Einbauklappbetten Bettlift mit Elektromotorantrieb Bettlift
Transcripción
Einbauklappbetten Bettlift mit Elektromotorantrieb Bettlift
Europa Hauptsitz Deutschland Häfele GmbH & Co 72202 Nagold +49 74 52 / 95-0 +49 74 52 / 95-2 00 E-Mail: [email protected] ☎ VB* Baden-Württ.-Ost Häfele GmbH & Co 72202 Nagold +49 74 52 / 95-3 01 +49 74 52 / 95-3 87 ☎ VB Baden-Württ.-West Häfele GmbH & Co 72202 Nagold +49 74 52 / 95-3 02 +49 74 52 / 95-3 86 ☎ VB Berlin Häfele GmbH & Co 12307 Berlin +49 30 / 72 39 52-0 +49 30 / 7 23 19 31 ☎ VB Dresden Häfele GmbH & Co 01279 Dresden +49 3 51 / 2 52 27 87 +49 3 51 / 2 52 27 80 ☎ VB Frankenthal Häfele GmbH & Co 67227 Frankenthal +49 62 33 / 2 00 84 +49 62 33 / 2 11 96 ☎ VB Haltern Häfele GmbH & Co 45721 Haltern +49 23 64 / 9 27 10 +49 23 64 / 20 98 ☎ VB Hannover Häfele GmbH & Co 30659 Hannover +49 5 11 / 61 01 91-0 +49 5 11 / 61 01 91-99 ☎ VB Kaltenkirchen Häfele GmbH & Co 24568 Kaltenkirchen +49 41 91 / 9 53-0 +49 41 91 / 9 53-99 ☎ VB Köln Häfele GmbH & Co 50996 Köln +49 22 36 / 39 94-0 +49 22 36 / 39 94-99 ☎ VB Landshut Häfele GmbH & Co 84032 Landshut +49 8 71 / 9 74 87-0 +49 8 71 / 9 74 87-99 ☎ VB München Häfele GmbH & Co 85630 Grasbrunn +49 89 / 46 14 63 +49 89 / 4 61 46-4 00 ☎ VB Naumburg Häfele GmbH & Co D-06618 Naumburg +49 34 45 / 77 90-0 +49 34 45 / 77 90-99 ☎ VB Nürnberg Häfele GmbH & Co D-91126 Schwabach +49 91 22 / 93 18-0 +49 91 22 / 93 18-99 ☎ VB Paderborn Häfele GmbH & Co D-33100 Paderborn +49 52 51 / 5 21 90 +49 52 51 / 52 72 53 ☎ VB Wetzlar Häfele GmbH & Co D-35614 Asslar +49 64 41 / 87 05-0 +49 64 41 / 87 05-1 99 ☎ Belgien Häfele GmbH & Co Info-Bureau 9240 Zele +32 52 / 45 01 14 +32 52 / 45 01 51 ☎ Dänemark Häfele Danmark A/S 7800 Skive +45 97 / 51 15 22 +45 97 / 51 12 13 E-Mail: [email protected] ☎ Finnland Häfele GmbH & Co Helapalvelu 15200 Lahti +3 5 83 / 87 77 70 +3 5 83 / 8 77 77 88 E-Mail: [email protected] ☎ Frankreich Häfele France s.à.r.l. 95157 Taverny Cédex +33 1 / 30 40 54 50 +33 1 / 30 40 54 61 E-Mail: [email protected] ☎ Großbritannien Häfele U.K. Ltd. Rugby, Warks./CV211RD +44 17 88 / 54 20 20 +44 17 88 / 54 44 40 E-Mail: [email protected] ☎ Irland Häfele Ireland Ltd. Kilcoole, Co. Wicklow +3 5 31 / 2 87 34 88 +3 5 31 / 2 87 35 63 E-Mail: [email protected] ☎ Italien Häfele Italia s.r.l. 20030 Lentate S.S. -MI+39 03 62 / 5 77 41 +39 03 62 / 5 77 44 77 E-Mail: [email protected] ☎ Niederlande Häfele Nederland BV 7333 NZ Apeldoorn +31 55 / 5 38 46 00 +31 55 / 5 42 49 50 E-Mail: [email protected] ☎ *VB = Verkaufsbüros Deutschland Österreich Häfele Austria GmbH 5322 Hof (Salzburg) +43 62 29 / 3 90 39-0 +43 62 29 / 3 90 39-30 E-Mail: [email protected] Mexiko Häfele de México S.A.de C.V. Querétaro, Qro., México. +52 42 / 23 68 20 +52 42 / 13 62 48 E-Mail: [email protected] Polen Häfele GmbH & Co Przedstawicielstwo w Polsce 51-610 Wroclaw +48 71 / 3 72 87 80 +48 71 / 3 72 82 06 E-Mail: [email protected] USA Häfele America Co Singapur Archdale, N.C. 27263 Häfele Singapore Pte Ltd Singapore 199597 +1 3 36 / 8 89 23 22 +65 2 97 / 56 55 +1 3 36 / 4 31 38 31 +65 2 97 / 58 55 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Portugal Häfele Escritorio de Vendas 4470 Maia +3 51 22 / 9 47 55 96 +3 51 22 / 9 48 15 74 Australien, Neuseeland ☎ ☎ ☎ Schweden Häfele GmbH & Co Försäljningskontor 38240 Nybro +46 4 81 / 1 86 50 +46 4 81 / 1 86 48 ☎ Schweiz Häfele Schweiz AG 8280 Kreuzlingen +41 71 / 6 86 82 20 +41 71 / 6 86 82 82 E-Mail: [email protected] ☎ Spanien Häfele Herrajes España S.L. 28923 Alcorcón-Madrid +34 91 / 6 44 80 21 +34 91 / 6 44 80 28 E-Mail: [email protected] ☎ Türkei Häfele GmbH & Co Özce Center 81120 Icerenköy-Istanbul +90 2 16 / 5 74 82-11 +90 2 16 / 5 74 82-20 E-Mail: [email protected] ☎ Australien Häfele Australia Pty. Ltd. Dandenong, VIC 3175 +61 3 / 92 12 20 00 +61 3 / 92 12 20 01 E-Mail: [email protected] ☎ Neuseeland Häfele (N.Z.) Limited East Tamaki, Auckland +64 9 / 2 74 20 40 +64 9 / 2 74 20 41 E-Mail: [email protected] ☎ Mittlerer Osten Dubai Häfele GmbH & Co Dubai Representative Office Dubai/U.A.E. +97 14 / 2 85 94 50 +97 14 / 2 86 08 49 ☎ Hong Kong Häfele GmbH & Co HK Representative Office Hong Kong +8 52 / 23 68 64 33 +8 52 / 23 68 99 72 Argentinien Häfele Argentina S.A. C 1416 AJG Buenos Aires +54 11 / 45 81 26 00 +54 11 / 45 81 54 00 E-Mail: [email protected] ☎ Brasilien Häfele Brasil Ltda. 04795-100 São Paulo, SP +55 11 / 2 46 40 99 +55 11 / 2 47 69 82 E-Mail: [email protected] ☎ Kanada Häfele Canada Inc. Burlington, ON L7L 6A8 +1 9 05 / 3 36 66 08 +1 9 05 / 3 19 44 46 E-Mail: [email protected] ☎ Südkorea Häfele Korea Inc. 657 Jinu-ri, Kyonggi-do +82 31 / 7 60 76 00 +82 31 / 7 60 76 09 E-Mail: [email protected] ☎ Taiwan Häfele Taiwan Ltd. Taipei 114 Taiwan, R.O.C. +8 8 62 / 26 27 88 80 +8 8 62 / 26 27 88 78 E-Mail: [email protected] ☎ Thailand Häfele (Thailand) Limited Yannawa, Bangkok 10120 +66 2 / 6 83 09 83 +66 2 / 6 83 05 90 E-Mail: [email protected] ☎ Vietnam Liaison Office of Häfele Singapore Pte Ltd Ho Chi Minh City +84 8 / 8 34 07 48 +84 8 / 8 34 07 31 ☎ Fernost Südafrika Häfele South Africa (Pty) Ltd Sundowner 2161 +27 11 / 7 94 40 89 +27 11 / 7 94 14 90 E-Mail: [email protected] Amerika Bedienungsanleitung Operating instructions Instruciones mode d’emploi Instrucciones para el manejo ☎ Afrika ☎ ☎ ☎ China Häfele GmbH & Co Beijing Representative Office 100004 Beijing +86 10 / 65 23 31 78 +86 10 / 65 23 31 72 ☎ Philippinen Häfele Philippines Inc. Manggahan Pasig City 1611 Metro Manila +63 2 / 6 81 53 52 +63 2 / 6 81 53 41 E-Mail: [email protected] ☎ 271.91.211 271.91.213 ☎ Indonesien P.T. Häfele Indotama Tangerang 15314 +62 21 / 75 87 88 88 +62 21 / 75 87 77 77 E-Mail: [email protected] ☎ Japan Häfele Japan K.K. Kouhoku-Ku, Yokohama 222-0033 +81 45 / 4 76 28 11 +81 45 / 4 76 28 10 E-Mail: [email protected] Einbauklappbetten Bettlift mit Elektromotorantrieb Bettlift Built-in Foldaway Beds with Electric Motor Drive ☎ Malaysia Häfele (Malaysia) Sdn. Bhd. 40150 Shah Alam +60 3 / 55 69 25 26 +60 3 / 55 69 35 26 E-Mail: [email protected] ☎ Lits escamotables encastrés Bettlift avec commande par moteur électrique Camas rebatibles de montaje “Elevador cama” con accionamiento por motor eléctrico Bedienungsanleitung D GB F E Instrucciones de manejo Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Bettlift montieren. Read this assembly instruction carefully, before installing the Bettlift Lisez les instructions de mode d’emploi soigneusement avant de monter le Bettlift. Por favor, leer estas instrucciones de manejo cuidadosamente, antes de instalar el elevador cama Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise, auf Seite 2 1 El manejo o el desmontaje incorrecto del elevador cama puede provocar lesiones graves. Evite intentar reparar las averías del motor o los componentes mecánicos. Para efectuar las reparaciones, confíe únicamente en personal especializado. Mando a distancia por infrarrojos 2 Consider in particular the safety information, on page 2 4 Observez surtout les notes de sécurité sur la page 2 5 6 7 8 Figura 7 3 Sírvánse respectar especialmente las indicaciones de securidad en la página 2 • Apunte el mando a distancia directamente hacia el receptor de infrarrojos situado encima del armario, y pulse la tecla ▼ o la tecla ▲. • La protección de sobrecarga se activa cuando el elevador realiza un esfuerzo excesivo, por ejemplo: cuando se recoge el elevador con demasiado peso sobre la cama. Para desactivar la protección de sobrecarga, pulse la tecla ▼, y compruebe nuevamente el funcionamiento del elevador. • El bloqueo de seguridad para niños puede estar activado. Para desactivarlo, mantenga pulsada la tecla de bloqueo durante 10 segundos. Oirá un tono de aviso y el mando a distancia volverá a estar operativo. • El alojamiento de la batería está en la parte inferior del mando a distancia (Figura 7). Coloque una batería de 9 voltios nueva, atendiendo a la polaridad. • Asegúrese de que la clavija de alimentación está bien conectada a la toma de corriente. • Compruebe si ha saltado el fusible de la instalación general. • Cuando el fusible salta repetidamente, avise al personal de mantenimiento. • Cambie la posición del conmutador codificable del receptor de infrarrojos, y vuelva a comprobar el funcionamiento del elevador cama. • Cuando se utilicen dos elevadores cama independientes en la misma habitación, compruebe el funcionamiento con el mando a distancia del otro elevador cama En caso de que las medidas anteriores no sean suficientes para solucionar el fallo, póngase en contacto con el montador. 16 15 14 13 -2- 12 11 10 9 - 35 - Instrucciones de manejo E Bedienungsanleitung Solución de problemas Allgemeine Übersicht General Review Aperçu général Características generales Esta información puede ser de utilidad cuando el elevador cama no funcione debidamente. Receptor de infrarrojos Figura 6 • El receptor de infrarrojos debe estar en un lugar adecuado para recibir la señal del mando a distancia. • El alojamiento de la batería está en la parte inferior del receptor de infrarrojos (Figura 6). Coloque una batería de 9 voltios nueva, atendiendo a la polaridad. • Compruebe que el conector de 6 polos está bien conectado al dispositivo de control. • Compruebe si ha saltado el fusible de la instalación general. • Cuando el fusible salta repetidamente, avise al personal de mantenimiento. • Cambie la posición del conmutador codificable en el mando a distancia, y vuelva a comprobar el funcionamiento del elevador cama. • Cuando se utilicen dos elevadores cama independientes en la misma habitación, compruebe el funcionamiento con el mando a distancia del otro elevador cama. - 34 - von Seite 4 - 11 D from pages 12 - 19 voir pages 20 - 27 GB 1 Sicherungsbeschlag 2 Infrarot-Empfänger 3 Steuerung mit Netzkabel 4 Kabeldurchlaß 5 Befestigungsbügel 6 Verbundlagerplatte 7 Motor 8 MatratzenHaltebügel 9 Bettfuß 10 Gurtschlaufe 11 Frontplatte 12 BettzeugHaltegurt 13 FrontplattenBefestigungswinkel 14 Querrohr 15 Gasfeder 16 Netzstecker mit automatischer Netzfreischaltung 9 Bed foot 10 Strap loop 11 Front panel 12 Retaining bedding straps 13 Front panelmounting bracket 14 Cross tube 15 Gas struts 16 Mains plug with automatic power supply isolation Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt auf. Preserve the operating instructions carefully. 1 Safey-stop (securing fitting) 2 Infrared-receiver 3 Control with mains cable 4 Cable duct 5 Fitting retainer 6 Connecting plate 7 Motor 8 Mattress-retainer F véase las pág. 28 - 35 E 1 Ferrure de sécurité 2 Récepteur à infrarouge 3 Commande avec câble d’alimentation 4 Passage de câble 5 Etrier de fixation 6 Plaque de raccord 7 Moteur 8 Etrier de retenue du matelas 9 Pied de lit 10 Poignée de sangle 11 Plaque avant 12 Sangle pour couvertures et draps 13 Equerre de fixation pour plaque avant 14 Tube transversal 15 Ressort pneumatique 16 Fiche secteur avec commutateur automatique hors réseau 1 Herraje de seguridad 2 Receptor de infrarrojos 3 Control con cable de alimentación 4 Paso del cable 5 Estribo de soporte 6 Cojinete compuesto 7 Motor 8 Retén del colchón 9 Pata de la cama 10 Orejeta de enganche 11 Panel frontal 12 Cintas de sujeción de la ropa de cama 13 Ángulo de soporte de la ropa de cama 14 Travesaño 15 Muelle de gas 16 Clavija con desconexión automática de la alimentación. Gardez ce mode d’emploi en tout cas. Conserve siempre estas instrucciones de manejo. -3- Bedienungsanleitung D Instrucciones de manejo E Infrarot-Empfänger Dos elevadores cama en la misma habitación Para utilizar de manera independiente dos elevadores cama instalados en la misma habitación, se programa el conmutador codificable del receptor de infrarrojos para cada mando a distancia. Vea las ilustraciones 4 y 5. Receptor de infrarrojos mit 6-poligem Stecker Figura 4 mit Codierschalter Conmutador codificable Baterías de 9 voltios Infrarot-Empfänger mit Codierschalter. mit Wipptaster zur Aktivierung der Notabsenkung. Ausstattung • mit horizontalem Kabelabgang • mit Codierschalter vorne am Infrarot-Empfänger – zum Verstellen für die Benutzung von zwei unabhängigen Bettliften im gleichen Raum, siehe Seite 9. • zwei 9 Volt E-Block Batterien für die Notabsenkung • mit Wipptaster zur Aktivierung der Notabsenkung. – Bei einem Stromausfall ist ein Absenken des Bettlifts möglich. – Betätigen Sie in diesem Fall den Wipptaster auf dem Infrarot-Empfänger. • unempfindlich gegen Tages- und Kaltlicht • Empfangsfrequenz 38kHz • Lichtwellenlänge 950nm • Anschlußkabel 4 meter lang, mit 6-poligem Stecker -4- Conmutador codificable Figura 5 Mando a distancia por infrarrojos Batería de 9 voltios - 33 - Instrucciones de manejo E Bedienungsanleitung D Colocación del somier Advertencia: El elevador cama sólo se puede cerrar cuando el somier está completamente plano. Infrarot-Fernbedienung Hinweis: Verwenden Sie möglichst nur die von Häfele angebotenen Matratzen. Diese Matratzen sind auf die maximale Nutzlast des Bettlifts abgestimmt. Características del somier: • Cabecero y sección inferior de altura ajustable • Graduación de la dureza mit Kindersicherung zum Einfahren 1 2 3 4 5 1 zum Ausfahren Figura 3 1 Orejetas de enganche 2 Cabecero 3 Banda central de materia textil 4 Guías de plástico 5 Sección inferior 6 Trinquete de elevación Ajuste de la inclinación del cabecero y la sección inferior Graduación de la dureza 6 • Levante el cabecero 2 o la sección inferior 5 tirando lentamente de la orejeta de enganche 1 hasta la posición de encastre deseada. Vea la Figura 3. • Para bajar el cabecero o la sección inferior, tire de la orejeta de enganche hasta llegar al tope, y bájelo lentamente. La dureza del somier se puede graduar en la zona de los hombros: • Somier más duro: Mueva hacía fuera las 4 guías de plástico • Somier más blando: Mueva hacía dentro las 4 guías de plástico - 32 - mit Codierschalter Sie betätigen den Bettlift mit der Infrarot-Fernbedienung. Der eingebaute Motor und die Gasdruckfedern klappen das Bett aus und wieder ein. Ausstattung • mit Taste ▼ zum Ausfahren und Taste ▲ zum Einfahren • mit 9 Volt E-Block Batterie • mit Kindersicherung – Durch Drücken der Kindersicherung ca. 10 Sek. wird die Fernbedienung außer Betrieb gesetzt und das Bett läßt sich nicht mehr betätigen. – Durch erneutes Drücken der Kindersicherung ca. 10 Sek. (Piepston) wird die Fernbedienung wieder aktiviert. • mit Codierschalter zwischen den beiden Kontakten im Batteriefach – zum Verstellen für die Benutzung von zwei unabhängigen Bettliften im gleichen Raum. • Empfangsfrequenz 38kHz • Lichtwellenlänge 950nm - 5- Bedienungsanleitung D Beim Aufstellen oder Umstellen beachten Allgemeine Sicherheitshinweise E Apertura del elevador cama Hinweis: Für die sichere und gefahrlose Montage und Bedienung des Bettlifts folgende Sicherheitshinweise unbedingt beachten. Peligro de lesiones por impacto o aplastamiento cuando desciende el elevador cama. Antes de abrir, asegúrese de que no hay personas, animales ni objetos en el área de descenso del elevador cama Bettlift mit Elektromotorantrieb nur durch Fachpersonal entsprechend der Montageanleitung montieren lassen. • Apunte el mando a distancia hacia el receptor de infrarrojos situado encima del mueble. • Pulse la tecla ▼ del mando a distancia, manteniéndola pulsada durante la apertura. El elevador cama desciende y las patas de la cama se despliegan automáticamente. • Desenganche las correas que sujetan la ropa de cama. • Guarde el mando a distancia en un lugar seguro, y fuera del alcance de los niños. Wenn der Bettlift aufgebaut wird: • Ebenheit und Festigkeit von Untergrund und Wand prüfen. • Bettlift entsprechend der Montageanleitung aufbauen und mit Sicherungsbeschlägen an der Wand festschrauben. • Stecker nur an eine fachgerechte installierte Schutzkontakt-Steckdose anschließen. Dabei müssen Netzspannung und Netzanschluß des Elektromotorantriebs übereinstimmen. Beim Öffnen oder Schliessen beachten Instrucciones de manejo Advertencia: Utilice únicamente la cama cuando las patas del elevador cama estén apoyadas en el suelo. Beim Öffnen sicherstellen, daß sich keine Personen, Tiere oder Gegenstände im Ausklappbereich des Bettlifts befinden! Beim Schliessen sicherstellen: • Daß sich nur das festgeschnallte Bettzeug auf dem Bett befindet. Desconexión automática de la red: cuando el motor no se utiliza, el suministro eléctrico de la red se desconecta automáticamente para evitar los campos electromagnéticos innecesarios. Kinder erkennen nicht die Gefahr! • Kinder nie mit dem Bettlift spielen lassen. • Fernbedienung sicher und für Kinder unzugänglich aufbewahren. Motor vor Überlastung schützen: • Vermeiden Sie mehrmaliges Aus- und Einklappen kurz nacheinander, sonst schaltet der Überlastungsschutz den Antrieb für etwa 15 Minuten aus. Beim Benutzen beachten Bettlift nur benutzen, wenn die Bettfüße auf dem Boden stehen. Lebensgefahr durch Stromschlag Vor dem Reinigen oder Desinfizieren des Bettlifts Netzstecker ziehen! Motor vor Feuchtigkeit schützen. Bei Beschädigung des Antriebs oder der Kabel den Betrieb sofort einstellen und Fachpersonal verständigen. -6- Cierre del elevador cama Peligro de lesiones por impacto o aplastamiento cuando desciende el elevador cama Antes de cerrar, compruebe que en la cama sólo están las sábanas y mantas bien sujetas, y asegúrese de que debajo no haya personas, animales ni objetos. • Sujete la ropa de cama con las cintas • Apunte el mando a distancia hacia el receptor de infrarrojos situado encima del mueble. • Pulse la tecla ▲ del mando a distancia, manteniéndola pulsada durante el cierre. El elevador cama se recoge en el armario y las patas de la cama se pliegan automáticamente. • Guarde el mando a distancia en un lugar seguro, y fuera del alcance de los niños. - 31 - Instrucciones de manejo E Precauciones durante el montaje y desmontaje Advertencias generales sobre seguridad Bettlift öffnen Stoß- und Quetschgefahr durch ausklappendes Bettgestell! Stellen Sie vor dem Öffnen sicher, daß keine Personen, Tiere oder Gegenstände im Ausklappbereich des Bettgestell befinden. La instalación del elevador cama con motor eléctrico sólo debe confiarse a personal especializado, y realizarse siguiendo las instrucciones de montaje. • Fernbedienung auf den Infrarot-Empfänger oben am Bettschrank richten. • Taste ▼ an der Fernbedienung drücken und während des Öffnen gedrückt halten. Bettlift klappt herunter. Bettfüße fahren automatisch aus. • Bettzeug-Haltegurte lösen. • Fernbedienung kindersicher und vor Mißbrauch geschützt aufbewahren. Hinweis: Der Bettlift darf nur benutzt werden, wenn die Bettfüße auf dem Boden stehen. Antes de abrir, asegúrese de que no hay personas, animales ni objetos en el área de descenso del elevador cama. Antes de cerrar: • Compruebe que en la cama no hay nada, y que la ropa de cama está sujeta. ¡Los niños no se dan cuenta del peligro! • No permita nunca que los niños jueguen con el elevador cama • Conserve el mando a distancia en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. Precauciones durante el uso D Advertencia: Para garantizar la seguridad y prevenir riesgos durante el montaje y el manejo del elevador cama es imprescindible tener en cuenta las siguientes advertencias de seguridad. Montaje del elevador cama: • Comprobar la nivelación y la firmeza del suelo y la pared • Instalar el elevador cama siguiendo las instrucciones de montaje, fijándolo a la pared con herrajes de seguridad. • Enchufar únicamente a una toma de corriente con puesta a tierra, y debidamente instalada. La tensión de la red debe coincidir con el voltaje de entrada del motor. Precauciones al abrir o cerrar la cama Bedienungsanleitung Protección de sobrecarga del motor: • Evite hacer subir y bajar repetidamente y sin interrupción el elevador cama. Si se activa el relé de sobrecarga, el motor permanecerá desconectado durante 15 minutos. Utilice únicamente la cama cuando las patas del elevador cama estén apoyadas en el suelo. Peligro de descarga eléctrica Desenchufe siempre el elevador cama antes de limpiarlo o desinfectarlo. Proteja el motor de la humedad Automatische Netzfreischaltung: Der Antrieb wird bei Nichtbenutzung vom Spannungsnetz getrennt, damit keine unnötigen elektromagnetische Felder auftreten. Bettlift schließen Quetschgefahr durch einklappendes Bettgestell! Stellen Sie vor dem Schließen sicher, daß sich außer dem festgeschnallten Bettzeug weder Personen, Tiere noch Gegenstände auf dem Bettgestell befinden. • Bettzeug-Haltegurte mit den Klettverschlüssen schließen. • Fernbedienung auf den Infrarot-Empfänger oben am Bettschrank richten. • Taste ▲ an der Fernbedienung drücken und während des Schließen gedrückt halten. Bettlift klappt in den Schrank. Bettfüße fahren automatisch ein. • Fernbedienung kindersicher und vor Mißbrauch geschützt aufbewahren. En caso de avería del mecanismo, o del cable, interrumpa inmediatamente su uso y avise al personal de mantenimiento. - 30 - -7- Bedienungsanleitung D Instrucciones de manejo E Lattenrost einstellen Hinweis: Schließen des Bettlifts nur mit flachgestelltem Kopf- und Fußteil! Mando a distancia por infrarrojos Advertencia: Utilice preferiblemente los colchones recomendados por Häfele. Estos colchones están diseñados para conseguir el máximo rendimiento del elevador cama. Der Lattenrost ist ausgestattet mit: • Kopfteil- und Fußteilverstellung • Härtegradregulierung Con bloqueo de seguridad para niños Pulsador de subida 1 2 3 4 5 1 Pulsador de bajada Abb. 3 1 Gurtschlaufe 2 Kopfteil 3 Textil-Mittelgurt 4 Kunststoff-Führungen 5 Fußteil 6 Rasterhochsteller Neigung von Kopfund Fußteil einstellen Härtegrad einstellen 6 • Kopfteil 2 oder Fußteil 5 an den Gurtschlaufen 1 langsam anheben, bis es in der gewünschten Stellung einrastet, siehe Abb. 3. • Wenn das Kopf- oder Fußteil wieder flacher gestellt werden soll, an den Gurtschlaufen bis über die obere Rasterung hinaus ziehen, dann langsam wieder ablassen. Im Schulterbereich kann die Härte des Lattenrosts stufenlos eingestellt werden. • Härtere Einstellung: Kunststoff-Führungen 4 nach außen schieben. • Weichere Einstellung: Kunststoff-Führungen 4 nach innen schieben. -8- Con conmutador codificable El mando a distancia por infrarrojos controla el movimiento de subida y bajada de la cama. Los pulsadores ponen en funcionamiento el motor y los muelles de gas del elevador cama. Características • Pulsador de bajada (T) y pulsador de subida (S) • Batería de 9 voltios • Bloqueo de seguridad para niños – Pulsando durante 10 segundos el bloqueo de seguridad para niños, se desactiva el mando a distancia, y el elevador cama no se puede accionar. – Pulsando nuevamente el bloqueo de seguridad durante 10 segundos, se oye un tono de aviso y se activa otra vez el mando a distancia. • Conmutador codificable con dos contactos en el alojamiento de la batería – Para controlar alternativamente los elevadores de dos camas independientes en la misma habitación • Frecuencia de recepción: 38 kHz • Longitud de onda: 950 nm - 29 - Instrucciones de manejo E Bedienungsanleitung D Receptor de infrarrojos Zwei Bettlifte in einem Raum Wenn Sie zwei Bettlifte mit Elektromotorantrieb im gleichen Raum unabhängig voneinander benutzen wollen, stellen Sie die Codierschalter an den Infrarot-Empfänger und den Fernbedienungen bei beiden Bettliften unterschiedlich ein, siehe Abb. 4 und Abb. 5. InfrarotEmpfänger conector de 6 polos Abb. 4 conmutador codificable Codierschalter 9-Volt Batterien Receptor de infrarrojos con conmutador codificable Pulsador basculante para la bajada de emergencia Características • Salida de cable en horizontal • Conmutador codificable en el receptor de infrarrojos: – para controlar alternativamente los elevadores de dos camas independientes en la misma habitación (vea la página 9). • Dos baterías de 9 voltios para la bajada de emergencia • Pulsador basculante para la bajada de emergencia – Para bajar la cama cuando falla el suministro eléctrico – En caso de emergencia, utilice el pulsador integrado en el receptor de infrarrojos • Insensible a la luz del sol y la luz artificial • Frecuencia de recepción: 38 kHz • Longitud de onda: 950 nm • Cable de alimentación (4 metros) con conector de seis polos - 28 - Codierschalter Abb. 5 InfrarotFernbedienung 9-Volt Batterie -9- Bedienungsanleitung D Mode d’emploi Funktionsstörungen beheben Wenn sich der Bettlift nicht öffnen oder schließen läßt, finden Sie hier Informationen zur Störungsbehebung Le maniement ou le démontage inapproprié du Bettlift peut mener à de graves blessures! N’essayez jamais de réparer des perturbations au moteur électrique ou la mécanique vous-mêmes! Faites effectuer en tout cas toutes sortes de réparations par des spécialistes qualifés. Infrarot-Empfänger Télécommande à infrarouge • Der Infrarot-Empfänger muß für die Impluse der Infrarot-Fernbedienung frei zugänglich sein. • Batteriefach an der Unterseite des Infrarot-Empfängers öffnen und zwei neue 9-Volt-Batterie einlegen, siehe Abb. 6. Dabei auf richtige Polung der Batterie achten! • Sicherstellen, daß das Anschlußkabel mit 6-poligem DIN-Stecker in der Steuerung steckt. • Prüfen, ob die Sicherung des Hausstromnetzes ausglöst hat. • Bei wiederholtem Auslösen der Sicherung Fachpersonal benachrichtigen. • Codierschalter am Infrarot-Fernbedienung in die andere Stellung bringen und Funktion des Bettlifts erneut prüfen. • Wenn sich zwei Bettlifte mit Elektromotorantrieb im gleichen Raum befinden, die unabhängig benutzt werden, Funktion prüfen mit der Fernbedienung des anderen Bettlifts. • Pointer la télécommande exactement sur le récepteur à infrarouge sur l’armoire de lit et appuyer sur la touche ▼ ou ▲ . • Lorsque le lit est fermé avec une haute charge (des objets lourds sur la surface du lit) il se peut que le dispositif de protection contre les surcharges est activé . Appuyer sur la touche ▼ pour désactiver le dispositif de protection contre les surcharges. Verifier de nouveau la fonction . • Il est possible que la protection enfants est active. Pour réactiver la fonction de la télécommande à infrarouge, appuyer sur la touche «protection enfants» pour environ 10 secondes (bip sonore). • Ouvrir le compartiment de piles au dessous du récepteur à infrarouge et insérer deux nouvelles piles à 9 Volt, voir fig. 7. Insérer les piles en orientant correctement leurs polarités! • S’assurer que la fiche secteur est correctement dans la prise de courant. • Vérifier si le coupe-circuit automatique du secteur a déclenché. • Lorsque le coupe-circuit automatique déclenche de nouveau, adressezvous à un spécialiste. • Régler le commutateur de codage de la télécommande à infrarouge sur une autre position et vérifier de nouveau la fonction du Bettlift. • Lorsqu’il y a deux Bettlifts avec moteur électrique prévus pour un fonctionnement indépendant dans la même pièce, vérifier la fonction à l’aide de la télécommande de l’autre Bettlift. Abb. 6 Fig. 7 Si vous n’arrivez pas à élimininer la perturbation fonctionnelle, adressezvous à votre monteur, s‘il vous plaît. - 10 - - 27 - Mode d’emploi F Bedienungsanleitung Elimination de signaux parasites Gefahr von schweren Verletzungen bei unsachgemäßer Handhabung oder Demontage des Bettlifts! Versuchen Sie nie, Störungen an Antrieb oder Mechanik selbst zu beheben! Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von geschultem Fachpersonal durchführen. Vous trouverez dans cette page des informations sur l’élimination de signaux parasites, si le Bettlift ne peut pas être ouvert ou fermé. Fig. 6 Récepteur à infrarouge Infrarot-Fernbedienung • Les impulsions de la télécommende doivent avoir libre accés au récepteur à infrarouge. • Ouvrir le compartiment de piles au dessous du récepteur à infrarouge et insérer deux nouvelles piles à 9 Volt, voir fig. 6. Insérer les piles en orientant correctement leurs polarités! • S’assurer que le câble de raccordement avec fiche à six pôles de norme DIN est branché à la commande . • Vérifier si le coupe-circuit automatique du secteur a déclenché. • Lorsque le coupe-circuit automatique déclenche de nouveau, adressezvous à un spécialiste. • Régler le commutateur de codage de la télécommande à infrarouge sur une autre position et vérifier de nouveau la fonction du Bettlift. • Lorsqu’il y a deux Bettlifts avec moteur électrique prévus pour un fonctionnement indépendant dans la même pièce, vérifier la fonction à l’aide de la télécommande de l’autre Bettlift. • Fernbedienung genau auf den Infrarot-Empfänger oben am Bettschrank richten und Taste ▼ oder ▲ drücken. • Beim Einklappen des Bettlifts kann durch hohe Belastung (z.B. schwere Gegenstände auf der Liegefläche) der Überlastungsschutz aktiviert werden. Drücken der Taste ▼ deaktiviert den Überlastungsschutz und die Funktion erneut prüfen. • Möglicherweise ist die Kindersicherung eingestellt, durch drücken der Kinderschutz-Taste ca. 10 Sek.(Piepston) wird die Funktion der InfrarotFernbedienung wieder aktiviert. • Batteriefach an der Unterseite der Fernbedienung öffnen und neue 9-Volt-Batterie einlegen, siehe Abb. 7. Dabei auf richtige Polung der Batterie achten! • Sicherstellen, daß der Netzstecker korrekt in der Steckdose eingesteckt ist. • Prüfen, ob die Sicherung des Hausstromnetzes ausgelöst hat. • Bei wiederholtem Auslösen der Sicherung Fachpersonal benachrichtigen. • Codierschalter am Infrarot-Empfänger in die andere Stellung bringen und Funktion des Bettlifts erneut prüfen. • Wenn sich zwei Bettlifte mit Elektromotorantrieb im gleichen Raum befinden, die unabhängig benutzt werden, Funktion prüfen mit der Fernbedienung des anderen Bettlifts. Abb. 7 Falls es Ihnen mit diesen Maßnahmen nicht gelingt die Funktionsstörung zu beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Monteur. - 26 - - 11 - Mode d’emploi Operating instructions GB F Infrared Receiver Deux Bettlift dans la même pièce Pour utilisation dépendante de deux Bettlifts avec entraînement électrique dans la même pièce, sélectionnez des valeurs de réglage différentes des commutateurs de codage, voir fig. 4 et fig. 5. Récepteur à infrarouge with 6-pole plug Fig. 4 with code switch commutateur de codage piles à 9 Volt Infrared-receiver with code switch. with rocker switch for activating the emergency lowering. Equipment • with horizontal cable exit • with code switch in front part of the infrared-receiver – for the adjustment of two independent bed lifts when situated in the same room, see page 9. • two 9 Volt E-block batteries for the emergency lowering • with rocker switch for activating the emergency lowering. – At power failure a lowering of the Bettlift is possible. – In this case press the rocker switch on the infrared-receiver. • not susceptible to day and artificial light • received frequency 38kHz • light wave length 950nm • connecting cable 4 metres long, with 6-pole plug - 12 - commutateur de codage Fig. 5 Télécommande à infrarouge pile à 9 Volt - 25 - Mode d’emploi F Operating instructions GB Régler le sommier à lattes Indication : Fermez le Bettlift seulement dans le cas où les parties tête et pieds ne sont pas inclinées! Infrared Remote Control Note: If possible, use only the mattresses offered by Häfele. These mattresses are provided for the max. load capacity of the Bettlift. Le sommier à lattes est équipé de : • réglage de la partie tête et pieds • réglage du degré de dureté with children’s safeguard for closing 1 2 3 4 5 1 for opening Fig. 3 1 poignée de sangle 2 partie tête 3 sangle médiane de textile 4 guidages en matière plastique 5 partie pieds 6 compas à crans d’arrêt Pour régler l’inclinaison de la partie tête et pieds Pour régler le degré de dureté 6 • Relever doucement la partie tête 2 ou la partie pieds 5 à l’aide des poignées de sangle 1 jusqu’à ce qu’elle encliquète dans la position désirée, voir fig. 3. • Si vous désirez de réduire l’angle de la partie tête ou de la partie pieds, tirez la partie concernée à l’aide de la poignée de sangle au-dessus du cran supérieur et puis abaissez la partie tête ou pieds lentement. La dureté du sommier à lattes peut être réglée dans la zone des épaules. • Réglage plus dur : pousser les guidages en matière plastique 4 vers l’extérieur. • Réglage plus doux : pousser les guidages en matière plastique 4 vers l’intérieur. - 24 - with code switch Use the infrared-remote control to operate the Bettlift. The built-in motor and the gas-filled struts allow the bed to be effortlessly opened and closed. Equipment • with key ▼ for opening and key ▲ for closing • with 9 Volt E-block battery • with children’s safeguard – by pressing the children’s safeguard for approx. 10 sec. the remote control is set out of operation and the bed cannot be operated any longer. – pressing of the children’s safeguard again for approx. 10 sec. (beep tone) the remote control is again activated. • with code switch between both contacts in the battery box – for the adjustment of two independent bed lifts when situated in the same room. • received frequency 38kHz • light wave length 950nm - 13 - Operating instructions GB Please note when installing or replacing the bed! General Safety Information Mode d’emploi F Ouvrir le Bettlift Notice: Strictly observe the following safety information for secure and safe assembly and operation of the Bettlift. Attention! Vous risquer de vous coincer ou heurter en ouvrant le lit! Assurez-vous avant d’ouvrir le lit qu’il n’y a pas de personnes, animaux ou objets dans la zone d’ouverture du lit. Make sure the Bettlift with electric motor drive is installed by qualified personal according to the assembly instructions. • Pointer la télécommande sur le récepteur à infrarouge sur l’armoire de lit. • Appuyer sur la touche ▼ de la télécommande et la maintenir enfoncée pendant l’ouverture du lit. Le bettlift s’ouvre. Les pieds de lit sortent automatiquement. • Ouvrir les sangles de retenue pour couverture et draps. • Garder la télécommande à un lieu sûr, hors de la portée d’enfants pour éviter toute sorte de mauvais usage. If the Bettlift is installed: • check suitability and firmness of floors and walls. • install Bettlift according to the assembly instructions and screw it onto the wall with safety stops (securing fittings). • connect plug only to a correctly installed and earthed socket (Schuko). Mains voltage and mains connection of the electric motor drive must be in conformity with each other. Indication : Utiliser le Bettlift seulement dans le cas où les pieds de lits sont sur le sol. Please note when opening or closing the Make sure there are no persons, animals or objects in the foldaway area when opening the Bettlift! bed! Make sure when closing the bed: • that only the retained bedding is on the bed. Children do not realize the danger! • Never let children play with the Bettlift. • Keep the remote control at a safe place, inaccessible to children. Protect motor against overloading: • Avoid repeated opening and closing in short intervals, otherwise the overload protection switches the drive off for approx. 15 minutes. Please note before using the bed Use the Bettlift only, when the bed feet are on the floor. Caution! Danger by electric shock! Remove the mains plug before cleaning or disinfecting the Bettlift! Protect motor against humidity. If you notice any damages to the drive or the cables the bed must remain out of use. Contact qualified personal. - 14 - Commutateur automatique hors-réseau : l’alimentation électrique de la commande est coupée lorsqu’elle n’est pas utilisée pour ouvrir ou fermer le lit. De cette façon il est évité que des champs électromagnétiques se produisent. Fermer le Bettlift Attention! Vous risquer de vous coincer en fermant le lit! Assurez-vous avant de fermer le lit qu’il n’y a pas de personnes, animaux ou objets (sauf les couvertures et draps fixés par les sangles) sur le lit. • Fermer les sangles de retenue pour couverture et draps au moyen des fermetures velcro. • Pointer la télécommande sur le récepteur à infrarouge sur l’armoire de lit. • Appuyer sur la touche ▲ de la télécommande et la maintenir enfoncée pendant la fermeture du lit. Le Bettlift se ferme et disapparaît dans l’armoire. Les pieds de lit rentrent automatiquement. • Garder la télécommande à un lieu sûr, hors de la portée d’enfants pour éviter toute sorte de mauvais usage. - 23 - Mode emploi F Ce qui doit être respecté lors du montage ou du déplacement du lit Notes de sécurité générales GB Open Bettlift Indication : Pour assurer le montage et l’emploi sûr du Bettlift il est indispensable de respecter les notes de sécurité suivantes. Danger of impact and squashing by opening bed frame! Make sure there are no persons, animals or objects in the foldaway area when opening the Bettlift! Faire réaliser le montage du Bettlift avec moteur électrique par un spécialiste selon les instructions de montage. • Point the remote control at the infrared receiver on top of the bed cabinet. • Press ▼ key on the remote control and keep it pressed during the opening. Bettlift folds down. Bed feet extend automatically. • Loosen retainer bedding straps. • Keep remote control at a safe place, inaccessible to children in order to avoid any abuse. Lors du montage du Bettlift : • vérifier l’égalité et la stabilité du sol et du mur. • monter le Bettlift selon les instructions de montage et le visser au mur en utilisant les ferrures de sécurité. • connecter la fiche avec une prise de courant à contact de protection qui a été installée appropriément. La tension secteur doit être conforme à la tension de la connexion secteur du moteur électrique. Ce qui doit être observé pour ouvrir ou fermer le lit Operating instructions Notice: The Bettlift may be used only, if the bed feet are on the floor S’assurer qu’il n’y a pas de personnes, animaux ou objets dans la zone d’ouverture du lit ! En fermant le lit, assurez-vous • que les couvertures et draps sonts fixés sur le lit. Automatic power supply isolation: the current supply to the control unit is interrupted, so that no unnecessary electromagnetic fields occur. Les enfants ne reconnaissent pas le danger ! • ne jamais laisser jouer les enfants avec le Bettlift. • Gardez la télécommande hors de la portée d’enfants. Protéger le moteur contre les surcharges : • évitez d’ouvrir et de fermer le lit à des intervalles trop courtes, autrement le dispositif de protection contre les surcharges arrête l’entraînement pour environ 15 minutes. Avant l’utilisation du lit Close Bettlift Danger of squashing by closing bed frame ! Before closing the bed, make sure there are no persons, animals or objects, except the retained bedding, are on the bed frame. Utilisez le Bettlift seulement dans le cas où les pieds du lits sont sur le sol. Danger de mort par décharge électrique ! Retirer la fiche de la prise de courant pour nettoyer ou de désinfecter le Bettlift! Protéger le moteur contre l’humidité. • Close the Velcro zip of the bedding retainer straps. • Point remote control at the infrared receiver on top of the control cabinet. • Press ▲ key on the remote control and keep it pressed during the closing. Bettlift returnss into the bed cabinet. The bed feet retract automatically. • Keep remote control at a safe place, inaccessible to children in order to avoid any abuse. Lorsque vous constatez un endommagement de l’entraînement ou des câbles assurez-vous que le lit reste hors de service. Il est recommandé de s’adresser immédiatement un spécialiste. - 22 - - 15 - Operating instructions GB Mode d’emploi F Adjust Slatted Mattress Frame Notice: Make sure to close the Bettlift only if the head and foot sections are not inclined! Télécommande à infrarouge Note : Utilisez, si possible, uniquement les matelas offerts par Häfele. Ces matelas sont adaptés à la charge utile max. du Bettlift. The slatted mattress frame is equipped with: • Head and foot adjustment • Hardness degree regulation avec protection enfants pour fermer le lit 1 2 3 4 5 1 pour ouvrir le lit Ill. 3 1 Strap loop 2 Head section 3 Textile center strap 4 Plastic guides 5 Foot section 6 Scissor jack Adjust inclination of head and foot section Adjust hardness degree 6 avec commutateur de codage • Slowly lift head section 2 or foot section 5 adjustment at the strap loops 1, until it engages in the requested position, see Ill. 3. • If the head or foot adjustment shall be adjusted more flat, pull at the strap loops up over the upper jacking, then lower it again slowly. In the shoulder area the hardness of the slatted mattress frames can be continuously adjusted. • Harder adjustment: Push plastic-guides 4 to the outside. • Softer adjustment: Push plastic guides 4 to the inside. - 16 - Actionner le Bettlift au moyen de la télécommande à infrarouge. Le moteur intégré et les ressorts pneumatiques sont prévus pour ouvrir et fermer le lit escamotable. Equipement • Avec touche ▼ pour ouvrir et touche ▲ pour fermer le lit • Avec pile monobloc à 9 Volt • Avec protection enfants – appuyer sur le bouton de protection enfants pour environ 10 secondes pour mettre la télécommande hors de service ; le lit ne peut plus être actionné. – pour réactiver la télécommande appuyez de nouveau sur le bouton de protection enfants pour environ 10 secondes (bip sonore). • Avec commutateur de codage entre les deux contacts dans le compartiment de pile – pour régler l’utilisation de deux Bettlift indépendants dans la même pièce. • Fréquence d’entrée 38kHz • Longueur d’onde lumineuse 950nm - 21 - Mode d’emploi F Operating instructions GB Récepteur à infrarouge Two Bettlifts Situated In One Room If you want to use two Bettlifts with electric motor drive in the same room independently, choose different adjustments of the code switch on the infrared-receiver and remote controls for each Bettlift differently, see Ill. 4 and Ill. 5. Infrared receiver avec fiche à 6 pôles Ill. 4 avec commutateur de codage Code switch 9 Volt battery Récepteur à infrarouge avec commutateur de codage. avec interrupteur basculant pour effectuer la descente de secours. Equipement • Avec sortie de câble horizontale • Avec commutateur de codage sur la partie avant du récepteur à infrarouge – pour réglage lorsque deux Bettlift indépendants sont utilisés dans la même pièce, voir page 9. • Deux piles monobloc à 9 Volt pour abaisser le lit en cas d’urgence • avec interrupteur basculant pour effectuer la descente de secours. – le lit Bettlift peut être abaissé lors d’une panne de courant. – actionnez dans ce cas l’interrupteur basculant sur le récepteur à infrarouge. • Insensible à la lumière du jour et à la lumière froide • Fréquence d’entrée 38 kHz • Longueur d’onde lumineuse 950 nm • Câble d’alimentation 4 mètres de long, avec fiche à 6 pôles - 20 - Code switch Ill. 5 Infrared remote control 9 Volt battery - 17 - Operating instructions GB Operating instructions Interfering Signals Danger of heavy injuries in case of improper handling or disassembly of the Bettlift! Never try to repair electrical or mechanical parts by yourself ! Make sure any repair works are carried out by a qualified person. On this page you will find information about how to eliminate any interfering signals, if the Bettlift cannot be opened or closed Ill. 6 Infrared receiver Infrared Remote Control • The infrared receiver must be freely accessible for the impulses of the infrared remote control. • Open the battery box at the bottom side of the infrared receiver and insert two new 9 Volt batteries, see Ill. 6. Make sure the polarity of the battery is correct! • Make sure the connecting cable with the 6 pole DIN plug is inserted in the control unit. • Find out, if the over-current release in the house was activated. • Inform any qualified personnel, if the over-current release continues to trigger. • Set code switch at the infrared-remote control to another position and check once again the function of the Bettlift. • If two Bettlifts with electric motor drive are situated in the same room, which are used independently, check the function with the remote control of the other Bettlift. • Point remote control exactly at the infrared receiver on top of the bed cabinet and press ▼ or ▲ key. • When closing the Bettlift the overload protection can be activated due to excess load (e.g. heavy objetcts on the bed surface). Press the ▼ key to deactivate the overload protection and check the function once again. • It is possible that the children’s safeguard is switched on. Press the children’s safeguard key for about 10 sec. (beep tone) to reactivate the function of the infrared remote control. • Open battery box at the bottom side of the remote control and insert a new 9 Volt battery, see Ill. 7. Make sure the polarity of the battery is correct! • Make sure the mains plug is correctly inserted in the socket. • Find out, if the over-current release in the house was activated. • Inform any qualified personnel, if the over-current release continues to trigger. • Set code switch at the infrared receiver to another position and check function of the Bettlift once again. • If two Bettlifts with electric motor drive are situated in the same room, which are used independently, check function with the remote control of the other Bettlift. Ill. 7 If you do not succeed in to removing the functional disturbance, please contact one of the erectors. - 18 - - 19 -