Tourisme en Vienne
Transcripción
Tourisme en Vienne
Vienne Visitors’ / Turismo en La The holiday and leisure magazine for Futuroscope and La Vienne La revista de las vacaciones y el ocio en el país de Futuroscope France WHAT'S NEW / NOVEDADES New Center Parcs Holiday Village; new attractions at Futuroscope Apertura del nuevo Center Parcs; nuevas atracciones en el Futuroscope www.tourisme-vienne.com The département of La Vienne Shannon El departemento de La Vienne Edinburgh London Paris Poitiers Lyon Madrid Roiffé Morton Angers Edito Ajaccio Chinon Les TroisMoutiers A10 Tours Paris Loudun Chalais Monts-surGuesnes DangéSt-Romain Moncontour Lencloître ScorbéClairvaux Châtellerault Lésigny Mirebeau Vendeuvredu Poitou Neuvillede Poitou Parthenay Nantes St-Cyr Dissay La Roche-Posay Vouneuilsur-Vienne Angles-surl'Anglin BonneuilMatours Jaunay-Clan Chasseneuildu-Poitou Vouillé Poitiers Lavausseau Ligugé Le Blanc Châteauroux Chauvigny Saint-Benoit Saint-Savin Curzay-sur-Vonne A10 Niort - Marais Poitevin Bordeaux Niort Lusignan La Trimouille Vivonne ChâteauLarcher Magné Saintes Dienné Civaux Montmorillon Lussacles-Châteaux Gençay Bellac Clermont-Ferrand Couhé L'Isle-Jourdain Romagne Le Vigeant Bellac Limoges Champniers Angoulême Civray Charroux Pressac Confolens Angoulême Limoges Availles-Limouzine Agence Touristique de la Vienne 33, place Charles de Gaulle BP 287 - 86007 Poitiers cedex - France Tél. : +33 (0)5 49 37 48 48 Fax : +33 (0)5 49 37 48 49 e-mail : [email protected] www.tourisme-vienne.com In the home of Futuroscope, we love having guests to stay Al país de Futuroscope le encantan los huéspedes Big news! In the home of Futuroscope it's now summer all year round! France's fifth Center Parcs is opening in July. Reconnect with nature, come face to face with animals and unwind in the lagoons of Aqua Mundo, where the water is 29°C. Ahora en el País de Futuroscope es verano todo el año. En Center Parcs, el agua de las lagunas está a 29°C y podrán reconectar con la Naturaleza. Vivan con los animales y relájense en Aqua Mundo. Take a complete break and treat body and mind by getting off-line with the new Digital Detox at La Roche-Posay's Spa Source. En vacaciones olvídense de todo y experimenten la novedad Spa en La Roche-Posay, Digital-Detox para un 100% relax. Or how about a cruise on the Vienne? Board a traditional river boat and learn about Châtellerault's fascinating industrial history. Embarquen en crucero a bordo de una barca-cabaña para descubrir el pasado fluvial de Châtellerault con su fábrica de armas, florón del patrimonio industrial. In search of something different? See La Roche dam, designed in 1917 by Le Corbusier, or hit the cut-price factory shops at the fine rubber-goods manufacturer Aigle and at Deshoulières, France's leading porcelain manufacturer. In Tercé, Normandoux is home to a new DJ school with ambitions to be "the world's first international night entertainment institute". Because La Vienne is no stranger to music, with big names at a host of festivals every season. Los viajeros en busca de lo insólito visitarán la presa de la Roche construida por Le Corbusier, las tiendas de fábrica de botas Aigle o de cerámica Deshoulières y la cantera de Normandoux, ciudad lacustre. Justamente en Normandoux se acaba de instalar una escuela de Dj’s. Cada temporada, La Vienne es etapa obligada de los artistas en festivales como Les Heures Vagabondes. And of course the big hits in the 2014 charts are still here. Sleep in a lake-top cabin at the Floating Village, travel back in time with the Raving Rabbids at Futuroscope, handle reptiles at Snake Island and meet Papuans at the Fondation Anako Ethno-museum. Y por supuesto, los grandes éxitos del 2014 siguen ahí. Duerman sobre el agua en el pueblo flotante de Pressac, viajen en el tiempo con los Rabbids, manipulen reptiles en L’Ile aux Serpents o visiten el museo de etnología de la Fundación Anako. When are you coming for your holiday? Entonces… ¿nos vemos en vacaciones? 3 Contents / Sumario 06 Accommodation Alojamientos 16 Leisure Atracciones 28 Heritage Patrimonio 44 Food, wine and crafts Artesanía local 54 Well-being Bienestar 60 Exploring the countryside Naturaleza y senderismo 66 Out and about Salir Création : Service communication CG86 - Conception : Service tourisme CG86, ATV - Impression : Aubin imprimeur Traductions : Charlie Gobbett, www.communique-online.com – Renée Del Porto Crédits photo : Service communication CG86, Agence Touristique de la Vienne, studio-bergoend.com, JL AUDY-Aircopter-AEROPHILE-BruneD LAMING, Architecte-FUTUROSCOPE, S.Laval, HD, Héloïse Dallez, DéfiPlanet’, F.Vrignaud, AYakovlev-Futuroscope_ACI, JL AUDY-FUTUROSCOPE, JL.AudyF.Juille/D.Laming architecte/Spectacle Skertzò adapté par Sophie Poirier, O HERAL/D LAMING, Architecte/Parc du Futuroscope, JL AUDY/ FUTUROSCOPE/Lapins Crétins TM & © 2014 Ubisoft Entertainment. All rights reserved. CDI_2014-001 -- DLV 2019, J Vermeer – VDS, Planète des Crocodiles, Ile aux Serpents, jeromegillesphoto, JD Ouvrard, CAPC, Aigle, STRP, Normandoux, P.Tassy, Confort Moderne, EPCC Abbaye de Saint-Savin sur Gartempe et Vallée des Fresques - Rémy Berthon, Western Design Certifié PEFC. Provient de forêts gérées durablement. www.pefc-france.org 5 Accommodation Alojamientos Enjoy your nights as much as your days La Vienne is full of smart, charming, unusual and unspoilt places to stay, for an unforgettable holiday experience. Sweet dreams! Las noches son tan bonitas como los días For full details of accommodation, go to www.reservation-vienne-futuroscope.com Encuentren todos estos alojamientos y el resto de la oferta en www.reservation-vienne-futuroscope.com Center Parcs - Morton (A2) Alojamientos inolvidables, insólitos, con encanto o en la naturaleza para soñar con los ángeles. Accommodation Alojamientos La llamada de la naturaleza Verano todo el año y animaciones varias: la promesa de Center Parcs para las vacaciones de ensueño. Center Parcs - Morton (A2) The call of nature Center Parcs gives you constant summer, relaxation and so much to do. Center Parcs has chosen the home of Futuroscope for its fifth French destination. Reconnect with nature, getting close to the wildlife in the forest hides at Le Bois aux Daims from summer 2015. Watch the deer through the picture window of your modern and colourful Comfort, Premium or VIP woodland cottage, sleeping 2 to 12, all with a fully equipped kitchen and open fire. For extra luxury, opt for one with a hot tub or steam bath. Or wake to the sound of birdsong in one of the tree houses sleeping 4 or 6 guests. Here you can relax and have fun, far from the stresses of daily life. Forget the car and explore the vast, unspoilt grounds safely on foot, by bike or electric car. With the Dôme's shops and restaurants, you'll want for nothing. Escape to the tropics all year at Aqua Mundo, with fun in the warm lagoons and Wild River, or swim with exotic fish in the Cenote Pool. Plus paddling pool, wave pool and water slides. And there's so much to do here, with something to please everyone among the forty-plus activities on offer. To chill out, try the Deep Nature Spa, and to work out, head for the Adventure Trail, golf course or water sports. And the kids will love the 'When I grow up' activities for 4 to 12-year-olds! The new Bois aux Daims Holiday Village gives you constant summer, relaxation and so much to do. 8 Center Parcs, les espera en verano 2015 en el Domaine du Bois aux Daims para una reconexión con la Naturaleza. Vivan el día a día de los mapaches y los ciervos. Desde el ventanal de la cabaña podrán observar el paso de los gamos. Confort moderno y el encanto de la chimenea, a elegir entre jacuzzi o hammam según su gusto. Para amanecer con los pájaros, elijan una casa sobre los árboles. Lejos del estrés cotidiano, podrán elegir entre bicicletas, a pie en coche eléctrico o en poney para llegar a los comercios disponibles en el complejo. Gracias a Aqua Mundo diviértanse en las aguas tropicales todo el año y naden con los peces exóticos en la Cenote Pool. Cada uno encontrara su espacio, los niños la piscina infantil y los mayores el tobogán. En el Domaine du Bois aux Daims el aburrimiento no existe. Todos encontrarán una actividad a su medida, sea cual sea su edad. ¿Ganas de una pausa relajante? Directos al Nature Spa. ¿Necesidad de acción? El Sendero de Aventura les espera. ¿Sed de aprender? Los talleres « Cuando seré mayor » para los niños de 4 a 12 años. Verano todo el año y animaciones varias: la promesa de Center Parcs para las vacaciones de ensueño. Alojamientos Accommodation El encanto de lo insólito El pueblo flotante Innovación eco-turística única en Francia, un pueblo lacustre sobre el estanque de Pressac. Veinte cabañas flotantes en una superficie de 7ha. Larguen amarras y salgan a navegar o a pescar, almuercen en la terraza, naden en la piscina o naveguen hasta el restaurante flotante la Marine. En este crucero estarán en primera fila para observar la fauna local. En DéfiPlanet’ Bienvenidos al reino del alojamiento atípico: castillos en los arboles, yurta, habitación en forma de caracol… Los sueños se hacen realidad en Dienné tanto para los niños como para los adultos. En este parque, existen los cuentos de hadas. Novedad 2015 : pueblo nómada de 2ha con yurtas de Mongolia, camping y sala mogol para reuniones familiares. ¡Evasión original! Floating Village/Pueblo flotante - Pressac (G4) Stand and stare… At the floating village The new lake village on the Étang de Ponteil at Pressac, a Natura 2000 site, is an eco-tourism wonder unrivalled in France! This 7-hectare lake is home to 20 wood cabin island homes… You reach yours by boat, to dip your toes in the water and soak up the sound of the gently lapping water. Indulge in a spot of fishing with the kids, linger over lunch on your private terrace or dine at the Marina, or take a splash in Le Lagon swimming pool. And while you're here, there's no better vantage point for the local wildlife! At DéfiPlanet’ Looking for somewhere different to stay? You've found it on this 100% ecofriendly estate! A tree house château, elf houses, Gypsy caravan, mushroom house, and more… Kids love it! New for 2015: the nomad village with Mongolian yurts, premium camping pitches and a Mongolian hall perfect for family reunions. An original way to escape! At the Parc de la Belle If you're after a Robinson Crusoe experience, why not sleep in a hut with no water or electricity in tune with nature – 4 to 12 m up in the trees! Lamps and candles provide night lights for your DéfiPlanet' - Dienné (E4) En el Parque de la Belle ¿Nuevos Robinsones? Duerman sin agua, sin electricidad en una cabaña que respeta la naturaleza. Escalera de madera o escala en soga, elijan como llegar a su destino (entre 4 y 12m. de alto). Las linternas ilu- self-cooked Finnish grill supper, and in the morning you pull up your breakfast basket! Cerca del parque de Futuroscope Organicen una estancia de piratas en el Hotel du Parc-Pirates y su restaurante temático. ¡Al abordaje! En el Hotel de Futuroscope tomen la pasarela para un desayuno VIP en FuturOh’ con los Rabbids. Y también : cuevas trogloditas transformadas en alojamientos, roulottes en Curzay, habitaciones ecológicas en una yurta en Marçay... On the Futuroscope site Be a pirate for the evening at the themed restaurant at Hôtel du Parc-Pirates. At 'em me hearties! At Hôtel du Futuroscope, you follow a walkway to the FuturOh! restaurant where Raving Rabbids serve you breakfast. Plus: comfy cave dwellings, disabledfriendly Attelages de Cuzay Gypsy caravans in Roiffé, eco-chambres d’hôtes at Au Petit Bonheur la Yourte in Marçay… Parc de la Belle - Magné (E3) 10 minan la noche y el desayuno sube dentro de un cesto a la llegada del día. Hôtel du Parc-Pirates (C3) 11 Accommodation Alojamientos The real deal! Gîtes A rural gîte makes the perfect holiday home! Choose your traditional farmhouse, restored mill or cosy nest from the 500 inspiring and comfortable options in La Vienne! With everything ready on arrival, you can get straight out in the garden and the kids can jump in the pool. You'll be back next year! Family reunion or get-together with friends? Try a fully equipped group gîte for the perfect party! ¡Alquilen autenticidad! Chambres d’hôtes Le Château de Boiscoursier in Marnay and L’Ancienne Gendarmerie in Pressac are two character properties with special touches. The cosy and stylish Chambres Le Clos des Fayes near Loudun and Le Grand Mazais in Vouneuil-sous-Biard offer a gourmet breakfast. Camp sites Glamping fans will love the lakeside pitches at Saint-Cyr (EU Ecolabel) just 10 minutes from Futuroscope, the unspoilt 12 setting of the Camping des Peupliers and the vast grounds of the 18C country seat at Le Petit Trianon de Saint-Ustre. And motorhome-owners can choose from 50 stopovers in La Vienne! Did you know? In La Vienne there are two national quality labels recognised by the Ministry of Tourism and identified by their logos: Gîtes de France and Clévacances. En casa rural Para estancias campestres con total independencia. Granja rehabilitada, molino restaurado, elijan entre las 500 lugares posibles en la región. Disfruten del jardín y de la piscina, así como de las cenas entorno a la barbacoa. Sin duda alguna, la residencia secundaria ideal. ¡A repetir el año próximo! En casas de huéspedes Servicios de calidad en Le Château de Boiscoursier en Marnay y en L'Ancienne Gendarmerie de Pressac, con sus cuidadas decoraciones. Cosy y design las habitaciones en el Clos des Fayes en Loudun y en Le Grand Mazais en Vouneuil-sous-Biard. Mimados como nunca, apreciarán los desayunos con encanto. ¿Reuniones de familia o encuentros entre amigos? Las casas rurales para grupos son la solución perfecta. ¡Qué empiece la fiesta! En camping Para los amantes de la acampada 4* en Lago de Saint-Cyr o el camping La Roche-Posay Vacances son su destino. 13 Si lo que buscan es un marco incomparable, el camping des Peupliers, el Petit Trianon de Saint-Ustre. Amigos de la caravana, cincuenta áreas os esperan en La Vienne. ¡Libertad, tranquilidad y convivialidad! ¿Lo sabían? Existen en Vienne sellos de calidad reconocidos por el Ministerio de Turismo y reconocibles por su logotipo: Gîtes de France y Clévacances. Accommodation Entre sábanas blancas Crisp, clean sheets La Vienne posee una colección de hoteles con encanto para viajeros exigentes. La Vienne boasts character hotels whose architecture, design and services satisfy the most demanding guests. In Poitiers, sleep in a former chapel! The Mercure Poitiers Centre, at the heart of the city's cultural and shopping district, has brought the building back to life. En Poitiers duerman en el hotel Mercure Poitiers Centre, edificado en 1852, como capilla de los jesuitas. Una escapada con vistas a la ciudad. Clos de la Ribaudière - Chasseneuil-du-Poitou (D3) En plena naturaleza se encuentra Le Pigeonnier du Perron. Este hotel de 4* une el encanto de lo antiguo con el confort moderno. Esta señoría del siglo XV fue propiedad de René Descartes. In the country near Châtellerault, cosy up in René Descartes former home! The 15th century Le Pigeonnier du Perron is now a 4-star eco-hotel. En Lussac-Les-Châteaux, Les Orangeries: una bella fachada del siglo XVIII sonríe defendiendo el medioambiente. En los días soleados podrán disfrutar de la piscina y del parque habitado por ardillas y aves protegidas. At Lussac-les-Châteaux, stay in France's very first EU Ecolabel hotel, Les Orangeries. In the summer you'll love the natural swimming pool and grounds teeming with wildlife. Or how about a four-poster, hot-air balloon trip and candlelit dinner at the Château de Curzay, a Relais & Châteaux hotel in romantic 120-ha grounds? Rodeado de un romántico parque de 120ha, Le Château de Curzay conserva la elegancia dada por el primer propietario en 1710. Relájense en una cama con baldaquín o en la piscina, cena a la luz de las velas o paseo en caballo.. Loges du Parc - La Roche-Posay (C5) Near La Roche-Posay Spa, follow in the footsteps of Cocteau, Guitry and Jean Marais at the famous Art Deco Loges du Parc, dating from 1900. Cerca de las termas de la Roche-Posay disfruten de las Loges du Parc, entre artdéco y encanto andaluz. Este hotel 1900 conserva todo su encanto de antaño. Between Poitiers and Futuroscope, enjoy a luxury hotel experience at the elegant Le Clos de la Ribaudière, with its gastronomic restaurant. Entre Poitiers y Futuroscope alójense como reyes. El Clos de la Ribaudière es pura elegancia con sus grandes habitaciones y su restaurante gastronómico, verdaderos testigos del arte de vivir francést En la ruta de los vinos y los castillos del Loira hagan una etapa de excepción: el Domaine de Roiffé se inscribe como etapa favorita para los deportistas… golf, natación, pesca, tenis… Exploring the châteaux of the Loire? Soak up the 19th century splendour of Domaine de Roiffé resort, offering golf, tennis, basketball, swimming, walks, fishing and more… Hôtel Mercure Poitiers Centre (D3) 14 15 Parc du Futuroscope - Jaunay-Clan (C3) Leisure Atracciones 100% leisure What do Raving Rabbids, bonobos, sled dogs and the Vigeant circuit's horse power have in common? They're all things to see and do in the home of Futuroscope! 100% Ocio ¿Qué tienen en común los Rabbids y los trineos de perros? ¡Qué se pueden encontrar todos en el país de Futuroscope! Atracciones Leisure Futuroscope: beyond your wildest imaginings Dive into the fantastic, fairytale atmosphere of Futuroscope! Thrilling adventures, adrenaline kicks and amazing journeys await you, whatever your age! From February, hit the Arena fun Xperiences, the crazy new funsports arena with dizzying slides, laser training, mindball and more… Keep on the move and keep the show alive! Did you know? ¿Lo sabían? From April, witness The Mysteries of the Kube. Archaeologists have uncovered a strange dormant cube, which roars to life in an incredible show of acrobats, dancers and digital wizardry. The Raving Rabbids' Time Machine was voted the World's Top Attraction in 2014 by the TEA*. Yet another top award for Futuroscope! Also new: the Apprentice Firefighters, a game for all the family. Be the first to put out the fire! La Máquina del Tiempo fue elegida mejor atracción del mundo 2014 por el TEA*. Un premio ya conseguido hace dos años con la atracción de Luc Besson “Arthur la Aventura 4D”. ¡Única en Europa! Plus, the Raving Rabbids' Time Machine whisks you from prehistoric man to the space race, dropping in on great and bwaaacky moments in history. Futuroscope, no se imaginan lo que les espera… ¡Entren en la atmósfera mágica de Futuroscope! Aventuras palpitantes, viajes sorprendentes, show nocturno… ¡tantas cosas por vivir para todos los gustos! 18 A partir de abril, déjense llevar por el universo fantástico de los Misterios del Kube. Un cubo misterioso que parece dormido pero, de golpe… espectáculos de acrobacia y baile en un escenario innovador. Otra novedad: los Aprendices de Bombero, juego a talla humana. ¿Serán capaces de controlar el incendio de la FuturoStation? Y como siempre: La Máquina del Tiempo con los Rabbids. Desde la Prehistoria hasta la conquista del espacio a bordo de un tren de efectos especiales, recorran los grandes momentos de la Historia. * Themed Entertainment Association And don't miss Lady Ô, Futuroscope's magical evening show (daily, included in the ticket price). Desde febrero es la locura en la Arena Fun Xperiences, un nuevo centro de juegos delirantes, entre deporte y diversión: togobanes de vértigo, Sprint, Flying Ball, laser training… ¡Muévanse! ¡El espectáculo son ustedes! 19 Animal magic Crocodile Planet This vast zoological and botanic park is home to more than 200 crocodilians in carefully recreated habitats. Travel from China to Louisiana via Africa and Australia to see spectacled cayman basking by the avocado trees and the 1-tonne saltwater crocodile. Plus the albino alligator, one of the world's rarest animals! Monkey Valley No cages or fences here: the primates interact freely with visitors. From March-November, the 40 daily feeding times are a fascinating opportunity to get close to the 400 residents, including the male gorilla and chimpanzees. It's also home to France's only bonobos! New: the howler monkeys, audible from 3 km away. Monkey Valley / La Vallée des Singes (F3) Al encuentro de los animales Giants of the Sky Come to the Château des Évêques in Chauvigny this summer for an impressive and comical demonstration of birds in flight, featuring avian stars of the screen including Boubou the Eurasian eagle-owl and Toumaco the parrot. Crocodile Planet / La Planète des Crocodiles (E5) 20 La Planète des Crocodiles Un parque botánico de 5000m2 con 200 saurios viviendo en una reproducción de su hábitat natural. El nuevo sentido de la visita desde la nursery, les lleva de China a Louisiana, atravesando continentes. No se pierdan el aligátor albino, uno de los animales más raros del mundo, aquí mimado en un entorno especialmente diseñado para él. La Vallée des Singes Ni jaulas ni barreras. Los primates viven en libertad. De marzo a noviembre aprovechen de los momentos de alimentación para verlos de cerca. De los 400 habitantes, los preferidos del público son el gorila, los chimpancés y los 19 bonobos, únicos ejemplares de toda Francia. Novedad: el canto de los monos aulladores, audible a 3km a la redonda. 21 Les Géants du Ciel, espectáculo de rapaces Seguro que han visto alguna vez en el cine a Doudou el Gran Duque, Dolly la lechuza y a Djalo y Toumaco los loros… No se los pierdan en su hogar, el castillo de los Obispos de Chauvigny. Entre Pascua y septiembre estas aves ofrecen un magnífico espectáculo de altos vuelos entre las torres del castillo y el panorama de la ciudad. Leisure The quest for the perfect swing Escape to a haven of peace and greenery to pursue your lifelong hobby. Loudun-Fontevraud Golf Course offers 120 unspoilt hectares at the gateway to the Loire Châteaux, featuring wide greens and mature trees. There's also a 6-hole learners' course, driving range and putting green. Boasting a technical course that has hosted an International Open, the Haut-Poitou Golf Club is one of the best in France! Le Connétable Golf Course at La Roche-Posay spa is for players of all levels. The narrow, gently undulating fairways surround a 3ha lake. And just outside Poitiers, the wooded Mignaloux-Beauvoir Blue Green course has some challenging water hazards! Snake Island After a full refurbishment last year, 2015 sees the addition of new species, a kids' play area and a mini-farm with pygmy goats and the diminutive Bennett's wallaby. In recreated environments, see the Mexican green iguana and rainbow boa in a festival of colour! You can even handle some of the residents! Plus Europe's largest collection of green anacondas and scaleless snakes, a vulnerable, smooth-skinned species that cannot live in the wild – a first in Europe! And did you know that the Aldabra giant tortoise from the Seychelles, weighing up to 350 kilos, drinks through its nostrils? Buscando el perfecto swing Un deporte adaptado a todos que permite desconectar del mundo en un entorno verde. L’Île aux Serpents, parque-terrario ¡No se cumplen 20 años todos los días! Renovación completa en 2015 con nuevas especies, zonas de juegos y mini-granja con cabras enanas y mini canguros, los wallabies de Bennet. Observen las iguanas mejicanas o las boas arcoíris. La etapa de manipulación es la clave del recorrido. Pitones, camaleones, anacondas verdes o serpientes sin 22 escamas. Esta frágil especie no podría vivir en libertad. Su piel lisa sorprenderá a toda la familia. Desde sus cuatro años y sus cuarenta centímetros, las tortugas de Aldabra viven entre los reptiles. ¿Sabían que esta tortuga bebe por la nariz? Adultas, pesan hasta 350kg. El Golf de Loudun es un lugar protegido de 120 ha con un trazado mágico con largos greens y árboles centenarios. Mini-golf de 6 hoyos, práctica en hierba y en sala, putting y pitching greens, todo de alta gama. El Golf del Haut-Poitou acoge un Open Internacional con sus 18 hoyos técnicos siendo uno de los mejores de Francia. Es un placer jugar con vistas al lago de Saint-Cyr. Instalado en la estación termal de la RochePosay, el Golf del Connétable se adapta a golfistas de todo nivel. Los fairways bordeados de pinos y encinas rodean un estanque de 3ha. Más cerca de Poitiers, el Golf Blue Green Mignaloux-Beauvoir les acoge en un entorno de bosque con obstáculos acuáticos. Leisure Atracciones ¡Subidón de adrenalina! Por agua Iníciense al esquí náutico en l’Isle Jourdain y disfruten de endiablados slalom sobre las olas en wakeborad. En el lago de Moncontour hagan la experiencia única del telesquí náutico hasta una velocidad el 30km/h o prueben el wakeskate o el kneeboard. En Lathus, Evasión 86 le lleva a un descenso de rápidos: rafting, hidrospeed, airyak o canocraft, cabalguen la bravura del río. Si prefieren las profundidades a las olas, en Civaux el centro Abyssea posee un espacio de submarinismo artificial, casi único en Francia. Waterski cableway / Telesqui náutico - Moncontour (B2) Get that adrenaline buzz! On water At the Lac de Chardes you can learn to water ski from the age of 5, and wakeboarding is a great way to get to grips with the slalom! For a totally new experience, try the water ski cableway at the Lac de Moncontour, where you're pulled by a cable not a boat for 650 m at up to 30 km/h. Innovative, eco-friendly and exhilarating! Dare you try the 23m ramp and wakeskate and kneeboard stunts? At Lathus in the Gartempe Valley, take on a gorge descent by raft, hydrospeed, airyak or canoe-raft! In Civaux, Abyssea Aqua Centre has one of France's very few artificial diving sites: reassuring for beginners! On land The home of Futuroscope offers highadrenaline sports including 4x4 driving and quad biking at Availles-Limouzine, plus motor racing on the Val de Vienne circuit in Le Vigeant. And at the Brion Nordic Base you can even learn to dog sled! In the air Which way will you choose to take to the skies? At Châtellerault aerodrome, learn to fly a microlight or helicopter. Or if you'd rather go up in a paramotor, head for nearby Chenevelles for a pleasure flight or to get your pilot's wings. For a more graceful way to fly, climb into the basket and see the sunset or sunrise in a hot-air balloon from 24 24 Por tierra El país de Futuroscope ofrece un montón de alternativas para gozar de la velocidad y las pistas: 4x4 y Quads en Availles-Limouzine, escuela de pilotos en el Circuito Val de Vienne en Vigeant (circuito que acoge competiciones nacionales e internacionales) y en la base nórdica de Brion, trineo de perros. Por aire Volar. El sueño de Ícaro y el suyo. ¡A cada cual su estilo! En Châtellerault, un instructor diplomado os acompaña en las maniobras de vuestro aparato preferido: ¿ULM pendular o helicóptero? Si lo suyo es el paramotor, hagan sus pruebas en Chevenelles y consigan su diploma de piloto. ¿Versión poética? Viajen entre las nubes al amanecer o al atardecer en globo aerostático desde Thuré, Saint-Sauveur o Mirebeau. Thuré, Saint-Sauveur or Mirebeau. And the foolhardy can try a bungee jump from the 50m viaduct at L'Isle-Jourdain! Me Jane, you Tarzan! You really can swing from tree to tree at our treetop adventure trails. At Aven’Thuré forest adventure park, get high in the trees on circuits at different levels. With 65 features, Funforest in Fontaine-le-Comte offers 2 hours of escape with family or friends. In DéfiPlanet', the 450m zip wire scares even the most gung-ho. And at Gravion Aventure in Saint-Benoît (by arrangement) experience a night-time circuit with head torches! 25 ¿Temerarios? El viaducto de 50m les espera para el puenting en l’Isle-Jourdain. Yo Tarzán, Tú Jane Ir de liana en liana como en la jungla es también una posibilidad. En el parque Aven’Thuré practiquen variados deportes sobre los árboles, hasta 65 juegos distintos. En DéfiPlanet' la tirolesa de 450m impresiona hasta a los más valientes. En SaintBenoit varios recorridos posibles según el nivel. De noche, circuito nocturno con linternas frontales. Leisure Atracciones Fresh air! Défiplanet’ (E4) The mascot Petit Sabot explains how we have transformed the planet in the name of progress. Farms and villages from around the world (with chickens, peacocks, Camargue horses, and even a dromedary and zebus!) tell of the time when man lived in harmony with nature. Petit Sabot then tells us about industrialisation, waste and climate change. Then, all the family escape to a fantasy world in a labyrinth where elves and sprites convey a message of hope and green values. Next, on a treetop walk you learn all about water and rain, and at the end you calculate your carbon footprint. ¡Respiren! Défiplanet’ (E4) La mascota del parque, Petit Sabot, explica como el hombre ha transformado el planeta para mejorar su vida: una granja de los años 50 y varios pueblos del mundo muestran como el hombre vivía en armonía con la Naturaleza. Es una ocasión para acercarse a pavos, cerdos, cabras, caballos y hasta un dromedario. Petit Sabot pasa a la época de la industrialización, las basuras y el calentamiento global. Después nos introduce en un universo fantástico para darnos esperanza y exponer los valores de la preservación del entorno. Déjense llevar por el Hada Melusina al puente colgante para conocer la historia del agua y la lluvia. A la llegada podrán comprobar su nivel de emisión de carbono. 26 Moncontour (B2) Lathus Outdoor Centre: ethical recreation This multi-activity and children's holiday centre in wild surroundings offers a host of activities including caving, circus arts, archery, biking, fishing, sailing and windsurfing. It is a Natura 2000 site that holds the EU Ecolabel and is Tourisme et Handicap-certified too. The lake alternative You don't have to go to the coast to find a sandy beach. La Vienne offers some 50 river- and lakeside recreation areas for water sports, swimming or just relaxing. Just 10 minutes from Futuroscope, take your bucket and spade to the Lac de Saint-Cyr, an 85ha lake with something for everyone, including sailing. Moncontour Active Park offers a natural sandy beach, beach volleyball and a giant water slide to boot! Inspiración natural El centro al aire libre de Lathus, etapa ética. Este centro acumula garantías de todo tipo, premios y etiquetas oficiales. Les encantará este centro de actividades múltiples en plena naturaleza: escalada, espeleología, circo, tiro al arco, BTT, pesca, 27 vela…. Nada mejor que nadar en las olas del Gartempe. Sonata en lagos mayores No hace falta ir hasta la costa para disfrutar de la playa. En Vienne es posible encontrar orillas donde bañarse. A 10min du Futuroscope extiendan las toallas en el lago de Saint-Cyr. Posibilidad de alquiler de catamarán u optimist. Fina arena natural en la playa de Moncontour Active Park, respiren hondo y atrévanse con el Voley-Playa. Los pequeños van a adorar el tobogán gigante. Heritage Patrimonio La Vienne brings heritage alive Think of Poitiers and you think of Joan of Arc. Our region brings to life the great events of history, with prehistoric, medieval and Romanesque interest everywhere. Come and see it for yourself! La Vienne activa su patrimonio La evocación de Poitiers nos trae las imágenes de Clovis, Carlos Martel o Juana de Arco. El territorio ha sabido mantener las huellas de su Historia. Poitou fascina de la Prehistoria a la Edad Media. No se lo pierdan. Théâtre Blossac - Châtellerault (C4) Heritage Ethni'cité - Saint-Remy-sur-Creuse (B5) Meet your ancestors The cave of 3,000 carved stones The Lussac area is home to a dozen Palaeolithic sites and a brand new museum. Ten minutes on foot from Lussac-lesChâteaux is the Grotte de la Marche. Explanatory posts provide information, and the guided tour is a must. Cave tours, interpretation centres, remarkable cave art and original events: explore prehistoric Vienne! Hoards of limestone tablets were found here in 1937, the largest collection of Magdalenian carved stones anywhere, with rare representations of human faces, bears and cave lions! Note that the carved stones are kept in the local Museum of Prehistory. This attractive and modern new French National Museum tells the story of man during this age, his lifestyle, environment and artistic talents. Welcome to 15,000 years ago! In 1950, some Upper Palaeolithic wall sculptures were discovered near Anglessur-l'Anglin at Le Roc-aux-Sorciers (Sorcerers' Rock). The stone carvings of bison, horses, ibex, big cats and even human faces revealed the surprising anatomical accuracy and technical ability of these Stone Age artists. Evidence of significant human presence was also uncovered: flint tools, bones and even mammoth ivory... An interpretation centre makes this major prehistoric art accessible to visitors (the original must be preserved). Digital art and a 20m life-size handson reproduction take over, transporting you back through time and leaving a profound impression! Be Cro-Magnon for the day! The prehistoric caves in Saint-Rémy-surCreuse are now known as Ethni’cité. Once home to hunter-gatherers, it was also used during the Crusades and in the 19th century. Today it is home to a weaving demonstration, fun 'Richard the Lionheart' feast and more… See this impressive chalk cliff riddled with cave dwellings overlooking the Creuse Valley independently or on a guided tour. Don't miss the 'Magic Lantern' tours at sunset, when the figures and images come alive in the half-light… Roc-aux-Sorciers - Angles-sur-l'Anglin (C6) Silex & the City Visitas de grutas y animaciones originales en una gran oda a la Prehistoria. ¡Emprended el paleo-tour 86! En 1950 la arqueóloga Suzanne de SaintMathurin descubrió estas esculturas parietales datando del Paleolítico superior. Una leyenda de brujería daba nombre al lugar: Roc-aux-Sorciers (La roca de los Brujos). El descubrimiento deja ver los bloques tallados representando animales varios, mujeres y rostros magistralmente realizados en la edad de piedra. Las excavaciones han mostrado también restos de ocupación humana. 30 Un Centro de Interpretación acerca esta obra al público pues la original es inaccesible por razones de conservación. De este modo es posible ver de cerca y tocar el molde a escala original de resina de 20 metros de largo como si se tratara de un viaje en el tiempo en 3D. No se pierdan las visitas guiadas del atardecer, cuando el sol de poniente ilumina las rocas y deja ver detalles secretos. Un verdadero momento mágico… La gruta de las 3000 piedras talladas Una docena de enclaves paleolíticos, excavaciones y un nuevo museo hacen de esta zona un oasis de Prehistoria. Cerca del centro de Lussac-Les-Châteaux se esconde la Gruta de la Marche y sus tótems explicativos. Descubierta en 1914 es una obra excepcional de la época magdaleniense, conservando tallas de temas diversos (mujeres, osos, rostros…) en placas móviles conservadas hoy en el Museo de la Prehistoria de la ciudad. Este nuevo museo es perfecto para conocer la vida en esta época a través de una escenografía atractiva y contemporánea. Vive mi vida de cromañón En el corazón de un pueblo troglodítico, el equipo de Ethni’Cité trabaja para revivir los gestos del pasado y mostrarnos cómo la Prehistoria forma parte de nuestra vida cotidiana. Entren en las cavernas pedagó31 gicas para iniciarse en el arte del fuego y la talla de sílex. Los senderos nos llevan a Saint-Rémy-sur-Creuse y su centro de Tecnología Primitiva. Una palpitante melodía subterránea. Heritage Patrimonio Baptistère Saint-Jean - Poitiers (D3) Site Gallo-Romain - Sanxay (E2) What a circus! Gallo-Roman sanctuaries, ancient theatres, temples and baths tell of La Vienne's Roman past. The land of the gods With its three main structures still visible, Sanxay Sanctuary is one of France's best-preserved Gallo-Roman monuments, brought alive on a guided tour or at the summer Soirées Lyriques concert evenings. See also the imposing remains of the Roman thermal spa in the verdant Vonne Valley, with its vast temple. Our ancestors the Gauls Nearly 2,000 years ago under emperor Augustus, "Vetus Pictavis" (now Vieux Poitiers) grew up around its vast monumental theatre treating 10,000 spectators to a spectacular view of the city. Destroyed by fire in the late 2nd century, the ruins of the Gallo-Roman theatre are open to the public in the summer. Europe's oldest Christian building The Baptistry of Saint John, built in Poitiers under Emperor Constantine, contains a remarkable collection of Merovingian sarcophagi and stunning 11th-13th century murals. Six feet under In Roman times, Civaux was a rural town known for its sponged-pattern pottery, which later became an 32 ¡Vaya circo! Santuarios galorromanos, teatros, templos y termas son testigos del pasado de gladiadores de los poitevinos. Musée archéologique - Civaux (E5) important religious centre. But Civaux owes its exceptional necropolis to the Merovingian period. Ringed by upright sarcophagus lids, it is said to be the last resting place of the Frankish soldiers killed in the Battle of Vouillé in 507. Civaux's museum of archaeology boasts a large collection of Vienne Valley finds dating from prehistory to the Middle Ages, plus a family treasure hunt and Roman costumes! Propiedad de los dioses Con sus tres elementos mayores, el santuario de Sanxay es uno de los conjuntos mejor conservados de la época galorromana. Construido en el siglo I d.C, fue centro de peregrinación protegido por Apolo y Mercurio. Las 6500 gradas de este anfiteatro se adosan a la colina. En este impresionante marco, contemplen los restos de las termas y el templo de impresionantes dimensiones. Nuestros ancestros, los Galos Hace casi 2000 años, entre el Vienne y el Clain, surgia “Vetus Pictavis”. 4000 habitantes se instalaron en torno a un teatro monumental de 116mt de diámetro, con capacidad para 10000 espectadores. El enclave del Viejo Poitiers, hoy en la comuna de Naintré, era un centro del comercio con Roma y fue incendiado a fines del siglo II. Del 1 de mayo al 30 de septiembre las ruinas del teatro se abren al público. El edificio cristiano más antiguo de Europa En Poitiers, bajo Constantino, se construyó el baptisterio San Juan, con su piscina para inmersiones. Admiren la colección de sarcófagos merovingios y las pinturas medievales. 33 “A dos metros bajo tierra” versión Poitou En la época romana, Civaux era una zona rural con un santuario, un teatro y una villa. Con el tiempo, la construcción de una iglesia y su baptisterio transforman el pueblo en centro religioso. La necrópolis data de la época merovingia con su bordura de cipreses y sembrada de cubiertas de sarcófagos. La leyenda cuenta que aquí yacen los soldados francos muertos en el 507 en la batalla de Vouillé, que opuso Clovis a los Visigodos. El museo arqueológico muestra los objetos encontrados en el valle y las maquetas de las sepulturas. ¡No se pierdan los juegos de pistas ni las visitas disfrazados de romanos! Heritage Patrimonio Cité médiévale - Chauvigny (D5) Una odisea medieval Encantadoras ciudades medievales, arte románico y abadías fascinantes… Déjense llevar… Medieval odyssey El arte románico, seña de identidad En la región de Vienne casi cada lugar puede decir que tiene un edificio románico. Los artistas medievales, estimulados por el Camino de Santiago, crean obras espléndidas en todos los campos del arte. Charming medieval towns, Romanesque art, fascinating churches and abbeys… you'll be amazed! Romanesque art: part of our identity Almost everywhere in La Vienne boasts a Romanesque building. Along with Futuroscope, this extraordinary heritage is what best sums up the département. Chauvigny, a stunning corner of La Vienne 20 km from Poitiers, this medieval town unique in Europe has 5 castles, 3 open to the public. The ruined baronial Château des Évêques (11C to 15C) hosts the famous 'Géants du Ciel' falconry show; the well-preserved Château d'Harcourt (13C) has a vaulted prison and hosts exhibitions. There's a staggering view from the terrace of the Donjon de Gouzon (12C and 13C) and an industrial heritage museum inside. The picturesque streets contain a Romanesque gem, the Collegiate Church of Saint Pierre. the Church of Sainte Radegonde with its Merovingian tomb. What a heritage! In summer and at Christmas, the carved façade of Notre-Dame-la-Grande in Poitiers is lit with myriad colours in tribute to the medieval tradition of painting churches. Poitiers: Beauty and the Bells Before the Revolution, travellers nicknamed Poitiers 'the town of a hundred bell towers'. Six churches survive perfectly intact today, including the Gothic Cathedral of Saint Pierre, the Church of Saint Hilaire-le-Grand, a UNESCO World Heritage Site, and A Romanesque 'Sistine Chapel'! Explore the Gartempe Valley for 20 km from Saulgé to Saint Savin, home to a uniquely rich collection of 12C frescoes. The highlight is the world-famous Abbey of Saint-Savin-sur-Gartempe, built by the son of Charlemagne in 820, which helped bring Christianity to the region. Eglise Notre-Dame-la-Grande - Poitiers (D3) 34 But it is the magnificently preserved frescoes featuring biblical episodes that brought the abbey UNESCO World Heritage recognition. Chauvigny, uno de los “rodeos más bellos de Francia” A unos 20Km de Poitiers, cinco castillos en un mismo promontorio hacen de esta ciudad medieval un lugar único. El castillo de los Obispos (s.XIXV) acoge un espectáculo de cetrería: Les Géants du Ciel. El castillo de Harcourt (s.XIII) esconde una prisión y una sala de exposición. Desde la terraza del torreón de Gouzon (S.XII y XIII) el panorama es majestuoso. En su interior, una muestra de patrimonio local. El paseo por la cuidad lleva hasta la colegiata de San Pedro, pequeña maravilla románica. Poitiers, La Dama y los Campanarios Antiguamente Poitiers tenía el sobrenombre de “la ciudad de los cien campanarios”. Hoy en día se conservan seis centros religiosos. La catedral de San Pedro y su órganos, la iglesia de San Hilario, patrimonio de la UNESCO, Santa Radegunda y su cripta… ¡Bonita herencia! En la plaza del mercado, la iglesia Notre-Dame-la-Grande es una obra románica de excepción, con sus pinturas y esculturas. En verano y en Navidad la opulenta fachada se viste de mil colores. Abbey / Abadía - Saint-Savin-sur-Gartempe (D6) Las Policromias renuevan la tradición medieval de decorar con pinturas el exterior de las iglesias. Sin palabras ante la “Sixtina románica” Descubran el valle de los frescos. En 20km, de Saulgé a Saint-Savin, visiten un conjunto pictórico del siglo XI único en el mundo. La abadía de SaintSavin fue construida en el 820 por el hijo de Carlomagno y fue clave en la cristianización de la región. Sus frescos murales la inscriben en el patrimonio mundial de la UNESCO, con sus 17mt de altura y sus episodios bíblicos dialogando en sus muros. Angles-sur-l’Anglin, atmósfera, atmósfera… Un río, un viejo molino, los sauces llorones y un torreón en ruinas… Desde la entrada de la villa baja, el paisaje de tarjeta postal justifica el título de Pueblo más Bello de Francia. Pasado el puente las callejuelas nos llevan hasta panoramas increíbles. Este pueblo ha conservado su ambiente medieval, con su iglesia, pasajes abovedados y su centro de artesanía. The atmosphere of Angles-sur-l’Anglin Arriving in the lower town, you're struck by the picture-postcard beauty of this 'Plus Beau Village de France' with its imposing 11C ruined keep. Climb the steep streets to breathtaking panoramas: this little town still has all its medieval charm. 35 Patrimonio Heritage Loudun (A2) Charroux (G3) Montmorillon, like an open book This quiet, medieval town on the Gartempe 50 km southeast of Poitiers earns its title of 'Pays d’Art et d’Histoire' for its varied architecture, including a 14C Gothic bridge, restored medieval district (home to the bookish Cité de l’Écrit) and Romanesque Church of Notre Dame. Another key monument is the 11C Maison-Dieu hospital, later a minor seminary. The unusual paintings in the Chapelle SaintLaurent were aimed at the priests-to-be. The unmissable Octogone is Europe's only 12C funerary chapel. las reliquias. Las calles nos muestran su historia con sus caserones del siglo XV y como colofón, un mercado del siglo XVI, el más grande del oeste de Francia. ¡Una ciudad con carácter! Charroux, place of pilgrimage It began when Charlemagne founded the Benedictine Abbey of Saint Sauveur, whose 11C tower and cloister survive today. The nearby 8C town of Charroux soon became rich and famous, with pilgrims on St James's Way stopping to venerate the holy relics and popes and emperors showering gifts on the town. The white walls of Loudun With its old ramparts, medieval streets and white tuffeau limestone buildings, Loudun is a real favourite. Get up close to the 12C Porte du Martray and climb the Tour Carrée for a view of Anjou, Touraine and Poitou. The Maison de l’Art Roman here features the Romanesque art typical of a medieval chapel, with sculptures, paintings and stained-glass windows. Civray: a feel of the South Imagine a gorgeous village with a little square, café terraces and sky-blue shutters… Not in the Med but on the banks of the Charente. Welcome to Civray! The Church of Saint Nicolas is a treasure of Romanesque art with a stunning carved arcaded façade. Montmorillon (E6) Montmorillon, como un libro abierto A 50 km al sureste de Poitiers, con patrimonio arquitectónico variado, conserva un puente del siglo XIV que conduce a un barrio medieval restaurado como Ciudad de la Escritura y los Oficios del Libro. En el centro, la iglesia románica de Nuestra Señora integra la cripta de Santa Catalina. Otro monumento clave es el hospitalmonasterio fundado en el siglo XI y convertido en seminario en el siglo XIX, para lo que se decoró la capilla de San Civray (G3) 36 Lorenzo. Imprescindible la visita al Octógono, del siglo XII, inspirado en el Santo Sepulcro de Jerusalén. Charroux, tierra de religión, tierra de peregrinos La ciudad de Charroux se construye en torno a la abadía benedictina de Saint-Sauveur, fundada por Carlomagno, de la que quedan su torre, su claustro y algunos pilares del transepto. Los peregrinos que van a Compostela pasan por aquí para adorar 37 Loudun, la Blanca Su centro histórico rodeado de murallas y sus callejuelas conquistan los corazones del viajero. Tras la puerta de Matray de tiempos de Felipe Augusto se llega a la Torre Cuadrada desde donde se obtiene una magnífica panorámica de la región. En la Casa del Arte Románico, la puesta en escena recompone una capilla medieval. En el seno de la antigua colegiata de la Santa Cruz se observan hoy restos artísticos de la Edad Media. Civray, casi el Sur Imaginen un pueblo de ensueño con su placita, sus terrazas de cafés, sus lindas casas de postigos azules, el campo alrededor, los pies en el río Charente… Esto es Civray. En su centro, la iglesia de San Nicolás, obra mayor del arte románico, con su esculpida. En el n°10 de la calle Luis XIII, un palacete honra el paso del rey en 1616. Dos veces por semana, el mercado y tres veces por año, los anticuarios, atraen locales y turistas. Heritage Patrimonio Modern times A stunning Historical Monument, a fascinating museum and fabulous châteaux open to the public and for receptions all year round… Glorious! Châtellerault (C4) Los tiempos modernos Around Châtellerault's bridge La Vienne's second town is proud of its iconic Renaissance bridge, the Pont Henri IV (1611), built by Catherine de Medici. Châtellerault brings its industrial heritage to life with the Jours de Vienne. The story behind a great man Théophraste Renaudot is a fascinating character! The 17C philanthropist and doctor to Louis XIII was ahead of his time, developing the first medical drug. He also came up with the French printing press and many other inventions! The fine 16C house in Loudun where he was born is now a waxworks museum featuring period documents and reconstructions of his surgery, laboratory, print shop and more… Una obra de arte clasificada Monumento Historico, un castillo viviente, un museo de los ilustres… ¿Oyen la melodía de la felicidad? Château des Ormes (B4) Château de Touffou (D4) Touffou or the art of reverie The Château de Touffou sits in woodland overlooking the Vienne Valley. The original 12C Romanesque fortress was completely redesigned in the Renaissance and again in the 15C. It has an unusual double keep and impressive defences including crenelated and machicolated parapets. The guided tour includes the chapel, dungeons, courtrooms, kitchen, bakery and frescoes. The stunning gardens are officially listed as a 'Jardin Remarquable'. 38 Colbert, Voltaire and Diderot at Les Ormes Rebuilt in the 17C, the Château des Ormes was owned by Louis XIV's minister of war, who withdrew there in 1757, turning it into an intellectual centre of the Age of Enlightenment. Follow in the footsteps of Voltaire and Diderot around the carefully restored formal gardens and château to see the stunning marble-floored entrance hall and monumental staircase, 19C kitchens, 18C ice house, rare 1902 motorboat and more… Sobre el puente de Châtellerault La segunda gran ciudad de la región se enorgullece de su puente Enrique IV, construido por órdenes de Catalina de Médicis en 1611 y clave de la actividad fluvial de la zona hasta la llegada de la vía férrea. La actividad del río y sus tradiciones se festejan durante los Jours de Vienne (Días de Vienne). Las raíces de un gran hombre Personaje fascinante, adelantado a su tiempo, médico del rey Luis XII por consejo del cardenal Richelieu, crea el primer medicamento homeopático. Théophraste Renaudot es considerado también el padre de la prensa francesa, el Monte de Piedad, los anuncios… Sin duda, un gran hombre. Su residencia del siglo XVI se puede visitar en Loudun convertida en museo de cera que reconstruye su vida y sus invenciones. Touffou o el arte del ensueño Rodeado de bosques, el castillo de Touffou domina el valle. Esta fortaleza. construida en el siglo XII fue rehabilitada hasta el siglo XV. Impresionan sus torreones y su camino de ronda. La visita nos permite ver la capilla, la sala de justicia, la cocina y los frescos de la torre de Francisco I. En las caballerizas, visiten el museo de la caza. El jardín y su rosaleda merecen la etiqueta de “Jardines Remarcables”. 39 Colbert, Voltaire, Diderot : en el castillo de Ormes Et Caetera… Reconstruido en el siglo XVII por la familia Colbert, el castillo de Ormes fue la residencia del ministro de guerra de Luis XV quien lo transformo en centro intelectual del Siglo de las Luces. La minuciosa restauración nos permite seguir los pasos de Voltaire y Diderot a través de las avenidas de plátanos hasta el patio de honor y entren en los vestíbulos de mármol, cocinas, una central eléctrica de 1906… No se pierdan las exposiciones permanentes (el herbario del Marqués de Argenson de 1804 y la colección de cerraduras). Heritage Patrimonio Cuando el patrimonio se anima Un pueblo dedicado al libro, un adorable teatro italiano, museos, patrimonio indistrial, arquitectura contemporánea en armonía con los ancestros… ¡Tomen el pasado por los cuernos! Un centro de interpretación de la historia rural En Juillé, en el cruce entre Poitou, Berry y Limousin, el ecomuseo del Montmorillonais muestra las interacciones entre el medioambiente, la agricultura y la alimentación. Consagrado a la valorización del patrimonio rural y de los usos y costumbres. ante la chimenea y la boda de Pierre y Madeleine. Al ritmo de las estaciones, revivimos el pasado gracias a los efectos especiales: olores, temperaturas… Una ciudad entera dedicada al libro Cité de l'Écrit / Ciudad del libro Montmorillon (E6) Un recorrido sensorial por el antiguo Poitou A 30 min al sur de Poitiers, en Champniers, se encuentra el Cormenier. En casa de los Bernardeau celebran el nacimiento de Pierre… estamos en 1898. Guiados por el espantapájaros conocemos la vida de una familia rural a lo largo de la historia: la escuela, las veladas Le Cormenier - Champniers (G3) Bringing heritage alive An adorable Italianate theatre, exciting museums, industrial heritage, architecture in tune with the past… La Vienne grabs history and gives it a shake! A rural history interpretation centre The Écomusée du Montmorillonnais in Juillé explains how environment, farming and food interact through time. Visitors love the cultural experience, exhibitions, conservatory orchard and educational garden. A multi-sensory experience of the Poitou of old Half an hour south of Poitiers, in Champniers, you'll find Le Cormenier, a museum recreating life in a rural village from 1898 to the end of the Great War. Follow a history lesson at the village school, sit by the fire and even attend a wedding! The 90-minute visit features 16 life-size scenes recreating craft workshops through the seasons, with special effects including the smell of hot wax and the cold of approaching winter. You'll leave feeling nostalgic… 40 En el año 2000 Montmorillon se erige en Ciuad del Escrito y de los Oficios del Libro. Lectores, amantes del arte, coleccionistas y curiosos se encuentran en este espacio fuera del tiempo. Entren en las librerías, busquen, participen en los talleres... El recorrido empieza en la Préface, donde se puede recuperar un itinerario y partir a la visita de la Aventura de la Máquina de Escribir y Calcular. En este lugar se exponen 150 máquinas fechadas entre 1833 y 1980, algunas de ellas en uso. A village dedicated to books In 2000, Montmorillon turned its restored medieval district into La Cité de l’Écrit et des Métiers du Livre, which has since drawn crowds of bookworms, art lovers, collectors and families. Shops and bookstalls honour the printed word in all its forms and through the ages. Start at the unusual Typewriter and Calculator Museum, featuring 150 working machines! A museum that makes it all clear The Church of Saint Martin in Curzaysur-Vonne is home to one of France's few Museums of Stained Glass, with a collection of 15th-century-to-presentday religious and secular stained-glass windows. The guided tour explains its history and the secrets of how it is made. Plus a fun trail for kids and holiday courses in making stained glass. Museum of Stained Glass / Museo de la Vidriera Curzay-sur-Vonne (E2) 41 Un museo con temperamento de fuego En la iglesia de saint-Martin en Curzay se aloja el Museo de la Vidriera con una colección de que va desde el siglo XV hasta nuestros días. Las visitas guiadas les enseñarán el modo de fabricación y los niños disfrutarán del recorrido lúdico. En las vacaciones, talleres de orfebrería. Patrimoine Heritage Patrimonio Industrial heritage / patrimonio industrial - Châtellerault (C4) Una imagen inesperada de la capital Poitiers les invita a la visita guiada “Ciudad Moderna”, que parte del edificio en cristal y hormigón de la mediateca, continúa por los cubos luminosos del teatro y la estructura metálica del viaducto Leon Blum, para terminar en los dieciochescos edificios de la Prefectura y el Ayuntamiento. Detrás de éste, los jardines Puygarreau acogen esculturas contemporáneas. Para terminar, descubran la historia de la galería comercial de los Cordeliers. Una joya de la escena francesa El Teatro Blossac, joya neoclásica, ha revivido en 2014. Comprado por la ciudad después de la Revolución, la sala en herradura estuvo, el siglo XIX, en el centro de la vida cultural de Châtellerault, con las visitas de las mejores compañías de la Belle Epoque. Hoy en día es uno de los únicos en Europa que usa la maquinaria de origen. Durante las visitas guiadas podrán descubrir el telón, pasearse por el escenario, los balcones o el almacén de decorados. Théâtre - Poitiers (D3) An unexpected side to the capital In Poitiers, try the 'Modern City' tour: the François Mitterrand media library, all wood, concrete and glass; the illuminated cubes of the new Theatre; the graceful metal Léon Blum viaduct; and the magnificent Hôtel de Ville. Also, enjoy the new Jardins de Puygarreau, home to works by contemporary artists, and a blend of industrial revolution and medieval architecture at the Îlot des Cordeliers shopping centre. A gem of French theatre The 170-year-old neoclassical Théâtre Blossac, which reopened in 2014 after a stunning 2-year restoration, was the focal point of Châtellerault's artistic, cultural and social life in the mid-19th century and attracted the country's top theatre troupes during the Belle Époque. Today, the little Italianate theatre is one of only two in France to still have its original stage machinery. There's a fascinating guided tour (during school holidays). A flagship of industrial heritage In the south, the town's Arms Manufactory of 1819 tells the story of 150 years of local and military history. The site is now home to the fascinating and fun Musée Auto Moto Vélo, featuring 150 classic cars! A bit more industrial tourism See La Roche hydroelectric plant, designed by Le Corbusier in 1917, the spectacular industrial archaeology centre in Chauvigny, and the factory and bargain shop of France's leading rubber-goods manufacturer Aigle. 42 Musée Auto Moto Vélo - Châtellerault (C4) Un florón del patrimonio industrial Al sur de Châtellerault, la manufactura de armas creada en 1819 por orden real evoca 150 años de historia militar, local y obrera. Cerrada en 1968 el lugar acoge el Museo Auto Moto Velo y su increíble colección de vehículos antiguos, con 150 ejemplares. Y aun más turismo industrial Visiten la fabrica hidroeléctrica de la Roche diseñada por Le Corbusier, la cantera de Normandoux, el espacio de arqueología industrial del torreón de Gouzon en Chauvigny e las tiendas de fábrica de Aigle o de la porcelana Deshoulières Apilco. Théâtre Blossac - Châtellerault (C4) 43 Food, wine and crafts Artesanía local As if by magic Abracadabra! Out of a hat, the artisans of La Vienne pull their specialities: sweet melons, edible black diamonds, succulent macaroons, fine wines, inspired illumination, elegant leather goods, and more… « Territorio mágico » ¡Abracadabra! En La Vienne transformamos el oro en melones, azúcar, trufas, pasteles, añadas históricas, artesanía… ¡déjense embrujar por nuestras especialidades! Food, wine and crafts Artesanía local Love our specialities? Join the club! Broyé du Poitou is a traditional flat cake of butter, flour, eggs and sugar that's not shortbread, shortcrust or flaky pastry and is traditionally served by punching it in the middle. Delicious dipped in your coffee! Also, try tourteau fromagé, which is not a savoury dish even though it's made with goat's cheese and is not burnt even though it looks it. It's just a delicious round cake with a moist, sweet inside! Gastronomic delights Macaroons were brought from Italy by Catherine de Medici, and different towns have their own jealously kept recipe. In Montmorillon, this almond biscuit is baked in the shape of a crown. Say Montmorillon macaroons and Parisians, Japanese and Spaniards will come running! Taste our produce of excellence! En 1856, a Poitou gardener had the revolutionary idea of growing the exotic melon locally, and La Vienne is now France's biggest melon producer. Grown in the clay-limestone soils and handpicked in the dew, the sweet and fragrant Haut-Poitou melon has a firm and juicy orange flesh. Delicious both hot and cold, farci poitevin is mainly kale and green vegetables such as sorrel, chard, spinach and parsley. Vegetarians love it, and meat-eaters usually add bacon. In around 1790, a miller from near Loudun was the first to grow oaks to produce the precious truffle. This is the origin of the Poitou black truffle, the first Tuber melanosporum cultivated in the late 18C. Today, truffles are grown in Loudun, Chauvigny, Civray and Poitiers, and truffle markets are held in December and January. Guided tours for foodies Walnuts are a traditional crop of the region. Founded in 1850, the Huilerie de Neuville walnut mill produces fine walnut oil and has a new gift shop selling oils, vinegars and regional produce. Prized in cooking and medicines all over the world, saffron is the dried stigmas of the Crocus Sativus Linnaeus flower. In the 18C five tonnes of saffron were produced in La Vienne, and today you can visit the few saffron farms continuing the tradition. Using local natural ingredients, theArçay hand-made biscuit workshop produces a range of traditional biscuits with no colourings or preservatives! 46 La gastronomía al completo Prueben nuestros productos de excepción El melón aparece en Egipto en el siglo V a.C. En 1856 un productor local decide plantarlo sus tierras. Hoy La Vienne es el primer productor nacional. El melón del Alto-Poitou es de una calidad excepcional con su pulpa naranja y jugosa. La paternidad del cultivo de la trufa se atribuye a Pierre Mauléon quien hacia 1790 tuvo la idea de sembrarla al pie de las encinas. Así nace la trufa negra del Poitou. Hoy, una centena de truficultores cubren 300ha entre Loudun, Chauvigny, Civray y Poitiers. Su aroma llena los mercados de diciembre a enero. Apreciado tanto en cocina como en medicina, el azafrán proviene del secado de los estigmas de una flor malva, el Crocus Sativus Linnaeus. En el siglo XVIII este cultivo era masivo y hoy solo quedan un puñado de azafraneros locales. ¿Adicto a nuestras especialidades? ¡Bienvenido al club! Una torta hecha con mantequilla, harina, huevos y azúcar que no se parece a ninguna otra es el “Broyé de Poitou”, dulce tradicional de la región que se come dándole un golpe en el centro para romperla. Pruébenla acompañado un café. Tourteau fromagé El “Tourteau Fromagé” (torta de queso) es una contradicción en sí mismo. Se hace con queso de cabra fresco pero no es un dulce. Su costra parece quemada y no es un error de cocción. Sorprendente, esta media esfera se toma a todas horas. Traída de Italia por Catalina de Médicis, la receta del “macaron” se extiende en Francia. En Montmorillon, este dulce a base de almendras tiene la forma de una corona y es conocido en el mundo entero. Frío o caliente, el “farci poitievin” (relleno poitevino) se elabora con hojas verdes de verduras varias (col, acelga, espinaca…) y cada casa tiene su receta, incluso algunos añaden tocino. 47 Buenas direcciones con visitas guiadas Históricamente esta región es rica en nueces. En 1850 se funda la Aceitería de Neuville donde se fabrica artesanalmente el aceite de nuez y donde hoy se puede encontrar una gran gama de productos. A partir de ingredientes naturales, el artesano galletero de Arçay hace sus recetas de modo natural sin conservantes en su tienda las “Douceurs du Terroir” Food, wine and crafts Artesanía local Gastronomic road trip Cheers! The Brasserie de Bellefois is the département's only artisan brewery, whose beers are named after the great Poitou battles through history, from the '507 Clovis' to the malty '1356 Le Prince Noir'. Always with a fine head of course! Shopping and meeting people The rural markets of La Vienne are hallowed institutions. Besides Poitiers' iconic Couronneries market, the département's biggest and best is the 700-year-old Neuville-de-Poitou market, where the grilled eels are to die for! Have you heard of the Foire des Hérolles? You must experience it at least once in your life: the 300-strong village of Coulonges is invaded by 10-20,000 visitors to this vast monthly market. Traditionally a cattle market, it now features all livestock and much more, including mole traps and saucepans! Bon appétit! Three of our chefs have Michelin stars. At Passions et Gourmandises near Poitiers, Richard Toix loves working with wild mushrooms. Fabien Dupont's Le Saint-Fortunat in Neuville brings out the best in the local fresh produce. At the Château de Curzay, Grégory Coutanceau uses seasonal produce from his kitchen garden. In La Vienne there are 11 Table au Logis restaurants serving gastro food featuring local produce. The best of them are Le Cheval Blanc et Clovis in Vouillé, La Châtellenie in Availles-Limouzine, Le Lion d’Or in Chauvigny and Le Clos de la Ribaudière in Chasseneuil-du-Poitou. 48 Foire des Hérolles (E7) ¡Una escapada epicúrea! ¡Salud! Erase una vez la única fábrica de cerveza artesanal de la región entera: La Brasserie de Bellefois. Taller, tienda, restaurante, panadería… todo gira en torno a la malta. Las cervezas rinden homenaje a las batallas y a sus héroes locales: 507 Clovis o 732 Carlos Martel son algunos ejemplos. ¿No tienen sed? Compras y encuentros En nuestro territorio rural, los mercados y mercadillos son instituciones. Los mercados más importantes son el de “Couronneries” de Poitiers y el gran mercado de Neuville-de-Poitou, con su puesto dominical de anguilas ahumadas. La feria de Hérolles: hay que verla una vez en la vida. Por una mañana, Coulonges (300hab) se convierte en el lugar de moda y acoge entre 10 y 20 mil visitantes el 29 de cada mes (excepto si es domingo). Originalmente dedicada al ganado, ahora se encuentra de todo. Al terminar las compras, nada mejor que un aperitivo con charcutería local. 49 Todos al restaurante Tres de nuestros chefs tienen estrella. En Passions et Gourmandises el chef Toix se inspira de sus viajes y sublima las setas. El Saint-Fortunat de Fabien Dupont desvela finura de los productos locales. En el Castillo de Curzay, Grégory Coutanceau sigue el ritmo del huerto del parque. Tres hombres, tres cocinas. En la Vienne, 11 locales etiquetados “Tables au Logis” les esperan con una cocina regional y una acogida cordial. Premiados con “3 cocottes” son entre otros, Le Cheval Blanc et Clovis en Vouillé, La Châtellenie en AvaillesLimouzine o el Lion d’Or en Chauvigny. Meet the local wines! The wines of La Vienne are Saumur AOC, bordering on Touraine, and HautPoitou, an AOC since 2011. Some 20 producers work 450 ha of vines northwest of Loudun to make white, red, and sparkling Saumur, which makes a great aperitif! The Haut-Poitou vineyards cover 800 ha near Futuroscope. Neuville-de-Poitou is the centre, producing Sauvignon blanc, Chardonnay, Cabernet, Gamay and Pinot noir wines. Wine tasting At La Tour Beaumont you can taste award-winning wines on a 19C farm with natural cellars dug into the rock. At Mirebeau, the independent Domaine de Villemont has opened a wine museum which all the family will enjoy. 'Ecology and technology' are the watchwords at Ampelidae, where you can be a 21C winemaker for the day. At the Domaine du Bois Mignon, taste the supple, silky wines inside natural rock cellars. Enter the vinosphere! Our magnificent countryside is home to vineyards ripe for exploring on a guided tour explaining the entire wine-making process, followed by a wine-cellar tasting of our Saumur and Haut-Poitou wines with an expert. To soak up the local flavour, stay at a winery, with a balloon flight over the vineyards the next morning! And there are lots of opportunities to try our wines in local wine bars and restaurants and at the wine shows and fairs in La Roche Posay, Saint-Julienl’Ars, Charroux, Mirebeau and JaunayClan. Our pick: Le Son du Vignoble Festival Every spring, 3 local wineries hold 3 nights of pop concerts plus lots of other events, like the comedy Bacchus Oenologic Show and a wine walk with a picnic among the vines. Plus plenty of wine tasting! 50 Buenas direcciones de bodegas Cita en La Tour Beaumont para una cata de vinos premiados en una granja del siglo XIX. ¡En marcha para el enoturismo! Dos zonas vinícolas en la región: Saumur al norte y el Alto Poitou, con denominación de origen desde 2011. En 450ha, unos veinte productores perpetuán la tradición monacal de la viña en Saumur. ¡No se pierdan los espumosos para la hora del aperitivo! El viñedo del Alto Poitou tiene 800ha y acoge una cooperativa desde hace 60 años que distribuye vinos de distintas cepas de la región. En Mirebeau, la bodega Villemont acaba de inaugurar su pequeño museo del vino para transmitir su pasión. Al despertar, háganse a la idea de un vuelo en globo sobre las viñas. ¡Mágico! Además de alguna etapa por los bares de vinos y los restaurantes de exigentes sumilleres, no se pierdan los varios salones vinícolas y las fiestas de las vendimias. ¡Estancia efervescente en perspectiva! “Ecología y tecnología” es la filosofía de Ampelidae y su visión contemporánea del vino. Déjense llevar por los consejos del enólogo Fréderic Brochet. En Saix, la bodega Bois Mignon valoriza su patrimonio troglodita a través de sus suaves taninos. ¡Entren en la vinoesfera! Deambulen entre los viñedos con una visita guiada. La presa y la bodega no tendrán más secretos para ustedes, así como la cata, comentada por el enólogo. Los vinos de Saumur y del Alto Poitou son verdaderas expresiones del territorio. Para una inmersión total, los productores proponen alojamientos en las propiedades. 51 El flechazo: el festival Le Son du Vignoble Cada año, tres propiedades acogen una decena de conciertos conjugados con catas de vinos. No se pierdan la marcha vinícola con su pic-nic en las viñas. Tres tardes de primavera, sabrosas gracias al maridaje de música y vinos. Food, wine and crafts Artesanía local Arts and crafts: the recognition they deserve Hard at work in the workshops of La Vienne, these craftspeople live their traditions with passion, and you can see them in action! Hand-made magic The last wooden sieve-maker in Chauvigny, the Maison des Jours d’Angles providing unique pulledthread embroidery for the Parisian fashion houses, and Lavausseau keeps alive the tanning tradition at the Cité des Tanneurs… Industrial tourism and factory shops If lazing on a beach has no appeal, it's time to make some fascinating discoveries. Aigle in Ingrandes-sur-Vienne has been hand-making boots since 1853, and the rubber-goods manufacturer is the darling of top fashion designers, with bargains on offer at the factory shop. And France's leading porcelain manufacturer Deshoulières Apilco in Chauvigny regularly holds cut-price sales. Behind the half-timbered façades in the Grand’Rue in Poitiers you'll find an 18th century candle workshop, one of France's last umbrella makers, risingstar ceramicist Delphine Millet and other unique arts and crafts made in La Vienne. La Cité de l'Écrit et des Métiers du Livre Montmorillon has turned its pretty medieval district into a haven for book crafts. Since 2000, it has been taken over by inks, paints, pens, wax tablets, quills and more… You can even have a go at illuminating script and Chinese calligraphy. Aigle - Ingrandes-sur-Vienne (E7) 52 Candle workshop / Cirios artesanos - Poitiers (D3) La artesanía se ennoblece Cité de l'Ecrit - Montmorillon (E6) El sonido del martillo en el yunque, los gestos del ceramista, los olores de fibras vegetales, el brillo de las piedras… La vida palpita en los talleres donde oficio rima con tradición y pasión. ¡Vengan a observarles en acción! Descubran los secretos de nuestros alquimistas En Chauvigny resucitan los tamices en madera. En Poitiers, en la Grand’Rue se conservan una de las fábricas de paraguas más antiguas, de cirios artesanos y un taller de cerámicas. De Angles-surl'Anglin, los bordados son enviados a las casas de alta costura parisinas. El pueblo de Lavausseau está dedicado al curtido de cuero y a la única peletería de la región. La tradición se afirma como prueba de calidad y trampolín de creación. La Ciudad del Escrito y los Oficios del Libro Montmorillon ve renacer su barrio medieval en un tono libresco. Desde la Edad Media al siglo XIX el Brouard alojaba a las lavanderas y los artesanos. Desde el año 2000 lo invaden las herramientas de la escritura: niños y mayores podrán probar los oficios de la caligrafía china o de miniatura. 53 Turismo industrial y tiendas de fábrica Los turistas curiosos van más allá del bronceado para descubrir lugares insólitos. Aigle confecciona botas a mano desde 1853. En Ingrandes, este maestro del caucho, mimado por los amantes de la moda, propone visitas y una tienda a precios reducidos. Primer fabricante de porcelana francés, Deshoulières Apilco se ha implantado en Chauvigny. Varias veces al año, exitosas ventas de fin de serie. Well-being Bienestar The ultimate pampering experience Subdued lighting and chromotherapy, sculpting massage and whirlpool baths, relaxing music, essential oils, detox infusions… Treat all five of your senses, far from the hubbub of daily life. La experiencia ultra-cocoon Ambiente tamizado o cromoterapia, masajes, baños, aceites esenciales… Pongan en armonía sus sentidos, lejos del mundanal ruido. Well-being Bienestar Health & fitness: thermal treatments, steam baths, saunas and more… France's largest destination spa! The refurbished Spa Source de La Roche-Posay opened in mid-2012 and has since won a clutch of tourism awards, including a TripAdvisor Certificate of Excellence. Imagine 2,000 m² dedicated to skin beauty and relaxation. Choose from the Décléor sensory plant rituals of the NaturaSpa, the DermaSpa featuring the exclusive Laboratoire Dermatologique sensitive-skin products, and the Skinceuticals mature-skin line at the Unité Anti-Âge. La Roche-Posay: the spa's the star This small town has a big reputation. The water here is rich in selenium, silica and calcium, essential for beautiful, younger-looking skin. Legend has it that a knight discovered the source of La Roche-Posay in the 14C. Stopping to drink, his horse came out cured of its eczema. The first Thermal Centre here was opened in 1905. Today, La Vienne is proud of its European capital of thermal dermatology and anti-ageing treatments, and all year round there's plenty to do: casino, golf course, riding centre, cinema, exhibitions and Les Vacances de Monsieur Haydn chamber music festival in September. Lovers of medieval, religious, spa, nature and even industrial heritage will be in their element. La Roche-Posay, una ciudad termal en forma New for 2015, digital detox: get offline and treat body and mind. And you'll love the multi-sensory 140m² Carré des Sources pool at 32°C, fresh water jacuzzi, Finnish sauna and steam bath with a view to die for… For refreshment or lunch, head for the lounge, with picture windows, cast-iron fireplace, floral-waters bar and healthy, fine cuisine. Pequeña ciudad en talla, grande en reputación. Todo el mundo conoce sus aguas ricas en selenio, calcio y silicio, esenciales para la belleza de la epidermis. La vocación remonta lejos. La leyenda cuenta que Bertrand du Guesclin descubrió las fuentes a finales del siglo XIV ya que su caballo se curó del eczema que padecía metiéndose en el agua. En 1897 la estación es reconocida por la Academia de Medicina y el Centro Termal se inauguró en 1905. 56 Hoy la Vienne es la capital europea de la dermatología termal. A cada piel su tratamiento. Todo el año se celebran eventos distintos: del circo italiano al casino, pasando por el golf, la equitación, cine, exposiciones… y en septiembre el festival de música de cámara, Las Vacaciones del Señor Haydn. Todos los curiosos de patrimonio, deporte, termas o naturaleza tendrán cabida en este lugar. Did you know? ¿Lo sabían? In an exclusive worldwide partnership, La Roche-Posay supplies the Spa Source with its branded treatment products. Este agua termal es la base de las formulas del laboratorio de la RochePosay y el Spa usa los productos de la marca. Spa Source - La Roche-Posay (C5) Puesta en forma: del Hammam al termalismo, de la sauna al balneario ¡El mayor Spa de Francia! El Spa Source de la Roche-Posay vuela alto después de 6 meses de obras de renovación. Éxito inmediato: Gran premio de Ingeniería e Innovación Turística. Imaginen 2000m2 dedicados a la belleza de la piel. Decidan qué universo les corresponde: El Natura Spa con sus rituales y beneficios de las plantas o el Derma Spa para pieles sensibles usando los productos exclusivos de la marca. También pueden optar por la Unidad Anti-Edad para pieles maduras. 57 Novedad 2015 : detox digital para una giga-relajación del cuerpo y del espíritu. Los indecisos pueden ir al Patio de las Fuentes (Carré des Sources) con sus 140m2 de piscina termal a 32°C, jacuzzi, sauna, hammam… el agua en todas sus formas. Para relajarse o comer, el espacio lounge con vistas al golf, propone comidas simples y sanas preparadas por el chef del restaurante Saint-Roch. Well-being Bienestar Try the beauty rituals of the world The trendy spa at the 3-star Manoir de Normandoux is open to non-residents. You'll love the Cinq Mondes spicy fragrances and sculpting massages, and tension melts away in the hydro-massage pool and steam bath. Get in shape with balneotherapy You're spoilt for choice at Abyssea, in the relaxed, refined atmosphere of its balneotherapy centre, with saunas, jacuzzis, steam bath, aqua bikes, massage jets, and even a bowling alley! Well-being at Poitiers-Futuroscope Four places for pampering: the fish spa at La Baignoire, Dead Sea treatments and lipomodelling at Esprit Zen, sauna and aquabiking at Relaxéo and treatment rituals at l’Oasis des Sens. Normandoux - Tercé (E4) Deep Nature Spa - Center Parcs (A2) Paradise found… ¡Abran la puerta del paraiso! Relaxation and well-being lie in store at Center Parcs. The water at the vast subtropical Eden of Aqua Mundo, open all year round, is heated to 29°C, so take the time to rediscover yourself. En Center Parcs, el bienestar es rey. En la cúpula de Aqua Mundo, entre plantas exóticas, el agua de los lagos está a 29°C. Ambiente subtropical en este Edén de 6000m² para hacer un paréntesis acuático. Swim with exotic fish in the Cenote Pool, then try the Deep Nature Spa, where the treatments are tailored to you. Massages and scrubs of the world, sauna, hammam, aromatherapy and sensory showers regenerate body and mind. L'Oasis des Sens - Chasseneuil-du-Poitou (D3) Prueben los rituales de belleza del mundo Hotel 3*, Normandoux pone su Spa trendy al alcance de todos. Senderos de especias y masajes auténticos. Un gran jacuzzi y un hammam son excelentes alternativas para recuperar la armonía del cuerpo y el espíritu. Después de nadar entre los peces exóticos del Cenote Pool, vayan al Deep Nature Spa con sus tratamientos a medida. Masajes del mundo entero, sauna, hammam y aromaterapia preservan el cuerpo y regeneran el espíritu. Pure indulgence! Una sesión de balneo-forma En un ambiente distendido, el centro acuático Abyssea ofrece instalaciones completas. En el espacio balneoterapia: saunas, jacuzzis, hammam, bicicletas acuáticas… ¡Para relajarse antes de ir a la bolera! ¡Un verdadero concentrado de bienestar! Bienestar en Poitiers-Futuroscope Cuatro centros para los urbanitas estresados. Fish spa y aquabiking en la Baignoire, tratamientos del Mar Muerto en EspritZen, sauna en Relaxéo y hammam en el Oasis des Sens. Abyssea - Civaux (E5) 58 59 Out and about Naturaleza y senderismo Exploring the countryside Fill up on fresh air! Looking for peace and quiet and open space? Get back to nature in La Vienne's gorgeous countryside. Naturaleza y senderismo ¡Un completo de naturaleza ! ¿Ganas de calma y aire puro? Cedan a la tentación natural de la campiña poitevina. Out and about Naturaleza y senderismo Adventure and freedom The gentle rolling hills of the Poitou are perfect for walking. Country tracks, woods full of animals and plants, lazy river valleys…Casual ramblers and energetic explorers will love the variety and heritage interest. Montmorillon's countryside / Campiña de Montmorillon On foot Long-distance hikers can follow the GR® 655 and GR® 48 trails, packed with architectural interest. If you're more into the historic battlefields, the GRP footpaths are for you! VéloRail - Chauvigny (D5) Or perhaps follow the ancient pilgrims' path to Santiago de Compostela on a spiritual journey through La Vienne. By bike Cycling is a great way of getting about in La Vienne, and cyclists and mountain bikers can choose from around 50 different routes. In a canoe For canoeists there are four rivers for drifting lazily downstream or white water fun. For something different, learn about 62 the wildlife in an eco-canoe or paddle the Clain at night. On horseback Horse riders will love it here too, with around a hundred circuits. Around Luchapt in 'Little Switzerland', you stand a chance of spotting deer in the woods. Something different: culture afloat Cruise the Canal de la Manufacture on a traditional river boat and learn about Châtellerault's industrial history. Something original: Chauvigny's 'VéloRail' A bicycle made for 2, 3 or 4… Get on a fun rail bike and pedal along the old railway line through the countryside for up to 17 km, with a great view of the medieval town along the way! Aventura y libertad El relieve de la zona se presta maravillosamente al senderismo pedestre. Caminos bucólicos, bosques, valles y ríos… terrenos para todos los niveles, paisajes seductores y patrimonio son las claves para el placer del senderista. A pie Aventureros de largas marchas, sigan las marcas blancas y rojas a lo largo de la GR® 655 y de la GR® 48, conocidas por su riqueza arquitectónica. Si desean caminar a través de las campos de las batallas célebres, sigan Los Grandes Senderos del País. Si parten hacia Compostela por las rutas de peregrinos, las vías de espiritualidad e historia pasan por nuestras tierras. En bici En la región la bicicleta es reina y los ciclistas encontrarán senderos adaptados a sus gustos. Para aquellos que prefieran el caballo, una centena de circuitos están a su disposición En canoa Los cuatro ríos de la región son una tentación para navegar, buscar las sensaciones de los rápidos o las visitas nocturnas sobre el Clain. 63 EnVivonne, el eco-canoë nos invita a descubrir la fauna y la flora. A caballo Una centena de circuitos a su disposición. En Luchapt, la Pequeña Suiza, jinete y montura vadearán riachuelos con la esperanza de ver algún ciervo. Insólito: paseo cultural al borde del agua Embarquen en el canal de la Manufactura, sobre una barca-cabaña para descubrir la historia marinera e industrial de Châtellerault en una hora turismo fluvial sobre el Vienne. Original: El VéloRail en Chauvigny Hasta 4 personas caben en uno de estos raros artilugios para pedalear sobre la antigua línea férrea y aliarse con la fauna y la flora a lo largo de 17km. Fabulosa vista de la ciudad medieval. Out and about Naturaleza y senderismo A garden of delights Laverré Priory garden This monastery-style 'Jardin Remarquable' at Aslonnes is surrounded by moats and streams. Wander peacefully among the hollyhocks, clematis and decorative Italian Renaissance box. Time out in the country Interludios bucólicos Hook, line and sinker Looking for peace and quiet and fresh air? Sit in your deck chair, listen to the birdsong and wait for your float to bob under. Your kids will be hooked too! In season you can catch pike, carp, trout, zander and even roach here. Simply buy your holiday fishing permit online at www.cartedepeche.fr. Ready, set, cast! ¡Vamos de pesca! Preparen el material ¿Necesidad de calma y aire puro? Instalados en la hamaca esperando ver el flotador hundirse… este deporte es como un virus que se transmite de generación en generación. La Federación de Pesca aboga por una práctica respetuosa del entorno y las especies. En temporada, no duden en atrapar carpas y truchas. Compren su licencia en www.cartedepeche.fr y… ¡listos para la apertura de la veda! 64 The Pinail Nature Reserve and Moulin de Chitré The Pinail is an area of heathland with 3,000 ponds, home to 48 species of dragonfly and 37 types of nesting birds, the extremely rare Spiranthes aestivalis orchid and lots of frogs! The nearby Moulin de Chitré water mill, witness to 1,000 years of history and connected with author Saint-Exupéry and king Francis I, is today home to a renewable energy museum. Our pick: the Lac de Villedon angling centre At Asnières-sur-Blour there's a 40ha fishing site offering carp fishing, a trout river, a practice lake and a running-water pond. Recreational, float-tube and night fishing plus bait or fly fishing from a boat: the choice is yours! Flechazo: el centro de pesca del lago de Villedon En Asnières-sur-Blour hay 40ha dedicadas a las carpas, un río de truchas, un lago y un estanque. Poco importa la técnica (nocturna, deportiva, en barco, a la mosca…) ¡seguro que pican! Parc de la Belle At Magné near Monkey Valley, this 12ha floral park on the River Belle features a 19C house with bread oven, glasshouse and wash house, an ornamental kitchen garden, a rockery, pools of aquatic plants and more… Kids love the living osier maze, mini-farm and playgrounds. Parc de Blossac Central Poitiers boasts one of France's finest formal urban parks, created under Louis XIV. See the elegant promenade, splendid views of the Clain Valley and statues, fountains, caves and pygmy goats galore! Great for all the family. See also: the Jardin des Plantes with its tropical greenhouse and the 400 roses at La Roseraie floral park. Parc de la Belle (E3) Paseos botánicos Jardín del Priorato de Laverré En Aslonnes, un jardín de aires monásticos rodeado de riachuelos para deambular entre las rosas, las clematis, los arbustos de estilo italiano y los huertos. Buena acogida de parte de los dueños del lugar. Reserva Natural del Pinail y Molino de Chitré Tierra lunar, el Pinail cuenta con 3000 balsas heredadas de las fosas de extracción de piedra. Tomen la senda balizada, descubran la orquídea Spiranthe, escuchen las ranas… En este mosaico gigante se encuentran 48 especies de libélulas y 37 tipos de aves. Cerca, el Molino de Chitré tiene 1000 años de historia, Saint-Exupéry y Francisco I han pasado por él. Hoy es un museo de las energías renovables. 65 Parc de la Belle En Magné, este parque a las orillas del río Belle invita a pasear estas 12ha dominadas por un cedro centenario. En la casa señorial descubran el patrimonio local, un huerto medicinal, una rocalla,… Los niños van a adorar el laberinto vegetal y la mini-granja. Parc de Blossac El centro de Poitiers tiene uno de los parques públicos más bonitos del país. La geometría rigurosa es testigo de los jardineros de Luis XIV. Entren por la avenida a la francesa, admiren la vista sobre el río Clain, circulen entre las fuentes, las grutas y las estatuas. A visitar: El Jardin des Plantes por su invernadero tropical y la Roseraie por sus 400 variedades de rosas. Events Salir A big round of applause Amazing music festivals, major arts spectacles, wonderful storytelling… In La Vienne, culture arouses your curiosity and sharpens your appetite for learning. ¡Aplaudan por favor! En la Vienne los festivales y las citas artísticas pican la curiosidad. ¡No se resistan! Salir Events Normandoux - Tercé (E4) Estudiarán en un campus de excelencia, con un ambiente idílico en la cantera de Normandoux. La mansión de Tercé acoge un hotel desde 2008 con spa, piscina y restaurante para urbanitas estresados. La clave del espectáculo es la antigua cantera con aires de ciudad lacustre rodeada de bosque. Los artistas y el público se encantan en este paisaje romántico y fantástico. Ibiza eat your heart out! Active on the clubbing scene since 2001, UCPA recently opened the École des DJ de Poitiers, where budding DJs can learn their trade. With Martin Solveig dancing with robots at Futuroscope, Danny Wild's Disco Fridays at La Tomate Blanche and Le Confort Moderne hosting the best electro groups, there's no better place for wannabe DJs! The students enjoy top facilities at the Domaine de Normandoux. The refurbished Manoir de Tercé is now an apartment hotel in grounds of 50 ha, with a Cinq Mondes spa, pool and trendy restaurant. But the star of the show is a former quarry that provides a setting like no other for electro music nights, with video projections on the walls. 68 This outdoor venue is the perfect place for the students to try out their DJ sets. This new DJ school is about turning a passion into a profession, and the teaching staff are all experienced professionals, including DJ GetDown, Quentin Mosimann and French champion DJ Jay Style. 15 years after its beginnings in Paris, French house is back, in the home of Futuroscope. ¡Qué se prepare Ibiza! La Escuela de DJ de Poitiers acaba de abrir con la ambición de ser el primer instituto del mundo de la noche. Martin Solveig baila con los robots de Fururoscope. Danny Wild anima las Disco Friday de la Tomate Blanche y el Confort Moderne programa los mejores grupos electrónicos. Los futuros profesionales del sonido no podrían tener mejor escenario para sus inicios en las platinas. 69 El anfiteatro natural es un enclave perfecto para las fiestas electrónicas con proyecciones de vídeo sobre la piedra. Transformar pasión en profesión es el credo de la escuela. Los profesores son profesionales de experiencia como DJ GetDown quien hace temblar las pistas desde hace 20 años o Jay Style, 3 veces campeón de Francia de DJs. Quince años después, la French Touch se reaviva en el país del Futuroscope. Poitiers, capital festiva (D3) Con su 25% de estudiantes, Poitiers es la primera ciudad estudiantil de Francia y también primera en ciudades de talla media donde se vive bien. Vivan el fervor de los partidos de baloncesto y de vóley y animen a las tenistas, a los ciclistas y a los atletas de las varias manifestaciones internacionales. Si lo suyo es aprender, el Espace Mendès France y su planetarium dan sentido a la ciencia con exposiciones y conferencias; En la Maison de la Architecture, muestras de obra contemporánea en un garaje del siglo XIX. Los ciudadanos compartirán con ustedes las Policromías de Nuestra Señora la Grande, el festival callejero Les Expressifs, el programa del Teatro Auditorio o el festival de cine Poitiers Film Festival. Sin olvidar el Gamers Assembly para los amantes de video-juego. Con su centro renovado, la capital se llena de atracciones sorprendentes ¡No se las pierdan! Notre-Dame-la-Grande Espace Mendès France Bright minds, buzzing capital (D3) 25% of Poitiers' population are students, making it a young and dynamic city, voted the medium-sized city with the best quality of life. Soak up the excitement watching Poitiers' basketball and volleyball teams play, and cheer the top athletes who come to La Vienne for international tennis and cycling competitions and the national athletics event in Poitiers. 70 The Espace Mendès France is a key centre of scientific knowledge, with a planetarium, exhibitions, shows and events. The locals are culture vultures and can't wait to share delights such as the Polychrome façade of Notre-Dame-laGrande, the buzzing alternative scene at Le Confort Moderne, the demanding theatre at the Théâtre-Auditorium and the inventive Poitiers Film Festival. And not forgetting the Gamers Assembly, the nation's biggest video gaming event! Confort Moderne 71 Gamers Assembly Salir Events Jimmy Cliff - LesHeures Vagabondes 2014 A destination with zing Every season, top artists include La Vienne in their world tour dates. Poitou has earned a solid reputation for opera and classical music. Les Soirées Lyriques de Sanxay attracts 10,000 visitors and in 2015 will feature Puccini's Turandot. In La Roche-Posay, the cellist Jérôme Pernoo is artistic director of the Romantic Les Vacances de Monsieur Haydn. Swing to Jazellerault, boogie to Au Fil du Son in Civray, and in July and August, Les Heures Vagabondes hits the road for 15 free concerts. The home of Futuroscope also celebrates popular events such as street art in Les Peintres dans la Rue in Charroux, and street performance, pyrotechnics and music at Les Nuits Romanes. Every summer, the Fondation Anako gives over the Château de Verrière in Bournand to Aborigines, Amerindians and Papuans! And this July, the museum will hold its first festival of ethnography. Dragon tales and fantasies La Vienne is home to fabulous legends and stories, part of our heritage, handed down by word of mouth over the centuries. Un destino efervescente The best-known of the poitevin legends is the story of the Fairy Mélusine, cursed to turn into a snake from the waist down every Saturday. She falls in love with Raymondin and consents to marry him, provided he never sees her on that fateful day. But one Saturday, Raymondin spies his wife bathing. Her secret out, Mélusine turns into a dragon and disappears, condemned to haunt Lusignan for ever. En cada estación, la Vienne está incluida en las giras de grandes artistas. See also the sculpture of the dragon Grand’Goule alongside works by Rodin, Claudel, and Sisley at the Musée Sainte-Croix in Poitiers. Estivales, les Nuits Romanes In Châtellerault, Les 3T celebrates the performing arts in 3 magnificent halls. Next to the home of Descartes, the contemporary art on show at Les Ateliers de l’Imprimé is a site for sore eyes. Para los amantes de músicas actuales tenemos Jazzellerault y Neuvil’en Jazz. En Civray se celebra el festival Au fil du Son. En julio y agosto Les Heures Vagabondes ofrecen conciertos gratuitos. Fondation Anako (A2) Desde hace años la región es conocida por los amantes de la música clásica. En Sanxay se celebra Les Soirées Lyriques, es el 3er festival más importante de Francia con 10000 espectadores. Este 2015, no se pierdan Turandot en el antiguo anfiteatro. En La Roche Posay, el romanticismo viene con el festival Vacances de Monsieur Haydn. De junio a septiembre la Fundación Anako invade el Castillo de Verrière en Bournand. Vengan a descubrir los aborígenes, los amerindios o los papúes. En julio organiza un primer festival de etnografía, con conferencias, proyecciones y exposiciones. And if modern art is your thing, head too for Rurart in the country at Rouillé! Aqui se celebran tanto los artistas de calle como Les Peintres dans la Rue en Charroux como la valorización del Patrimonio con el festival Les Nuits Romanes. 72 Châtellerault acoge una escuela de circo y los talleres de la imprenta exponen sus obras. Si lo suyo es el arte contemporáneo no duden en visitar Rurart o el Confort Moderne, laboratorios de imágenes para artistas internacionales. Embarque inmediato a lomos de dragón Transmitidos a lo largo del tiempo, los mitos y leyendas más rocambolescos alimentan la imaginación a partir de antiguos miedos e historias verdaderas. ¡No dejen de soñar y sigan contando! 73 La leyenda local más conocida es la del Hada Melusina cuya mitad inferior del cuerpo se transformaba cada sábado en cola de serpiente. Cuando se casa con Raymondin le prohíbe verla ese día de la semana. Pero un día, él descubre el secreto y Melusina se transforma en dragón y desparece. Desde entonces ella acecha la villa de Lusignan. A visitar: La escultura de la Grand’Goule, mítico dragón de Poitiers, junto a los escultores modernos en el Museo de la SainteCroix. Events Medieval-themed events Château-Larcher For the European Heritage Days on 19 and 20 September 2015 an authentic medieval fair will take over the entire village, filling it with revelry, discoveries and good-natured fun! Enjoy jousting, stilt walkers, fire eaters, arts and crafts, demonstrations of traditional trades, a local produce market, and more… Nouaillé-Maupertuis (E4) See also the village's lantern of the dead, Romanesque portal, dolmen and manor house. Nouaillé-Maupertuis Calling all troubadours, acrobats and revellers! Every year, 250 volunteers celebrate the 1356 battle between the French and English in 'Les Médiévales', between March and June. Enjoy the King's Supper, a bustling Medieval Day and the Sound and Light show at the fortified abbey: all fun ways to learn about French history. Château-Larcher (E3) Citas festivas en tierras medievales Château-Larcher Las fechas claves son las Jornadas Europeas de Patrimonio (19 y 20 de septiembre 2015). Una feria medieval invade el pueblo. Al abrigo de las murallas del castillo, no se pierdan las justas, las acrobacias, el mercado de artesanos, los oficios, la muestra gastronómica… Aprovechen para visitar la linterna funeraria, el dolmen, el castillo y la iglesia con su portal románico. 74 Nouaillé-Maupertuis Aviso a trovadores y saltimbanquis… cada año, 250 voluntarios rememoran la batalla de 1356 entre franceses e ingleses. Entre marzo y junio se celebran las “Medievales” en honor a este combate. A elegir entre la cena-espectáculo o la visita de la abadía para aprender divirtiéndose. Nouaillé-Maupertuis (E4) Tourist information, accommodation and leisure bookings Información turística, reservas alojamientos y atracciones +33 (0)5 49 37 48 48 tourisme-vienne.com Tourist information / Información turística +33 (0)5 49 37 48 48 tourisme-vienne.com