¿Y quién es mi prójimo? - Misión Católica Española
Transcripción
¿Y quién es mi prójimo? - Misión Católica Española
Domingo 10 de julio de 2016 Misión Hispanohablante de Lucerna Weystrasse 8 6006 Luzern Tel 041 410 13 91 «¿Y quién es mi prójimo?» CANTO DE ENTRADA Vamos cantando al Señor: Él es nuestra alegría. La luz de un nuevo día venció la oscuridad; que brille en nuestras almas la luz de la verdad. La roca que nos salva es Cristo, nuestro Dios; lleguemos dando gracias a nuestro Redentor. Unidos como hermanos, venimos a tu altar, que llenes nuestras vidas de amor y de amistad. Los cielos y la tierra aclaman al Señor: Ha hecho maravillas, inmenso es su amor. Sacerdote./ En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Todos: Amén S./ El Señor esté con vosotros. Todos: Y con tu espíritu. Priester./ Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Alle: Amen. P./ Der Herr sei mit euch Alle: Und mit deinem Geiste. S./ Hermanos: Para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. P./ Bevor wir das Gedächtnis des Herrn begehen, wollen wir uns besinnen. Wir bekennen, dass wir gesündigt haben. Todos: Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho, de pensamiento, palabra, obra y omisión, por mi culpa, por mi culpa, por mi grande culpa. Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. Alle: Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen, und allen Brüdern und Schwestern, das ich Gutes unterlassen und Böses getan habe ich habe gesündigt in Gedanken, Worten und Werken, durch meine Schuld, durch eine Schuld, durch meine grosse Schuld. Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria, alle Engel und Heiligen und euch, Brüder und Schwestern, für mich zu beten bei Gott, unserem Herrn. S./ Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados, y nos lleve a la vida eterna. Todos: Amén. P./ Der allmächtige Gott erbarme sich unser, er lasse uns die Sünden nach und führe uns zum ewigen Leben. Alle: Amen. S./ Señor, ten piedad. Todos: Señor, ten piedad. S./ Cristo, ten piedad. Todos: Cristo, ten piedad. S./ Señor, ten piedad. Todos: Señor, ten piedad. P./ Herr, erbarme dich. Alle: Herr, erbarme dich. P./ Christus, erbarme dich. Alle: Christus, erbarme dich. P./ Herr, erbarme dich. Alle: Herr, erbarme dich. Gloria, Gloria, Aleluya (3 veces ) En nombre del Señor. Cuando sientas que tu hermano necesita de tu amor, no le cierres tus entrañas ni el calor del corazón; busca pronto en tu recuerdo la palabra del Señor: mi ley es el amor. Cristo dijo que quien llora su consuelo encontrará; quien es pobre, quien es limpio será libre y tendrá paz. Rompe pronto tus cadenas, eres libre de verdad: empieza a caminar. Si el camino se hace largo, si te cansas bajo el sol, si en tus campos no ha nacido ni la más pequeña flor, coge mi mano y cantemos unidos por el amor, en nombre del Señor. Oración colecta —Tagesgebet S./ Oh, Dios, que muestras la luz de tu verdad a los que andan extraviados para que puedan volver al buen camino, concede a todos los cristianos rechazar lo que es indigno de este nombre, y cumplir cuanto en él se significa. Por nuestro Señor Jesucristo. Todos: Amén. P./ Gott, du bist unser Ziel, du zeigst den Irrenden das Licht der Wahrheit und führst sie auf den rechten Weg zurück. Gib allen, die sich Christen nennen, die Kraft, zu meiden, was diesem Namen widerspricht und zu tun, was unserem Glauben entspricht. Darum bitten wir durch Jesus Christus. Alle: Amen. PRIMERA LECTURA Lectura del libro del Deuteronomio 30, 10 -14 Moisés habló al pueblo, diciendo: «Escucha la voz del Señor, tu Dios, guardando sus preceptos y mandatos, lo que está escrito en el código de esta ley; conviértete al Señor, tu Dios, con todo el corazón y con toda el alma. Porque el precepto que yo te mando hoy no es cosa que te exceda, ni inalcanzable; no está en el cielo, no vale decir: "¿Quién de nosotros subirá al cielo y nos lo traerá y nos lo proclamará, para que lo cumplamos?"; ni está más allá del mar, no vale decir: "¿Quién de nosotros cruzará el mar y nos lo traerá y nos lo proclamará, para que lo cumplamos?" El mandamiento está muy cerca de ti: en tu corazón y en tu boca. Cúmplelo.» Palabra de Dios. Todos: Te alabamos, Señor. ERSTE LESUNG Lesung aus dem Buch Deuteronomium 30, 10-14 Mose sprach zum Volk: Du sollst auf die Stimme des Herrn, deines Gottes, hören und auf seine Gebote und Gesetze achten, die in dieser Urkunde der Weisung einzeln aufgezeichnet sind. Du sollst zum Herrn, deinem Gott, mit ganzem Herzen und mit ganzer Seele zurückkehren. Denn dieses Gebot, auf das ich dich heute verpflichte, geht nicht über deine Kraft und ist nicht fern von dir. Es ist nicht im Himmel, so dass du sagen müsstest: Wer steigt für uns in den Himmel hinauf, holt es herunter und verkündet es uns, damit wir es halten können? Es ist auch nicht jenseits des Meeres, so dass du sagen müsstest: Wer fährt für uns über das Meer, holt es herüber und verkündet es uns, damit wir es halten können? Nein, das Wort ist ganz nah bei dir, es ist in deinem Mund und in dei- nem Herzen, du kannst es halten. Wort des lebendigen Gottes Alle: Dank sei Gott SALMO 68, 14,17.30-31.3334.36ab.37 R/. Humildes, buscad al Señor, y revivirá vuestro corazón. Mi oración se dirige Ti, Dios mío, el día de tu favor; que me escuche tu gran bondad, que tu fidelidad me ayude. Respóndeme, Señor, con la bondad de tu gracia; por tu gran compasión, vuélvete hacia mi. R/. Yo soy un pobre malherido; Dios mío, tu salvación me levante. Alabaré el nombre de Dios con cantos, proclamaré su grandeza con acción de gracia. R/. Miradlo, los humildes, y alegraos, buscad al Señor, y revivirá vuestro corazón. Que el Señor escucha a sus pobres, no desprecia a sus cautivos. R/. El Señor salvará a Sión, reconstruirá las ciudades de Judá. La estirpe de sus siervos la heredará, los que aman su nombre vivirán en ella. R/. ANTWORTPSALM 69 (68) Ihr Gebeugten suchet den Herrn; euer Herz lebe auf! R/. Ich bete zu dir, Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner Gro- sen Huld, Gott, hilf mir in deiner Treue. Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte, wende dich mir zu in deinem grosen Erbarmen! R./ del cuerpo: de la Iglesia. Él es el prin- Ich bin elend und voller Schmerzen; doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen. Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied, in meinem Danklied ihn preisen. R/. ra toda la plenitud. Y por él quiso Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch; ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf! Denn der Herr hört auf die Armen, er verachtet die Gefangenen nicht. R/. Denn Gott wird Zion retten, wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen, ihre Nachkommen sollen es erben; wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen R/. SEGUNDA LECTURA Lectura de la carta de san Pablo a los Colosenses 1, 15-20 Cristo Jesús es imagen de Dios invisible, primogénito de toda criatura; porque por medio de él fueron creadas todas las cosas: celestes y terrestres, visibles e invisibles, Tronos, Dominaciones, Principados, Potestades; todo fue creado por él y para él. Él es anterior a todo, y todo se mantiene en él. Él es también la cabeza cipio, el primogénito de entre los muertos, y así es el primero en todo. Porque en él quiso Dios que residiereconciliar consigo todos los seres: los del cielo y los de la tierra, haciendo la paz por la sangre de su cruz. Palabra de Dios. Todos: Te alabamos, Señor. ZWEITE LESUNG Lesung aus dem Brief des Apostels Paulus an die Galater 1, 15-20 Christus ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene der ganzen Schöpfung. Denn in ihm wurde alles erschaffen im Himmel und auf Erden, das Sichtbare und das Unsichtbare, Throne und Herrschaften, Mächte und Gewalten; alles ist durch ihn und auf ihn hin geschaffen. Er ist vor aller Schöpfung, in ihm hat alles Bestand. Er ist das Haupt des Leibes, der Leib aber ist die Kirche. Er ist der Ursprung, der Erstgeborene der Toten; so hat er in allem den Vorrang. Denn Gott wollte mit seiner ganzen Fülle in ihm wohnen, um durch ihn alles zu versöhnen. Alles im Himmel und auf Erden woll- te er zu Christus führen, der Friede gestiftet hat am Kreuz durch sein Blut. Wort des lebendigen Gottes Alle: Dank sei Gott Canta Aleluya al Señor, Canta Aleluya al Señor Canta Aleluya Canta Aleluya Canta Aleluya al Señor. EVANGELIO S./ El Señor esté con vosotros. Todos: Y con tu espíritu. S./ Lectura del Santo Evangelio según San Lucas 10, 12.17-20 Todos: Gloria a ti, Señor. En aquel tiempo, se presentó un maestro de la Ley y le preguntó a Jesús para ponerlo a prueba: «Maestro, ¿qué tengo que hacer para heredar la vida eterna?» Él le dijo: «¿Qué está escrito en la Ley? ¿Qué lees en ella?» Él contestó: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón y con toda tu alma y con todas tus fuerzas y con todo tu ser. Y al prójimo como a ti mismo.» Él le dijo: «Bien dicho. Haz esto y tendrás la vida.» Pero el maestro de la Ley, queriendo justificarse, preguntó a Jesús: «¿Y quién es mi prójimo?» Jesús dijo: «Un hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, cayó en manos de unos bandidos, que lo desnudaron, lo molieron a palos y se marcharon, dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajaba por aquel camino y, al verlo, dio un rodeo y pasó de largo. Y lo mismo hizo un levita que llegó a aquel sitio: al verlo dio un rodeo y pasó de largo. Pero un samaritano que iba de viaje, llegó a donde estaba él, y, al verlo, le dio lástima, se le acercó, le vendó las heridas, echándoles aceite y vino, y, montándolo en su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo cuidó. Al día siguiente, sacó dos denarios y, dándoselos al posadero, le dijo: "Cuida de él, y lo que gastes de más yo te lo pagaré a la vuelta." ¿Cuál de estos tres te parece que se portó como prójimo del que cayó en manos de los bandidos?» Él contestó: «El que practicó la misericordia con él.» Díjole Jesús: «Anda, haz tú lo mismo.» S./ Palabra del Señor. Todos: Gloria a ti, Señor Jesús. EVANGELIUM P./ Der Herr sei mit euch. Alle: Und mit deinem Geiste. P./ + Aus dem heiligen Evangelium nach Lukas 10, 1-12.17-20 Alle: Ehre sei dir, o Herr. P./ In jener Zeit wollte ein Gesetzeslehrer Jesus auf die Probe stellen. Er fragte ihn: Meister, was muss ich tun, um das ewige Leben zu gewinnen? Jesus sagte zu ihm: Was steht im Gesetz? Was liest du dort? Er antwortete: Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen und ganzer Seele, mit all deiner Kraft und all deinen Gedanken, und: Deinen Nächsten sollst du lieben wie dich selbst. Jesus sagte zu ihm: Du hast richtig geantwortet. Handle danach, und du wirst leben. Der Gesetzeslehrer wollte seine Frage rechtfertigen und sagte zu Jesus: Und wer ist mein Nächster? Darauf antwortete ihm Jesus: Ein Mann ging von Jerusalem nach Jericho hinab und wurde von Räubern überfallen. Sie plünderten ihn aus und schlugen ihn nieder; dann gingen sie weg und ließen ihn halb tot liegen. Zufällig kam ein Priester denselben Weg herab; er sah ihn und ging weiter. Auch ein Levit kam zu der Stelle; er sah ihn und ging weiter. Dann kam ein Mann aus Samarien, der auf der Reise war. Als er ihn sah, hatte er Mitleid, ging zu ihm hin, goss Öl und Wein auf seine Wunden und verband sie. Dann hob er ihn auf sein Reittier, brachte ihn zu einer Herberge und sorgte für ihn. Am andern Morgen holte er zwei Denare hervor, gab sie dem Wirt und sagte: Sorge für ihn, und wenn du mehr für ihn brauchst, werde ich es dir bezahlen, wenn ich wiederkomme. Was meinst du: Wer von diesen dreien hat sich als der Nächste dessen erwiesen, der von den Räubern überfallen wurde? Der Gesetzeslehrer antwortete: Der, der barmherzig an ihm gehandelt hat. Da sagte Jesus zu ihm: Dann geh und handle genauso! P./ Evangelium unseres Herrn Jesus Christus. Alle: Lob sei dir, Christus. Homilía // Homilie CREDO Creo en Dios, Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, Nuestro Señor, que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de Santa María Virgen; padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén. Glaubensbekenntnis Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde, und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn, empfangen durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben und begraben, hinabgestiegen in das Reich des Todes, am dritten Tage auferstanden von den Toten, aufgefahren in den Himmel; er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters; von dort wird er kommen, zu richten die Lebenden und die Toten. Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung der Toten und das ewige Leben. Amen. PETICIONES // Allgemeines Gebet 1. Por el papa Francisco, para que su mensaje de misericordia llegue a los corazones de todos los hombres y vuelvan a escuchar a Dios en sus corazones. Oremos diciendo: Señor aumenta nuestra caridad. 2. Por todos los enfermos y afligidos, para que, como aquel samaritano, sientan cerca una mano que los atienda y les ayude en sus necesidades. Oremos diciendo: Señor aumenta nuestra caridad. 3. Por los matrimonios cristianos, para que cada uno de ellos sea especialmente atento con su cónyuge y esta disposición revierta en la familia y en los que les rodean. Oremos diciendo: Señor aumenta nuestra caridad. 4. Por todos nosotros, para que tengamos tiempo, atención y mano servicial y generosa los unos con los otros. Oremos diciendo: Señor aumenta nuestra caridad. CANTO DEL OFERTORIO Te presentamos el vino y el pan, bendito seas por siempre Señor. Bendito seas, Señor, por este pan que nos diste, fruto de la tierra y del trabajo de los hombres. (Coro)… Bendito seas, Señor, el vino Tú nos lo diste, fruto de la tierra y del trabajo de los hombres. (Coro)… Eucaristía // Eucharistiefeier S./ Bendito seas, Señor, Dios del uni- verso, por este pan, fruto de la tierra y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; él será para nosotros pan de vida. Todos: Bendito seas por siempre, Señor. P./ Gepriesen bist du, Herr, unser Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst uns das Brot, die Frucht der Erde und der menschlichen Arbeit. Wir bringen dieses Brot vor dein Angesicht, damit es uns das Brot des Lebens werde. Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Gott. S./ Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre, que recibi mos de tu generosidad y ahora te presentamos; él será para nosotros bebida de salvación. Todos: Bendito seas por siempre, Señor. P./ Gepriesen bist du, Herr, unser Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst uns den Wein, die Frucht des Weinstocks und der menschlichen Arbeit. Wir bringen diesen Kelch vor dein Angesicht, damit er uns der Kelch des Heiles werde. Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Gott. S./ Orad, hermanos, para que este sacrificio, mío y vuestro, sea agrada- ble a Dios, Padre todopoderoso. Todos: El Señor reciba de tus manos este sacrificio, para alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia. P./ Betet, Brüder und Schwestern, dass mein und euer Opfer Gott, dem allmächtigen Vater, gefalle. Alle: Der Herr nehme das Opfer an aus deinen Händen zum Lob und Ruhme seines Namens, zum Segen für uns und seine ganze heilige Kirche. Oración ofrendas—Gabengebet S./ Mira Señor, los dones de tu Iglesia en oración, y concede a quienes van a recibirlos crecer continua mente en santidad. Por Jesucristo nuestro Señor. Todos: Amén. P./ Gott, sieh auf dein Volk, das im Gebet versammelt ist, und nimm unsere Gaben an. Heilige sie damit alle, die sie empfangen, in deiner Liebe wachsen und dir immer treuer dienen. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn Alle: Amen. PREFACIO S./ El Señor esté con vosotros. Todos: Y con tu espíritu. S./ Levantemos el corazón. Todos: Lo tenemos levantado hacia el Señor. S./ Demos gracias al Señor, nuestro Dios. Todos: Es justo y necesario. S./ En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno. Porque creaste el universo entero, estableciste el continuo retorno de las estaciones, y al hombre, formado a tu imagen y semejanza, sometiste las maravillas del mundo, para que, en nombre tuyo, dominara la creación y, al contemplar tus grandezas, en todo momento te alabara, por Cristo, Señor nuestro. A quien cantan los ángeles y los arcángeles, proclamando sin cesar: Santo, Santo, Santo, Santo es el Señor Santo, Santo, Santo, Santo es el Señor Santo, Santo, Santo dicen los querubines. Porque mi Dios es Santo la tierra llena de su gloria está Cielo y tierra pasarán, más su Palabra no pasará No, no, no pasará, No, no, no, no- no, no pasará. Bendito el que viene, en Nombre del Señor Hosanna en las alturas, al hijo de David. Bendito el que viene, en Nombre del Señor Porque mi Dios es Santo la tierra llena de su gloria está PRÄFATION P./ Der Herr sei mit euch. Alle: Und mit deinem Geiste. P./ Erhebet die Herzen. Alle: Wir haben sie beim Herrn. P./ Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott. Alle: Das ist würdig und recht. P./ In Wahrheit ist es würdig und recht, dir, allmächtiger Vater, zu danken und dich mit der ganzen Schöpfung zu loben. Denn du hast die Welt mit all ihren Kräften ins Dasein gerufen und sie dem Wechsel der Zeit unterworfen. Den Menschen aber hast du auf dein Bild hin geschaffen und ihm das Werk deiner Allmacht übergeben. Du hast ihn bestimmt, über die Erde zu herrschen, dir, seinem Herrn und Schöpfer, zu dienen und das Lob deiner großen Taten zu verkünden durch unseren Herrn Jesus Christus. Darum singen wir mit den Engeln und Erzengeln, den Thronen und Mächten und mit all den Scharen des himmlischen Heeres den Hochgesang von deiner göttlichen Herrlichkeit: Heilig ... SANTO// HEILIG Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und Gewalten. Erfüllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Hosanna in der Höhe. tomó el cáliz, y, dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus discípulos, diciendo: Tomad y bebed todos de él, porque éste es el cáliz de mi Sangre, Sangre de la alianza nueva y eterna, que será derramada por vosotros y por todos los hombres para el perdón de los pecados. Haced esto en conmemoración mía. S./ Santo eres en verdad, Señor, fuente de toda santidad; por eso te pedimos que santifiques estos dones con la efusión de tu Espíritu, de manera que sean para nosotros Cuerpo y + Sangre de Jesucristo, nuestro Señor. Ebenso nahm er nach dem Mahl den P./ Ja, du bist heilig, grosser Gott, du Kelch, dankte wiederum, reichte ihn bist der Quell aller Heiligkeit. Darum seinen Jüngern und sprach: bitten wir dich: Sende deinen Geist Nehmet und trinket alle daraus: das auf diese Gaben herab und heilige ist der kelch des neuen und ewigensie, damit sie uns werden Leib + und Bundes, mein Blut, das für euch und Blut deines Sohhes, unseres Herrn für alle vergossen wird zur Vergebung Jesus Christus. der Sünden. Tut dies zu meinem El cual, cuando iba a ser entregado a su Pasión, voluntariamente aceptada, tomó pan, dándote gracias, lo partió, y lo dio a sus discípulos, diciendo: Gedächtnis. S./ Éste es el Misterio de nuestra fe.. Todos: Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección, ¡Ven, SeTomad y comed todos de él, porque ñor Jesús! esto es mi Cuerpo, que será entregaP./. Geheimnis des Glaubens. do por vosotros. Alle: Deinen Tod, o Herr, verkünden Denn am Abend, an dem er ausgeliewir, und deine Auferstehung preisen fert wurde und sich aus freiem Willen wir, bis du kommst in Herrlichkeit. dem Leiden unterwarf, nahm er das Brot und sagte Dank, brach es, reich- S./ Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de la muerte y resurrecte es seinen Jüngern und sprach: ción de tu Hijo, te ofrecemos el pan Nehmet und esset alle davon: das ist de vida y el cáliz de salvación y te damein Leib, der für euch hingegeben mos gracias, porque nos haces dignos wird. de servirte en tu presencia. Del mismo modo, acabada la cena, P./ Darum, gütiger Vater, feiern wir das Gedachtnis des Todes und der Auferstehung deines Sohnes und bringen dir so das Brot des Lebens und den Kelch des Heiles dar. Wir danken dir, dass du uns berufen hast, vor dir zu stehen und dir zu dienen. Te pedimos humildemente que el Espíritu Santo congregue en la unidad a cuantos participamos del Cuerpo y Sangre de Cristo. Wir bitten dich: Schenke uns Anteil an Christi Leib und Blut, und lass uns eins werden durch den Heiligen Geist. Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra; y con el Papa N., con nuestro Obispo N. y todos los pastores que cuidan de tu pueblo, llévala a su perfección por la caridad. Gedenke deiner Kirche auf der ganzen Erde und vollende dein Volk in der Liebe, vereint mit unserem Papst N., unserem Bischof N. und allen Bischöfen, unseren Priestern und Diakonen und mit allen, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind. Acuérdate también de nuestros hermanos que durmieron en la esperanza de la resurrección, y de todos los que han muerto en tu misericordia; admítelos a contemplar la luz de tu rostro. Gedenke (aller) unsere Brüder und Schwestern, die entschlafen sind in der Hoffnung, das sie auferstehen. Nimm sie und alle, die in deiner Gnade aus dieser Welt geschieden sind, in dein Reich auf, wo sie dich schauen von Angesicht zu Angesicht. Ten misericordia de todos nosotros, y así, con María, la Virgen Madre de Dios, san José, los apóstoles y cuantos vivieron en tu amistad a través de los tiempos, merezcamos, por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida eterna y cantar tus alabanzas. Vater, erbarme dich über uns alle, damit uns das ewige Leben zuteil wird in der Gemeinschaft mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit deinen Aposteln und mit allen, die bei dir Gnade gefunden haben von Anbeginn der Welt, dass wir dich loben und preisen durch deinen Sohn Jesus Christus. Por Cristo, con Él y en Él, a ti, Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Todos: Amén. P./ Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott, allmächtiger Vater, in der Einheit des Heiligen Geistes alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit. Alles: Amen. S./ Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo su divina enseñan- za nos atrevemos a decir: de nuestro Salvador Jesucristo. Todos: PADRE NUESTRO, que Todos: Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por siempre, Señor. estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amén. P./ Dem Wort unseres Herrn uns Erlösers gehorsam und getreu seiner Auftrag, wagen wir zu sprechen: Alle: VATER UNSER, im Himmel, Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen. S./ Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos la paz en nuestros días, para que, ayudados por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras esperamos la gloriosa venida P./ Erlöse uns, Herr, allmächtiger Vater, von allem Bösen und gib Frieden in unseren Tagen. Komm uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen und bewahre uns vor Verwirrung und Sünde, damit wir voll Zuversicht das Kommen unseres erlösers Jesus Christus erwarten. Alle: Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. S./ Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: “La paz os dejo, mi paz os doy”, no tengas en cuenta nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia y, conforme a tu palabra, concédele la paz y la unidad. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. Todos: Amén. P./ Der Herr hat zu seinen Aposteln gesagt: “Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch”. Deshalb bitten wir: Herr Jesus Christus, schau nicht auf unsere Sünden, sondern auf den Glauben deiner Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit und Frieden. Alle: Amen. S./ La paz del Señor esté siempre con vosotros. Todos: Y con tu espíritu. S./ Daos fraternalmente la paz. CANTO DE L A PAZ weg die Sünde der Welt: erbarme dich unser. LAMM GOTTES, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: gib uns deinen Frieden. Qué suerte es tener un corazón sin puertas qué suerte es tener las manos siempre abiertas. S./ Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor. Manos abiertas para estrechar las de un amigo, Manos abiertas para ayudar en el camino. Todos: Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme. P./ Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch. Alle: Und mit deinem Geiste. P./ Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die Sünde der Welt. Selig die zum Mahl des Lammes geladen sind. P./ Gebt einander ein Zeichen des Fridens und der Versöhnung. R./ Der Fride sei mit Dir. Alle: Herr, ich bin nicht würdig, dass du eingehst unter mein Dach, aber sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund. AGNUES DEI S./ El Cuerpo de Cristo. Todos: Amén. Todos: CORDERO DE DIOS, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. CORDERO DE DIOS, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. CORDERO DE DIOS, que quitas el pecado del mundo, danos la paz. Alle: LAMM GOTTES, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser. LAMM GOTTES, du nimmst hin- P./ Der Leib Christi. Alle: Amen. CANTO DE COMUNIÓN Has recibido un destino de otra palabra más fuerte es tu misión ser profeta, Palabra de Dios viviente. Tu irás llevando la luz en una entrega perenne, que tu voz es voz de Dios y la voz de Dios no duerme. Ve por el mundo, grita a la gente que el amor de Dios no acaba, ni la voz de Dios se pierde. ALMA DE CRISTO Alma de Cristo, santifícame. Cuerpo de Cristo, sálvame. Sangre de Cristo, embriágame. Agua del costado de Cristo, lávame. Pasión de Cristo, confórtame. Oh buen Jesús!, óyeme Y dentro de tus llagas, escóndeme. No permitas que me aparte de Ti. Del enemigo, defiéndeme. En la hora de mi muerte, llámame. Y mándame ir a Ti. Para con tus santos te alabe. Por los siglos de los siglos. Amén. ORACIÓN—Schlussgebet S./ Alimentados con esta eucaristía, te pedimos, Señor, que cuantas veces celebramos este sacramento se acreciente en nosotros el fruto de la salvación. Por Jesucristo, nuestro Señor. Todos: Amén. Schlussgebet P./ Herr, unser Gott, wir danken dir für die heilige Gabe. Lass deine Heilsgnade in uns wachsen, sooft wir diese Speise empfangen. Darum bitten wir durch Christus, un- seren Herrn. Alle: Amen. Bendición// Segen und Entlassung S./ El Señor esté con vosotros. Todos: Y con tu espíritu. S./ La bendición de Dios todopoderoso, + Padre, Hijo y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros. Todos: Amén. S./ Podéis ir en paz. Todos: Demos gracias a Dios. P./ Der Herr sei mit euch. Alle: Und mit deinem Geiste. P./ Es segne euch der allmächtige Gott, + der Vater und der Sohn und der Heilige Geist. Alle: Amen. P./ Gehet hin in Frieden. Alle: Dank sei Gott dem Herrn CANTO FINAL Quién será la mujer que a tantos inspiró poemas bellos de amor Le rinde honor, la música y la luz, el mármol, la palabra y el color. Quién será la mujer que el rey y el labrador invocan en su dolor, el sabio, el ignorante, el pobre y el señor, el santo al igual que el pecador María es esa mujer que desde siempre el Señor se preparó, para nacer como una flor en el jardín que a Dios enamoró.