La forma más sencilla de viajar. Usted decide The easiest
Transcripción
La forma más sencilla de viajar. Usted decide The easiest
IBERIA InfoRmA La forma más sencilla de viajar. Usted decide The easiest way to travel. You decide EN INTERNET oN ThE INTErNET IBERIA.com Tu viaje de principio a fin / Your journey from start to finish SERVIbERIA SErVIBErIA Contacte con nosotros, le ofrecemos / Contact us for • Venta de billetes para sus viajes de placer o desplazamientos profesionales • Billetes de Puente Aéreo • Las mejores tarifas disponible • Precios especiales viajes en grupo, más de nueve pasajeros • Vuelos de la alianza oneworld • Pasajeros condiciones especiales (niños solos, condiciones limitadas) • Cambios y reembolsos de billetes comprados en Iberia (oficinas de Iberia, Serviberia e Iberia.com) • Tickets for your business or leisure travel • Air Shuttle tickets • The best available fares • Special prices for groups of more than nine people • Flights with the oneworld alliance • Special passenger requirements (children travelling alone, handicapped passengers, etc.) • Changes and refunds for tickets bought from Iberia (at Iberia offices, through Serviberia or on Iberia. com) 24 horas - 365 días Reserva y compra online / Booking online Vuelos ● Flights Vuelos Puente Aéreo ● Madrid-Barcelona Air Shuttle hoteles ● hotels Alquiler de Coches ● Car rentals Seguros de viaje ● Travel insurance Vuelo + hotel ● Flight + hotel Vacaciones ● Vacations Bodega Business Plus ● Business Plus wines Iberia cards ● Iberia cards Servicios online / Online services Auto check-in online ● Auto check-in online Gestión de reservas ● Booking management Llegadas y salidas ● Arrivals and departures horarios ● Timetable Escapadas Fin de Semana ● Weekend breaks Búsqueda por precio ● Search by budget Búsqueda por mapa ● Search by map Vuelta al mundo ● round the World Adquirir equipaje adicional ● Purchase additional baggage Búsqueda de equipajes ● Baggage tracing Suscríbase al boletín de ofertas ● Subscribe to our bulletin of offers El tiempo ● Weather Iberia Plus online (área personal) Iberia Plus online (personal area) Alta y registro ● register with Iberia Plus Mi tarjeta ● My card Mis puntos ● My points Mis promociones ● My promotions Volar con puntos ● Flying with points ofertas y Partners ● offers and Partners 122 RONDA IBERIA 902 400 500 IbERIA pLUS E IbERIA pLUS EMpRESA: DOS pROGRAMAS DE FIDELIZACIÓN, UN MISMO ObJETIVO IBErIA PLUS AND IBErIA PLUS EMPrESA: TWo LoYALTY ProGrAMMES, ThE SAME GoAL • Iberia Plus e Iberia Plus Empresa son los • Iberia Plus and Iberia Plus Empresa are dos programas de fidelización para pasajeros frecuentes de Iberia. Su objetivo: recompensar a sus mejores clientes con ventajas y atenciones exclusivas. • En la actualidad, Iberia Plus cuenta con más de cuatro millones de clientes que tienen en www.iberia.com/iberiaplus un espacio personal donde cada titular puede encontrar información detallada del programa, conocer el estado de su cuenta, reservar vuelos contra puntos, conocer las últimas novedades en la revista Plus online y acceder a todas las ofertas de las más de 90 compañías asociadas a Iberia Plus. • Iberia Plus Empresa, con más de 31.000 empresas registradas, permite a los profesionales y a las pequeñas y medianas empresas controlar al máximo y de una forma ágil sus viajes de negocios y administrar los Puntos Empresa obtenidos. Si además quien realiza el vuelo es titular Iberia Plus, adicionalmente sigue obteniendo sus puntos Iberia Plus. En www. iberiaplusempresa.com descubrirá todas las ventajas que le están esperando. the two loyalty programmes for Iberia frequent flyer.s Their goal: to reward their best customers with benefits and exclusive services. • Today, Iberia Plus has more than 4 million customers who have in www.iberia.com /iberiaplus a personal space where each cardholder can find detailed programme information, check the status of the account, book flights with points and access the offers of all the companies associated with Iberia Plus. • Iberia Plus Empresa, with more than 31,000 registered companies, allows professionals and small and medium-sized companies to have maximum and rapid control of their travel and to manage the Points obtained. If the traveller is also an Iberia Plus cardholder, in addition he/she will continue to earn Iberia Plus points. In www.iberiaplusempresa.com, you will find out all the advantages that are waiting for you. AUTO CHECK-IN (TARJETA DE EMbARQUE SIN ESpERAS) Viaje más cómodo incluso antes de despegar. Ahorre tiempo con estos sistemas de facturación que hacen su embarque mucho más fácil. remove the hassle from travelling, even before takeoff. Save time with this check-in system, which makes boarding much more straightforward. • Auto check-in online en iberia.com. Desde su ordenador, reserve su asiento e imprima su tarjeta de embarque, desde el día anterior, y hasta dos horas antes de la salida programada del vuelo y podrá ir directamente a la puerta de embarque. AUTo ChECk-IN (BoArDING CArD WIThoUT DELAYS) La tarjeta de embarque móvil se puede utilizar en el mostrador de facturación, en el filtro de seguridad y en el embarque. La identificación se hace más ágil y dinámica y se reduce el uso del papel en la impresión de tarjetas de embarque. • Auto check-in mobile device. You can have your boarding pass in your mobile and go straight to the plane without any more bits of paper. You can use your mobile boarding pass at the check-in desk, security filter and during embarkation. Identification is more streamlined and dynamic, with less paper used for printing boarding passes. • Auto check-in en de embarque en su terminal móvil e ir directamente al avión sin más papeles. Aeropuertos. rápido y sencillo: Utilice en el Aeropuer to las máquinas de Auto Check-in si viaja a cualquier destino de Iberia. Para volar con el Puente Aéreo, también dispone de máquinas específicas de autocheck-in Puente Aéreo. • Auto check-in at the airport. Fast and simple: use the auto checkin machines at the airport when flying to any Iberia destination. When flying on the MadridBarcelona shuttle (the Puente Aéreo) you also have at your disposal special auto check-in Puente Aéreo machines. IbERIA EN pDA Y DISpOSITIVOS MÓVILES SMS, IBErIA oN YoUr CELL PhoNE SMS, IbERIA EN SU MÓVIL SMS, IBErIA oN YoUr CELL PhoNE • Ya tiene disponible iberia.com a tra- • Iberia.com is now available via your • La forma más fácil de obtener toda vés de su móvil o PDA en www.iberia. mobi con versiones optimizadas para cada tipo de terminal y servicio. Servicios disponibles: • Auto check-in online • Consultar reservas • horarios • Llegadas y salidas • ofertas de vuelos • Teléfonos de interés • Puente Aéreo (horarios y compra de billetes) • Área Iberia Plus (Cambio PIN, Mis reservas, Saldo y Movimientos, Mis promociones) mobile or PDA on www.iberia.mobi with versions optimised for each type of terminal and service. Available Services: • Autocheck-in online • Booking management • Timetable • Flight arrivals and departures • Flight offers • Telephone contacts • Iberia Air Shuttle (timetables and bookings) • Iberia Plus Area (PIN change, bookings, My Trips, points balance, My promotions ) la información de una manera personal, inmediata y directa, sólo enviando desde su móvil un mensaje corto al 27775. Itinerario de viaje Llegadas de vuelos horarios de vuelos La puer ta de embarque de su vuelo Consulte en iberia.com o en SErVIBErIA la forma de utlización del servicio. Coste del SMS: 1,42 euros IVA incluido. ATS. SA Apdo. Correos 18070 Madrid 28080. • Auto check-in online in iberia.com. If from your computer you reserve your seat and print your boarding card, from one day before and up to 2 hours before the scheduled depar ture of your flight, you can go directly to the boarding gate. • Auto check-in en dispositivos móviles. Ahora puede llevar su tarjeta Arrivals Timetable Boarding gate Consult iberia.com and SErVIBErIA on how to use the service. SMS cost: 1,42 euros including VAT. ATS. SA Apdo. Correos 18070. Madrid 28080. • Sending a short message to 27775. This information system provides information on Iberia Flights: Trip plan RONDA IBERIA 123 IBERIA InfoRmA Información general General information UNA CLASE DIFERENTE A DIFFErENT CLASS Disfrute de su vuelo mucho antes de despegar • Mostradores exclusivos, tratamiento de equipaje diferenciado y entrega prioritaria. • Mayor franquicia de equipaje. • Puntos de atención preferente y teléfono de atención exclusiva. • Acceso a salas VIP. • Servicio de aparcamiento gratuito vigilado 24 horas en los aeropuertos de Madrid y Barcelona. • Servicio de limusina en Madrid, Barcelona, Buenos Aires, Santiago de Chile, México y Sao Paulo*. • Embarque y desembarque prioritario. Business Plus es la máxima expresión del servicio, calidad y comodidad, donde nuestros clientes descubrirán una nueva forma de viajar basada en un mayor bienestar, confort y privacidad. • La cabina de Business Plus le proporciona el entorno más acogedor. • Mayor espacio personal. • Lavabos más amplios que incorporan espejos de cuerpo entero, una excelente iluminación y cosméticos de calidad. • Complementos de confor t, mantas, grandes almohadas y bolsa de aseo. La calidad y la innovación también están presentes en nuestros menús de a bordo, comidas basadas en la dieta mediterránea, síntesis de tradición y nuevas tendencias, diseñados con la colaboración del prestigioso chef Sergi Arola. Con ellos, ponemos a su disposición lo mejor de nuestra gastronomía y los mejores productos. Nuestra bodega está compuesta por una cuidada selección de vinos tintos y blancos de las más prestigiosas Denominaciones de origen de España, además de excelentes cavas y vinos dulces. La nueva butaca-cama ofrece todo el equipamiento para sus comunicaciones personales así como una gran variedad de alternativas de entretenimiento. ofrece los niveles más altos de comodidad, privacidad y flexibilidad que puede encontrar a bordo de un avión y ha obtenido la máxima calificación en el ranking skytrax. Características y equipamiento • Butaca cama reclinable y extensible que proporciona una espacio personal de más de 220 cm. • Separación entre filas de 188 cm. • Diseño ergonómico. • Ajuste lumbar. • Función de masaje. • La cubierta exterior rígida permite la máxima privacidad. • Memorización de la posición preferida. • Pantalla táctil individual de 10,4 pulgadas. • Conector de energía y datos para su PC. • Teléfono individual vía satélite. • Auriculares con sistema de cancelación de ruidos. Enjoy your flight long before take-off • Exclusive and clearly indicated counters as well as special luggage handling and priority delivery. • Better luggage check-in. • Preferential service points and exclusive telephone attention. • VIP lounges. (*) Con billete en tarifa completa. Más información en www.iberia.com / (*) With a full-fare ticket. More information at www.iberia.com 124 RONDA IBERIA MÁS COMODIDAD MorE CoMForT • Free parking with 24-hour security at Madrid and Barcelona airports. • Limousine service in Madrid, Barcelona, Buenos Aires, Santiago de Chile, Mexico City and Sao Paulo.* • Priority boarding and disembarkation. Business Plus means the best in service, quality and comfort, where our clients will discover a new way of travelling based on greater well-being, comfort and privacy. • The Business Plus cabin has the friendliest atmosphere. • Greater personal room. • Larger bathrooms with body-length mirrors, excellent lighting and quality cosmetics. • In order to rest on your flight, we provide comfort accessories, blankets, large pillows and wash bag. Quality and innovation are also to be found in our on-board menus, based on the Mediterranean diet and a synthesis of traditional and new trends that are designed with the help of the prestigious chef Sergi Arola.These meals give you the best of Spanish cuisine and the best products. our cellar consists of a careful selection of red and white wines from Spain’s most prestigious Denomination of origin regions as well as excellent cavas (Spanish sparkling wine) and sweet wines. Convierta su viaje de negocios en un viaje de placer volando en la Business Class de Iberia. La butaca central siempre queda libre en todos los vuelos nacionales, a Europa, Norte de África y oriente Próximo para que gane en comodidad y confort. Nuestros clientes de Business Class disponen de un tratamiento diferenciado a lo largo de todo su viaje: • Servicio de aparcamiento gratuito vigilado 24 horas en los aeropuertos de Madrid y Barcelona. • Mostrador de facturación diferenciado. • Mayor franquicia de equipaje. • Tratamiento de equipaje diferenciado y entrega prioritaria. • Acceso a Salas VIP. • Embarque y desembarque prioritario. • Deguste nuestra propuesta de una dieta sana diseñada con la colaboración del prestigioso chef Sergi Arola. • Cuidada selección de vinos. • Prensa nacional e internacional. Make your business trip a pleasure journey by flying in Iberia’s Business Class.The central seat is always kept vacant on all domestic flights and flights to Europe, North Africa and the Middle East so that you have more comfort. our Business Class clients enjoy special treatment throughout their journey: • Free parking with 24-hour security at Madrid and Barcelona airports. • Separate check-in counter. • Larger luggage allowance. • Special luggage treatment and priority delivery. • Access to VIP lounges. • Priority boarding and disembarkation. • Enjoy our recommendation of a healthy and balanced diet designed with the colaboration of the prestigious chef Sergi Arola. • Careful selection of wines. • National and international press. The new seat-bed provides all the equipment necessary for your personal communications as well as a great variety of entertainment choices. As always, the highest levels of comfort, privacy and flexibility that you can find on board a plane are maintained.They have earned the top Skytrax ranking. Facilities and equipment • reclinable and extendable seat-bed that offers up to 220 cm of personal space. • Distance between rows is 188 cm. • Ergonomic design •The hard exterior partition provides maximum privacy. • Back adjustment. • Favoured position memorised. • Massage function. • Individual 10.4-inch touch screen. • Power and data connection for your PC. • Individual telephone via satellite. • Earphones with noise blocking system. RONDA IBERIA 125 IBERIA informa Información general General information TODO LO QUE NECESITA EN SU VIAJE Everything you need on your trip BUSINESS CLUB • Disponen de una mesa para el servicio gastronómico y otro espacio auxiliar que sirve de vaciabolsillos. Además, soporte para bebidas, cajón, bolsa de prensa y percha. • Neceser exclusivo. • Manta de doble cara, una de ellas de forro polar. In Iberia’s new Business Club class, you’ll find everything you need on your trip. That’s why Business Club will be your business class when flying to Cairo, Lagos, Malabo, Moscow and Tel Aviv, with more space and facilities to enjoy: • Larger seats that recline further. • PSP (PlayStation Portable) with an LCD screen offering 10 high-definition films, TV series, documentaries and 10 music channels for your personal entertainment. • In-flight menu with the finest selection of Mediterranean food. Two meals are served (hot breakfast or dinner + snack or cold breakfast, depending on scheduling). Dishes designed by chef Sergi Arola are served with wines from Spain’s top appellations. • And as always, you can rest and relax in our VIP lounges as if you were in your own home. En la nueva clase Business Club de Iberia encontrará todo lo que necesite durante su viaje. Por eso, cuando vuele a El Cairo, Lagos, Malabo, Moscú y Tel Aviv, su clase business será Business Club, con mayor espacio y donde podrá disfrutar de: • Butacas más amplias y con una mayor reclinación. • Play Station Portátil (PSP) con pantalla de LCD en la que se ofrecen 10 películas en alta definición, series de TV, documentales y 10 canales de música para su entretenimiento personal. • Menú a bordo con la mejor selección de productos mediterráneos. Consta de dos servicios (desayuno caliente o cena + refrigerio o desayuno frío, dependiendo del horario). Platos diseñados por Sergi Arola que se acompañan con vinos de las mejores denominaciones españolas. • Y como siempre, en nuestras salas VIP, podrá descansar y relajarse como en su propia casa. Otras ventajas de volar en la clase Business Club de Iberia: • Parking VIP gratuito durante tres días en los aeropuertos de Madrid y Barcelona. • Una amplia zona de facturación exclusiva. • Servicio de fast track en los aeropuertos donde está disponible como el de Madrid o el de Moscú. • Mayor franquicia de equipaje y prioridad en la entrega del mismo. • Más puntos Iberia Plus. Características y equipamiento: • Butacas de 55 centímetros de ancho, con un diseño muy ergonómico y envolvente que se ensancha en la parte superior para “arropar” cuello y cabeza. • Separación entre filas de 1,27 metros. • Están tapizadas en piel y textil en tonos grises y azules. • Todos los elementos (respaldo, reposacabezas, reposapiernas y reposapiés) son ajustables. 126 RONDA IBERIA Other benefits of flying Iberia’s Business Club class: • Free VIP parking for three days at Madrid and Barcelona airports. • A large exclusive check-in area. • Fast track service at airports where it is available, such as Madrid and Moscow. • Increased luggage allowance and priority baggage reclaim. • More Iberia Plus points. Characteristics and fittings: • With a width of 55 centimetres, the seats have a snug ergonomic design broadening at the top to ‘embrace’ the head and neck. • Gaps of 1.27 metres between rows. • Leather and fabric upholstery in grey and blue shades. • Back, headrest, legrest and footrest all adjustable. • The seat has a table for culinary service and an extra space for personal belongings, plus a drinks holder, drawer, magazine pocket and hanger. • Exclusive toiletry kit. • Blanket with double lining, fleece on one side. OTRA INFORMACIÓN DE VALOR MORE USEFUL INFORMATION Facturación Como norma general, el tiempo de facturación de los vuelos de Iberia finaliza para todos los pasajeros 45 minutos antes de la salida programada. Existen aeropuertos de la red de Iberia en que los tiempos límite son superiores. En el caso de los vuelos de Puente Aéreo el límite es de 20 minutos. Equipaje de mano Prendas de abrigo. Cámara fotográfica. Lectura de viaje. Bolso o car tera de señora. Maletín personal cuyas tres dimensiones sumen menos de 115 cm. Las nuevas medidas de seguridad de la Unión Europea (UE) restringen la cantidad de líquidos y geles, o de consistencia similar que los pasajeros pueden llevar consigo cuando pasan los controles de seguridad de los aeropuer tos comunitarios. Estas medidas se aplican en todos los aeropuertos de la UE y en los de Noruega, Islandia y Suiza. Asimismo, las nuevas medidas de seguridad de la UE establecen que los productos líquidos y geles, o de consistencia similar, adquiridos en la zona restringida, una vez pasados los controles de seguridad, o adquiridos a bordo, pueden transportarse como equipaje de mano como de costumbre, con las únicas dos excepciones siguientes: - vuelos de ida y vuelta en el mismo día en aeropuertos de la UE. - vuelos de conexión en aeropuertos de la UE. Solo en estos dos casos, los productos adquiridos deberán ser introducidos en bolsas especiales selladas y con el ticket de compra dentro y visible, hasta el destino final del viaje para evitar ser confiscados en los controles de seguridad. Estas normas no afectan al equipaje facturado. Información completa en http:// www.iberia.com, Toda la información relativa a franquicia de equipajes, pasajeros con movilidad reducida, ayuda y cuidados especiales, viajes con bebés, menores no acompañados, conexiones, transporte de animales de compañía la encontrará en Serviberia (teléfono 902 400 500) y en la web de la compañía, www. iberia.com. acceso vip Checking-in As a general rule, check-in time for Iberia flights concludes for all passengers 45 minutes before the scheduled departure. There are some airports of the Iberia network where time limits are higher. For shuttle flights, the time limit is 20 minutes. Hand Luggage Overcoats. Camera. Reading material. Lady’s handbag or purse. Small case measuring less than 115 cm (length + breadth + depth). New European Union (EU) security measures restrict the amount of liquids, gels and substances of a similar consistency that passengers may take with them through security controls at EU airports. These measures are applied at every airport in the EU and in Norway, Iceland and Switzerland. The new EU security measures also rule that liquids, gels and substances of a similar consistency bought in a restricted area after passing through security controls, or those purchased on board, may be carried as ordinary hand luggage, with the following two exceptions only: -Same-day return travel between airports in the EU. -Connecting flights at airports in the EU. Solely in these two cases, any such goods purchased must be placed in special sealed bags, with the sales receipt clearly visible inside, and left unopened until the final destination, otherwise they will be confiscated at security control. Checkedin baggage is not affected by these regulations. http:// www.iberia.com All information about checking in luggage, passengers with limited movement, assistance and special care, travelling with infants, unaccompanied minors, connections, and transporting pets can be found at Serviberia (phone 902 400 500) and at the airline’s website: www.iberia.com. fast track • Acceso VIP del control de seguridad en la T4 de Madrid-Barajas. Más rápido, porque le aseguramos un tiempo de espera mínimo. Más exclusivo, porque es un acceso restringido para clientes de Iberia Business, Iberia Plus Platino y Oro. • VIP access to security controls at the T4 terminal in Madrid-Barajas. Faster because we guarantee minimum waiting time. More exclusive because it is restricted to clients in Iberia Business class, and Platinum and Gold cardholders in the Iberia Plus programme. RONDA IBERIA 127 IBERIA informa Información general General information las salas vip de iberia Las salas VIP de Iberia están especialmente diseñadas para hacer más agradable la estancia en el aeropuer to de los clientes de Business Plus y Business Class de Iberia, y los de las compañías de la alianza oneworld que viajen en clases de negocios. Asimismo, están a disposición de los titulares de las tarjetas Iberia Plus Platino, Oro y Club Fiesta cuando viajen. Iberia ofrece a sus clientes un total de 65 salas VIP. Las Salas VIP de la Terminal 4 de Madrid-Barajas están diseñadas para ser áreas de servicio y confort integradas en la experiencia de viaje de nuestros clientes, convertidas ahora en salas de relajación con el ambiente Yhi Spa, servicio exclusivo que ofrece Sol Meliá. 4.600 metros cuadrados destinados a que los momentos previos a su vuelo los pase usted de la manera más cómoda y relajada. Todas ellas disponen de guardarropa, televisión, salas de reuniones, área de relax, duchas, servicio de bar, prensa y revistas, teléfonos, conexión a Internet Wi-Fi, ordenadores a su disposición y conexión a red para sus ordenadores portátiles, acceso directo al centro Iberia Plus Oro y Platino y un servicio de cata de vino –con la asesoría de un sumiller– en las salas Dalí y Velázquez. También en esta última sala, situada PRODUCTOS Y SERVICIOS DE VALOR iberia's vip lounges en la zona de embarque de nuestros vuelos intercontinentales, se ha habilitado un servicio de cena disponible desde las 21:00 a las 00:30 horas. Iberia’s VIP lounges are especially designed to make airport waits more pleasant for the clients of its Business Plus and Business classes, and for business travellers with companies of the oneworld alliance. They are also available for holders of the Iberia Plus Platino, Oro, and Club Fiesta cards when they travel. Iberia provides a total of 65 VIP lounges for these clients. The Madrid-Barajas VIP lounges are designed to be converted into service and relaxation areas incorporating Yhi Spa, an exclusive service offered by Sol Meliá. There are 4,600 square metres so that you can spend those pre-flight moments in comfort and relaxation. All are fitted with a wardrobe, television, meeting rooms, a relaxation area, showers, bar service, press and magazines, telephones, WIFI Internet connection, computers and network connection for laptops, direct access to the Iberia Plus Oro and Platino switchboard, and a wine tasting service –with the assistance of a sommelier– in the Dalí and Velázquez lounges. In the latter lounge, located at the departure gate for our intercontinental flights, a dinner service has been installed. It operates from 9 p.m. to half past midnight. VALUE ADDED PRODUCTS AND SERVICES Iberia amigo / Iberia amigo • Para que la estancia de nuestros clientes en tránsito en Madrid y Buenos Aires sea atractiva, le ofrecemos, en función de la clase en que haya volado, gran variedad de servicios gratuitos como: alojamiento, traslado en transporte exclusivo, visitas turísticas, cenas y espectáculos, entre otros. • To make their stay more pleasant for passengers in transit at the Madrid and Buenos Aires airports, we offer –depending on the class they have flown in– a wide variety of free services such as lodging, exclusive transport, tourist visits, dinners, shows, etc. de este servicio cuando viajen en esta tarifa con cargo a puntos. Disponible en Madrid, Barcelona, Santiago de Chile, Buenos Aires, México D.F. y Sao Paulo. En estas tres últimas ciudades, el vehículo a utilizar es el habitual para este tipo de servicios. • A luxury car with driver for going from your home or hotel to the airport and viceversa, with no cost for the client as long as he is travelling with a full fare ticket in Business Plus Class. In addition, Iberia Plus Platino cardholders can enjoy this service when their ticket in this class has been purchased through their points. Available in Madrid, Barcelona, Santiago de Chile, Buenos Aires, Mexico City and Sao Paulo. In the last three cities, the vehicle is of the kind that is habitually used in this kind of service. Iberiabono España y Europa / Iberiabono Spain and Europe • “Airpass exclusivo”, dirigido a los pasajeros con residencia permanente fuera de España. Permite volar en vuelos directos de nuestra red a precios reducidos. • “Exclusive Airpass”, aimed at passengers residing outside Spain, allows them to travel on direct flights on our network at reduced prices. Aparcamiento gratuito / Free parking • Recogida, aparcamiento y entrega gratuita de su vehículo en los aeropuertos de Madrid y Barcelona para los clientes de Business Plus y Business Class, y titulares de las tarjetas Iberia Plus Platino, Oro y Club Fiesta Iberia. Los pasajeros tienen que realizar su viaje en vuelos de Iberia o Iberia Regional Air Nostrum. Para reservar este servicio en Madrid o Barcelona, solo tiene que llamar 12 horas antes de iniciar su viaje al 913 937 337, para salidas desde Madrid; o al 93 297 13 81, desde Barcelona. 24 horas antes, si la reserva se realiza online en www.avipbarajas.es o en www.parkingvipbarcelona.com. • Free pick-up, parking and delivery of your car in the Madrid and Barcelona airports for those passengers in Business Plus or Business Class, and cardholders in the Iberia Plus Platinum, Gold or Club Fiesta Iberia programmes.The passengers have to travel on flights operated by Iberia or Iberia Regional Air Nostrum.To reserve this service in Madrid or Barcelona, just phone 12 hours before the start of your trip to 913 937 337 for departures from Madrid; or to 932 971 381 from Barcelona. 24 hours before if the reservation was made online, at www.avipbarajas.es or at www. parkingvipbarcelona.com. Fly & Drive y Fly & Stay / Fly & Drive and Fly & Stay • Precios y otras ventajas preferenciales para nuestros clientes en los servicios de alquiler de coches con AVIS y reserva de hoteles. • Special prices and preferential treatment for our customers when renting cars with AVIS and reserving hotels. Servicio de limusina / Limousine service • Coche de lujo con conductor para sus desplazamientos desde el domicilio u hotel al aeropuerto y viceversa, sin coste para el cliente siempre que viaje con billete de tarifa completa en Clase Business Plus. Además, los titulares Iberia Plus Platino podrán disfrutar 128 RONDA IBERIA IBERIA INFORMA Tu menú / Your menu 130 RONDA IBERIA RONDA IBERIA 131 SALUD HEALTH Cómo hacer un viaje más confortable y saludable SALUD Y EL ENTORNO AERONÁUTICO • Los vuelos pueden hacerse más saludables y cómodos si sigue estos consejos. de taponamiento en el oído. Para evitar la molestia es preciso igualar la presión en el oído medio, lo que se puede conseguir cerrando la nariz con los dedos y soplando suavemente sin sacar el aire; también mascando chicle o, lo que es aún más sencillo, “sonándose la nariz con un pañuelo”. FACTORES AMBIENTALES EN EL AVIÓN • La presión barométrica y de oxígeno, el ruido, la temperatura, las vibraciones, la posibilidad de turbulencias, la humedad y el espacio disponible, son ligeramente distintos a los que estamos habituados, aunque perfectamente tolerables para el viajero. CAMBIOS EN LA PRESIÓN • Durante el vuelo es normal que nos encontremos a una altura equivalente respecto a tierra, a efectos de presión, de entre 1.500 y 2.500 metros. De esto se deriva una pequeña reducción en la presión barométrica y en la presión parcial de oxígeno. Al disminuir la presión, el gas intestinal tiende a expandirse y ello puede causar alguna molestia en el pasajero. Por ello es aconsejable no ingerir comidas flatulentas o pesadas desde el día anterior al viaje. • Durante las fases de despegue y aterrizaje se producen ajustes de la presión. El viajero puede notar algunas sensaciones 9000 HUMEDAD • Dentro del avión, la humedad es más baja de lo normal; oscila entre un 10% y 20%. Por ello puede haber una sensación de ligera sequedad sobre la piel, las vías respiratorias y la córnea. Para disminuir estas sensaciones es necesario evitar el alcohol y el café ya desde el día antes del viaje, porque ambas sustancias tienen un efecto deshidratante. Durante el vuelo es muy recomendable beber agua o zumos en abundancia, e incluso usar una crema hidratante para nuestra piel. 10 80 00 00 200 60 0 300 00 7000 0 40 00 5000 ESPACIO Y MOVIMIENTO JET LAG: EL DESFASE HORARIO • Pequeñas diferencias horarias pueden causarnos “jetlag” (cansancio y somnolencia diurna) y por supuesto cuando éstas son mayores, son claramente acusadas por el “reloj interno” que nos marca las horas de sueño y vigilia. Desgraciadamente poco se puede hacer para contrarrestar los efectos del cambio de los husos horarios. • Cuando llegue a destino, trate de ajustarse rápidamente al horario del lugar si es que va a permanecer un periodo largo de tiempo. Si no es así, trate de mantener el horario de casa con una diferencia no mayor a cuatro horas. TURBULENCIAS • Los movimientos bruscos y las turbulencias pueden provocar ocasionalmente daños personales. Las turbulencias son producidas por diversas causas y generalmente son detectadas a tiempo por la tripulación, que lo comunica por megafonía a los pasajeros; éstos deberán sentarse y abrocharse el cinturón lo mas rápidamente posible para evitar lesiones. • También existen las llamadas “turbulencias en aire claro”; no son detectables de antemano y ocurren brusca e inesperadamente, por lo que se recomienda llevar el cinturón de seguridad abrochado durante todo el vuelo mientras no se esté de pie. TABACO • En todos los vuelos de Iberia está estrictamente prohibido fumar. En el caso de que sea usted un fumador habitual y crea que la prohibición le puede producir malestar, debería consultar con su médico la posibilidad de llevar sustitutos de la nicotina, como chicles y parches. El volumen de aire en las cabinas se regenera totalmente cada tres minutos. SPACE AND MOVEMENT • Estar sentado por largos periodos de tiempo es tolerable para la mayoría de las personas; pero para algunas hay mayor posibilidad de que se le hinchen los pies o los tobillos, o se exacerben algunos problemas circulatorios. Tal es el caso de la trombosis venosa profunda (TVP); ocurre raramente y en gente especialmente predispuesta cuando se dan periodos prolongados de inmovilidad. • En prevención equípese para volar con ropa poco ajustada y preferiblemente de fibra natural con el fin de favorecer una menor presión sobre la piel y su mejor ventilación. • Mueva los miembros inferiores en el mismo lugar donde está sentado (mueva los dedos de los pies, los tobillos, flexione y extienda las piernas etc.). • Aconsejamos también que se ponga de pie, contraiga los brazos y piernas e incluso dé ocasionalmente un pequeño paseo por la cabina, en aquellos momentos en que el servicio al resto de los pasajeros no se vea afectado y las condiciones de vuelo lo permitan, prestando especial atención a la señal de “cinturones” y a las instrucciones de la tripulación. • Most people can tolerate being seated for long periods of time, but for some people this leads to a swelling of the feet or ankles, or can aggravate circulatory problems. • This is the case with deep vein thrombosis (DVT), which can occur on occasion with especially susceptible people after long periods of immobility.To prevent these problems, flyers should wear loose-fitting clothing, preferably made of natural materials so as to exert less pressure on the skin and provide better ventilation. • Move your feet and legs while you are seated (move your toes and ankles, flex and extend your legs, etc.) • We also advise that you stand up, flex your arms and legs and occasionally even take a short stroll through the cabin at those times when it will not interrupt service to the rest of the passengers and when flight conditions permit, while paying special attention to the seat-belt sign and the crew’s instructions. 132 RONDA IBERIA SERVICIO MÉDICO DE IBERIA How to make a trip more comfortable and healthy HEALTH ABOARD PLANES • Flights can be more healthy and comfortable if you follow these recommendations. SURROUNDING CONDITIONS IN THE PLANE • On a plane, barometric and oxygen pressure, noise, temperature, the possibility of turbulence, humidity and available space are slightly different from what we are used to, although they are perfectly tolerated by travellers. CHANGES IN PRESSURE • During the flight we are usually at a pressure equivalent to between 1,500 and 2,000 metres. This causes a small reduction in barometric pressure and in the partial oxygen pressure. When pressure is reduced, intestinal gas tends to expand, which can cause the passenger slight discomfort. For this reason in the day before flying it is not a good idea to eat meals that are heavy or might produce gas. • During takeoff and landing there are changes in c abin pressure. The traveller may feel his ears being blocked. To avoid this sensation, it is necessary to balance the pressure in the middle ear, which can be done by holding your nose with your fingers and softly blowing but without expelling air, by chewing gum, or, even simpler, by blowing your nose. HUMIDITY • Inside a plane, humidity is lower than normal: it varies between 10% and 20%. This can cause a slight sensation of dryness in the skin, breathing apparatus, and the cornea. • To reduce this effect it is necessary to avoid alcohol and coffee in the day before travelling, because they both have a dehydrating effect. • During the flight one should drink abundant water or fruit juices, and even use a moisturising cream on the skin. JET LAG: UPSETTING THE INTERNAL CLOCK • Small differences in time zones can cause jet lag (tiredness and sleepiness during the day), and when these differences are greater they are felt by our internal clock, which sets our hours of sleep and waking. Unfortunately, little can be done to offset the effects of changing time zones. • When you reach your destination, quickly try to adjust to the local hours if you are going to stay for some time. If that is not the case, try to maintain your home time with a difference not greater than 4 hours. TURBULENCE • Brusque movements and air turbulence can sometimes cause injury. There are several causes of air turbulence, which are generally detected ahead of time by the crew, who make this known over the loudspeaker system to the passengers. Passengers should sit down and fasten their safety belts as soon as possible to avoid injury. • There is also something called “clear air turbulence”, which is not detectable ahead of time and which occurs suddenly and without warning. For this reason passengers are advised to keep their seat belts fastened whenever they are seated. TOBACCO • On all Iberia flights it is forbidden to smoke. If you are a smoker and feel this prohibition can cause you discomfort, you should consult with your doctor about the possibility of carrying nicotine substitutes, such as chewing gum or patches.The air in the passenger cabin is totally renewed every three minutes. IBERIA’S MEDICAL SERVICE EJERCICIOS SENCILLOS QUE PUEDE HACER EN SU ASIENTO SIMPLE EXERCISES YOU CAN DO IN YOUR SEAT • Incline suavemente la cabeza hacia un lado. Permanezca así durante tres segundos, expulse todo el aire de sus pulmones.Vuelva a la posición natural y repita el mismo movimiento hacia el otro lado. El ejercicio se repite tres veces. • Lean your head gently to one side. Hold it there for three seconds and exhale all the air from your lungs. Return to the natural position and repeat the same movement to the other side. Repeat the exercise three times. • Estire los brazos hacia arriba e introduzca aire en sus pulmones, mantenga la posición durante tres segundos. Coloque los brazos detrás de la cabeza; eche fuera el aire. Repita tres veces. • Stretch your arms upward and inhale, then hold that position for three seconds. Place your arms behind your head and exhale. Repeat three times. • Juntando bien los dedos del pie y apoyándose sobre ellos en el suelo, eleve el talón y permanezca en esta posición durante tres segundos. Acto seguido apoye el talón en el suelo, abra los dedos del pie y eleve éste. Se repite tres veces. • Join your toes together and, using them to support your foot on the ground, raise your heel and hold this position for three seconds.Then support the heel on the floor, spread the toes, and raise your foot. Repeat three times. RONDA IBERIA 133 SALUD HEALTH Cirugía directa al corazón Surgery straight to the heart Por/By: Ángel Álvarez U n tercio de las cirugías cardiacas pueden beneficiarse actualmente de una técnica quirúrgica mínimamente invasiva denominada Heart Port, que permite el acceso a las cavidades del corazón mediante una pequeña incisión en el lado derecho del tórax, evitando así seccionar el esternón como en la técnica estándar, utilizada actualmente en más del 95 por ciento de los casos. Según indica el doctor Gregorio Rábago, director del Servicio de Cirugía Cardiaca de la Clínica Universidad de Navarra, el Heart Port se basa en la forma de trabajo de los procedimientos endoscópicos. Consiste en efectuar una reducida incisión y trabajar mediante un vídeo toracoscopio (videocámara e instrumental introducidos a través de una incisión en el tórax), que permite observar el interior del corazón en una pantalla. De este modo, se evitan las grandes heridas quirúrgicas propias de la cirugía cardiaca convencional, con los beneficios que comporta. Esta técnica quirúrgica está especialmente indicada para las intervenciones dirigidas al tratamiento de la patología valvular mitral, la de la tricúspide y la de las comunicaciones interauriculares, así como para operar tumores intracardiacos. En este tipo de operaciones es necesario utilizar circulación extracorpórea, que consiste en conectar el corazón del paciente a la máquina de extracorpórea o máquina corazón-pulmón. Este equipo externo realiza las funciones del corazón y del pulmón durante el tiempo en que el corazón está parado, lo que permite trabajar de forma más cómoda y reparar la lesión cardiaca. Mediante unas conexiones que se realizan en el corazón, la sangre se extrae a su llegada al órgano cardiaco (a través de cánulas conectadas en las venas cavas) y pasa a la máquina de circulación extracorpórea Respiración: un tubo doble se introduce en la traquea permitiendo colapsar el pulmón derecho de forma selectiva para facilitar el acceso al corazón. Respiration: A double tube is inserted in the windpipe, allowing the right lung to be selectively collapsed for easier access to the heart. Cámara: se introduce por una incisión de 1 cm, permitiendo una correcta visualización del corazón durante el procedimiento. Camera: Introduced through a 1 cm incision, it allows the heart to be correctly viewed during the procedure. Incisión principal Main incision. Circulación extracorpórea: al estar el corazón y los pulmones parados durante la operación, la circulación de la sangre se deriva a una máquina corazónpulmón que la bombea y la oxigena. Extracorporeal circulation: Since the heart and lungs are stopped during the operation, the circulating blood is diverted to a heart-lung machine that pumps and oxygenates it. Bloqueo del corazón: en la aorta se introduce un catéter con un balón que, al hincharse, interrumpe el flujo sanguíneo hacia el corazón para poder trabajar dentro del mismo sin sangre. Heart blockage: A catheter is inserted in the aorta with a balloon that swells up and interrupts the blood flow to the heart, allowing the surgeon to work in a blood-free environment. 134 RONDA IBERIA donde se oxigena (mediante el oxigenador equivalente al pulmón) para incorporarse de nuevo a la circulación del paciente mediante una bomba de rodillos (equivalente a la función del corazón) y a otra cánula conectada a la aorta. De este modo, toda la sangre que va a llegar al corazón se extrae antes y se vuelve a introducir por encima de la pinza con la que se ocluye la aorta. “La técnica de circulación extracorpórea permite abrir las cavidades del corazón sin que por ellas circule sangre. Es un procedimiento que se aplica en la mayoría de las cirugías de corazón”, advierte el doctor Rábago. En las intervenciones realizadas mediante la técnica Heart Port, la circulación extracorpórea también se realiza de forma mínimamente invasiva, a través de dos cánulas introducidas por la ingle en la vena y arteria femoral, hasta llegar a la aurícula derecha y a la aorta, permitiendo de este modo establecer la circulación de forma convencional y similar a como se realiza cuando se abre el tórax. Sin duda, las técnicas de acceso por mínima incisión presentan determinadas ventajas, al margen de la cosméticas, como la mejor visualización de las válvulas cardiacas y, como consecuencia, una mejor valoración de las lesiones valvulares, además de una recuperación postoperatoria más rápida, con mejor control del dolor postoperatorio y disminución de la estancia hospitalaria. A third of the cardiac surgery operations carried out nowadays could benefit from a heart port, a minimally invasive surgical technique that allows access to the cavities of the heart through a small incision in the right side of the thorax. This makes it Se llega al corazón a través de seis pequeñas incisiones. No se secciona ningún hueso. The heart is reached through six small incisions. No bones are cut. Recuperación más rápida: el alta es posible al quinto o sexto día de la cirugía. La estancia en la UCI se reduce un 30 por ciento. Faster recovery: A patient may be discharged five or six days after surgery. Time spent in the ICU is reduced by 30 percent. Doctor Gregorio Rábago, director del Servicio de Cirugía Cardiaca de la Clínica Universidad de Navarra. Dr Gregorio Rábago, director of the Cardiac Surgery Service, University Clinic of Navarre. unnecessary to open the breastbone, the standard technique currently used in over 95 per cent of cases. Dr Gregorio Rábago, the director of the Cardiac Surgery Service at the University Clinic of Navarre, tells us that the heart port is based on the working methods of endoscopic procedures. It consists of making a small incision and working with a thoracoscopic video (a video camera with various instruments introduced through an incision in the thorax) that shows the interior of the heart on a screen. The great benefit is that this does away with the sizeable wounds occasioned by conventional heart surgery. This surgical technique is especially suitable for operations to treat pathologies of the mitral and tricuspid valves and interauricular communication, and also for operating on intracardiac tumors. An operation like this requires extracorporeal circulation, which consists of connecting the patient’s heart to a heart-lung machine. This external equipment fulfils the functions of the heart and lung while the heart is stopped, allowing the surgeon to work at greater leisure on the repair of the lesion. By means of connections within the heart, the blood is extracted upon arrival at the organ (through cannulae inserted in the venae cavae) and sent to the extracorporeal circulation machine, where it is oxygenated (with an oxygenator, equivalent to a lung) and then returned to the patient’s circulation by means of a roller pump (equivalent to the function of the heart) through another cannula connected to the aorta. In this way, all the blood is withdrawn before arrival at the heart and reintroduced above the clip which occludes the aorta. “The technique of extracorporeal circulation allows the cavities of the heart to be opened without blood flowing through them. It’s a procedure applied in most heart surgery,” Dr Rábago points out. In operations carried out with the heart port technique, the extracorporeal circulation is also carried out in a minimally invasive way. Two cannulae are introduced through the groin into the femoral vein and artery until they reach the right auricula and the aorta, allowing the circulation to be established in a conventional manner similar to that employed when the thorax is opened. Techniques of access through minimum incisions undoubtedly have certain advantages, and not only cosmetic ones. They permit better visualisation of the cardiac valves and consequently a more accurate assessment of lesions, and they also hasten recovery after the operation, with greater control over post-operation pain and less time spent in hospital. CONSEJOS PARA EL VIAJERO TIPS FOR TRAVELLERS ●● Los personas con problemas cardiacos deben tener cuidado con los cambios en las comidas y con el efecto de la temperatura y la humedad. ●●En los viajes se debe cuidar la cantidad de líquidos que beben, controlar la cantidad que orinan y ajustar el uso de diuréticos, siempre bajo prescripción facultativa. ●●Se aconseja que las personas con insuficiencia cardiaca se levanten y estiren las piernas cada hora en vuelos muy largos, para evitar la formación de trombos. ●●People with heart problems should beware of dietary changes and the effects of temperature and humidity. ●●When travelling, they should closely monitor the amount of liquid they drink and urinate. Diuretics should be used sparingly, and always under medical prescription. ●●Passengers with cardiac insufficiency are advised to stand up and stretch their legs every hour during long-haul flights to prevent the formation of blood clots. RONDA IBERIA 135 IBERIA En El AERopuERto dE mAdRId / IBERIA At mAdRId AIRpoRt ● En el T4 se sitúan la gran mayoría de las salidas y llegadas a/de destinos domésticos y países del Convenio de Schengen (países europeos que han eliminado los controles fronterizos entre ellos y que, a fecha de publicación de este horario eran: Alemania, Austria, Bélgica, Dinamarca, España, Finlandia, Francia, Grecia, Holanda, Islandia, Italia, Luxemburgo, Noruega, Portugal y Suecia). ● En el satélite (T4S) se efectúan las salidas y llegadas de todos los vuelos internacionales a/de países fuera de la Unión Europea y de los países europeos No Schengen. También salen de este edificio algunos vuelos domésticos y Schengen. ● El Puente Aéreo de Iberia está en el edificio principal (T4). ● Los movimientos de pasajeros entre el T4 y el T4S y viceversa, se realizan con un tren automático que sale cada tres minutos, con una duración del trayecto de tres minutos. ● Todos los filtros de policía están situados en el satélite (T4S) así como la aduana de equipaje de mano. La aduana se encuentra en las áreas de recogida del equipaje (T4). ● Tiempos límite de cierre de vuelos: Vuelos Puente Aéreo: 20 minutos Vuelos Schengen saliendo del T4: 45 minutos Vuelos Schengen saliendo del T4S: 55 minutos Vuelos No Schengen o internacionales saliendo del T4S: 55 minutos ● Para los pasajeros en tránsito por Madrid que llegan en vuelo de Iberia y continúan en vuelo de Iberia, los tiempos mínimos de conexión son: Para pasajeros en vuelos que llegan y salen del T4: 55 minutos Para pasajeros en vuelos que llegan y salen del T4S: 55 minutos Para pasajeros entre vuelos que llegan al T4 y salen del T4S: 65 minutos Para pasajeros entre vuelos que llegan al T4S y salen del T4: 65 minutos CONEXIÓN ENTRE TERMINALES ● Connection between Terminals T4 and T4S: an automatic train leaves Terminals T4 and T4S every three minutes, day and night. The journey takes about four minutes. ● Connections between Terminal T4 and Terminals T1, T2 and T3: a transit bus operates from 06:00 to 23:00 hours. Furthermore, Line 8 of the Madrid Metro links the two airport stations (T4 and T1, T2, T3) and also operates to and from the Nuevos Ministerios station in the city centre. CONNECTIONS BETWEEN TERMINALS ● Most departures and arrivals to and from domestic airports and Schengen Agreement countries take place at T4 (European countries that have eliminated border controls with each other, and which at the date of this writing are: Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Italy, Luxemburg, the Netherlands, Norway, Portugal, Spain and Sweden). ● The T4S satellite terminal is used for departures and arrivals of all international flights to or from non-UE and non-Schengen European countries. Some domestic and Schengen flights depart also from this building. ● Iberia’s “Puente Aéreo,” the Madrid-Barcelona shuttle service, operates from the main building (T4). ● Passenger movements between T4 and T4S and vice-versa are ensured by an automatic train that leaves every 3 minutes, and whose duration is three minutes. ● All police checkpoints are located in T4S, as well as the hand luggage custom post. Main customs is located at the baggage claim area in T4. ● New deadlines for flight closings at T4: “Puente Aéreo” shuttle flights: 20 minutes Schengen flights departing from T4: 45 minutes Schengen flights departing from T4S: 55 minutes Non-Schengen or international flights departing from T4S: 55 minutes ● For transit passengers who arrive in Madrid on an Iberia flight and are to continue on an Iberia flight, the minimum connection time is as follows: For passengers on flights that arrive at and depart from T4: 55 minutes For passengers on flights that arrive at and depart from T4S: 55 minutes For passengers between flights that arrive at T4 and depart from T4S: 65 minutes For passengers between flights that arrive at T4S and depart from T4: 65 minutes ● Conexión de las terminales T4 y T4S: hay un tren automático que sale cada tres minutos, día y noche. Tarda aproximadamente cuatro minutos. ● Conexión entre las terminales T4 y T1, T2, T3: hay un autobús de tránsito que funciona entre las 06:00 y las 23:00. Además, Metro de Madrid enlaza la estación Aeropuerto T4 con la estación Aeropuerto T1, T2 y T3 de la línea 8 que también opera hacia/desde la estación Nuevos Ministerios, en el centro de la ciudad. 136 RONDA IBERIA RONDA IBERIA 137 IBERIA EN EL AEROPUERTO DE BARCELONA / IBERIA AT BARCELONA AIRPORT El plano general adjunto de la T1 está basado en una vista aérea de la nueva Terminal, por lo tanto no está separado por plantas, cuya descripción se explica a continuación. P3.- En la planta 3 se encuentran: ● Facturación y el control de seguridad de todos los vuelos, excepto Puente Aéreo. ● Varios puntos de información. ● Controles de pasaporte y puertas de embarque de los vuelos internacionales a destinos no Schengen. P2.- En la planta 2 se encuentran: ● Control de pasaportes de llegada de vuelos internacionales no Schengen. ● Salas VIP, excepto la del Puente Aéreo. P1.- En la primera planta se encuentran: ● Puertas de embarque de los vuelos nacionales y europeos Schengen. ● Facturación, control de seguridad, sala VIP y embarque del Puente Aéreo (acceso directo desde la calle y zonas de aparcamiento, dique Norte, Corredor BCNMAD). ● Embarque de vuelos regionales (IB8000-IB8999). Dique Sur. Si se obtiene la tarjeta de embarque online y se viaja solo con equipaje de mano, se puede acceder directamente desde la calle y zonas de aparcamiento, sin pasar por el vestíbulo general de facturación. ● Varios puntos de información. ● Recogida de equipajes de todos los vuelos. The accompanying general plan of the T1 –based on an aerial view of the new terminal and thus not separated by floors– can be explained as follows: Gavà C-245 C-32 B-204 Viladecans B-210 B-23 A-2 N-340 L'Hospitalet de Llobregat B-203 PA VIP Embarque Boarding Salas VIP VIP lounge IB Facturación Iberia Iberia check-in Control de seguridad Security checkpoint Facturación Check-in Información Information PA Auto check-in Auto check-in Facturación Puente Aéreo Air shuttle check-in 400 Oficina de Iberia Iberia office 700 600 500 Oficina de Vueling Vueling office the street or parking areas without going through the main check-in vestibule. ● Several information points. ● Baggage claim area for all flights. 300 TERMINAL 1 DEL AEROPUERTO DE BARCELONA TERMINAL 1 OF BARCELONA AIRPORT DOC K Facturación Iberia y Asociados Check-in Iberia and Associates ORT E EN DIQ U / NO RTH Facturación de todos los vuelos excepto P.A. (Planta 3ª) Llegada y recogida de equipajes (Planta 1ª) Check-in for all flights except Shuttle (3rd floor) Arrival and baggage claim (1st Floor) Sky Centre / Zona comercial Sky Centre / Shopping area ● Boarding of regional flights (IB8000-IB8999). South dock. If you have obtained your boarding card on-line and are travelling with just hand luggage, you can come in directly from Zona de embarque Boarding area and Schengen European flights. ● Check-in, security checkpoint, VIP lounge and boarding for the Air Shuttle. (There is direct access from the street and parking areas, North dock, BCN-MAD Corridor). IB Facturación y embarque Puente Aereo (Planta 1ª) Shuttle check-in and boarding (1st Floor) VIP Control de seguridad Security Checkpoint Schengen international arriving flights. ● VIP lounges, except the one for the Air Shuttle. P1.- On the first floor: Boarding gates for domestic ● Aparcamiento en superficie / Outdoor parking B-10 BARCELONA C-31 Embarque vuelos regionales Boarding regional flights P P Cornellà de Llobregat El Prat de Llobregat Aeropuerto B-22 C-31 SU Aparcamiento cubierto Covered parking UE DIQ D OCK ● Passport controls and boarding gates for international flights to non-Schengen destinations. P2.- On the second floor: Passport control for Non● UTH R/ SO P3.- On the third floor can be found: ● Check-in and security checkpoint for all flights except the Air Shuttle. Several information points. ● 138 RONDA IBERIA LA FLOTA DE IBERIA PORLAND 5.482 Km SALT LAKE CITY OKLAHOMA IQUITOS 10 .12 7K m PIURA TRUJILLO CUZCO AREQUIPA 140 RONDA IBERIA 00 2.3 1.828 Km Km 2.459 Km DUBROVNIC ARGEL Con una media de 1.055 vuelos diarios, el Grupo Iberia ofrece vuelos a 108 destinos de 43 países a los que debemos añadir otros 89 destinos más en 30 países en régimen de código compartido con otras compañías aéreas / With an average of 1.055 daily flights, the Iberia Group flies to 108 cities in 43 countries. In addition there are another 89 destinations served by code share flights with other companies EC-000 CRJ900 Fabricado por Bombardier Regional Aircraft en Montreal, Quebec (Canadá). Manufactured by Bombardier Regional Aircraft in Montreal, Quebec (Canadá) Fabricado por Bombardier Regional Aircraft en Toronto, Ontario (Canadá) Manufactured by Bombardier Regional Aircraft in Toronto, Ontario (Canadá) Fabricado por Bombardier Regional Aircraft en Montreal, Quebec (Canadá) Manufactured by Bombardier Regional Aircraft in Montreal, Quebec (Canadá) Longitud/Lenght Envergadura/Wingspan Butacas/Seats Nº de unidades/No. of aircraft Alcance/Range Motores/Engines: General Electric 36,4 m 24,8 m 89 11 3.100 km RONDA IBERIA 141 NUESTRAS RUTAS PALMA DE MALLORCA MÁLAGA ORÁN Rabat CASABLANCA AGADIR OUARZAZATE Golfo de Sirte Trípoli CRETA RR ÁN Tobruk Bengasi TEL AVIV S A H A R Medina Asuán A Dubai ARABIA SAUDÍ M MAURITANIA AR Port Sudán ERITREA a/d ON eL ES DR NÍGER DAKAR Asmara CHAD Banjul GAMBIA N'djamena Uagadugu BENIN TOGO SOMALIA Pt. Harcourt LAGOS Abidjan REP. CENTROAFRICANA Bangui CAMERÚN Santo Tomé REP. DEM. DEL CONGO Kinshasa Lago Tanganika N O A T Lubango L Victoria Falls Harare Á N T BOTSWANA I C JOHANNESBURGO Pretoria O LESOTHO Bahía de Sofala R.D. MADAGASCAR DURBAN N PORT ELIZABETH O Cabo de las Agujas Nampula MOZAMBIQUE Quelimane Mbabane SWAZILAND Maseru REP. SUDAFRICANA CIUDAD DE EL CABO ISLAS COMORES Maputo Gaborone Cabo de Buena Esperanza Cabo Delgado MALAWI Lago Malawi ZIMBABWE Bulawayo NAMIBIA Bahía de Santa Elena Dar es Salaam TANZANIA ZAMBIA Lusaka Walvis Bay Mombasa Tanga Zanzíbar Kananga Malange ANGOLA Golfo de Benguela NAIROBI RUANDA Lago Victoria BURUNDI CONGO Luanda A Mogadiscio KENYA Kampala GABÓN Brazzaville É UGANDA Libreville Port Gentil C ETIOPÍA Bondo MALABO O Adén Djibouti ue LIBERIA GHANA DJIBOUTI NIGERIA BURKINA FASO COSTA DE MARFIL YEMEN SUDÁN biq Bissau GUINEA Conakry JO Tomboctou La Meca RO esd MALÍ Nouakchott SENEGAL Monrovia Al Kuwait EGIPTO LIBIA Freetown SIERRA LEONA IRÁN IRAK Basora ISRAEL Suez JORDANIA EL CAIRO El Aaiún Bagdad Amman EO Alejandría ARGELIA Teherán SIRIA Beirut Damasco LÍBANO CHIPRE I GRAN CANARIA TÚNEZ Gabés FEZ OUJDA MARRAQUECH MARRUECOS MAR M EDI TE D TENERIFE Atenas Túnez Í Islas Canarias TURQUIA Mo zan FUNCHAL Ankara GRECIA ARGEL TÁNGER MAR CASPIO Tirana Roma ISLAS BALEARES MADRID MAR NEGRO ITALIA de Islas Madeira Marsella BARCELONA ESPAÑA PORTUGAL Lisboa N O C E A FRANCIA Ca nal Oporto O A T I C O N T L Á O RUTAS AFRICANAS Y DE ORIENTE PRÓXIMO AFRICAN AND MIDDLE EASTERN ROUTES 142 RONDA IBERIA DESTINOS CON CÓDIGO COMPARTIDO DESTINATION WITH CODE SHARE C É A N Mar Cantábrico Estaca de Bares Ferrol A Coruña Cabo de Finisterre Cabo de Peñas Gijón Lugo Pontevedra O C É A N O AT L Á N T I C O Braga Burgos Carcassonne Andorra la Vella Logroño Valladolid Lleida Zaragoza Salamanca Reus Ávila MADRID Tarragona Teruel Delta del Ebro Cuenca Castellón de la Plana Toledo Mahón Badajoz LISBOA Valencia Setúbal Palma de Mallorca Golfo de Valencia Albacete Cabo de la Nao Bahía de Setúbal Huelva Faro Córdoba Sevilla Cabo de San Vicente Alicante Cabo de Palos Cádiz Málaga Ibiza Murcia Jaén Granada Jerez Golfo de Cádiz Barcelona Guadalajara Cáceres Castelo Branco Girona Segovia Guarda Coimbra Perpignan Huesca Soria Zamora Oporto Toulouse San Sebastián Pamplona Palencia Bragança Bilbao Vitoria León Ourense Vigo Santander Oviedo Santiago de Compostela Almería Mar Mediterráneo Cabo de Gata Estrecho de Gibraltar ria s Ceuta Ca na Tetuán es de Ca na ri as de es a/ d a/d Melilla ria s a/d esd a an eC s anaria sde C a/de Kenitra Fez Rabat Santa Cruz de La Palma Santa Cruz deTenerife LA PALMA Valverde RUTAS ESPAÑOLAS SPANISH ROUTES HIERRO GOMERA Teide 3718 m. S. Sebastián de la Gomera TENERIFE Pa ris rias es de a Can a/d e esd a/d Las Palmas de Gran Canaria LANZAROTE Arrecife Arrecife Puerto del Rosario FUERTEVENTURA GRAN CANARIA RONDA IBERIA 143 NUESTRAS RUTAS Círculo Polar Ártico Estre ch o Montes de Alaska de D avis Nome Fairbanks Anchorage Gran Lago del Oso Dawson Whitehorse Juneau Kodiak as an uti Bahía de Hudson L. Athabasca Edmonton Mar de Groenlandia Julianehab Churchill Península de Labrador Winnipeg Portland Lago Superior Québec Scefferville el Terranova La br ad or a/desde Londres a/desde Londres a/desde Madrid É A A a/de sde Mad N a/desde Madrid Montreal Minneapolis a/desde Madrid Toronto Milwaukee Detroit Buffalo a/desde Madrid Salt Lake City Boston Chicago Cincinnati Denver Kansas Nueva York a/desde Ma drid Sacramento Cleveland Philadelphia de Madrid es a/d Washington Saint Louis San Francisco Columbus Baltimore Las Vegas Madrid Oklahoma City Indianapolis San José a/desde Raleigh Memphis Nashville Albuquerque Los Ángeles Phoenix a/desde Madrid Dallas Atlanta Tampa Tucson Austin Orange County rid Orlando e Mad Nueva San Diego a/desd El Paso Houston Miami Orleans Pen. de San Antonio drid California Monterrey de Ma La Habana Grandes Antillas a/des Mérida Guadalajara rid Mad Cancún San Juan de Puerto Rico sde Puerto Vallarta a/de d Veracruz Madri México DF Santo Domingo desde Oaxaca S. Pedro Sula Acapulco Santa Marta Tegucigalpa Guatemala adrid Cartagena Barranquilla de M a/des San Salvador drid Caracas a Ma Panamá Managua rid Bucaramanga Georgetown id ad San José de Costa Rica adr Paramaibo eM d de M d Medellín s s e e dri Cayenne a/d a/d Ma Pereira Bogotá de s e Golfo de Panamá Armenia a/d d P dri Belém Cali Ma sde Fortaleza Quito /de a Sao Luis Manaos Guayaquil Is. Galápagos Iquitos Piura Meseta del Chiclayo Mato Grosso Recife Trujillo Puerto rid ad Lima Cuzco Maldonado eM Brasilia sd Juliaca e d Arequipa a/ La Paz Cuiabá Vitoria Golfo de Arica Tacna Cachabamba rid O C O ch Ungawa Vancouver Seattle Islandia Reykjavik Charlotte Pitsburgh od eH Richmond ud so Pen. de Rochester n tre d Prince Rupert Godthab ar Montañas Rocosas Baffin Mar de Foxe Es Gran Lago del Esclavo Golfo de Alaska Isla Yellowknife Groenlandia M le sA Pen. de Melville C Í F I C O DESTINOS CON CÓDIGO COMPARTIDO. DESTINATIONS WITH CODE SHARE. Santiago de Chile Córdoba Mendoza Buenos Aires Montevideo Concepción Mar del Plata Bahía Blanca Puerto Montt a Balmaceda LÁ NT IC O Asunción drid Ma AT La Serena Patagoni DESTINOS DESDE SANTIAGO DE CHILE CON CÓDIGO COMPARTIDO IB/LAN. DESTINATIONS FROM SANTIAGO DE CHILE WITH IB/LAN CODE SHARE. Isla de Pascua Salta sde e a/d O DESTINOS DESDE CHICAGO, MIAMI Y NUEVA YORK CON CÓDIGO COMPARTIDO IB/AA. DESTINATIONS FROM CHICAGO, MIAMI AND NEW YORK WITH IB/AA CODE SHARE. Antofagasta Río de Janeiro Sao Paulo Curitiba N RUTAS INTERCONTINENTALES. INTERCONTINENTAL ROUTES. O C É A Comodoro Rivadavia Puerto Deseado Puerto Argentino/Stanley Punta Arenas Is. Malvinas/Falkland Is. Georgias del Sur 144 RONDA IBERIA DESTINOS CON CÓDIGOS COMPARTIDOS. DESTINATIONS WITH CODE SHARE. RUTAS DE EUROPA. EUROPE ROUTES. de des ver e cou har Van e S l y / Cod rea o n t tid o , M par n to o m oro o c a T códig en Rovaniemi N A Oulu C Vaasa l No rte Newcastle Mánchester Bélfast Sheffield Nottingham Bírmingham Dublín an J org Shannon e Liverpool Cork eS al d Can Cabo Land´s End Oxford Cardiff Bristol Rotterdam Amberes Lyon Grenoble Turín Génova St. Etienne Mónaco Faro Ten erif e ia y ran C anar Estrecho de Bonifaci Tánger Agadir El Aaiún Kenitra Fez Casablanca Nador Orán M Cagliari ar Tir Palermo co iát ico Plovdiv Islas Cícladas Iráklion Bengasi Golfo de Sirte Samsun Kayseri Eskiseir Konya Esmirna Cabo Maleas r M edite rr Zonguldak Ankara Bursa Balikezir Atenas Negro ro Estambul Mar Egeo C. Matapán Mar Varna Bucarest Tesalónica Cabo Akritas Trípoli Rostov Krasnodar Constanza Craiova M a rIslas Jónicas Jónico Ma Kirovagrado Galati Skopje Sofía Corfú Poltava Krivoi Rog Melitopol Nikolaiev Kishiniov Odesa Ploiesti Golfo de Talento Cabo CataniaSpartivento Golfo Malta de Hammanet Tirana a Sidney desde Frankfurt en código compartido / Code Share Brasov Belgrado Bari reno Golfo de Gabés a Nairobi desde Londres en Código compartido Vinnitsa Timisoara Sarajevo Sumy Kiev Zhitomir Chermovtsi Lasi Budapest Sfax Marraquech Lviv Bratislava Nápoles Cabo Bon Constantina Oujda Ouarzazate o Annaba Argel Roma Gomel Viena Venecia Bolonia a Kazan, Perm y Samara desde Moscú en código compartido / Code Share Bobruisk Cracovia Lvov Ostrava dr Mogilev Lublin Verona Liubliana Florencia Vilna Minsk a Tokio, Singapur, Bangkok, Sidney y Dubai desde Londres en código compartido / Code Share Tula Smolensk Vitebsk Varsovia Praga Katowice ar Bastia Olbia Klaipeda M Cabo Corse Moscú Riga Lodz Czestochawa Stuttgart Tver Pskov Bialystok Dresden Nuremberg Bonn Mannheim Tallinn Kaunas Kaliningrad Gdansk Magdeburgo Dusseldorf Chemnitz Colonia Fráncfort Toulouse Marsella Niza Pisa Pau San Marino Cannes San Sebastián Montpellier A Murcia Cabo de Palos Jerez de Málaga Cabo de la Frontera Cabo de Gata San Vicente a/des de G Dortmun Essen San Petersburgo dia inlan de F Golfo de Riga Berlín Milán Burdeos a M Malmö Nancy Estrasburgo Lille Basilea Ausburgo Múnich París Zúrich Vadúz Salzburgo Linz Ginebra Berna Tours Insbruck Golfo de Vizcaya Gijón Rabat Linköping Hamburgo Szczecin Bremen Ámsterdam Santiago Toulon Bilbao Oviedo Andorra la Vella Pamplona de Compostela Leon Barcelona l Cabo de Creus a ch un Oporto Salamanca eF Islas esd Madrid Zaragoza Delta d / a Baleares Valencia del Ebro s a l l Badajoz Mahón a/desde Da Palma de Lisboa Ibiza Alicante Sevilla a/d Mallorca esd Granada e Fun chal Gotemburgo Cabo Skagen Rocktock La Haya lfo Go Estocolmo Copenhague an Plimouth Canal de la M Lens Le Havre Luxemburgo Ruán Mar Cantábrico Önebro Alborg Cabo de la Hague Nantes e Cabo Lidesnes Londres Bruselas cha Cabo de San Mateo A Coruña l Oslo Mar l de de Aberdeen Glasgow Dundee Edimburgo rt No Helsinki Bá Cabo Kinnaird Petrozavodsk Uppsala r Islas Hebridas Kuopio Pori lti Bergen Islas Shetland Golfo de Botnia Sundsvall Segeza Kokkola o O Trondhein Bó sf s dre É Lon Umea Mar de Noruega Cana Ivalo O A Á L T Kittila I C O N T Adana Antalya Nicosia Latakia Hama Homs Beirut Larnaca áneo Damasco Haifa Delta del Nilo Tel Aviv Port Said Alejandría Damanhur El Cairo Amman Jerusalén RONDA IBERIA 145