La forma más sencilla de viajar. Usted decide The easiest

Transcripción

La forma más sencilla de viajar. Usted decide The easiest
IBERIA InfoRmA
La forma más sencilla de viajar. Usted decide
The easiest way to travel. You decide
EN INTERNET
oN ThE INTErNET
IBERIA.com
Tu viaje de principio a fin / Your journey from start to finish
SERVIbERIA
SErVIBErIA
Contacte con nosotros, le ofrecemos / Contact us for
• Venta de billetes para sus viajes de
placer o desplazamientos profesionales
• Billetes de Puente Aéreo
• Las mejores tarifas disponible
• Precios especiales viajes en grupo, más
de nueve pasajeros
• Vuelos de la alianza oneworld
• Pasajeros condiciones
especiales (niños solos,
condiciones limitadas)
• Cambios y
reembolsos de billetes
comprados en Iberia
(oficinas de Iberia,
Serviberia e Iberia.com)
• Tickets for your business or leisure travel
• Air Shuttle tickets
• The best available fares
• Special prices for groups of more than
nine people
• Flights with the oneworld alliance
• Special passenger requirements
(children travelling alone, handicapped
passengers, etc.)
• Changes and refunds for tickets
bought from Iberia (at Iberia offices,
through Serviberia or on Iberia.
com)
24 horas - 365 días
Reserva y compra online / Booking online
Vuelos ● Flights
Vuelos Puente Aéreo ● Madrid-Barcelona Air Shuttle
hoteles ● hotels
Alquiler de Coches ● Car rentals
Seguros de viaje ● Travel insurance
Vuelo + hotel ● Flight + hotel
Vacaciones ● Vacations
Bodega Business Plus ● Business Plus wines
Iberia cards ● Iberia cards
Servicios online / Online services
Auto check-in online ● Auto check-in online
Gestión de reservas ● Booking management
Llegadas y salidas ● Arrivals and departures
horarios ● Timetable
Escapadas Fin de Semana ● Weekend breaks
Búsqueda por precio ● Search by budget
Búsqueda por mapa ● Search by map
Vuelta al mundo ● round the World
Adquirir equipaje adicional ● Purchase additional baggage
Búsqueda de equipajes ● Baggage tracing
Suscríbase al boletín de ofertas ● Subscribe to our bulletin of offers
El tiempo ● Weather
Iberia Plus online (área personal)
Iberia Plus online (personal area)
Alta y registro ● register with Iberia Plus
Mi tarjeta ● My card
Mis puntos ● My points
Mis promociones ● My promotions
Volar con puntos ● Flying with points
ofertas y Partners ● offers and Partners
122 RONDA IBERIA
902 400 500
IbERIA pLUS E IbERIA pLUS EMpRESA: DOS pROGRAMAS
DE FIDELIZACIÓN, UN MISMO ObJETIVO
IBErIA PLUS AND IBErIA PLUS EMPrESA: TWo LoYALTY
ProGrAMMES, ThE SAME GoAL
• Iberia Plus e Iberia Plus Empresa son los
• Iberia Plus and Iberia Plus Empresa are
dos programas de fidelización para pasajeros
frecuentes de Iberia. Su objetivo: recompensar a sus mejores clientes con ventajas y
atenciones exclusivas.
• En la actualidad, Iberia Plus cuenta con más
de cuatro millones de clientes que tienen
en www.iberia.com/iberiaplus un espacio
personal donde cada titular
puede encontrar información detallada del programa, conocer el estado de
su cuenta, reservar vuelos
contra puntos, conocer las
últimas novedades en la revista Plus online y acceder a
todas las ofertas de las más
de 90 compañías asociadas
a Iberia Plus.
• Iberia Plus Empresa, con
más de 31.000 empresas
registradas, permite a los profesionales y a
las pequeñas y medianas empresas controlar
al máximo y de una forma ágil sus viajes de
negocios y administrar los Puntos Empresa
obtenidos. Si además quien realiza el vuelo
es titular Iberia Plus, adicionalmente sigue
obteniendo sus puntos Iberia Plus. En www.
iberiaplusempresa.com descubrirá todas las
ventajas que le están esperando.
the two loyalty programmes for Iberia
frequent flyer.s Their goal: to reward their
best customers with benefits and exclusive
services.
• Today, Iberia Plus has more than 4 million
customers who have in www.iberia.com
/iberiaplus a personal space where each
cardholder can find
detailed programme
information, check
the status of the
account, book flights
with points and access
the offers of all the
companies associated
with Iberia Plus.
• Iberia Plus Empresa,
with more than 31,000
registered companies,
allows professionals
and small and medium-sized companies
to have maximum and rapid control of
their travel and to manage the Points
obtained. If the traveller is also an Iberia
Plus cardholder, in addition he/she will
continue to earn Iberia Plus points.
In www.iberiaplusempresa.com, you
will find out all the advantages that
are waiting for you.
AUTO CHECK-IN (TARJETA DE EMbARQUE SIN ESpERAS)
Viaje más cómodo incluso antes de despegar. Ahorre tiempo con estos
sistemas de facturación que hacen su embarque mucho más fácil.
remove the hassle from travelling, even before takeoff. Save time with this
check-in system, which makes boarding much more straightforward.
• Auto check-in online en iberia.com.
Desde su ordenador, reserve
su asiento e imprima su tarjeta de embarque, desde el día anterior, y hasta
dos horas antes de la salida programada del vuelo y podrá ir directamente
a la puerta de embarque.
AUTo ChECk-IN (BoArDING CArD WIThoUT DELAYS)
La tarjeta de embarque móvil se puede utilizar
en el mostrador de facturación, en el filtro de
seguridad y en el embarque. La identificación
se hace más ágil y dinámica y se reduce el
uso del papel en la impresión de tarjetas de
embarque.
• Auto check-in mobile device. You can
have your boarding pass in your mobile and
go straight to the plane without any more bits
of paper. You can use your mobile boarding
pass at the check-in desk, security filter and
during embarkation. Identification is more
streamlined and dynamic, with less paper
used for printing boarding passes.
• Auto check-in en
de embarque en su terminal móvil e ir directamente al avión sin más papeles.
Aeropuertos. rápido
y sencillo: Utilice en el Aeropuer to las máquinas
de Auto Check-in si viaja a cualquier destino de Iberia. Para volar con el
Puente Aéreo, también dispone de máquinas específicas de autocheck-in
Puente Aéreo.
• Auto check-in at the airport. Fast and simple: use the auto checkin machines at
the airport when
flying to any Iberia
destination. When
flying on the MadridBarcelona shuttle
(the Puente Aéreo)
you also have at
your disposal special
auto check-in Puente
Aéreo machines.
IbERIA EN pDA Y DISpOSITIVOS MÓVILES
SMS, IBErIA oN YoUr CELL PhoNE
SMS, IbERIA EN SU MÓVIL
SMS, IBErIA oN YoUr CELL PhoNE
• Ya tiene disponible iberia.com a tra-
• Iberia.com is now available via your
• La forma más fácil de obtener toda
vés de su móvil o PDA en www.iberia.
mobi con versiones optimizadas para
cada tipo de terminal y servicio. Servicios disponibles:
• Auto check-in online
• Consultar reservas
• horarios
• Llegadas y salidas
• ofertas de vuelos
• Teléfonos de interés
• Puente Aéreo
(horarios y compra
de billetes)
• Área Iberia Plus
(Cambio PIN, Mis
reservas, Saldo y
Movimientos, Mis
promociones)
mobile or PDA on www.iberia.mobi
with versions optimised for each type
of terminal and service. Available
Services:
• Autocheck-in online
• Booking management
• Timetable
• Flight arrivals and
departures
• Flight offers
• Telephone contacts
• Iberia Air Shuttle (timetables and bookings)
• Iberia Plus Area
(PIN change, bookings, My Trips,
points balance, My
promotions )
la información de una manera personal,
inmediata y directa, sólo enviando desde
su móvil un mensaje corto al 27775.
Itinerario de viaje
Llegadas de vuelos
horarios de vuelos
La puer ta de embarque de su
vuelo
Consulte en iberia.com o en SErVIBErIA la forma de utlización del servicio.
Coste del SMS: 1,42 euros IVA incluido.
ATS. SA Apdo. Correos 18070 Madrid
28080.
• Auto check-in online in iberia.com. If from your computer you
reserve your seat and print your boarding card, from one day before and
up to 2 hours before the scheduled depar ture of your flight, you can go
directly to the boarding gate.
• Auto check-in en dispositivos móviles. Ahora puede llevar su tarjeta
Arrivals
Timetable
Boarding gate
Consult iberia.com and SErVIBErIA
on how to use the service.
SMS cost: 1,42 euros including VAT.
ATS. SA Apdo. Correos 18070. Madrid
28080.
• Sending a short message to 27775.
This information system provides
information on Iberia Flights:
Trip plan
RONDA IBERIA 123
IBERIA InfoRmA
Información general
General information
UNA CLASE DIFERENTE
A DIFFErENT CLASS
Disfrute de su vuelo mucho antes de despegar
•
Mostradores exclusivos, tratamiento de equipaje diferenciado y entrega
prioritaria.
• Mayor franquicia de equipaje.
• Puntos de atención preferente y teléfono de atención exclusiva.
• Acceso a salas VIP.
• Servicio de aparcamiento gratuito vigilado 24 horas en los aeropuertos de
Madrid y Barcelona.
• Servicio de limusina en Madrid, Barcelona, Buenos Aires, Santiago de Chile,
México y Sao Paulo*.
• Embarque y desembarque prioritario.
Business Plus es la máxima expresión del servicio, calidad y comodidad, donde
nuestros clientes descubrirán una nueva forma de viajar basada en un mayor
bienestar, confort y privacidad.
• La cabina de Business Plus le proporciona el entorno más acogedor.
• Mayor espacio personal.
• Lavabos más amplios que incorporan espejos de cuerpo entero, una excelente
iluminación y cosméticos de calidad.
• Complementos de confor t, mantas, grandes almohadas y bolsa de aseo.
La calidad y la innovación también están presentes en nuestros menús de a
bordo, comidas basadas en la dieta mediterránea, síntesis de tradición y nuevas
tendencias, diseñados con la colaboración del prestigioso chef Sergi Arola. Con
ellos, ponemos a su disposición lo mejor de nuestra gastronomía y los mejores
productos.
Nuestra bodega está compuesta por una cuidada selección de vinos tintos y
blancos de las más prestigiosas Denominaciones de origen de España, además de
excelentes cavas y vinos dulces.
La nueva butaca-cama ofrece todo el equipamiento para sus comunicaciones personales así como una gran variedad de alternativas de entretenimiento.
ofrece los niveles más altos de comodidad, privacidad y flexibilidad que puede
encontrar a bordo de un avión y ha obtenido la máxima calificación en el ranking
skytrax.
Características y equipamiento
• Butaca cama reclinable y extensible que proporciona una espacio personal de
más de 220 cm.
• Separación entre filas de 188 cm.
• Diseño ergonómico.
• Ajuste lumbar.
• Función de masaje.
• La cubierta exterior rígida permite la máxima privacidad.
• Memorización de la posición preferida.
• Pantalla táctil individual de 10,4 pulgadas.
• Conector de energía y datos para su PC.
• Teléfono individual vía satélite.
• Auriculares con sistema de cancelación de ruidos.
Enjoy your flight long before take-off
• Exclusive and clearly indicated counters as well as special luggage handling and
priority delivery.
• Better luggage check-in.
• Preferential service points and exclusive telephone attention.
• VIP lounges.
(*) Con billete en tarifa completa. Más información en www.iberia.com / (*) With a full-fare ticket. More information at www.iberia.com
124 RONDA IBERIA
MÁS COMODIDAD
MorE CoMForT
• Free parking with 24-hour security at Madrid and Barcelona airports.
• Limousine service in Madrid, Barcelona, Buenos Aires, Santiago de Chile,
Mexico City and Sao Paulo.*
• Priority boarding and disembarkation.
Business Plus means the best in service, quality and comfort, where our
clients will discover a new way of travelling based on greater well-being, comfort
and privacy.
• The Business Plus cabin has the friendliest atmosphere.
• Greater personal room.
• Larger bathrooms with body-length mirrors, excellent lighting and quality
cosmetics.
• In order to rest on your flight, we provide comfort accessories, blankets, large
pillows and wash bag.
Quality and innovation are also to be found in our on-board menus, based
on the Mediterranean diet and a synthesis of traditional and new trends that are
designed with the help of the prestigious chef Sergi Arola.These meals give you
the best of Spanish cuisine and the best products.
our cellar consists of a careful selection of red and white wines from Spain’s
most prestigious Denomination of origin regions as well as excellent cavas
(Spanish sparkling wine) and sweet wines.
Convierta su viaje de negocios en un viaje de placer volando en la Business Class de
Iberia. La butaca central siempre queda libre en todos los vuelos nacionales, a Europa,
Norte de África y oriente Próximo para que gane en comodidad y confort.
Nuestros clientes de Business Class disponen de un tratamiento diferenciado a lo
largo de todo su viaje:
• Servicio de aparcamiento gratuito vigilado 24 horas en los aeropuertos de
Madrid y Barcelona.
• Mostrador de facturación diferenciado.
• Mayor franquicia de equipaje.
• Tratamiento de equipaje diferenciado y entrega prioritaria.
• Acceso a Salas VIP.
• Embarque y desembarque prioritario.
• Deguste nuestra propuesta de una dieta sana diseñada con la colaboración del
prestigioso chef Sergi Arola.
• Cuidada selección de vinos.
• Prensa nacional e internacional.
Make your business trip a pleasure journey by flying in Iberia’s Business Class.The
central seat is always kept vacant on all domestic flights and flights to Europe,
North Africa and the Middle East so that you have more comfort.
our Business Class clients enjoy special treatment throughout their journey:
• Free parking with 24-hour security at Madrid and Barcelona airports.
• Separate check-in counter.
• Larger luggage allowance.
• Special luggage treatment and priority delivery.
• Access to VIP lounges.
• Priority boarding and disembarkation.
• Enjoy our recommendation of a healthy and balanced diet designed with the
colaboration of the prestigious chef Sergi Arola.
• Careful selection of wines.
• National and international press.
The new seat-bed provides all the equipment necessary for your personal
communications as well as a great variety of entertainment choices.
As always, the highest levels of comfort, privacy and flexibility that you can find on
board a plane are maintained.They have earned the top Skytrax ranking.
Facilities and equipment
• reclinable and extendable seat-bed that
offers up to 220 cm of personal space.
• Distance between rows is 188 cm.
• Ergonomic design
•The hard exterior partition provides
maximum privacy.
• Back adjustment.
• Favoured position memorised.
• Massage function.
• Individual 10.4-inch touch screen.
• Power and data connection for your PC.
• Individual telephone via satellite.
• Earphones with noise blocking system.
RONDA IBERIA 125
IBERIA informa
Información general
General information
TODO LO QUE NECESITA EN SU VIAJE
Everything you need on your trip
BUSINESS CLUB
• Disponen de una mesa para el servicio gastronómico y otro espacio auxiliar
que sirve de vaciabolsillos. Además, soporte para bebidas, cajón, bolsa de prensa
y percha.
• Neceser exclusivo.
• Manta de doble cara, una de ellas de forro polar.
In Iberia’s new Business Club class, you’ll find everything you need on your trip.
That’s why Business Club will be your business class when flying to Cairo, Lagos,
Malabo, Moscow and Tel Aviv, with more space and facilities to enjoy:
• Larger seats that recline further.
• PSP (PlayStation Portable) with an LCD screen offering 10 high-definition
films, TV series, documentaries and 10 music channels for your personal
entertainment.
• In-flight menu with the finest selection of Mediterranean food. Two meals
are served (hot breakfast or dinner + snack or cold breakfast, depending on
scheduling). Dishes designed by chef Sergi Arola are served with wines from
Spain’s top appellations.
• And as always, you can rest and relax in our VIP lounges as if you were in
your own home.
En la nueva clase Business Club de Iberia encontrará todo lo que necesite durante
su viaje. Por eso, cuando vuele a El Cairo, Lagos, Malabo, Moscú y Tel Aviv, su
clase business será Business Club, con mayor espacio y donde podrá disfrutar de:
• Butacas más amplias y con una mayor reclinación.
• Play Station Portátil (PSP) con pantalla de LCD en la que se ofrecen 10 películas en alta definición, series de TV, documentales y 10 canales de música para
su entretenimiento personal.
• Menú a bordo con la mejor selección de productos mediterráneos. Consta de
dos servicios (desayuno caliente o cena + refrigerio o desayuno frío, dependiendo
del horario). Platos diseñados por Sergi Arola que se acompañan con vinos de
las mejores denominaciones españolas.
• Y como siempre, en nuestras salas VIP, podrá descansar y relajarse como en
su propia casa.
Otras ventajas de volar en la clase Business Club de Iberia:
• Parking VIP gratuito durante tres días en los aeropuertos de Madrid y Barcelona.
• Una amplia zona de facturación exclusiva.
• Servicio de fast track en los aeropuertos donde está disponible como el de
Madrid o el de Moscú.
• Mayor franquicia de equipaje y prioridad en la entrega del mismo.
• Más puntos Iberia Plus.
Características y equipamiento:
• Butacas de 55 centímetros de ancho, con un diseño muy ergonómico y envolvente que se ensancha en la parte superior para “arropar” cuello y cabeza.
• Separación entre filas de 1,27 metros.
• Están tapizadas en piel y textil en tonos grises y azules.
• Todos los elementos (respaldo, reposacabezas, reposapiernas y reposapiés)
son ajustables.
126 RONDA IBERIA
Other benefits of flying Iberia’s Business Club class:
• Free VIP parking for three days at Madrid and Barcelona airports.
• A large exclusive check-in area.
• Fast track service at airports where it is available, such as Madrid and
Moscow.
• Increased luggage allowance and priority baggage reclaim.
• More Iberia Plus points.
Characteristics and fittings:
• With a width of 55
centimetres, the seats have
a snug ergonomic design
broadening at the top to
‘embrace’ the head and neck.
• Gaps of 1.27 metres
between rows.
• Leather and fabric
upholstery in grey and blue
shades.
• Back, headrest, legrest and
footrest all adjustable.
• The seat has a table for
culinary service and an
extra space for personal
belongings, plus a drinks
holder, drawer, magazine
pocket and hanger.
• Exclusive toiletry kit.
• Blanket with double lining,
fleece on one side.
OTRA INFORMACIÓN DE VALOR
MORE USEFUL INFORMATION
Facturación
Como norma general, el tiempo de facturación de los vuelos de Iberia finaliza
para todos los pasajeros 45 minutos
antes de la salida programada. Existen
aeropuertos de la red de Iberia en que
los tiempos límite son superiores. En el
caso de los vuelos de Puente Aéreo el
límite es de 20 minutos.
Equipaje de mano
Prendas de abrigo. Cámara fotográfica.
Lectura de viaje. Bolso o car tera de
señora. Maletín personal cuyas tres dimensiones sumen menos de 115 cm.
Las nuevas medidas de seguridad
de la Unión Europea (UE) restringen la
cantidad de líquidos y geles, o de consistencia similar que los pasajeros pueden
llevar consigo cuando pasan los controles
de seguridad de los aeropuer tos comunitarios. Estas medidas se aplican en
todos los aeropuertos de la UE y en los
de Noruega, Islandia y Suiza.
Asimismo, las nuevas medidas de seguridad de la UE establecen que los
productos líquidos y geles, o de consistencia similar, adquiridos en la zona restringida, una vez pasados los controles de seguridad, o adquiridos a bordo, pueden
transportarse como equipaje de mano como de costumbre, con las únicas dos
excepciones siguientes:
- vuelos de ida y vuelta en el mismo día en aeropuertos de la UE.
- vuelos de conexión en aeropuertos de la UE.
Solo en estos dos casos, los productos adquiridos deberán ser introducidos
en bolsas especiales selladas y con el ticket de compra dentro y visible, hasta el
destino final del viaje para evitar ser confiscados en los controles de seguridad.
Estas normas no afectan al equipaje facturado. Información completa en http://
www.iberia.com,
Toda la información relativa a franquicia de equipajes, pasajeros con
movilidad reducida, ayuda y cuidados especiales, viajes con bebés, menores
no acompañados, conexiones, transporte de animales de compañía la encontrará en Serviberia (teléfono 902 400 500) y en la web de la compañía, www.
iberia.com.
acceso vip
Checking-in
As a general rule, check-in time for Iberia flights concludes for all passengers
45 minutes before the scheduled departure. There are some airports of the
Iberia network where time limits are higher. For shuttle flights, the time limit is
20 minutes.
Hand Luggage
Overcoats. Camera. Reading material. Lady’s handbag or purse. Small case
measuring less than 115 cm (length + breadth + depth).
New European Union (EU) security measures restrict the amount of
liquids, gels and substances of a similar consistency that passengers may take
with them through security controls at EU airports. These measures are
applied at every airport in the EU and in Norway, Iceland and Switzerland.
The new EU security measures also rule that liquids, gels and substances of
a similar consistency bought in a restricted area after passing through security
controls, or those purchased on board, may be carried as ordinary hand
luggage, with the following two exceptions only:
-Same-day return travel between airports in the EU.
-Connecting flights at airports in the EU.
Solely in these two cases, any such goods purchased must be placed
in special sealed bags, with the sales receipt clearly visible inside, and left
unopened until the final
destination, otherwise
they will be confiscated at
security control. Checkedin baggage is not affected
by these regulations. http://
www.iberia.com
All information
about checking in
luggage, passengers
with limited movement,
assistance and special
care, travelling with
infants, unaccompanied
minors, connections, and
transporting pets can
be found at Serviberia
(phone 902 400 500) and
at the airline’s website:
www.iberia.com.
fast track
• Acceso VIP del control de seguridad en la T4 de Madrid-Barajas. Más rápido, porque
le aseguramos un tiempo de espera mínimo. Más exclusivo, porque es un acceso
restringido para clientes de Iberia Business, Iberia Plus Platino y Oro.
• VIP access to security controls at the T4 terminal in Madrid-Barajas. Faster because
we guarantee minimum waiting time. More exclusive because it is restricted to clients in
Iberia Business class, and Platinum and Gold cardholders in the Iberia Plus programme.
RONDA IBERIA 127
IBERIA informa
Información general
General information
las salas vip de iberia
Las salas VIP de Iberia
están especialmente diseñadas para hacer más
agradable la estancia en
el aeropuer to de los
clientes de Business Plus
y Business Class de Iberia,
y los de las compañías de
la alianza oneworld que
viajen en clases de negocios. Asimismo, están
a disposición de los titulares de las tarjetas Iberia Plus Platino, Oro y Club Fiesta cuando viajen. Iberia
ofrece a sus clientes un total de 65 salas VIP.
Las Salas VIP de la Terminal 4 de Madrid-Barajas están diseñadas para ser áreas
de servicio y confort integradas en la experiencia de viaje de nuestros clientes,
convertidas ahora en salas de relajación con el ambiente Yhi Spa, servicio exclusivo
que ofrece Sol Meliá. 4.600 metros cuadrados destinados a que los momentos
previos a su vuelo los pase usted de la manera más cómoda y relajada. Todas
ellas disponen de guardarropa, televisión, salas de reuniones, área de relax, duchas,
servicio de bar, prensa y revistas, teléfonos, conexión a Internet Wi-Fi, ordenadores
a su disposición y conexión a red para sus ordenadores portátiles, acceso directo
al centro Iberia Plus Oro y Platino y un servicio de cata de vino –con la asesoría
de un sumiller– en las salas Dalí y Velázquez. También en esta última sala, situada
PRODUCTOS Y SERVICIOS DE VALOR
iberia's vip lounges
en la zona de embarque de nuestros vuelos intercontinentales, se ha habilitado
un servicio de cena disponible desde las 21:00 a las 00:30 horas.
Iberia’s VIP lounges are especially designed to make airport waits more
pleasant for the clients of its Business Plus and Business classes, and for business
travellers with companies of the oneworld alliance. They are also available for
holders of the Iberia Plus Platino, Oro, and Club Fiesta cards when they travel.
Iberia provides a total of 65 VIP lounges
for these clients.
The Madrid-Barajas VIP lounges are
designed to be converted into service
and relaxation areas incorporating Yhi
Spa, an exclusive service offered by Sol
Meliá. There are 4,600 square metres
so that you can spend those pre-flight
moments in comfort and relaxation. All
are fitted with a wardrobe, television,
meeting rooms, a relaxation area,
showers, bar service, press and magazines, telephones, WIFI Internet connection,
computers and network connection for laptops, direct access to the Iberia Plus
Oro and Platino switchboard, and a wine tasting service –with the assistance of a
sommelier– in the Dalí and Velázquez lounges. In the latter lounge, located at the
departure gate for our intercontinental flights, a dinner service has been installed.
It operates from 9 p.m. to half past midnight.
VALUE ADDED PRODUCTS AND SERVICES
Iberia amigo / Iberia amigo
• Para que la estancia de nuestros clientes en tránsito en Madrid y Buenos Aires sea
atractiva, le ofrecemos, en función de la clase en que haya volado, gran variedad de
servicios gratuitos como: alojamiento, traslado en transporte exclusivo, visitas turísticas,
cenas y espectáculos, entre otros.
• To make their stay more pleasant for passengers in transit at the Madrid and
Buenos Aires airports, we offer –depending on the class they have flown in– a wide
variety of free services such as lodging, exclusive transport, tourist visits, dinners,
shows, etc.
de este servicio cuando viajen en esta tarifa con cargo a puntos. Disponible en Madrid,
Barcelona, Santiago de Chile, Buenos Aires, México D.F. y Sao Paulo. En estas tres últimas
ciudades, el vehículo a utilizar es el habitual para este tipo de servicios.
• A luxury car with driver for going from your home or hotel to the airport and
viceversa, with no cost for the client as long as he is travelling with a full fare ticket in
Business Plus Class. In addition, Iberia Plus Platino cardholders can enjoy this service
when their ticket in this class has been purchased through their points. Available in
Madrid, Barcelona, Santiago de Chile, Buenos Aires, Mexico City and Sao Paulo. In the
last three cities, the vehicle is of the kind that is habitually used in this kind of service.
Iberiabono España y Europa / Iberiabono Spain and Europe
• “Airpass exclusivo”, dirigido a los pasajeros con residencia permanente fuera de
España. Permite volar en vuelos directos de nuestra red a precios reducidos.
• “Exclusive Airpass”, aimed at passengers residing outside Spain, allows them to
travel on direct flights on our network at reduced prices.
Aparcamiento gratuito / Free parking
• Recogida, aparcamiento y entrega gratuita de su vehículo en los aeropuertos de
Madrid y Barcelona para los clientes de Business Plus y Business Class, y titulares de las
tarjetas Iberia Plus Platino, Oro y Club Fiesta Iberia. Los pasajeros tienen que realizar su
viaje en vuelos de Iberia o Iberia Regional Air Nostrum. Para reservar este servicio en
Madrid o Barcelona, solo tiene que llamar 12 horas antes de iniciar su viaje al 913 937
337, para salidas desde Madrid; o al 93 297 13 81, desde Barcelona. 24 horas antes, si la
reserva se realiza online en www.avipbarajas.es o en www.parkingvipbarcelona.com.
• Free pick-up, parking and delivery of your car in the Madrid and Barcelona
airports for those passengers in Business Plus or Business Class, and cardholders in
the Iberia Plus Platinum, Gold or Club Fiesta Iberia programmes.The passengers have
to travel on flights operated by Iberia or Iberia Regional Air Nostrum.To reserve this
service in Madrid or Barcelona, just phone 12 hours before the start of your trip to
913 937 337 for departures from Madrid; or to 932 971 381 from Barcelona. 24
hours before if the reservation was made online, at www.avipbarajas.es or at www.
parkingvipbarcelona.com.
Fly & Drive y Fly & Stay / Fly & Drive and Fly & Stay
• Precios y otras ventajas preferenciales para nuestros clientes en los servicios de
alquiler de coches con AVIS y reserva de hoteles.
• Special prices and preferential treatment for our customers when renting cars with
AVIS and reserving hotels.
Servicio de limusina / Limousine service
• Coche de lujo con conductor para sus desplazamientos desde el domicilio u hotel al
aeropuerto y viceversa, sin coste para el cliente siempre que viaje con billete de tarifa
completa en Clase Business Plus. Además, los titulares Iberia Plus Platino podrán disfrutar
128 RONDA IBERIA
IBERIA INFORMA
Tu menú / Your menu
130 RONDA IBERIA
RONDA IBERIA 131
SALUD
HEALTH
Cómo hacer un viaje más confortable y saludable
SALUD Y EL ENTORNO
AERONÁUTICO
• Los vuelos pueden hacerse más saludables y cómodos si sigue estos consejos.
de taponamiento en el oído. Para evitar la molestia
es preciso igualar la presión en el oído medio, lo que
se puede conseguir cerrando la nariz con los dedos y
soplando suavemente sin sacar el aire; también mascando chicle o, lo que es aún más sencillo, “sonándose
la nariz con un pañuelo”.
FACTORES AMBIENTALES
EN EL AVIÓN
• La presión barométrica y de oxígeno, el ruido, la temperatura, las vibraciones, la posibilidad de turbulencias,
la humedad y el espacio disponible, son ligeramente
distintos a los que estamos habituados, aunque perfectamente tolerables para el viajero.
CAMBIOS EN LA PRESIÓN
• Durante el vuelo es normal que nos encontremos
a una altura equivalente respecto a tierra, a efectos
de presión, de entre 1.500 y 2.500 metros. De esto
se deriva una pequeña reducción en la presión barométrica y en la presión parcial de oxígeno. Al disminuir
la presión, el gas intestinal tiende a expandirse y ello
puede causar alguna molestia en el
pasajero. Por ello es aconsejable
no ingerir comidas flatulentas
o pesadas desde el día anterior al viaje.
• Durante las fases de
despegue y aterrizaje se
producen ajustes de la
presión. El viajero puede
notar algunas sensaciones
9000
HUMEDAD
• Dentro del avión, la humedad es más baja de lo
normal; oscila entre un 10% y 20%. Por ello puede
haber una sensación de ligera sequedad sobre la
piel, las vías respiratorias y la córnea. Para disminuir
estas sensaciones es necesario evitar el alcohol y el
café ya desde el día antes del viaje, porque ambas
sustancias tienen un efecto deshidratante. Durante el
vuelo es muy recomendable beber agua o zumos en
abundancia, e incluso usar una crema hidratante para
nuestra piel.
10
80
00
00
200
60
0
300
00
7000
0
40
00
5000
ESPACIO Y MOVIMIENTO
JET LAG: EL DESFASE HORARIO
• Pequeñas diferencias horarias pueden causarnos “jetlag” (cansancio y somnolencia diurna) y por supuesto
cuando éstas son mayores, son claramente acusadas por el “reloj interno” que nos marca las horas
de sueño y vigilia. Desgraciadamente poco se
puede hacer para contrarrestar los efectos del
cambio de los husos horarios.
• Cuando llegue a destino, trate de ajustarse
rápidamente al horario del lugar si es que va a
permanecer un periodo largo de tiempo. Si no
es así, trate de mantener el horario de casa con una
diferencia no mayor a cuatro horas.
TURBULENCIAS
• Los movimientos bruscos y las turbulencias pueden provocar ocasionalmente daños personales. Las
turbulencias son producidas por diversas causas y
generalmente son detectadas a tiempo por la tripulación, que lo comunica por megafonía a los pasajeros;
éstos deberán sentarse y abrocharse el cinturón lo mas
rápidamente posible para evitar lesiones.
• También existen las llamadas “turbulencias en aire claro”; no son detectables de antemano y ocurren brusca
e inesperadamente, por lo que se recomienda llevar el cinturón de seguridad
abrochado durante todo el vuelo
mientras no se esté de pie.
TABACO
• En todos los vuelos de Iberia
está estrictamente prohibido
fumar. En el caso de que sea
usted un fumador habitual y crea
que la prohibición le puede producir
malestar, debería consultar con su médico la posibilidad de llevar sustitutos de la
nicotina, como chicles y parches. El volumen de aire en
las cabinas se regenera totalmente cada tres minutos.
SPACE AND MOVEMENT
•
Estar sentado por largos periodos de tiempo es tolerable para la mayoría de las personas; pero para algunas hay
mayor posibilidad de que se le hinchen los pies o los tobillos, o se exacerben algunos problemas circulatorios. Tal es el
caso de la trombosis venosa profunda (TVP); ocurre raramente y en gente especialmente predispuesta cuando se dan
periodos prolongados de inmovilidad.
• En prevención equípese para volar con ropa poco ajustada y preferiblemente de fibra natural con el fin de favorecer
una menor presión sobre la piel y su mejor ventilación.
• Mueva los miembros inferiores en el mismo lugar donde está sentado (mueva los dedos de los pies, los tobillos,
flexione y extienda las piernas etc.).
• Aconsejamos también que se ponga de pie, contraiga los brazos y piernas e incluso dé ocasionalmente un pequeño
paseo por la cabina, en aquellos momentos en que el servicio al resto de los pasajeros no se vea afectado y las condiciones
de vuelo lo permitan, prestando especial atención a la señal de “cinturones” y a las instrucciones de la tripulación.
• Most people can tolerate being seated for long periods of time, but for some people this leads to a swelling of the
feet or ankles, or can aggravate circulatory problems.
• This is the case with deep vein thrombosis (DVT), which can occur on occasion with especially susceptible people
after long periods of immobility.To prevent these problems, flyers should wear loose-fitting clothing, preferably made
of natural materials so as to exert less pressure on the skin and provide better ventilation.
• Move your feet and legs while you are seated (move your toes and ankles, flex and extend your legs, etc.)
• We also advise that you stand up, flex your arms and legs and occasionally even take a short stroll through the
cabin at those times when it will not interrupt service to the rest of the passengers and when flight conditions permit,
while paying special attention to the seat-belt sign and the crew’s instructions.
132 RONDA IBERIA
SERVICIO MÉDICO DE IBERIA
How to make a trip more comfortable and healthy
HEALTH ABOARD PLANES
• Flights can be more healthy and comfortable if
you follow these recommendations.
SURROUNDING CONDITIONS
IN THE PLANE
• On a plane, barometric and oxygen pressure,
noise, temperature, the possibility of turbulence,
humidity and available space are slightly different
from what we are used to, although they are
perfectly tolerated by travellers.
CHANGES IN PRESSURE
• During the flight we are usually at a pressure
equivalent to between 1,500 and 2,000 metres.
This causes a small reduction in barometric
pressure and in the partial oxygen pressure.
When pressure is reduced, intestinal gas tends
to expand, which can cause the
passenger slight discomfort.
For this reason in the day
before flying it is not a
good idea to eat meals
that are heavy or might
produce gas.
• During takeoff
and landing there
are changes in c abin
pressure. The traveller
may feel his ears being
blocked. To avoid this sensation, it is necessary to
balance the pressure in the middle ear, which can
be done by holding your nose with your fingers
and softly blowing but without expelling air, by
chewing gum, or, even simpler, by blowing your
nose.
HUMIDITY
• Inside a plane, humidity is lower than normal:
it varies between 10% and 20%. This can cause a
slight sensation of dryness in the skin, breathing
apparatus, and the cornea.
• To reduce this effect it is necessary to avoid
alcohol and coffee in the day before travelling,
because they both have a dehydrating effect.
• During the flight one should drink abundant
water or fruit juices, and even use a moisturising
cream on the skin.
JET LAG: UPSETTING
THE INTERNAL CLOCK
• Small differences in time zones
can cause jet lag (tiredness and
sleepiness during the day), and
when these differences are greater
they are felt by our internal clock,
which sets our hours of sleep
and waking. Unfortunately, little
can be done to offset the effects of
changing time zones.
• When you reach your destination, quickly try
to adjust to the local hours if you are going to
stay for some time. If that is not the case, try to
maintain your home time with a difference not
greater than 4 hours.
TURBULENCE
• Brusque movements and air turbulence can
sometimes cause injury. There are several causes
of air turbulence, which are generally detected
ahead of time by the crew, who make this known
over the loudspeaker system to the passengers.
Passengers should sit down and fasten their
safety belts as soon as possible to avoid injury.
• There is also something called “clear air
turbulence”, which is not detectable ahead of time
and which occurs suddenly and without warning.
For this reason passengers are advised to keep
their seat belts fastened whenever they are seated.
TOBACCO
• On all Iberia flights it is forbidden to smoke.
If you are a smoker and feel this prohibition can
cause you discomfort, you should consult with
your doctor about the possibility of carrying
nicotine substitutes, such as chewing gum or
patches.The air in the passenger cabin is totally
renewed every three minutes.
IBERIA’S MEDICAL SERVICE
EJERCICIOS SENCILLOS QUE PUEDE HACER EN SU ASIENTO
SIMPLE EXERCISES YOU CAN DO IN YOUR SEAT
• Incline suavemente la cabeza hacia un lado. Permanezca así durante tres segundos, expulse todo el aire de sus pulmones.Vuelva a la posición natural y repita el mismo movimiento hacia el otro lado. El ejercicio se repite tres veces.
• Lean your head gently to one side. Hold it there for three seconds and exhale all the air from your lungs. Return
to the natural position and repeat the same movement to the other side. Repeat the exercise three times.
•
Estire los brazos hacia arriba e introduzca aire en sus pulmones, mantenga la posición durante tres segundos.
Coloque los brazos detrás de la cabeza; eche fuera el aire. Repita tres veces.
• Stretch your arms upward and inhale, then hold that position for three seconds. Place your arms behind your
head and exhale. Repeat three times.
• Juntando bien los dedos del pie y apoyándose sobre ellos en el suelo, eleve el talón y permanezca en esta posición
durante tres segundos. Acto seguido apoye el talón en el suelo, abra los dedos del pie y eleve éste. Se repite tres
veces.
• Join your toes together and, using them to support your
foot on the ground, raise your heel and hold this
position for three seconds.Then support the heel on the floor, spread the toes, and raise your foot. Repeat three
times.
RONDA IBERIA 133
SALUD HEALTH
Cirugía directa al corazón
Surgery straight to the heart
Por/By: Ángel Álvarez
U
n tercio de las cirugías cardiacas pueden
beneficiarse actualmente de una técnica
quirúrgica mínimamente invasiva denominada
Heart Port, que permite el acceso a las cavidades del corazón mediante una pequeña
incisión en el lado derecho del tórax, evitando
así seccionar el esternón como en la técnica
estándar, utilizada actualmente en más del 95
por ciento de los casos.
Según indica el doctor Gregorio Rábago,
director del Servicio de Cirugía Cardiaca de
la Clínica Universidad de Navarra, el Heart
Port se basa en la forma de trabajo de los
procedimientos endoscópicos. Consiste en
efectuar una reducida incisión y trabajar mediante un vídeo toracoscopio (videocámara
e instrumental introducidos a través de una
incisión en el tórax), que permite observar el
interior del corazón en una pantalla. De este
modo, se evitan las grandes heridas quirúrgicas
propias de la cirugía cardiaca convencional, con
los beneficios que comporta.
Esta técnica quirúrgica está especialmente
indicada para las intervenciones dirigidas al
tratamiento de la patología valvular mitral, la
de la tricúspide y la de las comunicaciones
interauriculares, así como para operar tumores
intracardiacos.
En este tipo de operaciones es necesario
utilizar circulación extracorpórea, que consiste
en conectar el corazón del paciente a la máquina de extracorpórea o máquina corazón-pulmón. Este equipo externo realiza las funciones
del corazón y del pulmón durante el tiempo
en que el corazón está parado, lo que permite
trabajar de forma más cómoda y reparar la
lesión cardiaca. Mediante unas conexiones que
se realizan en el corazón, la sangre se extrae
a su llegada al órgano cardiaco (a través de
cánulas conectadas en las venas cavas) y pasa
a la máquina de circulación extracorpórea
Respiración: un tubo doble
se introduce en la traquea
permitiendo colapsar el
pulmón derecho de forma
selectiva para facilitar el
acceso al corazón.
Respiration: A double tube
is inserted in the windpipe,
allowing the right lung to
be selectively collapsed for
easier access to the heart.
Cámara: se introduce
por una incisión de 1
cm, permitiendo una
correcta visualización
del corazón durante el
procedimiento.
Camera: Introduced
through a 1 cm incision,
it allows the heart to be
correctly viewed during
the procedure.
Incisión principal
Main incision.
Circulación extracorpórea: al estar el
corazón y los pulmones parados durante
la operación, la circulación de la sangre
se deriva a una máquina corazónpulmón que la bombea y la oxigena.
Extracorporeal circulation: Since
the heart and lungs are stopped during
the operation, the circulating blood is
diverted to a heart-lung machine that
pumps and oxygenates it.
Bloqueo del corazón: en la aorta
se introduce un catéter con un
balón que, al hincharse, interrumpe
el flujo sanguíneo hacia el corazón
para poder trabajar dentro del
mismo sin sangre.
Heart blockage: A catheter is
inserted in the aorta with a balloon
that swells up and interrupts the
blood flow to the heart, allowing
the surgeon to work in a blood-free
environment.
134 RONDA IBERIA
donde se oxigena (mediante el oxigenador
equivalente al pulmón) para incorporarse de
nuevo a la circulación del paciente mediante
una bomba de rodillos (equivalente a la función del corazón) y a otra cánula conectada
a la aorta.
De este modo, toda la sangre que va a
llegar al corazón se extrae antes y se vuelve a
introducir por encima de la pinza con la que
se ocluye la aorta. “La técnica de circulación
extracorpórea permite abrir las cavidades del
corazón sin que por ellas circule sangre. Es un
procedimiento que se aplica en la mayoría de
las cirugías de corazón”, advierte el doctor
Rábago.
En las intervenciones realizadas mediante la
técnica Heart Port, la circulación extracorpórea también se realiza de forma mínimamente
invasiva, a través de dos cánulas introducidas
por la ingle en la vena y arteria femoral, hasta
llegar a la aurícula derecha y a la aorta, permitiendo de este modo establecer la circulación
de forma convencional y similar a como se
realiza cuando se abre el tórax.
Sin duda, las técnicas de acceso por mínima incisión presentan determinadas ventajas, al margen de la cosméticas, como la
mejor visualización de las
válvulas cardiacas y, como
consecuencia, una mejor
valoración de las lesiones
valvulares, además de una
recuperación postoperatoria
más rápida, con mejor control del dolor postoperatorio
y disminución de la estancia
hospitalaria.
A
third of the cardiac
surgery operations
carried out nowadays could
benefit from a heart port,
a minimally invasive surgical
technique that allows
access to the cavities of
the heart through a small
incision in the right side of
the thorax. This makes it
Se llega al corazón a través de
seis pequeñas incisiones. No
se secciona ningún hueso.
The heart is reached through
six small incisions. No bones
are cut.
Recuperación más rápida:
el alta es posible al quinto
o sexto día de la cirugía. La
estancia en la UCI se reduce
un 30 por ciento.
Faster recovery: A patient
may be discharged five or six
days after surgery. Time spent
in the ICU is reduced by 30
percent.
Doctor Gregorio Rábago, director del
Servicio de Cirugía Cardiaca de la Clínica
Universidad de Navarra.
Dr Gregorio Rábago, director of the Cardiac
Surgery Service, University Clinic of Navarre.
unnecessary to open the breastbone, the
standard technique currently used in over 95
per cent of cases.
Dr Gregorio Rábago, the director of the
Cardiac Surgery Service at the University
Clinic of Navarre, tells us that the heart
port is based on the working methods
of endoscopic procedures. It consists of
making a small incision and working with a
thoracoscopic video (a video camera with
various instruments introduced through an
incision in the thorax) that shows the interior
of the heart on a screen. The great benefit is
that this does away with the sizeable wounds
occasioned by conventional heart surgery.
This surgical technique is especially
suitable for operations to treat pathologies
of the mitral and tricuspid valves and
interauricular communication, and also for
operating on intracardiac tumors.
An operation like this requires
extracorporeal circulation, which consists of
connecting the patient’s heart to a heart-lung
machine. This external equipment fulfils the
functions of the heart and lung while the
heart is stopped, allowing the surgeon to
work at greater leisure on the repair of the
lesion. By means of connections within the
heart, the blood is extracted upon arrival at
the organ (through cannulae inserted in the
venae cavae) and sent to the extracorporeal
circulation machine, where it is oxygenated
(with an oxygenator, equivalent to a lung)
and then returned to the patient’s circulation
by means of a roller pump (equivalent to
the function of the heart) through another
cannula connected to the aorta.
In this way, all the blood is withdrawn
before arrival at the heart and reintroduced
above the clip which occludes the aorta.
“The technique of extracorporeal circulation
allows the cavities of the heart to be opened
without blood flowing through them. It’s a
procedure applied in most heart surgery,” Dr
Rábago points out.
In operations carried out with the heart
port technique, the extracorporeal circulation
is also carried out in a minimally invasive way.
Two cannulae are introduced through the
groin into the femoral vein and artery until
they reach the right auricula and the aorta,
allowing the circulation to be established in a
conventional manner similar to that employed
when the thorax is opened.
Techniques of access through minimum
incisions undoubtedly have certain
advantages, and not only cosmetic ones. They
permit better visualisation of the cardiac
valves and consequently a more accurate
assessment of lesions, and they also hasten
recovery after the operation, with greater
control over post-operation pain and less
time spent in hospital.
CONSEJOS PARA EL VIAJERO
TIPS FOR TRAVELLERS
●● Los
personas con problemas cardiacos deben
tener cuidado con los cambios en las comidas y con
el efecto de la temperatura y la humedad.
●●En los viajes se debe cuidar la cantidad de líquidos
que beben, controlar la cantidad que orinan y ajustar el uso de diuréticos, siempre bajo prescripción
facultativa.
●●Se aconseja que las personas con insuficiencia
cardiaca se levanten y estiren las piernas cada hora
en vuelos muy largos, para evitar la formación de
trombos.
●●People
with heart problems should beware of
dietary changes and the effects of temperature and
humidity.
●●When travelling, they should closely monitor
the amount of liquid they drink and urinate.
Diuretics should be used sparingly, and always
under medical prescription.
●●Passengers with cardiac insufficiency are advised
to stand up and stretch their legs every hour
during long-haul flights to prevent the formation
of blood clots.
RONDA IBERIA 135
IBERIA En El AERopuERto dE mAdRId / IBERIA At mAdRId AIRpoRt
● En el T4 se sitúan la gran mayoría de las salidas y llegadas a/de destinos
domésticos y países del Convenio de Schengen (países europeos que han eliminado
los controles fronterizos entre ellos y que, a fecha de publicación de este horario eran:
Alemania, Austria, Bélgica, Dinamarca, España, Finlandia, Francia, Grecia, Holanda,
Islandia, Italia, Luxemburgo, Noruega, Portugal y Suecia).
● En el satélite (T4S) se efectúan las salidas y llegadas de todos los vuelos
internacionales a/de países fuera de la Unión Europea y de los países europeos No
Schengen. También salen de este edificio algunos vuelos domésticos y Schengen.
● El Puente Aéreo de Iberia está en el edificio principal (T4).
● Los movimientos de pasajeros entre el T4 y el T4S y viceversa, se realizan con un
tren automático que sale cada tres minutos, con una duración del trayecto de tres
minutos.
● Todos los filtros de policía están situados en el satélite (T4S) así como la aduana de
equipaje de mano. La aduana se encuentra en las áreas de recogida del equipaje
(T4).
● Tiempos límite de cierre de vuelos:
Vuelos Puente Aéreo:
20 minutos
Vuelos Schengen saliendo del T4:
45 minutos
Vuelos Schengen saliendo del T4S:
55 minutos
Vuelos No Schengen o internacionales saliendo del T4S:
55 minutos
● Para los pasajeros en tránsito por Madrid que llegan en vuelo de Iberia y continúan
en vuelo de Iberia, los tiempos mínimos de conexión son:
Para pasajeros en vuelos que llegan y salen del T4:
55 minutos
Para pasajeros en vuelos que llegan y salen del T4S:
55 minutos
Para pasajeros entre vuelos que llegan al T4 y salen del T4S:
65 minutos
Para pasajeros entre vuelos que llegan al T4S y salen del T4:
65 minutos
CONEXIÓN ENTRE TERMINALES
● Connection between Terminals T4 and T4S: an automatic train leaves Terminals T4 and T4S every three
minutes, day and night. The journey takes about four minutes.
● Connections between Terminal T4 and Terminals T1, T2 and T3: a transit bus operates from 06:00 to 23:00
hours. Furthermore, Line 8 of the Madrid Metro links the two airport stations (T4 and T1, T2, T3) and also
operates to and from the Nuevos Ministerios station in the city centre.
CONNECTIONS BETWEEN TERMINALS
● Most departures and arrivals to and from domestic airports and Schengen
Agreement countries take place at T4 (European countries that have eliminated
border controls with each other, and which at the date of this writing are: Austria,
Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Italy, Luxemburg, the
Netherlands, Norway, Portugal, Spain and Sweden).
● The T4S satellite terminal is used for departures and arrivals of all international
flights to or from non-UE and non-Schengen European countries. Some domestic and
Schengen flights depart also from this building.
● Iberia’s “Puente Aéreo,” the Madrid-Barcelona shuttle service, operates from the
main building (T4).
● Passenger movements between T4 and T4S and vice-versa are ensured by an
automatic train that leaves every 3 minutes, and whose duration is three minutes.
● All police checkpoints are located in T4S, as well as the hand luggage custom post.
Main customs is located at the baggage claim area in T4.
● New deadlines for flight closings at T4:
“Puente Aéreo” shuttle flights:
20 minutes
Schengen flights departing from T4:
45 minutes
Schengen flights departing from T4S:
55 minutes
Non-Schengen or international flights departing from T4S:
55 minutes
● For transit passengers who arrive in Madrid on an Iberia flight and are to continue on
an Iberia flight, the minimum connection time is as follows:
For passengers on flights that arrive at and depart from T4:
55 minutes
For passengers on flights that arrive at and depart from T4S:
55 minutes
For passengers between flights that arrive at T4 and depart from T4S:
65 minutes
For passengers between flights that arrive at T4S and depart from T4:
65 minutes
● Conexión de las terminales T4 y T4S: hay un tren automático que sale cada tres minutos, día y noche. Tarda
aproximadamente cuatro minutos.
● Conexión entre las terminales T4 y T1, T2, T3: hay un autobús de tránsito que funciona entre las 06:00 y las
23:00. Además, Metro de Madrid enlaza la estación Aeropuerto T4 con la estación Aeropuerto T1, T2 y T3 de la
línea 8 que también opera hacia/desde la estación Nuevos Ministerios, en el centro de la ciudad.
136 RONDA IBERIA
RONDA IBERIA 137
IBERIA EN EL AEROPUERTO DE BARCELONA / IBERIA AT BARCELONA AIRPORT
El plano general adjunto
de la T1 está basado en
una vista aérea de la nueva
Terminal, por lo tanto no está
separado por plantas, cuya
descripción se explica a
continuación.
P3.- En la planta 3 se
encuentran:
● Facturación y el control
de seguridad de todos los
vuelos, excepto Puente
Aéreo.
● Varios puntos de
información.
● Controles de pasaporte
y puertas de embarque de
los vuelos internacionales a
destinos no Schengen.
P2.- En la planta 2 se
encuentran:
● Control de pasaportes
de llegada de vuelos
internacionales no Schengen.
● Salas VIP, excepto la del
Puente Aéreo.
P1.- En la primera planta se
encuentran:
● Puertas de embarque
de los vuelos nacionales y
europeos Schengen.
● Facturación, control
de seguridad, sala VIP y
embarque del Puente Aéreo
(acceso directo desde la calle
y zonas de aparcamiento,
dique Norte, Corredor BCNMAD).
● Embarque de vuelos
regionales (IB8000-IB8999).
Dique Sur. Si se obtiene la
tarjeta de embarque online
y se viaja solo con equipaje
de mano, se puede acceder
directamente desde la calle y
zonas de aparcamiento, sin
pasar por el vestíbulo general
de facturación.
● Varios puntos de
información.
● Recogida de equipajes de
todos los vuelos.
The accompanying general
plan of the T1 –based
on an aerial view of the
new terminal and thus not
separated by floors– can be
explained as follows:
Gavà
C-245
C-32
B-204
Viladecans
B-210
B-23
A-2
N-340
L'Hospitalet
de Llobregat
B-203
PA
VIP
Embarque
Boarding
Salas VIP
VIP lounge
IB
Facturación Iberia
Iberia check-in
Control de seguridad
Security checkpoint
Facturación
Check-in
Información
Information
PA
Auto check-in
Auto check-in
Facturación Puente Aéreo
Air shuttle check-in
400
Oficina de Iberia
Iberia office
700 600 500
Oficina de Vueling
Vueling office
the street or parking areas
without going through the main
check-in vestibule.
● Several information points.
● Baggage claim area for all
flights.
300
TERMINAL 1 DEL AEROPUERTO DE BARCELONA
TERMINAL 1 OF BARCELONA AIRPORT
DOC
K
Facturación Iberia y Asociados
Check-in Iberia and Associates
ORT
E
EN
DIQ
U
/ NO
RTH
Facturación de todos los vuelos excepto P.A. (Planta 3ª)
Llegada y recogida de equipajes (Planta 1ª)
Check-in for all flights except Shuttle (3rd floor)
Arrival and baggage claim (1st Floor)
Sky Centre / Zona comercial
Sky Centre / Shopping area
● Boarding of regional flights
(IB8000-IB8999). South dock.
If you have obtained your
boarding card on-line and are
travelling with just hand luggage,
you can come in directly from
Zona de embarque
Boarding area
and Schengen European flights.
● Check-in, security checkpoint,
VIP lounge and boarding for the
Air Shuttle. (There is direct access
from the street and parking areas,
North dock, BCN-MAD Corridor).
IB
Facturación y embarque Puente Aereo (Planta 1ª)
Shuttle check-in and boarding (1st Floor)
VIP
Control de seguridad
Security Checkpoint
Schengen international arriving
flights.
● VIP lounges, except the one for
the Air Shuttle.
P1.- On the first floor:
Boarding gates for domestic
●
Aparcamiento en superficie / Outdoor parking
B-10
BARCELONA
C-31
Embarque vuelos regionales
Boarding regional flights
P
P
Cornellà
de Llobregat
El Prat
de Llobregat
Aeropuerto
B-22
C-31
SU
Aparcamiento cubierto
Covered parking
UE
DIQ
D
OCK
● Passport controls and
boarding gates for international
flights to non-Schengen
destinations.
P2.- On the second floor:
Passport control for Non●
UTH
R/
SO
P3.- On the third floor can be
found:
● Check-in and security
checkpoint for all flights except
the Air Shuttle.
Several information points.
●
138 RONDA IBERIA
LA FLOTA DE IBERIA
PORLAND
5.482 Km
SALT LAKE CITY
OKLAHOMA
IQUITOS
10
.12
7K
m
PIURA
TRUJILLO
CUZCO
AREQUIPA
140 RONDA IBERIA
00
2.3
1.828 Km
Km
2.459 Km
DUBROVNIC
ARGEL
Con una media de 1.055 vuelos diarios, el Grupo Iberia ofrece vuelos a 108 destinos de 43 países a los que
debemos añadir otros 89 destinos más en 30 países en régimen de código compartido con otras compañías
aéreas / With an average of 1.055 daily flights, the Iberia Group flies to 108 cities in 43 countries. In
addition there are another 89 destinations served by code share flights with other companies
EC-000
CRJ900
Fabricado por Bombardier Regional Aircraft en Montreal,
Quebec (Canadá). Manufactured by Bombardier Regional
Aircraft in Montreal, Quebec (Canadá)
Fabricado por Bombardier Regional Aircraft
en Toronto, Ontario (Canadá)
Manufactured by Bombardier Regional Aircraft
in Toronto, Ontario (Canadá)
Fabricado por Bombardier Regional Aircraft
en Montreal, Quebec (Canadá)
Manufactured by Bombardier Regional Aircraft
in Montreal, Quebec (Canadá)
Longitud/Lenght
Envergadura/Wingspan
Butacas/Seats
Nº de unidades/No. of aircraft
Alcance/Range
Motores/Engines: General Electric
36,4 m
24,8 m
89
11
3.100 km
RONDA IBERIA 141
NUESTRAS RUTAS
PALMA DE
MALLORCA
MÁLAGA
ORÁN
Rabat
CASABLANCA
AGADIR
OUARZAZATE
Golfo
de Sirte
Trípoli
CRETA
RR
ÁN
Tobruk
Bengasi
TEL AVIV
S
A
H
A
R
Medina
Asuán
A
Dubai
ARABIA
SAUDÍ
M
MAURITANIA
AR
Port Sudán
ERITREA
a/d
ON
eL
ES
DR
NÍGER
DAKAR
Asmara
CHAD
Banjul GAMBIA
N'djamena
Uagadugu
BENIN
TOGO
SOMALIA
Pt. Harcourt
LAGOS
Abidjan
REP.
CENTROAFRICANA
Bangui
CAMERÚN
Santo Tomé
REP. DEM.
DEL CONGO
Kinshasa
Lago
Tanganika
N
O
A
T
Lubango
L
Victoria
Falls
Harare
Á
N
T
BOTSWANA
I
C
JOHANNESBURGO
Pretoria
O
LESOTHO
Bahía
de Sofala
R.D.
MADAGASCAR
DURBAN
N
PORT ELIZABETH
O
Cabo de las Agujas
Nampula
MOZAMBIQUE
Quelimane
Mbabane
SWAZILAND
Maseru
REP.
SUDAFRICANA
CIUDAD DE
EL CABO
ISLAS
COMORES
Maputo
Gaborone
Cabo de Buena Esperanza
Cabo
Delgado
MALAWI
Lago
Malawi
ZIMBABWE
Bulawayo
NAMIBIA
Bahía de
Santa Elena
Dar es Salaam
TANZANIA
ZAMBIA
Lusaka
Walvis Bay
Mombasa
Tanga
Zanzíbar
Kananga
Malange
ANGOLA
Golfo de
Benguela
NAIROBI
RUANDA Lago
Victoria
BURUNDI
CONGO
Luanda
A
Mogadiscio
KENYA
Kampala
GABÓN
Brazzaville
É
UGANDA
Libreville
Port Gentil
C
ETIOPÍA
Bondo
MALABO
O
Adén
Djibouti
ue
LIBERIA
GHANA
DJIBOUTI
NIGERIA
BURKINA FASO
COSTA
DE
MARFIL
YEMEN
SUDÁN
biq
Bissau
GUINEA
Conakry
JO
Tomboctou
La Meca
RO
esd
MALÍ
Nouakchott
SENEGAL
Monrovia
Al Kuwait
EGIPTO
LIBIA
Freetown
SIERRA
LEONA
IRÁN
IRAK
Basora
ISRAEL
Suez
JORDANIA
EL CAIRO
El Aaiún
Bagdad
Amman
EO
Alejandría
ARGELIA
Teherán
SIRIA
Beirut Damasco
LÍBANO
CHIPRE
I
GRAN
CANARIA
TÚNEZ
Gabés
FEZ OUJDA
MARRAQUECH
MARRUECOS
MAR M
EDI
TE
D
TENERIFE
Atenas
Túnez
Í
Islas
Canarias
TURQUIA
Mo
zan
FUNCHAL
Ankara
GRECIA
ARGEL
TÁNGER
MAR
CASPIO
Tirana
Roma
ISLAS
BALEARES
MADRID
MAR NEGRO
ITALIA
de
Islas
Madeira
Marsella
BARCELONA
ESPAÑA
PORTUGAL
Lisboa
N
O C
E A
FRANCIA
Ca
nal
Oporto
O
A
T
I C O
N T
L Á
O
RUTAS AFRICANAS Y DE ORIENTE PRÓXIMO
AFRICAN AND MIDDLE EASTERN ROUTES
142 RONDA IBERIA
DESTINOS CON CÓDIGO COMPARTIDO
DESTINATION WITH CODE SHARE
C
É
A
N
Mar Cantábrico
Estaca de Bares
Ferrol
A Coruña
Cabo de
Finisterre
Cabo de Peñas
Gijón
Lugo
Pontevedra
O C É A N O AT L Á N T I C O
Braga
Burgos
Carcassonne
Andorra
la Vella
Logroño
Valladolid
Lleida
Zaragoza
Salamanca
Reus
Ávila
MADRID
Tarragona
Teruel
Delta del Ebro
Cuenca
Castellón de la Plana
Toledo
Mahón
Badajoz
LISBOA
Valencia
Setúbal
Palma de
Mallorca
Golfo de Valencia
Albacete
Cabo de
la Nao
Bahía de
Setúbal
Huelva
Faro
Córdoba
Sevilla
Cabo de
San Vicente
Alicante
Cabo de Palos
Cádiz
Málaga
Ibiza
Murcia
Jaén
Granada
Jerez
Golfo de Cádiz
Barcelona
Guadalajara
Cáceres
Castelo
Branco
Girona
Segovia
Guarda
Coimbra
Perpignan
Huesca
Soria
Zamora
Oporto
Toulouse
San Sebastián
Pamplona
Palencia
Bragança
Bilbao
Vitoria
León
Ourense
Vigo
Santander
Oviedo
Santiago de
Compostela
Almería
Mar Mediterráneo
Cabo de Gata
Estrecho de Gibraltar
ria
s
Ceuta
Ca
na
Tetuán
es
de
Ca
na
ri
as
de
es
a/ d
a/d
Melilla
ria
s
a/d
esd
a
an
eC
s
anaria
sde C
a/de
Kenitra
Fez
Rabat
Santa Cruz
de La Palma
Santa Cruz
deTenerife
LA PALMA
Valverde
RUTAS ESPAÑOLAS
SPANISH ROUTES
HIERRO
GOMERA
Teide
3718 m.
S. Sebastián
de la Gomera TENERIFE
Pa
ris
rias
es
de
a
Can
a/d
e
esd
a/d
Las Palmas de
Gran Canaria
LANZAROTE
Arrecife
Arrecife
Puerto del
Rosario
FUERTEVENTURA
GRAN
CANARIA
RONDA IBERIA 143
NUESTRAS RUTAS
Círculo Polar Ártico
Estre
ch o
Montes de Alaska
de D
avis
Nome
Fairbanks
Anchorage
Gran Lago
del Oso
Dawson
Whitehorse
Juneau
Kodiak
as
an
uti
Bahía de
Hudson
L. Athabasca
Edmonton
Mar de
Groenlandia
Julianehab
Churchill
Península
de Labrador
Winnipeg
Portland
Lago Superior
Québec
Scefferville
el
Terranova
La
br
ad
or
a/desde Londres
a/desde Londres
a/desde Madrid
É
A
A
a/de
sde
Mad
N
a/desde Madrid
Montreal
Minneapolis
a/desde Madrid
Toronto
Milwaukee Detroit
Buffalo
a/desde Madrid
Salt Lake City
Boston
Chicago Cincinnati
Denver Kansas
Nueva York
a/desde Ma
drid
Sacramento
Cleveland Philadelphia
de Madrid
es
a/d
Washington
Saint Louis
San Francisco
Columbus Baltimore
Las Vegas
Madrid
Oklahoma City Indianapolis
San José
a/desde
Raleigh
Memphis
Nashville
Albuquerque
Los Ángeles Phoenix
a/desde Madrid
Dallas Atlanta Tampa
Tucson Austin
Orange County
rid
Orlando
e Mad
Nueva
San Diego
a/desd
El Paso
Houston
Miami
Orleans
Pen. de
San Antonio
drid
California Monterrey
de Ma
La Habana Grandes Antillas
a/des
Mérida
Guadalajara
rid
Mad
Cancún
San Juan de Puerto Rico
sde
Puerto Vallarta
a/de
d
Veracruz
Madri
México DF
Santo Domingo
desde
Oaxaca S. Pedro Sula
Acapulco
Santa Marta
Tegucigalpa
Guatemala
adrid
Cartagena Barranquilla
de M
a/des
San Salvador
drid
Caracas
a Ma
Panamá
Managua
rid
Bucaramanga
Georgetown
id
ad
San José de Costa Rica
adr
Paramaibo
eM
d
de M
d
Medellín
s
s
e
e
dri
Cayenne a/d
a/d
Ma
Pereira
Bogotá
de
s
e
Golfo de Panamá Armenia
a/d
d
P
dri
Belém
Cali
Ma
sde
Fortaleza
Quito
/de
a
Sao Luis
Manaos
Guayaquil
Is. Galápagos
Iquitos
Piura
Meseta del
Chiclayo
Mato Grosso
Recife
Trujillo
Puerto
rid
ad
Lima
Cuzco Maldonado
eM
Brasilia
sd
Juliaca
e
d
Arequipa
a/
La Paz
Cuiabá
Vitoria
Golfo de Arica Tacna Cachabamba
rid
O C
O
ch
Ungawa
Vancouver
Seattle
Islandia
Reykjavik
Charlotte
Pitsburgh
od
eH
Richmond
ud
so
Pen. de Rochester
n
tre
d
Prince Rupert
Godthab
ar
Montañas
Rocosas
Baffin
Mar
de Foxe
Es
Gran Lago
del Esclavo
Golfo de
Alaska
Isla
Yellowknife
Groenlandia
M
le
sA
Pen. de
Melville
C
Í
F
I
C
O
DESTINOS CON CÓDIGO COMPARTIDO.
DESTINATIONS WITH CODE SHARE.
Santiago de Chile
Córdoba
Mendoza Buenos Aires
Montevideo
Concepción
Mar del Plata
Bahía Blanca
Puerto Montt
a
Balmaceda
LÁ
NT
IC
O
Asunción
drid
Ma
AT
La Serena
Patagoni
DESTINOS DESDE SANTIAGO DE CHILE CON
CÓDIGO COMPARTIDO IB/LAN.
DESTINATIONS FROM SANTIAGO DE CHILE
WITH IB/LAN CODE SHARE.
Isla de Pascua
Salta
sde
e
a/d
O
DESTINOS DESDE CHICAGO, MIAMI Y NUEVA
YORK CON CÓDIGO COMPARTIDO IB/AA.
DESTINATIONS FROM CHICAGO, MIAMI AND NEW
YORK WITH IB/AA CODE SHARE.
Antofagasta
Río de Janeiro
Sao Paulo
Curitiba
N
RUTAS INTERCONTINENTALES.
INTERCONTINENTAL ROUTES.
O
C
É
A
Comodoro Rivadavia
Puerto Deseado
Puerto Argentino/Stanley
Punta Arenas
Is. Malvinas/Falkland
Is. Georgias del Sur
144 RONDA IBERIA
DESTINOS CON CÓDIGOS COMPARTIDOS.
DESTINATIONS WITH CODE SHARE.
RUTAS DE EUROPA.
EUROPE ROUTES.
de
des
ver e
cou har
Van e S
l y / Cod
rea
o n t tid o
, M par
n to o m
oro o c
a T códig
en
Rovaniemi
N
A
Oulu
C
Vaasa
l No
rte
Newcastle
Mánchester
Bélfast
Sheffield
Nottingham
Bírmingham
Dublín
an
J
org
Shannon
e
Liverpool
Cork
eS
al d
Can
Cabo Land´s End
Oxford
Cardiff
Bristol
Rotterdam
Amberes
Lyon Grenoble Turín
Génova
St. Etienne
Mónaco
Faro
Ten
erif
e
ia y
ran C
anar
Estrecho de Bonifaci
Tánger
Agadir
El Aaiún
Kenitra
Fez
Casablanca
Nador
Orán
M
Cagliari
ar
Tir
Palermo
co
iát
ico
Plovdiv
Islas Cícladas
Iráklion
Bengasi
Golfo de Sirte
Samsun
Kayseri
Eskiseir
Konya
Esmirna
Cabo Maleas
r M
edite
rr
Zonguldak
Ankara
Bursa
Balikezir
Atenas
Negro
ro
Estambul
Mar
Egeo
C. Matapán
Mar
Varna
Bucarest
Tesalónica
Cabo Akritas
Trípoli
Rostov
Krasnodar
Constanza
Craiova
M a rIslas Jónicas
Jónico
Ma
Kirovagrado
Galati
Skopje Sofía
Corfú
Poltava
Krivoi Rog
Melitopol
Nikolaiev
Kishiniov
Odesa
Ploiesti
Golfo
de Talento
Cabo
CataniaSpartivento
Golfo
Malta
de Hammanet
Tirana
a Sidney desde Frankfurt
en código compartido / Code Share
Brasov
Belgrado
Bari
reno
Golfo de Gabés
a Nairobi
desde Londres
en Código compartido
Vinnitsa
Timisoara
Sarajevo
Sumy
Kiev
Zhitomir
Chermovtsi
Lasi
Budapest
Sfax
Marraquech
Lviv
Bratislava
Nápoles
Cabo Bon
Constantina
Oujda
Ouarzazate
o
Annaba
Argel
Roma
Gomel
Viena
Venecia
Bolonia
a Kazan, Perm y Samara desde Moscú
en código compartido / Code Share
Bobruisk
Cracovia
Lvov
Ostrava
dr
Mogilev
Lublin
Verona Liubliana
Florencia
Vilna Minsk
a Tokio, Singapur, Bangkok,
Sidney y Dubai desde Londres
en código compartido / Code Share
Tula
Smolensk
Vitebsk
Varsovia
Praga Katowice
ar
Bastia
Olbia
Klaipeda
M
Cabo Corse
Moscú
Riga
Lodz
Czestochawa
Stuttgart
Tver
Pskov
Bialystok
Dresden
Nuremberg
Bonn
Mannheim
Tallinn
Kaunas
Kaliningrad
Gdansk
Magdeburgo
Dusseldorf
Chemnitz
Colonia Fráncfort
Toulouse Marsella
Niza Pisa
Pau
San Marino
Cannes
San Sebastián Montpellier
A
Murcia
Cabo de Palos
Jerez de Málaga
Cabo de
la Frontera
Cabo de Gata
San Vicente
a/des
de G
Dortmun
Essen
San Petersburgo
dia
inlan
de F
Golfo
de Riga
Berlín
Milán
Burdeos
a
M
Malmö
Nancy Estrasburgo
Lille
Basilea
Ausburgo Múnich
París
Zúrich Vadúz Salzburgo Linz
Ginebra Berna
Tours
Insbruck
Golfo
de Vizcaya
Gijón
Rabat
Linköping
Hamburgo Szczecin
Bremen
Ámsterdam
Santiago
Toulon
Bilbao
Oviedo
Andorra la Vella
Pamplona
de Compostela
Leon
Barcelona
l
Cabo
de
Creus
a
ch
un
Oporto Salamanca
eF
Islas
esd
Madrid Zaragoza Delta
d
/
a
Baleares
Valencia del Ebro
s
a
l
l
Badajoz
Mahón
a/desde Da
Palma de
Lisboa
Ibiza
Alicante
Sevilla
a/d
Mallorca
esd
Granada
e
Fun
chal
Gotemburgo
Cabo
Skagen
Rocktock
La Haya
lfo
Go
Estocolmo
Copenhague
an
Plimouth Canal de la M
Lens
Le Havre
Luxemburgo
Ruán
Mar Cantábrico
Önebro
Alborg
Cabo de la Hague
Nantes
e
Cabo Lidesnes
Londres
Bruselas
cha
Cabo de
San Mateo
A Coruña
l
Oslo
Mar
l de
de
Aberdeen
Glasgow Dundee
Edimburgo
rt
No
Helsinki
Bá
Cabo Kinnaird
Petrozavodsk
Uppsala
r
Islas
Hebridas
Kuopio
Pori
lti
Bergen
Islas
Shetland
Golfo de Botnia
Sundsvall
Segeza
Kokkola
o
O
Trondhein
Bó
sf
s
dre
É
Lon
Umea
Mar de
Noruega
Cana
Ivalo
O
A
Á
L
T
Kittila
I C O
N T
Adana
Antalya
Nicosia
Latakia
Hama
Homs
Beirut
Larnaca
áneo
Damasco
Haifa
Delta del Nilo Tel Aviv
Port Said
Alejandría Damanhur
El Cairo
Amman
Jerusalén
RONDA IBERIA 145