ARGENTIèRE
Transcripción
ARGENTIèRE
WELKOM BIENVENIDO ZOMERGIDS 2014 GUÍA VERANO servoz - les houches - chamonix-mont-blanc - vallorcine © Bannikov INHOUD ÍNDICE 2 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 ADRESSEN / DIRECTORIO Gezondheidszorg / Salud Diensten / Servicios Winkels / Comercios Restaurants / Hostelería Bergsportspecialisten Profesionales de la montaña p. 96-97 p. 98-100 p. 100-102 p. 102-105 p. 105-106 © Bruno Magnien Welkom - Offices de tourisme / Bienvenido - Oficinas de turismo p. 4-5 p. 6-7 Een stukje geschiedenis / Un poco de historia p. 8-9 Praktische informatie / Uinformación práctica p. 10-11 Openbaar vervoer / Transporte público p. 12-13 Parkeren / Aparcamientos Weersverwachting en veiligheid - Hulpverlening en gezondheid El tiempo y seguridad - Urgencias y salud p. 14-15 Argentière p. 16-21 p. 22-27 Cultuur en erfgoed / Cultura y patrimonio Mont-Blanc Multipass p. 28-29 Aiguille du Midi p. 30-33 Train du Montenvers - Mer de Glace Tren de Montenvers - Mer de Glace p. 34-37 Tramway du Mont-Blanc / Tranvía del Mont Blanc p. 38-41 Stoeltjeslift naar de gletsjer van Les Bossons Telesilla del glaciar de Les Bossons p. 42-43 Brévent - Flégère p. 44-47 Lognan - Les Grands Montets p. 48-51 Balme - Le Tour - Vallorcine p. 52-53 p. 54-55 Kleine uitspanningen / Bares y lecherías p. 56-59 Ecotoerisme / Ecoturismo p. 60-61 Wandelen / Senderismo p. 62-63 Dal voor trailrunners / El valle del trail p. 64-65 Berg- en Rotsklimmen / Alpinismo y escalada p. 66-67 Atb / BTT p. 68-69 Buitensporten / Deportes de aire libre p. 70-73 Openluchtrecreatie / Actividades de ocio al aire libre Richard Bozon Sportcentrum / Centro deportivo Richard Bozon p. 74-75 p. 76-77 Binnenactiviteiten / Actividades de interior p. 78-81 Kinderen / Niños p. 82-83 Wellness / Bienestar p. 82-83 Shop / La tienda p. 84-85 Toerisme en handicap / Turismo accesible Aan de italiaanse kant, aan de zwitserse kant / Vertiente Italiana, vertiente Suiza p. 86-87 Grensoverschrijdend busvervoer / Buses transfronterizos p. 88-89 p. 90-93 Agenda / Eventos p. 94-95 Bereikbaarheid / Cómo llegar Aan geen van de in deze gids genoemde tarieven, data, (openings)tijden en verkoopvoorwaarden kunnen rechten worden ontleend. Wijzigingen voorbehouden. Todas las tarifas, fechas, horarios y condiciones comerciales recogidas en esta guía tienen un carácter meramente indicativo y son susceptibles de sufrir modificaciones ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 3 WELKOM IN HET DAL VAN CHAMONIX-MONT-BLANC BIENVENIDO AL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC OFFICES DE TOURISME OFICINAS DE TURISMO Op 1 januari 2014 zijn de Offices de tourisme van Servoz, Les Houches, Chamonix-Mont-Blanc en Vallorcine opgegaan in één gezamenlijke organisatie. Daarmee streven wij ernaar om onze dienstverlening overal in het dal nog verder te verbeteren en te structureren. Kom gerust eens langs op een van onze vijf informatiepunten. CHAMONIX-MONT-BLANC Office de tourisme categorie I 85, place du Triangle de l’Amitié BP 25 - F-74400 Chamonix-Mont-Blanc CEDEX Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90 [email protected] - www.chamonix.com Openingstijden n Half april tot eind juni: Dagelijks van 9 tot 12.30 en van 14 tot 18 u. Zondagmiddag gesloten n Juli tot half september: Dagelijks onafgebroken van 9 tot 19 u. Van 12 juli t/m 30 augustus op zaterdag tot 21 u geopend ARGENTIÈRE Office de tourisme categorie I 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39 [email protected] - www.chamonix.com Openingstijden n Juni: Maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u‘s Zondags gesloten n Juli-augustus: Dagelijks van 9 tot 12 en van 15 tot 19 u n September: Maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u ‘s Zondags gesloten SERVOZ Office de tourisme categorie II Le Bouchet - F-74310 Servoz Tel. +33 (0)4 50 47 21 68 Fax +33 (0)4 50 55 53 16 [email protected] - www.servoz.com Openingstijden n 1 juni t/m 21 juni: Maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 14 tot 18 u. Op zon- en feestdagen gesloten n 21 juni t/m 15 september: Maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 14.30 tot 18.30 u.Op zon- en feestdagen gesloten LES HOUCHES Office de tourisme categorie II BP 9 - F-74310 Les Houches Tel. +33 (0)4 50 55 50 62 Fax +33 (0)4 50 55 53 16 [email protected] - www.leshouches.com Openingstijden n 1 mei t/m 21 juni en vanaf 15 september: Maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 14 tot 18 u. Op zon- en feestdagen gesloten n 21 juni t/m 15 september: Dagelijks van 9 tot 12 en van 14 tot 18.30 u VALLORCINE Maison du Betté - F-74660 Vallorcine Tel. +33 (0)4 50 54 60 71 Fax +33 (0)4 50 54 61 73 [email protected] - www.vallorcine.com Openingstijden n Juli-augustus: Dagelijks van 9 tot 12 en van 14.30 tot 18.30 u n Buiten de Franse schoolvakanties: 9-12 en 14.30-17.30 u. Op zondag, woensdag en feestdagen gesloten Eén dal, drie gidsen en een perfect verblijf Regel deze zomer uw verblijf in het dal van Chamonix-Mont-Blanc met onze drie handige gidsen. Ze zijn verkrijgbaar in de Offices de tourisme of op hun websites. 4 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 SERVOZ El 1 de enero de 2014, las oficinas de turismo de Servoz, Les Houches, Chamonix-Mont Blanc y Vallorcine se han fusionado en una sola y única entidad. Se trata de ofrecerte una calidad de atención cada vez más elevada y coherente de un extremo al otro del Valle. Puedes visitarnos en cualquiera de nuestros 5 centros de información. CHAMONIX-MONT BLANC Oficina de turismo de categoría I 85, place du Triangle de l’Amitié - BP 25 F-74400 Chamonix-Mont-Blanc CEDEX Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90 [email protected] - www.chamonix.com Horarios de apertura n De mediados de abril a finales de junio: Todos los días, 9h-12:30h y 14h-18h. Cerrada domingos por la tarde. nD e julio a mediados de septiembre: Todos los días, 9h-19h ininterrumpidamente. Abierta hasta las 21h los sábados del 12 de julio al 30 de agosto. ARGENTIÈRE Oficina de turismo de categoría I 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39 [email protected] - www.chamonix.com Horarios de apertura n En junio: De lunes a sábado 9h-12h y 15h-18h. Cerrada los domingos. n En julio-agosto: Todos los días 9h-12h y 15h-19h. n En septiembre: De lunes a sábado 9h-12h y 15h-18h. Cerrada los domingos. Oficina de turismo de categoría II Le Bouchet - F-74310 Servoz Tel. +33 (0)4 50 47 21 68 Fax +33 (0)4 50 55 53 16 [email protected] - www.servoz.com Horarios de apertura n Del 1 de junio al 21 de junio: De martes a sábado 9h-12h y 14h-18h. Cerrada domingos y festivos. n Del 21 de junio al 15 de septiembre: De lunes a sábado 9h-12h y 14:30h-18:30h. Cerrada domingos y festivos. LES HOUCHES Oficina de turismo de categoría II BP 9 - F-74310 Les Houches Tel. +33 (0)4 50 55 50 62 Fax +33 (0)4 50 55 53 16 [email protected] - www.leshouches.com Horarios de apertura n Del 1 de mayo al 21 de junio y a partir del 15 de septiembre: De lunes a sábado 9h-12h y 14h-18h. Cerrada domingos y festivos. n Del 21 de junio al 15 de septiembre: Todos los días, 9h-12h y 14h-18:30h. VALLORCINE Maison du Betté - F-74660 Vallorcine Tel. +33 (0)4 50 54 60 71 Fax +33 (0)4 50 54 61 73 [email protected] - www.vallorcine.com Horarios de apertura n En julio-agosto: Todos los días, 9h-12h y 14:30h-18:30h. n Fuera del periodo de vacaciones escolares en Francia: 9h-12h y 14:30h-17:30h. Un Valle, tres guías para optimizar tu estancia Este verano, puedes organizar tu estancia en el Valle de Chamonix-Mont Blanc, gracias a nuestras 3 guías prácticas. A tu disposición en las oficinas de turismo o en sus webs. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 5 EEN STUKJE GESCHIEDENIS Feest van de berggidsen De beroemde Compagnie des Guides de Chamonix-Mont-Blanc werd opgericht in 1821 en telt meer dan 240 beroepsgidsen en begeleiders voor het middelgebergte. Elk jaar komen ze van 12 t/m 15 augustus bij elkaar voor een evenement dat niemand in het dal van ChamonixMont-Blanc mag missen: het «Fête des Guides». Dit feest werd in 1924 voor het eerst georganiseerd en was bedoeld om geld in te zamelen voor het steunfonds van de Compagnie. Destijds was het ook de gewoonte dat gasten hun gids in de loop van het seizoen een vrije dag cadeau gaven. 90 jaar later is de traditie nog springlevend: optocht, uitreiking van medailles voor trouw, installatie van nieuwe gidsen, zegening van touwen en ijshouwelen, koorzang enz., en als afsluiting een licht- en geluidshow in een buitengewoon gezellige sfeer. www.chamonix-guides.com 6 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 © JC Poirot © JC Poirot UN POCO DE HISTORIA La Fiesta de los Guías La célebre Compañía de los Guías de Chamonix-Mont Blanc, fundada en 1821, cuenta con más de 240 guías profesionales y guías acompañantes de media montaña. Todos ellos se reúnen cada año, del 12 al 15 de agosto, para celebrar un evento imprescindible en el Valle de Chamonix-Mont Blanc: la Fiesta de los Guías. Celebración creada con el fin de recaudar recursos financieros para la Caja de Prevención de la Compañía, su primera edición tuvo lugar en 1924. En aquella época, se enmarcaba además en una tradición, según la cual los clientes ofrecían a su guía un día de descanso durante la temporada. 90 años más tarde, la ceremonia perdura: desfile, entrega de medallas de fidelidad, admisión de los nuevos guías, bendición de cuerdas y piolets, cantos de la coral… Para terminar con un espectáculo de luz y sonido, en un ambiente de gran camaradería. www.chamonix-guides.com ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 7 PRAKTISCHE INFORMATIE CHAMONIX, DE APP Download de gratis app voor iPhone/iPad en Android: weerbericht, webcams enz GEMEENTEHUIS CHAMONIX-MONT-BLANC 38, place de l’Église Tel. +33 (0)4 50 53 11 13 Fax +33 (0)4 50 55 87 20 [email protected] www.chamonix-mont-blanc.fr Openingstijden n Maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12 en van 13.30 tot 17 u. n Burgerlijke stand: maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12 en van 13.30 tot 17 u. Zaterdagochtend van 8.30 tot 12 u. Maandagochtend gesloten. GEMEENTEHUIS CHAMONIX-MONT-BLANC VESTIGING ARGENTIÈRE Zie pag. 16 ZAKELIJK TOERISME Congresbureau / Congrescentrum Le Majestic Tel. +33 (0)4 50 53 75 50 Fax +33 (0)4 50 53 80 83 [email protected] www.congres-chamonix.com TELEFOON Om vanuit het buitenland of via een buitenlands mobiel netwerk naar Frankrijk te bellen, toetst u 00 33 en dan het nummer zonder de nul van het netnummer. FM-ZENDERS n n n n n n n n n n n Radio Mont-Blanc : 97.4 / 96.5 France Bleu Pays de Savoie : 100.5 Europe 1 : 102.9 France Inter : 99.5 RTL : 104.3 France Culture : 89 France Musique : 92.9 Nostalgie : 102 NRJ : 95.9 Virage Radio : 99.9 Virgin Radio : 98.3 8 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 POSTKANTOREN Chamonix-Mont-Blanc 89, place Balmat Tel. : 36 31* (normaal gesprekstarief) Geopend van maandag t/m vrijdag van 8.45 tot 12.15 en van 13.30 tot 18 u. Zaterdag van 8.45 tot 12.15 u. n Les Bossons 272, route des Bossons Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12.15 u en op zaterdag van 9 tot 12 u. n Les Praz 1495, route des Praz Geopend van maandag t/m vrijdag van 9.30-12.30 u. n Argentière In het Maison de Village (101, route du Village) Tel. : 36 31* (normaal gesprekstarief) Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12 u. n * Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld. MARKTEN aandag: Les Houches (alleen in schoolvakanties), M Cluses n Dinsdag: Aosta (Italië), oude binnenstad Annecy n Woensdag: Courmayeur (Italië), Combloux, Praz-sur-Arly n Donderdag: Saint-Gervais-les-Bains, La Roche-sur-Foron n Vrijdag: Megève, oude binnenstad Annecy n Zaterdag: Chamonix-Mont-Blanc, Sallanches n Zondag: Argentière (juli-augustus), oude binnenstad Annecy n KERKDIENSTEN Katholieke dienst n Chamonix : église Saint-Michel n Argentière : église Saint-Pierre d’Argentière Zie voor meer informatie het parochieblad dat in de kerken en de Offices de tourisme wordt aangeplakt, of op internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard Informatie bij de pastorie in Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25 Protestantse dienst Église Réformée Arve Mont-Blanc 24, passage du Temple (tegenover het treinstation) Tel. +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr 6 juli t/m 31 augustus: elke zondag een dienst om 10.30 u in Chamonix en een dienst in het Engels elke zondag om 18 u in Chamonix. Zie verder de informatie bij de kerk of in het Office de tourisme. INFORMACIÓN PRÁCTICA CHAMONIX, LA APLICACIÓN Bájatela gratis a tu iPhone/iPad y Android: el tiempo, webcams… AYUNTAMIENTO DE CHAMONIX-MONT BLANC 38, place de l’Église Tel. +33 (0)4 50 53 11 13 Fax +33 (0)4 50 55 87 20 [email protected] www.chamonix-mont-blanc.fr Horario de apertura nD e lunes a viernes: 8:30h-12h y 13:30h-17h. nR egistro civil: de lunes a viernes 8:30h-12h y 13:30h-17h. Sábados mañana 8:30h-12h. Cerrado lunes mañana. AYUNTAMIENTO DE CHAMONIX-MONT BLANC DELEGACIÓN DE ARGENTIÈRE Ver página 17 TURISMO DE NEGOCIOS Oficina de congresos / Centro de congresos Le Majestic Tel. +33 (0)4 50 53 75 50 Fax +33 (0)4 50 53 80 83 [email protected] www.congres-chamonix.com TELÉFONO Para llamar a Francia desde el extranjero o a través de una red móvil extranjera, marcar 00 33, seguido del número correspondiente sin el 0 inicial. RADIOS FM n n n n n n n n n n n adio Mont-Blanc: 97.4 / 96.5 R France Bleu Pays de Savoie: 100.5 Europe 1: 102.9 France Inter: 99.5 RTL: 104.3 France Culture: 89 France Musique: 92.9 Nostalgie: 102 NRJ: 95.9 Virage Radio: 99.9 Virgin Radio: 98.3 OFICINAS DE CORREOS Chamonix-Mont Blanc 89, place Balmat Tel.: 36 31* (tarificación normal) Abierto de lunes a viernes 8:45h-12:15h y 13:30h-18h. Sábados 8:45h-12:15h. n Les Bossons 272, route des Bossons Abierta de lunes a viernes 9h-12:15h y sábados 9h-12h. n Les Praz 1495, route des Praz Abierta de lunes a viernes 9:30h-12:30h. n Argentière En La Maison de Village (101, route du Village) Tel.: 36 31* (tarificación normal) Abierta de lunes a viernes 9h-12. n *Algunos números especiales sólo funcionan en la red telefónica francesa. MERCADOS L unes: Les Houches (sólo durante vacaciones escolares), Cluses. n Martes: Aosta (Italia), Annecy casco antiguo. n Miércoles: Courmayeur (Italia), Combloux, Praz-sur-Arly. n Jueves: Saint-Gervais-les-Bains, La Roche-sur-Foron. n Viernes: Megève, Annecy casco antiguo. n Sábados: Chamonix-Mont Blanc, Sallanches. n Domingos: Argentière (en julio-agosto), Annecy casco antiguo. n OFICIOS RELIGIOSOS Culto católico n Chamonix (iglesia Saint-Michel) n Argentière (iglesia Saint-Pierre d’Argentière) Consultar la hoja parroquial expuesta en las iglesias y en las oficinas de turismo o en internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard Información en el presbiterio de Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25 Culto protestante Iglesia Reformada Arve Mont-Blanc 24, passage du Temple (frente a la estación de ferrocarril SNCF) Tel. +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr Del 6 de julio al 31 de agosto: culto todos los domingos a las 10:30h en Chamonix + culto en inglés todos los domingos a las 18h en Chamonix. Consultar información en el templo o en la oficina de turismo. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 9 OPENBAAR VERVOER © Patrice Labarbe © Monica Dalmasso TRANSPORTE PÚBLICO Let op: werkzaamheden aan het tot 14 juni spoor tussen Argentière en Vallorcine: in plaats van treinen rijden er bussen (fietsen kunnen helaas niet mee). Meer informatie op de stations of bij het Office de tourisme. CHAMONIX BUS Chamonix Bus rijdt met zijn reguliere lijnen in het hele dal, van Servoz tot Le Tour. Houders van de Carte d’Hôte of een pas voor de skiliften reizen gratis. Enkeltje : €1,50 Tel. +33 (0)4 50 53 05 55 Zie de dienstregeling op www.chamonix-bus.com of bij de Offices de tourisme in het dal. 10 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 LA TARJETA DE HUÉSPED VIA MONT-BLANC Alle benodigde informatie over het gebruik van het openbaar vervoer in het gebied van de Mont Blanc. Kaarten, dienstregelingen en tarieven zijn te vinden op www.viamontblanc.fr MULET PENDELBUSSEN Met deze kleine pendelbussen reist u gratis tussen het stadscentrum en de belangrijkste voorzieningen in Chamonix (parkeerterreinen, Centre Sportif, Maison de Santé gezondheidscentrum enz.). Ze bieden ook aansluiting op het hoofdnet van Chamonix Bus. Om het kwartier in het hoogseizoen. De bussen zijn aangepast voor mindervaliden. Lijnenkaart en dienstregeling zijn te vinden op www.chamonix-bus.com of bij het Office de tourisme. Con ella se puede circular gratuitamente por la red ferroviaria SNCF, desde Servoz hasta Vallorcine y en la red de transporte urbano Chamonix Bus (y lanzaderas Mulets en Chamonix). Esta tarjeta se obtiene en el establecimiento de alojamiento y permite disfrutar de descuentos en las instalaciones deportivas y culturales (piscina, pista de patinaje y museos), así como en los aparcamientos cubiertos. Aquellas personas que se alojen gratuitamente pueden recoger la tarjeta exclusivamente en el ayuntamiento o en las oficinas de turismo del valle, previo pago de 2€ por persona y estancia de 1 semana. Atención: obras en la línea ferroviaria al 14 de junio entre Argentière y Vallorcine: servicio alternativo de bus (acceso prohibido con bicicletas). Información en las estaciones o en la oficina de turismo. CHAMONIX BUS Las líneas regulares de Chamonix Bus cubren todo el valle, desde Servoz hasta Le Tour. Transporte gratuito para los poseedores de la tarjeta de huésped o de un forfait de remontes mecánicos. 1 viaje: 1.50€ Tel. +33 (0)4 50 53 05 55 Horarios disponibles en www.chamonix-bus.com o en las oficinas de turismo del Valle. © Joëlle Bozon «CARTE D’HÔTE» GASTENKAART Met deze kaart reist u gratis op de SNCF-lijnen tussen Servoz en Vallorcine en met het stadsvervoer van Chamonix Bus (inclusief «Mulet» pendelbussen in Chamonix). U krijgt de kaart van de eigenaar van uw accommodatie. Hij geeft ook recht op korting bij sportfaciliteiten en culturele instellingen (zwembad, ijsbaan, musea) en parkeergarages. Voor degenen die gratis overnachten is de kaart alleen verkrijgbaar op het gemeentehuis of bij het de Offices de tourisme in het dal. Hij kost dan 2 euro per persoon per week. VIA MONT-BLANC Toda la información necesaria para utilizar las redes de transporte público en el Espace Mont-Blanc. Planos, horarios y tarifas disponibles en www.viamontblanc.fr les MULETS Estas pequeñas lanzaderas permiten desplazarse gratis entre el centro y las principales instalaciones públicas de Chamonix (aparcamientos, centro deportivo, centro médico…). Correspondencias con la red principal de Chamonix Bus. Cada 15 min. en temporada alta.Vehículos aptos para personas con movilidad reducida. Plano del circuito y horarios disponibles en www.chamonix-bus.com o en la oficina de turismo. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 11 INFOS BLOC-NOTES APARCAMIENTOS Chamonix-Mont-Blanc beschikt over circa 3.000 parkeerplaatsen: langs de openbare weg, 1 transferium en betaald parkeren op 5 parkeerterreinen en in 3 parkeergarages. Chamonix-Mont Blanc pone a tu disposición cerca de 3 000 plazas de aparcamiento: vía pública, 1 aparcamiento intercambiador, 5 aparcamientos exteriores de pago y 3 aparcamientos subterráneos de pago. © Cybergraph Chamonix © Karine Payot-Ville de Chamonix INFOS BLOC-NOTES PARKEREN Transferium Le Grépon GPS-locatie: chemin à Batioret 350 plaatsen: 2 € voor de eerste twee uur (eerste uur gratis). Toegang tot de kabelbaan naar de Aiguille du Midi, gratis pendelbus naar het stadscentrum («Mulet» pendelbussen). Betaalde parkeergarages Eerste 2 uur: €2,50 (eerste uur gratis) nS aint-Michel (310 plaatsen) : 611 allée Recteur Payot n Mont-Blanc (238 plaatsen) : place du Mont Blanc nE ntrèves (150 plaatsen) : 275 promenade Marie Paradis 12 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 abonnementen Voor de betaalde parkeergarages en parkeerterreinen zijn voor houders van de Carte d’hôte weekabonnementen met korting verkrijgbaar. n Monoparc : €38 (geldig voor één garage/terrein) n Multiparcs : €43,50 (geldig voor alle garages/terreinen) Informeer voor andere abonnementsmogelijkheden bij de kassa van de parkeergarages/-terreinen. Inlichtingen Chamonix Parc Auto - Tel. +33 (0)4 50 53 65 71 Parking-intercambiador Grépon Dirección GPS : chemin à Batioret 350 plazas : € 2 las dos primeras horas (franquicia 1h) Acceso a teleférico de la Aiguille du Midi, acceso al centro de la población en lanzadera urbana gratis (Mulet). Aparcamientos subterráneos de pago Las dos primeras horas : €2,50 (franquicia 1h) n Saint-Michel (310 plazas) : 611 allée Recteur Payot n Mont-Blanc (238 plazas) : place du Mont Blanc n Entrèves (150 plazas) : 275 promenade Marie Paradis abonos Para los aparcamientos subterráneos y exteriores de pago, posibilidad de abono semanal con la tarifa Tarjeta de huésped. n Monoparc : €38 (para estacionar en un solo aparcamiento) n Multiparcs : €43,50 (para estacionar en todos los aparcamientos) Otros abonos disponibles; información en las taquillas de los aparcamientos. Información Chamonix Parc Auto - Tel. +33 (0)4 50 53 65 71 ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 13 WEERSVERWACHTING EN VEILIGHEID HULPVERLENING EN GEZONDHEID EL TIEMPO Y SEGURIDAD URGENCIAS Y SALUD AANBEVELINGEN Meld voordat u een tocht gaat maken altijd aan een bekende waar u naartoe gaat en hoe lang u onderweg denkt te zijn. Informeer naar de weersverwachting. En zorg voor een goede uitrusting: stevige schoenen, verbandtrommeltje, warme kleding en regenkleding, zonnebril en zonnecrème. RECOMENDACIONES Antes de salir a la montaña, comunica a una persona cercana dónde vas y los horarios previstos. Infórmate de las condiciones meteorológicas y lleva un equipo adecuado: buen calzado, botiquín, ropa de abrigo e impermeable, gafas de sol y crema solar. OFFICE DE HAUTE MONTAGNE PÔLE MONTAGNE RISK OFICINA DE ALTA MONTAÑA PÔLE MONTAGNE RISK juni t/m september: Van dagelijks geopend van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u. Tel. +33 (0)4 50 53 22 08 [email protected] [email protected] www.ohm-chamonix.com HULPVERLENING n n n n Internationaal alarmnummer: 112 Alarmcentrale: 18 AMBULANCE - SAMU: 15 PGHM (bergpolitie): +33 (0)4 50 53 16 89 WEERSVERWACHTING VAN MÉTÉO FRANCE P er telefoon : Telefoonbeantwoorder met zevendaagse verwachtingen voor de Haute-Savoie: +33 (0)8 99 71 02 74* ((€1,35/gesprek + €0,34/min) n Op internet: www.meteo.fr www.chamonix.com n Ter plaatse: Twee keer per dag wordt een weerbericht aangeplakt bij het Maison de la Montagne en het Office de tourisme. n *Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld. Organismo de información y prevención destinado a alpinistas y senderistas. En la última planta de la Maison de la Montagne 190, place de l’Église n Abierta todos los días: 9h-12h y 15h-18h. Tel. +33 (0)4 50 53 22 08 [email protected] [email protected] www.ohm-chamonix.com EMERGENCIAS n n n n Número internacional de emergencia: 112 Centro de emergencias: 18 SAMU: 15 P GHM (Pelotón de Gendarmería de Alta Montaña): +33 (0)4 50 53 16 89 © AK - OT Chamonix n © FB - OT Chamonix Informatie- en preventie-organisatie voor alpinisten en wandelaars. Op de bovenste verdieping van het Maison de la Montagne - 190, place de l’Église MÉTÉO FRANCE Por teléfono: Contestador automático. Previsiones 7 días en Alta Saboya: +33 (0)8 99 71 02 74* (1,35€/llamada + 0,34€/min.) n En Internet: www.meteo.fr www.chamonix.com n En el Valle: 2 boletines diarios expuestos en la Maison de la Montagne y en la oficina de turismo. n *Algunos números especiales sólo funcionan en la red telefónica francesa. GEZONDHEID Avond- en nachtdiensten; zon- en feestdagen: n Dienstdoende arts: 15 n Dienstdoende apotheek: 32 37* VEILIGHEID n (24 u per dag - e0,34/min) n Dienstdoende tandarts: +33 (0)4 50 66 14 12 Overzicht van huisartsen, specialisten, kaakchirurgen, verpleegkundigen, fysiotherapeuten, osteopaten, podologen en apotheken in Chamonix en Argentière: Zie de rubriek Gezondheid in de adressenlijst op pag. 96-97. *Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld. 14 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 endarmerie G 111, rue La Mollard - Tel. +33 (0)4 50 53 00 55 Maandag t/m vrijdag van 8 tot 12 en van 14 tot 18 u. Zaterdag en op zon- en feestdagen van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u. n Gemeentepoliti Hoofdbureau en gevonden voorwerpen 35, place de la Gare - Tel. +33 (0)4 50 53 75 02 Maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12 en van 14 tot 17 u. n Steunpunt Franse Douane 242, montée Charles Bozon Tel. +33 (0)4 50 53 21 43 SALUD Guardias de noche, domingos y festivos: n Médico de guardia: 15 n Farmacia de guardia: 32 37* SEGURIDAD n Gendarmería 111, rue La Collard - Tel. +33 (0)4 50 53 00 55 De lunes a viernes, 8h-12h y 14h-18h. Sábados, domingos y festivos 9h-12h y 15h-18h. n P olicía Municipal Comisaría y objetos perdidos 35, place de la Gare Tel. +33 (0)4 50 53 75 02 De lunes a viernes, 8h30-12h y 14h-17h. n Subdivisión Aduanas Francesas 242, Montée Charles Bozon Tel. +33 (0)4 50 53 21 43 (24h/24 - 0,34€/min.) n Dentista de guardia: +33 (0)4 50 66 14 12 Lista de médicos generalistas, especialistas, dentistas, enfermeras, masajistas-kinesioterapeutas, osteópatas, podólogos y farmacias en Chamonix y Argentière: Consultar el directorio de Salud, páginas 96-97. *Algunos números especiales sólo funcionan en la red telefónica francesa. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 15 ARGENTIèRE Het dorp Argentière ligt 8 kilometer ten noorden van Chamonix op een hoogte van ongeveer 1.250 meter. Laat u niet alleen verleiden door zijn traditionele architectuur, het barokkerkje en de negentiendeeeuwse kapel, maar ook door de uitzonderlijke ligging van het dorp, aan de voet van de indrukwekkende gletsjer van Argentière en legendarische bergtoppen als de Aiguille Verte. U maakt er heerlijke wandelingen of langere tochten door de bossen of over bergpaden met de mooiste uitzichten. En dan hebben we het nog niet gehad over de vele restaurants, winkels en diensten die voor u klaar staan! Argentière es una población situada a 8km al norte de Chamonix, a unos 1 250 metros de altura. Esta aldea te encantará tanto por su arquitectura tradicional, su iglesia barroca y su capilla del siglo XIX, como por su emplazamiento excepcional al pie del impresionante glaciar de Argentière y de míticas cumbres, como la Aiguille Verte. Te esperan unas salidas por el monte y unos paseos encantadores, a través de bosques o por senderos aterrazados… ¡sin olvidarse de todos los restaurantes, tiendas y servicios a tu disposición! © Joëlle Bozon © Patrice Labarbe ARGENTIèRE OFFICE DE TOURISME Office de tourisme categorie I 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 Fax +33 (0)4 50 54 06 39 [email protected] www.chamonix.com Openingstijden n Juni: maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u. ‘s Zondags gesloten. n Juli-augustus: dagelijks van 9 tot 12 en van 15 tot 19 u. n September: maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u. ‘s Zondags gesloten. 16 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 GEMEENTEHUIS In het Maison de Village (101, route du Village) Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 - [email protected] www.chamonix-mont-blanc.fr Openingstijden n Maandag t/m donderdag: van 8.30 tot 12 en van 14 tot 16.30 u. n Vrijdag: van 8.30 - 12 u. POSTKANTOOR In het Maison de Village (101, route du Village) Tel. 36 31* (normaal gesprekstarief) Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12 u * Certains numéros spéciaux ne fonctionnent que sur le réseau téléphonique français. OFICINA DE TURISMO Categoría I 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 Fax +33 (0)4 50 54 06 39 [email protected] www.chamonix.com Horarios de apertura n Junio: de lunes a sábado 9h-12h y 15h-18h. Cerrada los domingos. n Julio-agosto: todos los días, 9h-12h y 15h-19h. n Septiembre: de lunes a sábado 9h-12h y 15h-18h. Cerrada los domingos. AYUNTAMIENTO En la Maison de Village (101, route du Village) Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 [email protected] www.chamonix-mont-blanc.fr Horarios de apertura n De lunes a jueves: 8:30h-12h y 14h-16:30h. n Viernes: 8:30h-12h. OFICINA DE CORREOS En la Maison de Village (101, route du Village) Tel. 36 31* (tarificación normal) Abierta de lunes a viernes 9h-12h. * Algunos números especiales sólo funcionan en la red telefónica francesa. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 17 ARGENTIèRE ARGENTIèRE Dit mag u niet missen e informatiestand van Itinério* op de begane grond D Een permanente expositie van kristallen op de tweede verdieping. n De hele zomer door: tijdelijke exposities. * zie voor meer informatie pag. 56 n n Tijdelijke exposities T ot 30 juni 2014: «Invloeden op het leven in het hooggebergte» n 5 t/m 11 juli: figuratief schilderwerk met als thema de leefomgeving in de bergen - Christine Poirieux Muller n 12 t/m 18 juli: schilderijen van bergen en gletsjers - Danielle Arnal n 19 t/m 25 juli: hedendaagse schilderkunst, abstract werk over de bergen - Edwige Menu n 26 juli t/m 8 augustus: schilderijen van bergen en houtsculpturen - Thomas Ostoya n 9 t/m 22 augustus: schilderijen de van bergen en andere schilderkunst - Denise Maisonneuve n 23 t/m 29 augustus: landschappen in het dal van Chamonix - Cassy n 18 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 SNCF treinstation 84, rue Charlet Straton Dagelijks geopend van 9 tot 12 en van 14 tot 17 u. Tel. 36 35* (e0,34 /min) dagelijks 7 - 22 u) Let op: werkzaamheden aan het tot 14 juni spoor tussen Argentière en Vallorcine: in plaats van treinen rijden er bussen (fietsen kunnen helaas niet mee). Meer informatie op de stations of bij het Office de tourisme. * Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld. BIBLIOTHEEK 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 Openingstijden n Juni en september: woensdag van 10-11 u n Juli-augustus: maandag en vrijdag 17-19 u MARKT Zondagochtend in juli-augustus. KERKDIENSTEN Zie pag. 8 Después de una reforma considerable, el presbiterio de Argentière se ha convertido en “la Maison de Village”. Una edificación restaurada que alberga ahora en la planta baja los distintos departamentos del ayuntamiento de Chamonix, así como una agencia de correos y el despacho donde el coordinador para la naturaleza de la Mancomunidad de Municipios del Valle de Chamonix-Mont Blanc atiende al público los martes, miércoles y jueves, de 9h a 12:30h y de 13:30h a 17h, hasta finales de junio de 2014 (excepto durante su participación en eventos). En la 1ª planta encontramos una sala polivalente destinada a las exposiciones sobre naturaleza/ medio ambiente y cultura, a las actividades y a las asociaciones locales. En la 2ª planta: una delegación de Asters, asociación dedicada a la conservación de los parajes naturales de Alta Saboya. Lugar de vida pública y de servicios, la Maison de Village de Argentière constituye pues un centro clave, tanto en el ámbito de la vida pública como en el del medio ambiente del Valle de Chamonix-Mont Blanc. No te pierdas n punto de información Itinério* en la U planta baja n Una exposición permanente de cristales en la 2ª planta. n Exposiciones temporales todo el verano. *ver detalles en pág. 57 n Exposiciones temporales asta el 30 de junio de 2014: “Alta H Montaña, una vida bajo influencias”. nD el 5 al 11 julio: pinturas de montaña, hábitat, figurativas - Christine Poirieux Muller. n Del 12 al 18 julio: pinturas de montaña y glaciares - Danielle Arnal. n Del 19 al 25 julio: pinturas contemporáneas, abstracciones de montaña - Edwige Menu. nD el 26 julio al 8 agosto: pinturas de montaña y esculturas de madera - Thomas Ostoya. n Del 9 al 22 agosto: pinturas de montaña y varias - Denise Maisonneuve. n Del 23 al 29 agosto: pinturas de paisajes del valle de Chamonix - Cassy. n © Pierre-Yves Moutin NOVEDAD: La Maison de Village © Pierre-Yves Moutin NIEUW: het Maison de Village Na een uitgebreide verbouwing is de pastorie van Argentière onlangs heropend als dorpshuis, het «Maison de Village». In het gerenoveerde pand is nu op de begane grond naast een aantal gemeentelijke diensten van Chamonix een postagentschap gevestigd en kunnen bezoekers er tot eind juni 2014 drie dagen per week (dinsdag, woensdag en donderdag) terecht bij de natuurconsulent van het overkoepelende orgaan van gemeentes (Communauté de Communes) in het dal van Chamonix-Mont-Blanc (van 9-12.30 en van 13.30 tot 17 u, behalve bij werkzaamheden elders). Op de eerste verdieping bevindt zich een multifunctionele zaal voor natuur- en milieu-educatie en culturele en andere activiteiten. Deze zaal wordt ook door plaatselijke verenigingen gebruikt. Op de tweede verdieping is het kantoor gevestigd van Asters, een organisatie voor natuurbescherming in de Haute-Savoie. Zo vervult het Maison de Village in Argentière een belangrijke functie binnen de dorpsgemeenschap en voor de openbare dienstverlening, biedt het onderdak aan vele activiteiten en is het een belangrijk centrum voor milieubehoud in het dal van Chamonix-Mont-Blanc. Estación de ferrocarril SNCF 84, rue Charlet Straton Abierta todos los días, 9h-12h y 14h-17h. Tel. 36 35* (0,34€/min. todos los días, 7h-22h) Atención: obras en la línea ferroviaria al 14 de junio entre Argentière y Vallorcine: servicio alternativo de bus (acceso prohibido con bicicletas). Información en las estaciones o en la oficina de turismo. * Algunos números especiales sólo funcionan en la red telefónica francesa. BIBLIOTECA 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 Horarios de apertura n Junio y septiembre: miércoles 10h-11h. n Julio-agosto: lunes y viernes 17h-19h. MERCADO Domingos por la mañana en julio-agosto. OFICIOS RELIGIOSOS Ver página 9 ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 19 ARGENTIèRE © JC Poirot © Monica Dalmasso ARGENTIèRE WANDELEN: VOORBEELDROUTES Uitkijkpunt (2.338 m - Middelzwaar) Op de route naar de berghut van Argentière geniet u van het panorama over de gletsjer van Argentière, de Aiguilles van Le Chardonnet en Argentière, de Mont Dolent, Les Courtes, Les Droites en de Aiguille Verte. Indrukwekkende opeenstapeling van ijskegels. Vertrek vanaf Croix de Lognan (1.975 m). 1 u 15 klimmen, 0 u 50 dalen. Volg vanaf het kabelbaanstation het EDF-pad dat tot boven de schuilhut van Lognan loopt. Ga verder over de piste of over het pad (geaccidenteerder). Col de Balme (2.191 m - Middelzwaar) Deze col verbindt Frankrijk en Zwitserland met elkaar. Alpenweiden met bijzonder mooi uitzicht op de bergketen van de Mont Blanc, het dal van Chamonix en de Zwitserse Alpen. Vertrek vanaf Trélechamp-le-Haut (1.417 m). 3 u 15 klimmen via de Col des Posettes. 2 u 30 dalen. Neem ongeveer 100 m voor de parkeerplaats van Trélechamp-le-Haut het pad dat rechts van de RN 506 begint. Loop het bos in en houd steeds links aan: neem niet de paden naar rechts. Die gaan naar Chenavier en Le Tour. Laat boven Le Chaleyre het pad naar de Aiguillette des Posettes links liggen en steek de helling over naar La Pierre Fendue (1.950 m): links gaat het pad naar Les Ardoisières, waar u rechts dwars de helling oversteekt naar de alpenweide van Balme en de Col des Posettes (1.997 m). Loop links tegenover de sleeplift omhoog over de met gras begroeide bergkruin van het Plan des Reines en steek over naar de Col de Balme of het station van de stoeltjeslift. 20 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 ANDERE ROUTES DIE U NIET MAG MISSEN SENDERISMO: EJEMPLOS DE ITINERARIOS Verkrijgbaar bij de Offices de tourisme in het dal: n Carte Sentiers du Mont-Blanc® (wandelkaart): €4,50 - 160 naar zwaarte ingedeelde routes over meer dan 350 km aan paden. n Gids + wandelkaart «Sentiers du Mont-Blanc®»: €14 n Toeristenkaart Pays du Mont-Blanc: €6 Le Point de Vue (2 338m - Nivel medio) En el recorrido que lleva al refugio de Argentière, vista panorámica del glaciar de Argentière, las agujas del Chardonnet y de Argentière, el monte Dolent, los Courtes, las Droites y la Aiguille Verte. Cascada de seracs impresionante. Salida desde Croix de Lognan (1 975m). Subida 1h ¼ , bajada 50 min. Desde la estación del teleférico, tomar la pista EDF que pasa por encima del refugio de Lognan. Continuar por la pista o por el sendero (más accidentado). ATB IN BALME Het gebied van Balme is bereikbaar met de cabinelift vanuit Le Tour (of Vallorcine) en biedt een keuze aan routes voor alle niveaus (zie pag. 66). Een ATB-kaart van het dal van Chamonix is beschikbaar op www.chamonix.com, op de mobiele app van Chamonix of in de Offices de tourisme. NATUURRESERVAAT VAN DE AIGUILLES ROUGES Zie pag. 58. ACTIVITEITEN IN DE BERGEN Zie pag. 105-106 voor een overzicht van alle aanbieders van activiteiten in de bergen (wandelen, ATB, parapente enz.). RONDVLUCHTEN PER HELIKOPTER Zie pag. 72. Le col de Balme (2 191m - Nivel medio) Puerto que comunica Francia con Suiza. Pastos de altura con unas vistas especialmente hermosas a la sierra del Mont Blanc, el Valle de Chamonix y los Alpes suizos. Inicio en Trélechamp-le-Haut (1 417m). Subida 3h ¼ por el Col des Posettes. Descenso 2h ½. Unos 100m por encima del aparcamiento de Trélechample-Haut, tomar el sendero que sale hacia la derecha de la RN 506. Entrar en el bosque e ir siempre hacia la izquierda: no tomar los senderos hacia la derecha que conducen a Chenavier y a Le Tour. Por encima de Chaleyre, dejar a la izquierda el sendero de la Aiguillette des Posettes, seguir cruzando hasta la Pierre Fendue (1 950m): a la izquierda, el sendero sube hasta Les Ardoisières, donde se utiliza la travesía hacia la derecha que conduce a los prados de Balme y al puerto de Posettes (1 997m). Volver a subir a la izquierda del telesquí, por la loma cubierta de hierba de “Plan des Reines” y cruzar hasta el puerto de Balme o hasta la estación del telesilla. PARA DESCUBRIR OTROS ITINERARIOS IMPRESCINDIBLES A la venta en las oficinas de turismo del Valle: n Mapa Sentiers du Mont-Blanc®: 4,50€ 160 itinerarios clasificados por dificultad, a lo largo de más de 350km de senderos. n Guía + mapa Sentiers du Mont-Blanc®: 14€ n Mapa Tierras del Mont Blanc: 6€ BTT en BALME Accesible desde el telecabina de Le Tour (o el de Vallorcine), el dominio de Balme ofrece una variedad de pistas de todos los niveles (Ver página 67). Plano BTT del Valle de Chamonix disponible en www.chamonix.com, en la aplicación móvil Chamonix o en las oficinas de turismo. RESERVA NATURAL DE AIGUILLES ROUGES Ver página 59. ACTIVIDADES DE MONTAÑA En la página 105-106 encontrarás una lista de profesionales que organizan actividades de montaña (senderismo, BTT, parapente, ...). VUELOS PANORÁMICOS EN HELICÓPTERO Ver página 73 ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 21 CULTUUR EN ERFGOED © Joëlle Bozon © Monica Dalmasso CULTURA Y PATRIMONIO PASS MUSÉES museumkaart: €11 Strikt persoonlijk. Geeft een jaar lang onbeperkt toegang tot de musea in het dal van Chamonix-Mont-Blanc: n Maison de l’Alpage (huis van de alpenweide) in Servoz n Musée Montagnard (bergmuseum) in Les Houches n Espace Tairraz (expositiecentrum), Musée Alpin (alpenmuseum) en Maison de la Mémoire et du Patrimoine (erfgoedmuseum) in Chamonix n Musée de la Maison de Barberine in Vallorcine MAISON DE LA MÉMOIRE ET DU PATRIMOINE (Geschiedenis en erfgoed) Exposities, lezingen, films, geluidsarchieven en foto’s over het dagelijkse leven in het dal van Chamonix. 90, rue des Moulins - Tel. +33 (0)4 50 54 78 55 www.chamonix.com Tijdelijke expositie van 19 april t/m 28 september 2014 Archiefschatten, de ruimtelijke ontwikkeling van Chamonix in de periode 1728-1949 Openingstijden n Dinsdag, vrijdag en zondag: 14 tot 19 u n Woensdag en zaterdag: 10-12 en 14-19 u n Op maandag en donderdag gesloten Entree n AVolwassene: €3 n Gereduceerd tarief: €2 n Gratis onder de 18 jaar (behalve bij groepsbezoek) en voor leden-donateurs en onderzoekers. 22 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 ESPACE TAIRRAZ PASE MUSEOS: 11€ Hier is een interactieve expositie over bergbeklimmen gevestigd, samen met het kristalmuseum. Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com Openingstijden n Juli-augustus: dagelijks onafgebroken van 10 tot 18 u n Buiten deze periode: dagelijks van 14 tot 18 u (en van 10 tot 13 u in de Franse schoolvakanties) n Rondleiding in het kristalmuseum: op donderdag om 14.30 en 16.30 u tijdens de Franse schoolvakanties n Groepen: buiten de schoolvakanties ‘s ochtends op afspraak Acceso nominativo ilimitado durante 1 año a los museos del Valle de Chamonix-Mont Blanc: n Maison de l’Alpage, en Servoz. n Museo Montañés, en Les Houches. n Centro Tairraz, Museo Alpino y Casa de la Memoria y del Patrimonio, en Chamonix. n Museo de la Casa de Barberine, en Vallorcine. Entree Volwassene: €5 Gereduceerd tarief: €4 jonger dan 18 jaar: gratis (bij groepsbezoek: €1,60) Exposiciones, conferencias, películas, archivos sonoros y fotográficos sobre la vida diaria en el Valle de Chamonix. Tel. +33 (0)4 50 54 78 55 90, rue des Moulins - www.chamonix.com n n n Interactieve expositie over bergbeklimmen Kruip dankzij de nieuwste interactieve tentoonstellingstechnieken in de huid van een alpinist. Tijdelijke fototentoonstelling van 23 juni t/m 16 november «Passagiers van de wind». Ontsnap aan de zwaartekracht en vlieg mee onder de parapente van de fotografen Jérôme Maupoint en Olivier Laugero. Beleef het duizelingwekkende stijgen boven de flanken van de Mont Blanc en de roes van ontdekkingsvluchten boven de Himalaya. Musée des Cristaux (kristalmuseum) Ontdek de wereldberoemde mineralen uit het massief van de Mont Blanc, waaronder rookkwarts en roze fluorine. MAISON DE LA MÉMOIRE ET DU PATRIMOINE (CASA DE LA MEMORIA Y DEL PATRIMONIO) ESPACE TAIRRAZ Aquí encontrarás el Centro de Interpretación del Alpinismo y el Museo de Cristales. Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com Horarios de apertura n Julio-agosto: todos los días,10h-18h ininterrumpidamente. n Resto del año: todos los días, 14h-18h (+ 10h-13h durante las vacaciones escolares francesas). nV isita guiada del Museo de los Cristales: los jueves durante las vacaciones escolares francesas a 14:30h y 16:30h. n Visitas de grupos: fuera del periodo de vacaciones escolares, por las mañanas, previa cita. Tarifas Adulto: 5€ Reducida: 4€ -18 años: gratis (en visita de grupo: 1,60€). n n n Horarios de apertura n Martes, viernes y domingos: 14h-19h. n Miércoles y sábados: 10h-12h y 14h-19h. n Cerrado lunes y jueves. Centro de Interpretación del Alpinismo Entra en la piel de un alpinista, gracias a los nuevos modos de exposición interactivos. Exposición temporal de fotografías del 23 de junio al 16 de noviembre “Los pasajeros del viento” Prescinde de la gravedad gracias al parapente de los fotógrafos Jérôme Maupoint y Olivier Laugero. Saborea el vértigo de las ascensiones por las laderas del Mont Blanc y la fascinación de los vuelos de exploración por el Himalaya. Tarifas Adulto: 3€ Reducida: 2€ G ratis para - 18 años (excepto visitas de grupos), socios donantes e investigadores. Museo de los Cristales Ven a admirar los minerales de la sierra del Mont Blanc, conocidos en el mundo entero, en especial los cuarzos ahumados y los fluorines rosas. Exposición temporal del 19 de abril al 28 de septiembre de 2014 Tesoros de los Archivos, la urbanización de Chamonix 1728-1949. n n n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 23 CULTUUR EN ERFGOED MUSÉE ALPIN (ALPENMUSEUM) Ontdek in het oude «Chamonix Palace» hoe het kleine stadje Chamouni uitgroeide tot de wereldwijde hoofdstad van het bergbeklimmen, van de eerste reizen naar de «gletsjers van de Savoie» tot de invoering van een «winterseizoen». 89, avenue Michel Croz (voetgangersgebied) Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 - www.chamonix.com Tijdelijke expositie van 2 juli t/m 2 november 2014 Alpen - Oostindische inkt Landschappen van hedendaagse Chinese kunstenaars Openingstijden n 16 t/m 30 juni: dagelijks behalve dinsdag 14 - 18 u n Juli-augustus: dagelijks van 10 tot 12 en van 14 tot 19 u n September: dagelijks behalve dinsdag 14-18 u n Rondleiding door de permanente exposities: zonder toeslag op woensdag om 14.30 u, alleen in het Frans (informeer vooraf bij het museum) Entree n Normaal tarief: €5 n Gereduceerd: €4 n Jonger dan 18 jaar : gratis n Groepen: Speciale tarieven 24 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 MUSÉE MARCEL WIBAULT Kom kijken in het chalet «Alpenrose»: dit is het oude atelier en woonhuis van kunstschilder Marcel Wibault (1904-1998), die een enorm oeuvre naliet over zijn favoriete onderwerp: de bergen. Espace Alpenrose - 62, chemin du Cé Tel. +33 (0)4 50 53 04 35 - www.wibault.fr Expositie zomer 2014 « De weg naar het licht op de toppen » Deze expositie geeft een beeld van de onafgebroken zoektocht van Marcel Wibault naar het mooiste licht op de bergtoppen. n Openingstijden van 21 juni t/m 14 september: dagelijks van 15 tot 19 u. Entree n Volwassene: 3 € n -25 jaar : gratis EXPOSITIES «LES Z’ARTS DANS LA RUE» (Kunst op straat) Door de vereniging Les Ateliers d’Art du Mont-Blanc. Place Saussure. Zondag 29 juni, 27 juli, 3 augustus, 24 augustus, zaterdag 20 en zondag 21 september. © Monica Dalmasso © Karine Payot - Ville de Chamonix CULTURA Y PATRIMONIO MUSée ALPIN Entra en el antiguo “Chamonix Palace” y descubre cómo la pequeña localidad de Chamonix se convirtió en la capital mundial del alpinismo, desde los primeros viajes a los “Neveros de Saboya” a la creación de una “temporada de invierno”. 89, avenue Michel Croz (zona peatonal) Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 - www.chamonix.com Exposición temporal del 2 de julio al 2 de noviembre de 2014 Alpes - Encre de Chine Paisajes de artistas chinos contemporáneos Horarios de apertura n Del 16 al 30 de junio: todos los días, excepto martes, 14h-18h. n Julio-agosto: todos los días, 10h-12h y 14h-19h. n Septiembre: todos los días, excepto martes 14h-18h. n Visita guiada de las exposiciones permanentes: sin suplemento todos los miércoles a 14:30h, sólo en francés (informarse en el Museo). Tarifas n Normal: 5€ n Reducida: 4€ n Para - de 18 años: Gratis n Grupos: Tarifa especial MUSée MARCEL WIBAULT Visita el chalet “Alpenrose”: antiguo taller y morada del pintor Marcel Wibault (1904-1998), que deja tras de sí una prolífica obra sobre su tema favorito: la montaña. Centro Alpenrose - 62, chemin du Cé Tel. +33 (0)4 50 53 04 35 - www.wibault.fr Exposición verano 2014 “Parcours vers la lumière des cimes” (Recorrido hacia la luz de las cimas) Esta exposición simboliza la búsqueda permanente de las más hermosas luces de las cimas realizada por Marcel Wibault. n Horario de apertura del 21 de junio al 14 de septiembre: todos los días, 15h-19h. Tarifas n Adulto: 3€ n -25 años: gratis. EXPOSICIONES “LES Z’ARTS DANS LA RUE” Organizadas por la asociación Les Ateliers d’Art du Mont-Blanc. Place Saussure. Los domingos 29 de junio, 27 de julio, 3 de agosto, 24 de agosto, sábado 20 y domingo 21 de septiembre. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 25 CULTUUR EN ERFGOED CULTURA Y PATRIMONIO AMBACHTELIJKE BELLENFABRIEK DEVOUASSOUD FÁBRICA DE CENCERROS ARTESANALES DEVOUASSOUD Al zes generaties lang worden in de fabriek van de familie Devouassoud op traditionele wijze klokken en bellen gemaakt voor kuddes en jachthonden. Chemin à Batioret Tel. +33 (0)4 50 53 04 88 nG eopend van maandag t/m zaterdag: 14 tot 18 u n Vrij entree (behalve in de werkplaats, die door Desde hace seis generaciones, el taller de la familia Devouassoud perpetúa los métodos tradicionales de fabricación de campanas y cencerros para rebaños y perros de caza. Chemin a Batioret - Tel. +33 (0)4 50 53 04 88 n n © Teresa Kaufman / Les Promenades Photo een ruit zichtbaar is). © Joëlle Bozon TOERISTENTREINTJE IN CHAMONIX RONDLEIDING IN CHAMONIX Struin met een erfgoedgids door het centrum van Chamonix en zijn fascinerende geschiedenis, langs paleisjes, lokale helden en verborgen schatten. Daarna heeft Chamonix geen enkel geheim meer voor u! Tijden: elke donderdagochtend van 10 tot 12 u Kosten: €8 per persoon Taal: Frans Inlichtingen en opgave: bij het Office de tourisme - Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 [email protected] - www.chamonix.com CHRISTINES CULTUURWANDELINGEN C. Boymond-Lasserre is als gids erkend door het Franse ministerie van Cultuur en organiseert bijzondere themawandelingen, waarbij zij haar gasten kennis laat maken met de geschiedenis en het erfgoed van het dal van Chamonix: herenhuizen uit de Belle Époque, buurtschappen en dorpen, kerkhoven en beroemdheden, in het spoor van de muilezels. Kosten: €8 tot 25 per persoon Taal: Frans Inlichtingen en opgave: Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected] www.blogdesvireesculturelles.fr 26 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 Een culturele rondrit door Chamonix op een aangename manier. Tijden van 1 mei - 5 oktober: dagelijks van 1019 u. Vertrek om de 40 minuten (place Balmat, Aiguille du Midi, Montenvers, SNCF treinstation) Tarieven n Volwassenen: €6 n Kinderen (onder de 12 jaar): €4 Tel. +33 (0)4 50 53 11 24 www.traincham.com TERESA KAUFMAN FOTOWANDELINGEN MET TERESA Als een van de vijf beste toeristische projecten uit de Alpen genomineerd voor de «ALPS Award 2013»! Of u nu een spiegelreflex of een smartphone hebt, iedereen kan mee met de ongewone maar toegankelijke wandelingen van fotograaf Teresa Kaufman. Maak buiten de gebaande paden kennis met het dagelijkse leven in het dal van Chamonix en leg het vast op de foto. Duur: c a. 3 uur. Wandelingen het hele jaar door. Kosten: v anaf €20 per persoon. Individuele afspraken op aanvraag. Uiterlijk de avond tevoren telefonisch reserveren op tel. +33 (0)6 08 95 89 42 www.teresakaufman.com VISITA GUIADA DE CHAMONIX Los Guías del Patrimonio te llevarán a descubrir Chamonix y su fascinante historia, sus hoteles de lujo, sus héroes y sus tesoros escondidos… dando un paseo por el centro del pueblo. ¡Chamonix no tendrá secretos para ti! Horario: jueves por la mañana, 10h-12h. Tarifa: 8€ por pers. Idioma: francés Información y reservas: oficina de turismo - Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 [email protected] - www.chamonix.com LAS EXCURSIONES CULTURALES DE CHRISTINE Guía-conferenciante habilitada por el Ministerio de Cultura, C. Boymond-Lasserre ofrece visitas temáticas guiadas, en forma de paseos insólitos, para descubrir la historia y el patrimonio del valle de Chamonix: hoteles de la Belle Époque, aldeas y pueblos, cementerios, hombres ilustres, siguiendo los antiguos senderos de mulas. Tarifas: 8 a 25€ por pers. Idioma: francés Información y reservas: Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected] www.blogdesvireesculturelles.fr Abierta de lunes a sábado: 14h-18h. Entrada libre (excepto taller, visible a través de un escaparate). TRENECITO TURÍSTICO DE CHAMONIX Recorrido comentado de la localidad de Chamonix. Una visita repleta de cultura y sin cansarse! Horario 1 de mayo-5 de octubre: todos los días 10h-19h. Salidas cada 40 minutos (place Balmat, Aiguille du Midi, Montenvers, estación de ferrocarril SNCF) Tarifas n Adulto: 6€ n Niño (menor de 12 años): 4€ Tel. +33 (0)4 50 53 11 24 www.traincham.com TERESA KAUFMAN LOS PASEOS FOTOGRÁFICOS DE TERESA ¡Nominada para el “ALPS Award 2013” como uno de los 5 mejores proyectos turísticos de los Alpes! Tanto si tienes una cámara réflex como un Smartphone, la fotógrafa Teresa Kaufman te lleva por itinerarios insólitos y confidenciales, lejos de multitudes, para observar y fotografiar la vida cotidiana en el valle de Chamonix. Duración: 3h. aprox. Paseos todo el año. Tarifas: a partir de 20€ por persona. Posibilidad de paseos individuales. Reservas con antelación mínima de un día, llamando al +33 (0)6 08 95 89 42 www.teresakaufman.com ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 27 De enige zomerpas voor alle liften in het dal van Chamonix. ¡El único pase para acceder a todos los remontes mecánicos del Valle de Chamonix en verano! U kiest de looptijd en het soort abonnement (al dan niet aaneengesloten dagen), en plant uw uitstapjes en wandelingen zoals u dat wilt, tegen een bijzonder gunstig tarief. Selecciona la duración y la modalidad (días consecutivos o no) y organiza tus visitas y salidas de senderismo a tu aire, con unas tarifas muy ventajosas. Online verkoop Venta en línea Koop uw MONT-BLANC MultiPass online: Online winkelen aanbiedingen op www.ski-chamonix.info Compra tu forfait MONT-BLANC MultiPass en línea: Ofertas de compras en línea en www.ski-chamonix.info Inlichtingen Información www.compagniedumontblanc.com Apps van Chamonix: iPhone, iPad, Android Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 Fax : +33 (0)4 50 53 83 93 Voordelen E én keer betalen aan de kassa. Aiguille du Midi: snellere toegang zonder reserveren vóór 9.30 u (vertrekt u later, vergeet dan niet om - gratis - te reserveren). Gratis toegang tot de lift naar de top. n Pas dans le Vide: snellere toegang vóór 9.30 u (afhankelijk van openstelling en drukte). n U betaalt voor 2 volwassenen en 1 kind. De andere kinderen zijn GRATIS (maximaal 4 kinderen gratis). n Onbeperkte toegang: Aiguille du Midi (behalve Télécabine Panoramique Mont-Blanc-cabinelift), Montenvers - Mer de Glace, Tramway du Mont-Blanc, Grands Montets, Brévent Flégère, Balme-Le Tour-Vallorcine, Les Houches (Prarion en Bellevue), stoeltjeslift Les Bossons. n Sleebaan Les Planards: bij één betaalde solo-afdaling één afdaling gratis (in de periode 21 juni t/m 14 september 2014 eenmaal geldig tijdens de geldigheidsduur van de MONT-BLANC MultiPass). n Toeristentreintje Chamonix: speciaal tarief. n Courmayeur (Italië): entree bergzwembad en 50% korting op de liften (behalve Funivie Monte Bianco). n Verbier (Zwitserland): 10% korting op een Verbier-dagpas in het zomerseizoen. n Jardin des Cîmes in Passy: 40% korting op de entreeprijs. n n 28 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 www.compagniedumontblanc.com Aplicaciones Chamonix: iPhone, iPad and Android Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 Fax : +33 (0)4 50 53 83 93 16 t/m 64 jaar +16-64 años JOVEN 4 t/m 15 jaar 4-15 años SÉNIOR 65 jaar en ouder 65 años y + GEZIN/FAMILIA 2 volwassenen en 1 kind* overige kinderen* GRATIS** 2 adultos + 1 joven* resto de jóvenes* GRATIS** 56,50 € 48,00 € 48,00 € 161,00 € 70,00 € 59,50 € 59,50 € 199,50 € 81,00 € 69,00 € 69,00 € 231,00 € 95,00 € 81,00 € 81,00 € 271,00 € 105,00 € 89,50 € 89,50 € 299,50 € 115,00 € 98,00 € 98,00 € 328,00 € AANEENGESLOTEN VOLWASSENE DAGEN ADULTO DÍAS CONSECUTIVOS 1 DAG 1 DÍA 2 DAGEN 2 DÍAS 3 DAGEN 3 DÍAS 4 DAGEN 4 DÍAS 5 DAGEN 5 DÍAS 6 DAGEN 6 DÍAS JEUGD * 4 t/m 15 jaar ** Maximaal 4 kinderen gratis «Mains libres»-kaart verplicht. Kan worden hergebruikt voor passen vanaf 2 dagen. Geen restitutie: €3,00. Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden. Andere prijzen: informeren. OUDERE * 4-15 años inclusive ** Máximo 4 jóvenes gratis Identificación manos libres imprescindible, reutilizable y no retornable, para pases a partir de 2 días: 3,00€ Tarifas válidas del 5 de mayo de 2014 al 30 de noviembre de 2014. Sujetas a modificaciones. Otros precios: indagar. Ventajas S ólo pasas 1 vez por las taquillas. Aiguille du Midi: acceso facilitado y sin reserva antes de las 9:30h (a partir de esta hora, se recomienda reservar. Reserva gratuita). Acceso gratuito al ascensor de la cumbre. n Paso en el vacío: acceso facilitado antes de las 9:30h (según condiciones de servicio y de afluencia). n 2 adultos + 1 joven pagan = el resto de los jóvenes GRATIS (máximo 4 jóvenes gratis). n Acceso ilimitado: Aiguille du Midi (excepto telecabina Panoramic Mont-Blanc), Montenvers - Mer de Glace, Tranvía del Mont Blanc, Grands Montets, Brévent - Flégère, Balme-Le Tour-Vallorcine, Les Houches (Prarion y Bellevue), telesilla de Les Bossons. n Trineo de Les Planards: gratis 1 descenso monoplaza en trineo por cada descenso comprado (oferta válida del 21 de junio al 14 de septiembre de 2014, una sola vez durante la validez del MONT-BLANC Multipass). n Tren turístico de Chamonix: tarifa especial. n Courmayeur (Italia): acceso a la piscina de alta montaña y -50% en los remontes mecánicos (excepto Funivie Monte Bianco). n Verbier (Suiza): -10% en el pase Verbier diario de verano. n Jardín de las Cimas, en Passy: -40% en ticket de entrada. n n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 29 “MONT-BLANC, THE REAL TOP OF EUROPE” “MONT-BLANC, THE REAL roof OF EUROPE” Sprookjesachtige reis van 20 minuten in de kabelbaan. Welkom in de wereld van de bergtoppen, op de drempel van het hooggebergte! Geniet van een absoluut vrij uitzicht op de Mont Blanc. Ga helemaal op in een 360° panorama over de Franse, Zwitserse en Italiaanse Alpen. Durft u op 3.842 meter hoogte de «Pas dans le Vide» (stap in de leegte) te maken, in een glazen cabine met meer dan 1.000 meter vrije ruimte onder u? Viaje fascinante de 20 min. en teleférico. ¡Bienvenido a las cimas, a las puertas de la alta montaña! Disfruta de las vistas más directas al Mont Blanc. Contempla un panorama a 360º que reúne los Alpes franceses, los suizos y los italianos. En la terraza 3842, ¿te atreverás a dar el “Paso en el vacío”, en una cabina acristalada con más de 1 000m de vacío a tus pies? DIENSTREGELING KABELBAAN Non-stop of om de 15 of 30 minuten, afhankelijk van de drukte. n 2 t/m 8 juni: van 8.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17 u n 9 juni t/m 6 juli: van 7.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17 u n7 juli t/m 24 augustus: van 6.30 tot 17 u, laatste terugreis om 18 u n2 5 t/m 31 augustus: van 7.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17.30 u n1 t/m 21 september: van 8.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17.30 u RESERVEREN DIT MAG U NIET MISSEN D e enorme ruiten van de Espace Mont-Blanc met uitzicht op de «Drie Bergen» (Mont Blanc du Tacul, Mont Maudit en Mont Blanc). nE space Vertical: het hoogst gelegen bergsportmuseum dat er bestaat. n Het verhaal van de bouw van de kabelbaan (Espace Histoire). n Terras 3842. n De Espace Sommital op de top met zijn ongeëvenaarde uitzicht. n En de ongelofelijke «Pas dans le Vide», voor een fikse adrenalinestoot zonder de bijbehorende risico’s (kinderen onder de 3 jaar geen toegang). n AANBEVELINGEN e Aiguille du Midi ligt op grote D hoogte. Zorg voor warme kleding, goed schoeisel, een zonnebril en zonnecrème. nG een toegang voor kinderen jonger dan 3 jaar en personen die niet tegen snelle hoogtewisselingen kunnen. n Verboden voor huisdieren. n 30 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 Reserveer uw vervoer naar boven (€2 p.p., gratis met MONTBLANC MultiPass) op www.compagniedumontblanc.com, aan de kassa of telefonisch op +33 (0)4 50 53 22 75. Reserveren is mogelijk vanaf 7 dagen tevoren en tot uiterlijk de avond voor uw bezoek, zolang er plaatsen beschikbaar zijn. Bij aankomst op de Aiguille du Midi (3.777 m) zijn de terrassen, de lift en de Pas dans le Vide gedurende de openingstijden en afhankelijk van de drukte vrij toegankelijk: n Om in het hoogseizoen de meeste kans te hebben om met de lift naar het topterras te kunnen gaan en de Pas dans le Vide te kunnen bezoeken, wordt sterk aangeraden om voor 9.30 u vanuit Chamonix te vertrekken. n Na 9.30 u kan niet worden gegarandeerd dat u op het topterras kunt komen en de Pas dans le Vide kunt bezoeken. OPENINGSTIJDEN PAS DANS LE VIDE 2 juni t/m 6 juli: geopend om 9 u. (om 10 uur op 12 en 13 juni) Laatste vertrek vanuit Chamonix voor het bezoek: 16 u. Laatste vertrek vanaf het vertrekpunt van de lift: 16.30 u. n 7 juli t/m 24 augustus: geopend om 9 u. Laatste vertrek vanuit Chamonix voor het bezoek: 16.30 u. Laatste vertrek vanaf het vertrekpunt van de lift: 17 u. n 25 augustus t/m 14 september: geopend om 9 u. Laatste vertrek vanuit Chamonix voor het bezoek: 16 u. Laatste vertrek vanaf het vertrekpunt van de lift: 16.30 u. n NO TE PIERDAS L os inmensos ventanales del Espace Mont Blanc, frente a los “Tres Montes” (Mont Blanc du Tacul, Mont Maudit et Mont Blanc). n El Centro Vertical: el Museo del Alpinismo más alto que se haya construido. n La epopeya de la construcción del teleférico (Centro de Historia). n La terraza 3842. n La plataforma de la cumbre y sus vistas incomparables. n Y el increíble “Paso en el Vacío”, subidón de adrenalina con total seguridad (no apto para -3 años). n RECOMENDACIONES L a Aiguille du Midi es un paraje de alta montaña. Llevar ropa de abrigo, buen calzado, gafas de sol y crema solar. n No es apto para menores de 3 años ni para personas que sufran indisposición con los cambios rápidos de altura. n Prohibido el acceso con animales. n © FB - OT Chamonix aiguille du midi (3 842m) © Joëlle Bozon aiguille du midi (3.842m) HORARIOS DE TELEFÉRICO Teleférico ininterrumpido o cada 15 o 30 min., según afluencia. n Del 2 al 8 de junio: de 8:10h a 16:30h, último regreso 17h. nD el 9 de junio al 6 de julio: de 7:10h a 16:30h, último regreso 17h. nD el 7 de julio al 24 de agosto: de 6:30h a 17h, último regreso 18h. nD el 25 al 31 de agosto: de 7:10h a 16:30h, último regreso 17:30h. nD el 1 al 21 de septiembre: de 8:10h a 16:30h, último regreso 17:30h. RESERVAS Reserva tu subida (2€/pers., gratuito con el MONT-BLANC MultiPass) en www.compagniedumontblanc.com, en las taquillas o llamando al +33 (0)4 50 53 22 75, con una antelación máxima de 7 días y mínima de uno respecto a la visita. Servicio sujeto a disponibilidad de plazas. Una vez en la Aiguille du Midi (3 777m), las visitas a las terrazas, el ascensor y el Paso en el Vacío son de libre acceso, según condiciones de servicio y de afluencia: n En temporada alta, es muy importante salir de Chamonix antes de las 9:30h para tener más posibilidades de acceder a la terraza de la cumbre y visitar el Paso en el Vacío.. n A partir de las 9:30h, no se garantiza el acceso a la terraza de la cumbre ni la visita al Paso en el Vacío. HORARIOS PASO EN EL VACÍO el 2 junio al 6 de julio: apertura 9h. (10h el 12 y 13 de junio). D Última salida de Chamonix para la visita 16h. Última salida desde el pie del ascensor 16:30h. n Del 7 de julio al 24 de agosto: apertura 9h. Última salida de Chamonix para la visita 16:30h. Última salida desde el pie del ascensor 17h. n Del 25 de agosto al 14 de septiembre: apertura 9h. Última salida de Chamonix para la visita 16h. Última salida desde el pie del ascensor 16:30h. n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 31 aiguille du midi (3.842m) aiguille du midi (3 842m) TÉLÉCABINE PANORAMIQUE MONT-BLANC-CABINELIFT TELECABINA PANORÁMICO MONT-BLANC Y para acabar tu visita, un viaje ida y vuelta (servicio ininterrumpido - 50 min.) por encima del impresionante glaciar de Géant, en dirección a la punta Helbronner, en Italia. © Joëlle Bozon DIENSTREGELING PANORAMIQUE MONT-BLANC Vertrek vanaf de Aiguille du Midi. n 13 t/m 29 juni: 1e vertrek om 9.30 u. Laatste vertrek om 14.30 u. n 30 juni t/m 6 juli: 1e vertrek om 9.10 u. Laatste vertrek om 14.50 u. n 7 juli t/m 24 augustus: 1e vertrek om 8 u. Laatste vertrek om 14.50 u. n 25 t/m 31 augustus: 1e vertrek om 9.30 u. Laatste vertrek om 14.30 u. TARIEVEN / FARES ETEN EN DRINKEN ertical Café and Shop : V in het vertrekstation van de kabelbaan Tel. +33 (0)4 50 54 27 79 www.compagniedumontblanc.com n Buvette du Plan de l’Aiguille : in het tussenstation Plan de l’Aiguille Tel. +33 (0)6 65 64 27 53 n Le 3 842 (restaurant) en Cafétéria Summit 3842 : op de top van de Aiguille du Midi (reserveren voor het restaurant sterk aanbevolen) Tel. +33 (0)4 50 55 82 23 www.aiguilledumidi-restaurant.com n 100, place de l’Aiguille du Midi F-74400 Chamonix-Mont-Blanc BEREIKBAARHEID PER BUS L ijn 03, 05, 21 en 25: halte «Chamonix Sud» n Of «Mulet» pendelbus: halte «Aiguille Du Midi» n 32 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 Enkele reis / Single Retour / Return Volw.*/ Adulto* Jeugd** / Joven** Volw.*/ Adulto* Jeugd** / Joven** Chamonix - Plan de l’Aiguille (2 317 m) 15,00 € 12,80 € 29,50 € 25,10 € Plan de l’Aiguille (2 317 m) - Aiguille du Midi (3 777 m) 30,00 € 25,50 € 25,50 € 21,70 € Chamonix - Aiguille du Midi (3 777 m) 45,00 € 38,30 € 55,00 € 46,80 € Chamonix - Helbronner (3 466 m) - - 80,00 € 68,00 € 25,00 € 21,20 € Aiguille du Midi - Helbronner (3 466 m) All-in gezinstarief*** / Family ticket*** Enkele reis / Single Retour / Return Chamonix - Plan de l’Aiguille (2 317m) - 88,50 € Chamonix - Aiguille du Midi (3 777m) - 165,00 € Extra kind** / Add. child** (Chamonix - Aiguille du Midi) - 27,50 € Alpinistentarief / Mountaineer pass Volwassene* / Adult* Jeugd** / Child** Wandelaars/bergbeklimmers («Rando/Alpi») = 1 retour + 1 enkele reis 47,00 € 40,00 € Hikers / Mountaineers = 1 return + 1 single GPS-LOCATIE © Joëlle Bozon Eindig uw bezoek met een retourtje (non stop - 50 min) boven de indrukwekkende gletsjer van Le Géant, richting de Helbronner-piek in Italië! Lift / Lift Gratis toegang / Free unlimited use Reserveringskosten / Booking fee 2,00 € *Adulte : 16 ans et + **Jeune : 4-15 ans inclus ***Famille : 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille Jeune supplémentaire = 50% du tarif public adulte Tarifs valables du 5 mai au 30 novembre 2014, sous réserve de modifications INLICHTINGEN www.compagniedumontblanc.com Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 - Fax : +33 (0)4 50 53 83 93 * Adulto: 16 años y + ** Joven: 4 -15 años inclusive *** Familia: 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones. INFORMACIÓN www.compagniedumontblanc.com Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75 - Fax: +33 (0)4 50 53 83 93 HORARIOS PANORÁMICO MONT-BLANC Salida desde la Aiguille du Midi n Del 13 al 29 de junio: 1ª salida 9:30h. Última salida 14:30h. n Del 30 de junio al 6 de julio: 1ª salida 9:10h. Última salida 14:50h. n Del 7 de julio al 24 de agosto: 1ª salida 8h. Última salida 14:50h. n Del 25 al 31 de agosto: 1ª salida 9:30h. Última salida 14:30h. RESTAURACIÓN ertical Café and Shop: V en la estación de salida del teleférico Tel. +33 (0)4 50 54 27 79 www.compagniedumontblanc.com n Cantina de Plan de l’Aiguille: en la estación intermedia Plan de l’Aiguille. Tel. +33 (0)6 65 64 27 53 n Le 3 842 (restaurante) y Cafeteria Summit 3842: en la cumbre de la Aiguille du Midi (se recomienda reservar) Tel. +33(0)4 50 55 82 23 www.aiguilledumidi-restaurant.com n DIRECCIÓN GPS 100, place de l’Aiguille du Midi F-74400 Chamonix-Mont-Blanc ACCESO BUS L íneas 03, 05, 21, 25: parada “Chamonix Sud”. n O lanzadera “Le Mulet”: parada “Aiguille du Midi”. n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 33 TRAIN DU MONTENVERS - MER DE GLACE (1.913 m) 20 minuten klimmen met het beroemde rode tandradtreintje en u staat aan de voet van de Mer de Glace, de langste gletsjer in Frankrijk! Omringd door bergen met legendarische namen: de Drus, de Grandes Jorasses... En u kunt er diverse dingen doen. LES ESTIVALES DU MONTENVERS 10 juli t/m 31 augustus Lezingen over het landschap door gletsjerdeskundigen, tochten per ezel, literaire dagen, theater-/accordeonavonden. ALTIJD VRIJ TOEGANG OP VERTOON VAN UW TREINKAARTJE Grotte de glace, Glaciorium, Galerie des Cristaux, musée du Grand Hôtel du Montenvers, Temple de la Nature. 34 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 ZIEN, DOEN itzicht over de Mer de Glace aan de rand van deze locatie U biedt het terras van de Bar Panoramique (alleen ‘s zomers geopend) een ongeëvenaard uitzicht over het uiteinde van de Mer de Glace. n De ijsgrot, uitgehakt in de gletsjer zelf. Te voet toegankelijk (20 min) of met cabinelift. Let op: vanaf het eindpunt van de cabinelift leidt een trap van ongeveer 400 treden naar de ingang van de grot. n Het Glaciorium, een interactieve educatieve ruimte over onderzoek aan gletsjers. n De Galerie des Cristaux, met bijzondere kristallen die in het massief van de Mont Blanc zijn gevonden. NIEUW: deze zomer verzorgt Boris Jollivet (winnaar van de prijs van radiostation France Inter voor natuurgeluiden) het geluid in de galerij. n De Temple de la Nature en zijn «optisch theater», waar u gesprekken kunt volgen tussen beroemde kunstenaars en wetenschappers uit de 19e eeuw, die allemaal verzot op deze plaats waren. Alsof u er zelf bij stond. n Het Grand Hôtel du Montenvers: voor een pauze en een hapje strijkt u neer in dit hotel, dat al in 1880 werd gebouwd. Waan u terug in de tijd tijdens een lunch in de grote historische zaal, waar zo veel beroemdheden aanschoven, of geniet van het zonovergoten terras met uitzicht op de Drus. Vergeet ook niet om een kijkje te nemen in het museum van het hotel, met zijn foto’s en voorwerpen uit vroegere tijden. n Themapaden. n © Monica Dalmasso © Monica Dalmasso TREN DE MONTENVERS - MER DE GLACE (1 913 m) 20 minutos de ascensión a bordo del célebre trenecito rojo de cremallera y ya estás al pie de la Mer de Glace, ¡el glaciar más largo de Francia! Por todas partes surgen montañas con nombres legendarios: Drus, Grandes Jorasses… También encontrarás allí diversas actividades a tu disposición. LAS ESTIVALES DE MONTENVERS Del 10 de julio al 31 de agosto Explicación del paisaje por glaciólogos, paseos en burro, jornadas literarias, veladas teatro/acordeón. ACCESO LIBRE POR LA COMPRA DE UN BILLETE DE TREN Gruta de hielo, Glaciorium, Galería de los Cristales, museo del Gran Hotel del Montenvers, Templo de la Naturaleza. QUÉ VER, QUÉ HACER anorama de la Mer de Glace: vistas fabulosas del P extremo de la Mer de Glace desde la terraza del Bar Panoramique (abierto sólo en verano). n La gruta de hielo, excavada en el hielo mismo. Accesible a pie (20 min.) o en telecabina. Atención: desde la salida del telecabina es necesario descender una escalera de unos 400 escalones para llegar hasta la gruta. n Le Glaciorium, un espacio interactivo totalmente dedicado a la glaciología. n La Galería de los Cristales, donde se exponen piezas admirables procedentes de la sierra del Mont Blanc. NOVEDAD: este verano, la Galería será sonorizada por Boris Jollivet (premio France Inter de sonido naturalista). n El Templo de la Naturaleza y su “teatro óptico”, para asistir, casi en persona, a conversaciones entre artistas y científicos célebres del siglo XIX, todos ellos fascinados por estos parajes. n El Gran Hotel de Montenvers: disfruta de un alto relajante y gastronómico en este hotel refugio, construido en 1880. Vuelve atrás en el tiempo comiendo en la gran sala histórica que ha visto tantos visitantes célebres o disfruta de la soleada terraza frente a los Drus. No te olvides del museo del hotel, que recopila fotos y objetos de época. n Los senderos temáticos. n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 35 TRAIN DU MONTENVERS - MER DE GLACE (1.913 m) © Monica Dalmasso © Stéphane Marmonier TREN DE MONTENVERS - MER DE GLACE (1 913 m) Chamonix Montenvers Montenvers - Mer de Glace Mer de Glace - Chamonix DIENSTREGELING 1 trein om de 30 of 20 minuten, afhankelijk van de drukte. n 1 mei t/m 4 juli: Eerste vertrek 8.30 u. Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot 15 u. Laatste vertrek om 16.30 u. Laatste terugreis om 17 u. n 5 juli t/m 31 augustus: Eerste vertrek om 8 u. Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot 16.30 u. Laatste vertrek om 18 u. Laatste terugreis om 18.30 u. n 1 t/m 14 september: Eerste vertrek 8.30 u. Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot 15.30 u. Laatste vertrek om 17 u. Laatste terugreis om 17.30 u. n 15 t/m 28 september: Eerste vertrek 8.30 u. Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot 15 u. Laatste vertrek om 16.30 u. Laatste terugreis om 17 u. ETEN EN DRINKEN rand Hôtel du Montenvers : G Tel. +33 (0)4 50 53 87 70 www.compagniedumontblanc.com n Bar Panoramic Mer de Glace : Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com n Buffet de la gare du Montenvers : Tel. +33 (0)4 50 55 38 57 www.compagniedumontblanc.com n Chalet-buvette des Mottets : op het pad naar de Mer de Glace Tel. +33 (0)6 80 95 30 87 www.buvettedesmottets.com TARIEVEN / TARIFAS MONTENVERS - MER DE GLACE All-in tarief Mer de Glace: Enkele reis met de trein + entree / treinretour en cabinelift, ijsgrot Terug naar Vallée Blanche Abono viaje a la Mer de Glace: Subida o bajada en tren + visitas / ida/vuelta tren y telecabina, Vuelta Vallée Blanche gruta de hielo Volwassene (16 jaar en ouder) / Adulto (16 años y +) Jeugd (4 t/m 15 jaar) / Joven (4-15 años inclusive) All-in gezinstarief* / Tarifa familia* Extra kind** / Joven adicional** * Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin ** Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden. GPS-LOCATIE 35, place de la Mer de Glace F-74400 Chamonix-Mont-Blanc 29,50 € 25,10 € 88,50 € 14,80 € 24,00 € 20,40 € - * Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia **Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto Tarifas válidas del 1 de diciembre de 2013 al 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones. DIRECCIÓN GPS 35, place de la Mer de Glace F-74400 Chamonix-Mont-Blanc n 36 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 BEREIKBAARHEID PER BUS L ijn 03, 05, 21, en 25: halte «Montenvers - Mer de Glace» n Of «Mulet» pendelbus: halte «Chamonix Gare SNCF» n INLICHTINGEN www.compagniedumontblanc.com Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 - Fax : +33 (0)4 50 53 83 93 ACCESO BUS L íneas 03, 05, 21, 25: parada “Montenvers - Mer de Glace”. n O lanzadera “Le Mulet”: parada “Chamonix Gare SNCF”. n INFORMACIÓN www.compagniedumontblanc.com Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75 - Fax: +33 (0)4 50 53 83 93 HORARIOS 1 tren cada 30 o 20 min., dependiendo de la afluencia. n Del 1 de mayo al 4 de julio: primera salida 8:30h. Última salida para visitar la gruta 15h. Última salida 16:30h. Último regreso 17h. n Del 5 de julio al 31 de agosto: primera salida 8h. Última salida para visitar la gruta 16:30h. Última salida 18h. Último regreso 18:30h. n Del 1 al 14 de septiembre: primera salida 8:30h. Última salida para visitar la gruta 15:30h. Última salida 17h. Último regreso 17:30h. n Del 15 al 28 de septiembre: primera salida 8:30h. Última salida para visitar la gruta 15h. Última salida 16:30h. Último regreso 17h. RESTAURACIÓN ran Hotel du Montenvers: G Tel. +33(0)4 50 53 87 70 www.compagniedumontblanc.com n Bar Panoramic Mer de Glace: Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com n Cantina de la estación de Montenvers: Tel. +33 (0)4 50 55 38 57 www.compagniedumontblanc.com n Cabaña-bar de Mottets: en el sendero de acceso a la Mer de Glace Tel. +33(0)6 80 95 30 87 www.buvettedesmottets.com n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 37 TRAMWAY DU MONT-BLANC (2.380 m) © JC Poirot TRANVÍA DEL MONT BLANC (2 380m) Anne, Jeanne, Marie… deze drie tandradtreinen rijden op het hoogst gelegen spoor in Frankrijk en brengen u vanuit Saint Gervais-Le Fayet naar het Nid d’Aigle (2.380m), het beroemde beginpunt van de normale route naar de Mont Blanc, die elk jaar door bergbeklimmers uit de hele wereld wordt gevolgd. Geniet van een schitterend uitzicht op de spitsen van Chamonix, de koepelbergen van Miage en de gletsjer van Bionnassay. De tussenstations «Bellevue» en «Col de Voza» van de Tramway du Mont-Blanc zijn het vertrekpunt voor lichte wandelingen. 38 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 Del sábado 14 de junio al viernes 11 de julio y del lunes 25 de agosto al domingo 14 de septiembre inclusive Van zaterdag 14 juni t/m vrijdag 11 juli en van maandag 25 augustus t/m zondag 14 september HEEN / IDA Le Fayet Saint-Gervais Motivon Col de Voza Bellevue Nid d’Aigle 8:00 8:10 8:25 8:40 8:50 9:10 9:10 9:20 9:35 9:50 10:00 10:20 10:40 10:50 11:05 11:20 11:30 11:50 11:10 11:20 11:35 11:50 12:00 12:40 12:10 12:20 12:35 12:50 13:00 13:20 13:40 13:50 14:05 14:20 14:30 14:50 15:10 15:20 15:35 15:50 16:00 16:20 15:45 15:55 16:10 16:25 16:35 17:00 9:15 9:40 9:50 10:05 10:25 10:35 10:45 11:10 11:20 11:35 11:55 12:05 12:15 12:40 12:50 13:05 13:25 13:35 13:00 13:20 13:30 14:05 14:25 14:35 13:45 14:10 14:20 14:35 14:55 15:05 15:15 15:40 15:50 16:05 16:25 16:35 16:40 17:05 17:15 17:30 17:50 18:00 17:05 17:30 17:40 17:55 18:15 18:25 TERUG / VUELTA Nid d’Aigle Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet --:-- : D e uitvoering van deze rit is afhankelijk van de drukte ter plaatse --:--: tren extraordinario según afluencia Anne, Jeanne and Marie… Estos 3 trenes de cremallera, los más altos de Francia, te transportarán desde Saint Gervais-Le Fayet hasta Nid d’Aigle (2 380m), célebre punto de partida de la vía normal de acceso al Mont Blanc, recorrida cada año por alpinistas del mundo entero. Disfruta de unas vistas incomparables a las agujas de Chamonix, los picos de Miage y el glaciar de Bionnassay. Desde las estaciones intermedias del Tranvía del Mont Blanc “Bellevue” y “Col de Voza” parten rutas de senderismo fáciles. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 39 TRAMWAY DU MONT-BLANC (2.380 m) TRANVÍA DEL MONT BLANC (2 380m) Van zaterdag 12 juli t/m zondag 24 augustus Del sábado 12 de julio al domingo 24 de agosto inclusive HEEN / IDA Le Fayet 7:20 8:30 9:30 10:00 11:10 12:20 13:30 14:00 15:20 16:30 Saint-Gervais 7:30 8:40 9:40 10:10 11:20 12:30 13:40 14:10 15:30 16:40 17:50 Motivon 7:45 8:55 9:55 10:25 11:40 12:50 13:55 14:30 15:45 17:00 18:05 Col de Voza 8:00 9:10 10:10 10:40 11:55 13:05 14:15 14:45 16:00 17:15 18:20 Bellevue 8:10 9:20 10:20 10:50 12:05 13:15 14:25 14:55 16:10 17:25 18:30 Nid d’Aigle 8:30 9:40 10:40 11:15 12:25 13:40 14:45 15:15 16:30 17:45 18:50 9:40 10:50 11:25 12:30 13:40 14:55 16:10 16:40 17:50 19:00 17:40 TERUG / VUELTA 8:35 Bellevue 9:00 10:00 11:15 11:45 12:55 14:00 15:15 16:35 17:05 18:10 19:20 Col de Voza 9:10 10:10 11:25 11:55 13:05 14:15 15:30 16:45 17:15 18:20 19:30 Motivon 9:25 10:25 11:40 12:15 13:25 14:30 15:45 17:00 17:35 18:40 19:45 Saint-Gervais 9:40 10:45 12:00 12:30 13:40 14:50 16:05 17:20 17:50 19:00 20:00 Le Fayet 9:50 11:00 12:10 12:40 13:50 15:00 16:15 17:30 18:00 19:10 20:10 © JC Poirot BONUS DESCUENTO Op vertoon van uw retourticket Le Fayet-Nid d’Aigle: 40% korting op de entree voor de Jardin des Cîmes in Passy. Geldig van half juni tot half september. Al presentar tu billete de ida y vuelta Le Fayet-Nid d’Aigle: disfruta de un descuento de 40% en el billete de entrada al Jardín de las Cimas, en Passy. Oferta válida de mediados de junio a mediados de septiembre. TREINEN NAAR DE ZONSONDERGANG Met de Tramway naar boven, waar u onder begeleiding van een berggids het landschap ontdekt. Avondeten en overnachting in de berghut van het Nid d’Aigle. Volgende dag: korte wandeltocht en terug naar beneden met de Tramway. Informatie op www.compagniedumontblanc.com LOS TRENES DE LA PUESTA DE SOL Fayet : 80, av. de la gare Le F-74190 Saint-Gervais-Le Fayet n Saint-Gervais : 571, rue du Mont-Lachat F-74170 Saint-Gervais BEREIKBAARHEID PER TREIN n TER Mont-Blanc Express (lijn St-Gervais - Chamonix - Martigny) n Streekbussen Lihsa 81 en 82 40 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 INFORMACIÓN INLICHTINGEN www.compagniedumontblanc.com Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 - Fax : +33 (0)4 50 53 83 93 TARIEVEN / TARIFAS TRAMWAY DU MONT-BLANC GPS-LOCATIE n © JC Poirot Nid d’Aigle Le Fayet Col de Voza / Bellevue Retour Ida/Vuelta Enkele reis Ida www.compagniedumontblanc.com Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75 - Fax: +33 (0)4 50 53 83 93 Le Fayet Nid d’Aigle Retour Ida/Vuelta Col de Voza / Bellevue Nid d’Aigle Enkele reis Ida Retour Ida/Vuelta Ida Adulto (16 años y +) 29,50 € 19,00 € 35,00 € 27,50 € 22,50 € 17,00 € Jeugd (4 t/m 15 jaar) Joven (4-15 años) 25,10 € 16,20 € 29,80 € 23,40 € 19,10 € 14,50 € All-in gezinstarief* Abono familia* 88,50 € - 105,00 € - - - Extra kind** 14,80 € - 17,50 € - - - * Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin ** Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden. Información en www.compagniedumontblanc.com Enkele reis Volwassene (16 jaar en ouder) Joven adicional** Ascenso en el Tranvía, con un guía de alta montaña que te explicará el paisaje. Cena y pernoctación en el refugio de Nid d’Aigle. Al día siguiente, pequeña salida de senderismo y descenso en el Tranvía. * Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia **Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones. DIRECCIÓN GPS Le Fayet: 80, av. de la gare, F-74190 Saint-Gervais-Le Fayet n Saint Gervais: 571, rue du Mont-Lachat, F-74170 Saint-Gervais n ACCESO TREN TER Mont-Blanc Express (línea St-Gervais - Chamonix - Martigny). n Líneas buses interurbanos Lihsa 81 y 82. n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 41 De eeuwige sneeuw op de Mont Blanc du Tacul, de Mont-Maudit en de Mont Blanc voedt de indrukwekkende gletsjer van Les Bossons, de gletsjer met het grootste hoogteverschil in Europa. Laat u op vijf minuten lopen van het eindpunt van de stoeltjeslift verbazen door de enorme ijskegels en de voorste gletsjertong. Bekijk een expositie in het chaletcafé, en zelfs de sporen van de Malabar Princess.... Hier is ook het vertrekpunt voor wandeltochten voor gemiddelde en goed geoefende wandelaars. Vanaf hier kunt u ook naar de beroemde Gîte à Balmat, het enorme rotsblok waarbij de eerste bedwingers van de Mont Blanc bivakkeerden. ETEN EN DRINKEN Chaletcafé op de gletsjer van Les Bossons (1.425 m): Tel. +33 (0)4 50 53 03 89 of +33 (0)6 70 21 89 75 42 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 © Raphaëlle Ducroz TELESILLA DEL GLACIAR DE LES BOSSONS (1 410 m) © Raphaëlle Ducroz STOELTJESLIFT NAAR DE GLETSJER VAN LES BOSSONS (1.410 m) TARIEVEN * / TARIFAS* Volwassene (16-65 jaar) / Adulto (16-65 años) Jeugd (4-16 jaar)** / Joven (4-16 años)** Oudere (65+) / Sénior (+ de 65 años) Tribu-pas / Tarifa Tribu Retour / Ida/Vuelta 11,70 € 8,60 € 9,10 € Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida 8,60 € 6,60 € 7,00 € Enkele reis / Ida 2 volwassenen + 1 kind halve prijs, gratis vanaf het tweede kind 27,70 € 20,50 € 2 adultos + 1 joven ½ tarifa, gratis a partir del 2º joven * Stoeltjeslift toegankelijk voor houders van een MONT-BLANC Multipass (zie pag 28-29) en MONT-BLANC Unlimited-pas. ** Jonger dan 4 jaar gratis. OPENINGSTIJDEN 14 juni t/m 14 september: dagelijks vanaf 8.30 u Laatste terugreis om 18.30 u. INLICHTINGEN SET La Vormaine : Tel. +33 (0)4 50 21 28 05 www.lavormaine.com * * Telesilla accesible a los portadores de un forfait MONT-BLANC Multipass (ver páginas 28-29) and MONT-BLANC Unlimited pass ** Free to children under 4 HORARIOS Del 14 de junio al 14 de septiembre: todos los días, a partir de las 8:30h. Último regreso 18:30h. INFORMACIÓN SET La Vormaine: Tel. 33 (0)4 50 21 28 05 www.lavormaine.com Las nieves perpetuas del Mont Blanc du Tacul, del Monte Maudit y del Mont Blanc crean el impresionante glaciar de Les Bossons, el mayor desnivel glaciar de Europa. A 5 min. de la estación de llegada del telesilla, puedes admirar sus seracs y su lengua terminal. También podrás visitar una exposición en la cabaña-bar e incluso unos vestigios del Malabar Princess… Este paraje es también el punto de partida para rutas de senderismo de nivel medio y alto. Será una estupenda ocasión para pasar por el famoso Refugio de Balmat, aquella enorme peña junto a la cual vivaquearon los primeros conquistadores del Mont Blanc… RESTAURACIÓN Chalet bar del Glaciar de Les Bossons (1 425m): Tel. +33 (0)4 50 53 03 89 o +33 (0)6 70 21 89 75 ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 43 brévent - flégère (2.525 m) © JC Poirot brévent - flégère (2 525 m) PLEIN SUD, PLEIN LES YEUX De gebieden van Le Brévent en La Flégère liggen vol op het zuiden en bieden een groots uitzicht op de Mont Blanc-keten, de Mer de Glace en de gletsjers van Argentière en Le Tour. Hier kunt u prachtige wandeltochten maken in het natuurreservaat van de Aiguilles Rouges, langs schitterende bergmeren als het Lac Blanc, het Lac du Brévent, de meren van Les Chéserys enz. NIEUW fotowandelingen in de botanische tuin Wandelingen onder begeleiding van fotograaf Teresa Kaufman, die elke deelnemer op zijn of haar eigen niveau tips geeft voor de mooiste opnames.Elke woensdag in de periode van 18 juni t/m 10 september. Duur: ongeveer 2 uur. Verzamelen om 9.30 u bij het vertrekpunt van de kabelbaan van La Flégère Tarief: € 20 p.p. exclusief liften Reserveren verplicht: www.compagniedumontblanc.com DIT MAG U NIET MISSEN Botanische tuin in La Flégère Deze tuin is aangelegd en wordt onderhouden door de vereniging «Plantes Magiques» uit het dal van Chamonix. Wandelaars kunnen hier plantensoorten in hun natuurlijke leefmilieu bekijken en alles te weten komen over hun cosmetische en/of medicinale werking. 44 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 DIENSTREGELING LE BRÉVENT HORARIOS BRÉVENT Naar Planpraz: onafgebroken met cabinelift. Naar Le Brévent: kabelbaan om het kwartier. Hacia Planpraz: servicio continuado de telecabina. Hacia Brévent: teleférico cada 15 min. 14 juni t/m 4 juli en 25 augustus t/m 14 september: van 8.50 tot 16 u naar Le Brévent, 16.30 u naar Planpraz. Laatste terugreis uit Le Brévent om 16.45 u, uit Planpraz om 17 u. n 5 juli t/m 24 augustus: van 8.15 tot 17 u naar Le Brévent, 17.30 u naar Planpraz. Laatste terugreis uit Le Brévent om 17.45 u, uit Planpraz om 18 u. el 14 de junio al 4 de julio y del 25 de agosto D al 14 de septiembre: de 8:50h a 16h hacia Brévent, 16:30h hacia Planpraz. Último regreso de Brévent 16:45h, de Planpraz 17h. n Del 5 de julio al 24 de agosto: de 8:15h a 17h hacia Brévent, 17:30h hacia Planpraz. Último regreso de Brévent 17:45h, de Planpraz 18h. n TARIEVEN BRÉVENT / TARIFAS BRÉVENT* n Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** Chamonix - Planpraz 16,00 € 13,60 € 13,20 € 11,20 € Planpraz - Brévent 13,50 € 11,50 € 8,80 € 7,50 € Chamonix - Brévent 29,50 € 25,10 € 22,00 € 18,70 € All-in gezinstarief*** / Tarifa familia*** Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida Chamonix - Planpraz 48,00 € - Chamonix - Brévent 88,50 € - Extra kind / Joven adicional Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida Chamonix - Planpraz 8,00 € - Chamonix - Brévent 14,80 € - Wandelaars-bergbeklimmers / Senderismo-alpinismo Volwassene*/Adulto* Jeugd**/Joven** 23,50 € 20,00 € = 1 retour + 1 enkele reis / = 1 ida/vuelta + 1 ida * Volwassene: 16 jaar en ouder ** Jeugd: 4-15 jaar *** Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden. * Adulto: 16 años y + ** Joven: 4 -15 años *** Familia: 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones. PLENA NATURALEZA, PLENA BELLEZA Con su orientación al Sur, los dominios de Brévent y de Flégère ofrecen unas vistas majestuosas a la sierra del Mont Blanc, la Mer de Glace, los glaciares de Argentière y de Le Tour. Recorre senderos de gran belleza en la Reserva Natural de Aiguilles Rouges y admira los sublimes lagos de montaña, como el Blanc, el lago de Brévent, los lagos de Chéserys… NOVEDAD Paseos fotográficos por el jardín botánico Paseos en compañía de la fotógrafa Teresa Kaufmann, que te aconsejará acerca de las técnicas de toma de vistas atendiendo a tu nivel. Todos los miércoles, del 18 de junio al de 10 septiembre. Duración: 2h aprox. Salida: 9:30h en la estación de salida del teleférico de Flégère. Precio: 20 €/ persona (remontes mecánicos aparte). Reserva indispensable: www.compagniedumontblanc.com NO TE LO PIERDAS Jardín botánico de Flégère Este jardín, creado y mantenido por la asociación del Valle de Chamonix “Plantes Magiques”, permite a los senderistas observar determinadas especies en su entorno natural y, sobre todo, conocer sus virtudes cosméticas y/o medicinales. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 45 brévent - flégère (2.525 m) DIENSTREGELING FLÉGÈRE Kabelbaan om het kwartier. n 14 juni t/m 4 juli en 25 augustus t/m 14 september: Van 8.15 u (naar Index om 8.30 u) tot 16.30 u (naar Index 16 u). Laatste terugreis 17 u (vanaf Index 16.45 u). n 5 juli t/m 24 augustus: Van 8 u (naar Index om 8.15 u) tot 17.15 u (naar Index 16.45 u). Laatste terugreis 17.45 u (Index 17.30 u). ETEN EN DRINKEN IEUW IN LA FLÉGÈRE: Chalet de la Chavanne N Tel. +33 (0)4 50 54 27 81 www.la-chavanne.com n Chalet de la Flégère: Tel. +33 (0)4 50 55 34 88 www.flegere-restaurant.com n Restaurant La Bergerie (Brévent): Tel. +33 (0)4 50 53 05 42 www.bergerie-restaurant.com Diners met roofvogelshow op 22 juli en 5-12-19 augustus: reserveren sterk aanbevolen in het restaurant of het Office de tourisme. n INLICHTINGEN Compagnie du Mont-Blanc : Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com 46 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 GPS-LOCATIE © JC Poirot © JC Poirot brévent - flégère (2 525 m) HORARIOS FLÉGÈRE DIRECCIÓN GPS Brévent : 2 9 rue Henriette d’Angeville F-74400 Chamonix n Flégère : 3 5 route des Tines F-74400 Chamonix n BEREIKBAARHEID PER BUS révent : lijn 24: halte «Brévent» B nF légère : lijnen 01, 02, 21: halte «Les Praz-Flegère» n TARIEVEN LA FLÉGÈRE FLÉGÈRE FARES Les Praz - La Flégère La Flégère - L’Index Les Praz - L’Index All-in gezinstarief*** / Tarifa Familia*** Les Praz - La Flégère Les Praz - L’Index Extra kind / Joven adicional Les Praz - La Flégère Les Praz - L’Index Wandelaars-bergbeklimmers / Senderismo-alpinismo = 1 retour + 1 enkele reis / = 1 ida/vuelta + 1 ida * Volwassene: 16 jaar en ouder ** Jeugd: 4-15 jaar *** Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden. Brévent: 29, rue Henriette d’Angeville F-74400 Chamonix n Flégère: 35, route des Tines, F-74400 Chamonix n ACCESO BUS n n Brévent: línea 24: parada «Brévent» F légère: líneas 01, 02: parada “Les Praz-Flégère” Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** 16,00 € 13,60 € 13,20 € 11,20 € 10,50 € 8,90 € 8,80 € 7,50 € 26,50 € 22,50 € 22,00 € 18,70 € Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida 48,00 € 79,50 € Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida 8,00 € 13,30 € Volwassene*/Adulto* Jeugd**/Joven** 23,50 € 20,00 € * Adulto: 16 años y + ** Joven: 4 -15 años *** Familia: 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones. Teleférico cada 15 min. n Del 14 de junio al 4 de julio y del 25 de agosto al 14 de septiembre: De 8:15h (8:30h hacia el Index) a 16:30h (16h hacia el Index). Último regreso 17h (16:45h del Index). n Del 5 de julio al 24 de agosto: De 8h (8:15h hacia el Index) a 17:15h (16:45h hacia el Index). Último regreso 17:45h (17:30h del Index). RESTAURACIÓN OVEDAD EN FLÉGÈRE: Chalet de la Chavanne N Tel. +33 (0)4 50 54 27 81 www.la-chavanne.com n Chalet de la Flégère: Tel. +33 (0)4 50 55 34 88 www.flegere-restaurant.com n Restaurante La Bergerie (Brévent): Tel. +33 (0)4 50 53 05 42 www.bergerie-restaurant.com Cenas espectáculo con aves rapaces el 22 de julio y los días 5-12-19 de agosto: reservación muy recomendable en el restaurante o en la oficina de turismo. n INFORMACIÓN Compagnie du Mont-Blanc: Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 47 lognan - les grands montets (3.275 m) © JC Poirot © FB - OT Chamonix lognan - les grands montets (3 275 m) TUSSEN ALPENWEIDES EN IJSKEGELS Klim vanuit Argentière met de kabelbaan naar de landelijke omgeving van de alpenweides en stap uit op het tussenstation Lognan (1.970 m). Van daar is het 40 minuten lopen naar het uitzichtpunt over de prachtige gletsjer van Argentière. Vervolgens loopt u richting de Aiguille des Grands Montets (3.275 m) en gaat u op ontdekkingstocht in de wereld van het hooggebergte, met een fantastisch uitzicht op de bergtoppen van de Mont Blanc-keten. DIENSTREGELING Kabelbaan om de 20 minuten. n2 8 juni t/m 24 augustus: van 7.30 tot 15.50 u. Laatste terugreis vanuit Les Grands Montets om 16.40 u, vanuit Lognan om 17 u. n 2 5 augustus t/m 7 september: van 8.10 u tot 15.50 u. Laatste terugreis vanuit Les Grands Montets om 16.40 u., vanuit Lognan om 17 u. ETEN EN DRINKEN uvette du Spot : Tel. +33 (0)4 50 54 10 21 B www.grands-montets-restaurant.com/spot n Le Top des Grands Montets : Tel. +33 (0)6 34 20 15 12 n 48 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 DIT MAG U NIET MISSEN neeuwtuin (Jardin des Neiges): Bij S het eindpunt van de kabelbaan naar de Grands Montets ligt een sneeuwpark van 2.500 m2, waar u zelfs in augustus, als het hartje zomer is, even met uw voeten in de sneeuw kunt staan! NIEUW: De «Chemin Cordata», waar u in alle veiligheid kunt wandelen. n Uitzicht op de gletsjer van Argentière: Drie bergtoppen van meer dan 4.000 meter kijken op de gletsjer neer: Les Droites, La Grande Rocheuse en de Aiguille Verte, van waaruit hangende ijskegels geregeld in lawines op de gletsjer storten. n Afdekking: Met een dekkleed over de randkloof van de gletsjer van Argentière wordt voorkomen dat deze in de zomer teveel afsmelt. Deze efficiënte oplossing wordt nu al vier jaar toegepast! LET OP: niet op het dekkleed lopen. n 50 jaar kabelbaan - Expositie: Kom kijken bij de expositie die is ingericht ter gelegenheid van het vijftigjarig bestaan van de kabelbaan naar de Grands Montets: met grote foto’s van de geschiedenis en de belangrijkste momenten uit het verleden, vanaf het beginpunt tot op de top... n ENTRE PASTOS DE ALTURA Y SERACS Saliendo desde Argentière, sube en teleférico rodeado por un ambiente pastoril, en medio de los pastos de altura, hasta la estación intermedia de Lognan (1 970m). En 40 min. a pie llegarás al mirador “Point de vue”, para extasiarte ante el suntuoso glaciar de Argentière. Siguiente etapa: la aguja de Les Grands Montets (3 275m), para descubrir un universo de alta montaña con unas vistas inigualables a las cumbres de la sierra del Mont Blanc. NO TE LO PIERDAS n E l jardín de las nieves: Una área de 2 500m2, acondicionada y cuidada, en la cima del teleférico de Les Grands Montets, para pisar la nieve incluso en pleno agosto. NOVEDAD: El “camino cordata”, para dar un paseo en alta montaña con total seguridad. n L as vistas al glaciar de Argentière: Está dominado por tres cumbres de más de 4 000m: las Droites, la Grande Rocheuse y la Aiguille Verte, desde las cuales el glaciar se alimenta, gracias a las avalanchas periódicas de seracs. n L a cubierta protectora: La cubierta protectora colocada en la rimaya del glaciar de Argentière evita el deshielo excesivo durante el verano. ¡4 años ya con esta eficaz solución! ATENCIÓN: no adentrarse bajo la protección. n E xposición de los 50 años: Ven a visitar la exposición instalada por el 50º aniversario del teleférico de Les Grands Montets: fotos de gran formato sobre la historia y los momentos clave del lugar desde la estación de salida hasta la cumbre. HORARIOS Teleférico cada 20 min. nD el 28 de junio al 24 de agosto: de 7:30h a 15:50h. Último regreso de Les Grands Montets 16:40h, de Lognan 17h. n Del 25 de agosto al 7 de septiembre: de 8:10h a 15:50h. Último regreso de Les Grands Montets 16:40h, de Lognan 17h. RESTAURACIÓN uvette du Spot: Tel. +33 (0)4 50 54 10 21 B www.grands-montets-restaurant.com/spot n Le Top des Grands Montets: Tel. +33 (0)6 34 20 15 12 n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 49 lognan - les grands montets (3.275 m) BONUS Op vertoon van uw retourticket Argentière - Les Grands-Montets, krijgt u 50% korting op een retourtje Montfort (Verbier - Zwitserland). Geldig in juli-augustus. GPS-LOCATIE 65, chemin de la Glacière F-74400 Argentière BEREIKBAARHEID PER BUS Lijn 01: halte «Les Grands Montets» n Lijn 21: halte «Les Chosalets» n INLICHTINGEN Compagnie du Mont-Blanc : Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com 50 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 TARIEVEN / TARIFAS © Joëlle Bozon © FB - OT Chamonix lognan - les grands montets (3 275 m) Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** Argentière - Lognan / Plan Joran 16,00 € 13,60 € 13,20 € 11,20 € Lognan - Les Grands Montets 16,50 € 14,00 € 14,00 € 11,90 € Argentière - Les Grands Montets 32,50 € 27,60 € 27,20 € 23,10 € All-in gezinstarief*** / Tarifa familia*** Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida Argentière - Lognan / Plan Joran 48,00 € - Argentière - Les Grands Montets 97,50 € - Extra kind / Joven adicional Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida Argentière - Lognan / Plan Joran 8,00 € - Argentière - Les Grands Montets 16,30 € - Wandelaars-bergbeklimmers / Senderista-alpinista Volwassene*/Adulto* Jeugd**/Joven** 23,50 € 20,00 € = 1 retour + 1 enkele reis / = 1 ida/vuelta + 1 ida *Volwassene: 16 jaar en ouder **Jeugd: 4-15 jaar ***Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden. *Adulto: 16 años y + **Joven: 4 -15 años ***Familia = 2 adultos (padre o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre 2014, sujetas a modificaciones. DESCUENTO Presentando el billete de ida y vuelta Argentière Les Grands Montets, disfruta de un descuento de 50% en el billete de ida y vuelta Montfort (Verbier - Suiza). Oferta válida en julio-agosto. DIRECCIÓN GPS 65, chemin de la Glacière F-74400 Argentière ACCESO BUS n n Línea 01: parada “Les Grands Montets”. Línea 21: parada “Les Chosalets”. INFORMACIÓN Compagnie du Mont-Blanc: Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 51 Balme - le tour - vallorcine (2.270 m) Balme - le tour - vallorcine (2 270 m) WANDELEN EN ATB’EN TUSSEN FRANKRIJK EN ZWITSERLAND SENDERISMO Y BTT ENTRE FRANCIA Y SUIZA Met de cabinelift uit Le Tour of Vallorcine komt u op de grote alpenweides, die worden doorsneden door wandelpaden voor elk niveau. Ook vindt u er gemarkeerde ATB-routes voor beginnende of gevorderde afdalers (zie pag 66). Súbete al telecabina de Le Tour o de Vallorcine para llegar hasta los extensos pastos de altura, donde serpentean senderos balizados de todos los niveles. También puedes disfrutar de las pistas BTT trazadas y balizadas para ciclistas principiantes o experimentados (ver pág 67). DIENSTREGELING LE TOUR - CHARAMILLON 1 4 juni t/m 4 juli en 25 augustus t/m 21 september: non-stopdienst met cabinelift van 9 tot 16.15 u (naar Les Autannes) en tot 16.30 u (naar Charamillon). Laatste terugreis uit Les Autannes om 16.45 u, vanuit Charamillon om 17 u. n 5 juli t/m 24 augustus: van 8.30 tot 16.30 u (Les Autannes) of 17.15 u (Charamillon). Laatste terugreis uit Les Autannes om 17.15 u, vanuit Charamillon om 17.30 u. HORARIOS LE TOUR - CHARAMILLON n DIENSTREGELING VALLORCINE 28 juni t/m 31 augustus: van 9 tot 16.30 u. Laatste terugreis om 17 u. De cabinelift draait niet tussen 12.30 en 13.30 u. ETEN EN DRINKEN halet de Charamillon : C Tel. +33 (0)4 50 54 04 72 www.charamillon-restaurant.com n Les Écuries de Charamillon : Tel. +33 (0)4 50 54 17 07 fr.facebook.com/lesecuries n Alpage de Balme : Tel. +33 (0)6 83 33 86 61 n GPS-LOCATIE Le Tour : 226, chemin des Quiest F-74400 Argentière n Vallorcine : hoofdplaats F-74660 Vallorcine n *Volwassene: 16 jaar en ouder **Jeugd: 4-15 jaar ***Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden. *Adulto: 16 años y + **Joven: 4 -15 años ***Familia = 2 adultos (padre o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre 2014, sujetas a modificaciones. SPORT VTT-pas (ATB) Eenheidsprijs: €18 per dag INLICHTINGEN BEREIKBAARHEID PER BUS Lijn 01 of lijn fiets: halte «Le Tour» (eindpunt). 52 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 © JC Poirot © Patrice Labarbe Le Tour - Charamillon ou Télécabine Vallorcine Charamillon - Col de Balme Le Tour - Col de Balme All-in gezinstarief*** / Tarifa familia*** Le Tour - Charamillon ou Télécabine Vallorcine Le Tour - Col de Balme Extra kind / Joven adicional Le Tour - Charamillon ou Télécabine Vallorcine Le Tour - Col de Balme Wandelaars-bergbeklimmers / Senderista-alpinista = 1 retour + 1 enkele reis / = 1 ida/vuelta + 1 ida Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** 16,00 € 13,60 € 13,20 € 11,20 € 10,50 € 8,90 € 8,80 € 7,50 € 26,50 € 22,50 € 22,00 € 18,70 € Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida 48,00 € 79,50 € Retour / Ida/Vuelta Enkele reis / Ida 8,00 € 13,30 € Volwassene*/Adulto* Jeugd**/Joven** 23,50 € 20,00 € TARIEVEN / TARIFAS Compagnie du Mont-Blanc : Tél. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com el 14 de junio al 4 de julio y del 25 de agosto D al 21 de septiembre: telecabina en servicio ininterrumpido de 9h a 16:15h hacia Autannes, 16:30h hacia Charamillon. Último regreso de Autannes 16:45h, de Charamillon 17h. nD el 5 de julio al 24 de agosto: de 8:30h a 16:30h hacia Autannes, 17:15h hacia Charamillon. Último regreso de Autannes 17:15h, de Charamillon 17:30h. n PASS SPORT BTT Tarifa única: 18€ por día. HORARIOS VALLORCINE Del 28 de junio al 31 de agosto: de 9h a 16:30h. Último regreso a 17h. Telecabina cerrado de 12:30h a 13:30h. RESTAURACIÓN halet de Charamillon: C Tel. +33 (0)4 50 54 04 72 www.charamillon-restaurant.com n Les Écuries de Charamillon: Tel. +33(0)4 50 54 17 07 fr.facebook.com/lesecuries n Alpage de Balme: Tel. +33 (0)6 83 33 86 61 n DIRECCIÓN GPS L e Tour: 226, chemin des Quiest, F-74400 Argentière n Vallorcine: chef-lieu, F-74660 Vallorcine n INFORMACIÓN Compagnie du Mont-Blanc: Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com ACCESO BUS Línea 01 o línea velo: parada “Le Tour” (final de línea). ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 53 Zie ook de adressenlijst met hoog gelegen restaurants op pag 104 Rond lunchtijd of voor een zoet tussendoortje kunt u op de wegen en paden rondom Chamonix niet om de vele kleine uitspanningen heen. In sommige (de crèmeries) werden vroeger vieruurtjes op basis van melk geserveerd. Het zijn ideale stopplaatsen voor een lekker hapje, waar u kunt proeven van alle specialiteiten die de bergen u op uitstapjes en wandelingen te bieden hebben. A la hora de comer o tomar algo dulce, los bares y lecherías (donde antaño se servían meriendas a base de lácteos) son unos lugares imprescindibles en los senderos de Chamonix. Dulces altos en el camino, hitos para que te deleites con las especialidades de la montaña durante tus paseos y excursiones. © Monica Dalmasso La Cascade du Dard (1.233 m) Bij de waterval in de Dard n 45 minuten vanaf parkeerterrein Le Grépon n 10 minuten vanaf de laatste bocht in de weg naar de Mont Blanc-tunnel Tel. +33 (0)6 30 87 95 89 La Cascade du Dard (1 233m) Cerca de la cascada de Dard. n 45min. desde el aparcamiento de Grépon. n 10min. desde el último viraje de la carretera que lleva al túnel del Mont Blanc. Tel. +33 (0)6 30 87 95 89 Chalet-buvette du Paradis des Praz (1.060 m) Chalet-buvette du Glacier des Bossons (1.425 m) Aan de gletsjer van Les Bossons n 45 minuten vanaf het buurtschap Le Mont n 5 minuten vanaf het aankomstpunt van de stoeltjeslift naar de gletsjer van Les Bossons Tel. +33 (0)6 70 21 89 75 Le Cerro (1.358 m) Aan de gletsjer van Les Bossons n 1 uur vanaf parkeerterrein Le Grépon n 30 minuten vanaf de waterval in de Dard n1 5 minuten vanaf de parkeerplaats van de Mont Blanc-tunnel Tel. +33 (0)6 50 41 71 40 Restaurant-berghut op het Plan de l’Aiguille (2.207 m) Aan de voet van de Aiguilles de Chamonix n 2 uur vanaf de Montenvers (Mer de Glace) via de Grand Balcon Nord-route n 15 minuten vanaf het tussenstation van de kabelbaan naar de Aiguille du Midi n 3 tot 4 uur uur vanaf parkeerterrein Le Grépon Tel. +33 (0)6 65 64 27 53 Buvette des Mottets (1.638 m) Op het pad naar de Mer de Glace n 1 u 45 vanaf het dorp Les Bois of vanaf de parkeerplaats van de stoeltjeslift van Les Planards Tel. +33 (0)6 80 95 30 87 www.buvettedesmottets.com 54 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 También encontrarás la lista de los restaurantes alta montaña en el directorio, página 104 BARES Y LECHERÍAS Achter de golfbaan van Chamonix n 15 minuten vanaf de parkeerplaats van de golfbaan Tel. +33 (0)6 63 10 42 38 Chalet de la Floria (1.350 m) Met zicht op de Mont Blanc-keten n 45 minuten vanaf de parkeerplaats van Le Brévent of Les Nants (boven de tennisbanen), of vanaf Le Paradis des Praz Alpage de Balme (1.990 m) In het gebied van Le Tour, onder de Aiguillette des Posettes n 20 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift uit Vallorcine n 30 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift uit Charamillon n 1 u 20 vanaf de parkeerplaats van Le Tour n 2 u 30 tot 3 u vanaf de Col des Montets, via de Aiguillette des Posettes Tel. +33 (0)6 83 33 86 61 Les Écuries de Charamillon (1.910 m) In het gebied van Le Tour n 15 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift uit Charamillon n 1 u 30 vanaf de parkeerplaats van Le Tour Tel. +33 (0)4 50 54 17 07 of +33 (0)6 80 88 17 18 lesecuries Chalet-bar del Glacier des Bossons (1 425m) En las inmediaciones del glaciar de Les Bossons. n 45min. desde la aldea de Le Mont. n 5min. desde la estación superior del telesilla del Glaciar de Les Bossons. Tel. +33 (0)6 70 21 89 75 Le Cerro (1 358m) En las inmediaciones del glaciar de Les Bossons. n 1h desde el aparcamiento de Grépon. n 30min. desde la cascada de Dard. n1 5min. desde el aparcamiento del túnel del Mont Blanc. Tel. +33 (0)6 50 41 71 40 Restaurante-refugio de Plan de l’Aiguille (2 207m) Al pie de las Aiguilles de Chamonix. n 2h. desde Montenvers (Mer de Glace) por el gran balcón norte. n 15min. desde la estación intermedia del teleférico de la Aiguille du Midi. n 3 a 4h. desde el aparcamiento de Grépon. Tel. +33 (0)6 65 64 27 53 Bar de Les Mottets (1 638m) En el sendero de acceso a la Mer de Glace. n 1h. 45min. desde el pueblo de Les Bois o desde el aparcamiento del telesilla de Les Planards. Tel. +33 (0)6 80 95 30 87 www.buvettedesmottets.com © JC Poirot KLEINE UITSPANNINGEN Chalet-bar de Paradis des Praz (1 060m) Detrás del campo de golf de Chamonix. n 15min. desde el aparcamiento del campo de golf. Tel. +33 (0)6 63 10 42 38 Chalet de la Floria (1 350m) Frente a la sierra del Mont Blanc. n 45min. desde el aparcamiento de Brévent o Les Nants (por encima de las pistas de tenis), o desde Paradis des Praz. Alpage de Balme (1 990m) En el dominio de Le Tour, por debajo de la Aiguillette des Posettes. n 20min. desde la estación superior del telecabina de Vallorcine. n 30min. desde la estación superior del telecabina de Charamillon. n 1h. 20min. desde el aparcamiento de Le Tour. n 2,5h a 3h desde el puerto de Les Montets, por la Aiguillette des Posettes. Tel. +33 (0)6 83 33 86 61 Les Écuries de Charamillon (1 910m) En el dominio de Le Tour. n 15min. desde la estación superior del telecabina de Charamillon. n 1,5h desde el aparcamiento de Le Tour Tel. +33 (0)4 50 54 17 07 o +33 (0)6 80 88 17 18 lesecuries ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 55 ECOTOERISME © Implicite © Stéphane Marmonier ECOTURISMO NIEUW INTERACTIEVE ONTDEKKINGSTOCHT DOOR HET DAL VAN CHAMONIX Itinério is er voor iedereen en neemt u mee op 5 GPS-wandeltochten en 2 GPS-treinroutes, waarop u via verschillende thema’s kennis maakt met het natuurlijk en cultureel erfgoed van het dal: sneeuw en gletsjers, kristallen, geologie, de herderseconomie, bossen, flora en fauna en de mens en zijn banden met het massief van de Mont Blanc, kortom een compleet programma met games en speelse ontdekkingstochten voor gezinnen. In het kader van Itinério kunt u op uw tochten zelfs waarnemer worden voor een aantal lopende wetenschappelijke onderzoeken. De thema’s van Itinério komen terug in 3 tentoonstellingen: n Maison de l’Alpage in Servoz: «De boer als getuige van de verandering van het landschap» n Musée Montagnard in Les Houches: «Over ambachten en mensen», en n Maison de Village in Argentière: «De aanpassing van flora en fauna in het milieu van het hooggebergte». Itinério is als app gratis te downloaden (voor smartphone en tablet) maar kan ook inlusief tablet worden geleend bij de Offices de tourisme in het dal: €6 per dag, €5 met de Carte d’hôte (zie pag. 10). 56 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 ELEKTRISCHE FIETSEN Bij de Offices de tourisme in het dal kunt u terecht voor een elektrische allroad fiets. Tarieven €10 per dag €5 per halve dag * Informeer naar de voorwaarden bij de Offices de tourisme. NOVEDAD VISITA INTERACTIVA DEL VALLE DE CHAMONIX Itinério, un recurso al alcance de todos, te llevará por 5 rutas a pie y 2 recorridos en tren geo guiados, para explorar el patrimonio natural y cultural del Valle siguiendo distintos temas: nieve y glaciares, cristales, geología, pastoralismo, bosque, fauna y flora, el hombre y sus vínculos con la sierra del Mont Blanc… Todo un programa de juegos y lúdico-cultural para las familias. Además, se están desarrollando varios estudios científicos vinculados a Itinério que te ofrecen la oportunidad de convertirte en observador durante tus paseos. 3 exposiciones permiten ampliar los temas de Itinério: ne n la Maison de l’Alpage, en Servoz: “El agricultor, testigo de la mutación del paisaje”. n en el Museo Montañés de Les Houches: “Oficios y hombres”. ny en la Maison de Village, en Argentière: “La adaptación de la fauna y de la flora al entorno de alta montaña”. BICICLETAS CON ASISTENCIA ELÉCTRICA Bicicletas todo camino con asistencia eléctrica, a tu disposición en las oficinas de turismo del Valle. Precios 10 por día 5€ por medio día * Ver condiciones en las oficinas de turismo. Itinério se presenta en forma de aplicación gratuita descargable (Smartphone, tabletas) así como instalada en las tabletas de alquiler disponibles en las oficinas de turismo del Valle. 6€ por día, 5€ con la tarjeta de huésped (ver página 11). ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 57 ECOTOERISME © JC Poirot © Bruneau Alex ECOTURISMO NATUURRESERVATEN Het dal van Chamonix bevindt zich op het raakpunt van drie natuurreservaten, die alledrie zeldzame flora en fauna beschermen. U kunt er op uit in een gebied van meer dan 4.000 hectare, zolang u zich aan de regels houdt. n Carlaveyron (Les Houches): dit is een reservaat met vele meren, veenderijen en plassen. U ziet er misschien wel bruine kikkers, korhoenders of zelfs lynxen, in de schaduwrijke omgeving van de Gorges de la Diosaz! n Aiguilles Rouges (Chamonix-Mont-Blanc): met uitzicht op de gletsjers van de Mont Blanc is deze rotsachtige omgeving temidden van sparren en rododendrons een paradijs voor gemzen, steenbokken en marmotten. n Vallon de Bérard (Vallorcine): een oud keteldal met gediversifieerde flora en hooggebergtefauna. CHALETS D’ACCUEIL DE LA RÉSERVE NATURELLE DES AIGUILLES ROUGES Hier worden de hele zomer door activiteiten, exposities, lezingen en themadagen georganiseerd. De medewerkers staan voor u klaar en delen graag hun kennis van de natuur met u. 2 bezoekerscentra: n Col des Montets: van half mei tot half september dagelijks geopend van 9 tot 18 u. De opbrengsten van de horeca en de winkel komen ten goede aan de Association des Réserves Naturelles des Aiguilles Rouges, de vereniging die de natuurreservaten beheert. n Le Brévent: van begin juli tot eind augustus dagelijks geopend van 10 tot 16.30 u (afhankelijk van het weer). Bereikbaar met de kabelbaan van Le Brévent of via wandelpaden. Tel. +33 (0)4 50 54 02 24 www.rnaiguillesrouges.org AFVAL SCHEIDEN Help mee om het afval te scheiden in de hiervoor bestemde containers langs de weg. Huisvuil dat op andere plaatsen aan de weg staat, wordt niet meegenomen. 58 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 RESERVAS NATURALES El valle de Chamonix-Mont Blanc se sitúa en la confluencia de tres Reservas Naturales, cada una de ellas celadora de una fauna y una flora excepcionales. Más de 4 000 hectáreas para explorar, respetando la normativa vigente. n Carlaveyron (Les Houches): una reserva con numerosos lagos, turberas y “gouilles” (lagunas). Quizás podrás ver la rana roja, el gallo lira o incluso el lince en los alrededores umbríos de las gargantas de la Diosaz. n Aiguilles Rouges (Chamonix-Mont Blanc): frente a los glaciares del Mont Blanc, entre piceas, rododendros y ambiente rocoso, es el paraíso de las gamuzas, cabras monteses y marmotas. n Vallon de Bérard (Vallorcine): un antiguo circo glaciar con una flora diversificada y fauna de alta montaña. CENTROS DE ATENCIÓN AL PÚBLICO EN LA RESERVA NATURAL DE AIGUILLES ROUGES Disfruta de los espectáculos, exposiciones, conferencias y días temáticos organizados todo el verano. Los animadores están a tu disposición para compartir contigo sus conocimientos sobre el entorno natural. 2 puntos de atención a visitantes: n En el puerto de Les Montets: abierto todos los días desde mediados de mayo a mediados de septiembre 9h-18h. Con bar y tienda en beneficio de la Asociación de las Reservas Naturales de Aiguilles Rouges. n En el Brévent: abierto todos los días, desde principios de julio hasta finales de agosto 10h-16:30h (según condiciones meteorológicas). Acceso por el teleférico del Brévent o por senderos balizados. Tel. +33 (0)4 50 54 02 24 www.rnaiguillesrouges.org RECOGIDA SELECTIVA Contribuye a la recogida selectiva de desechos, depositándolos en los contenedores previstos al efecto junto a la carretera. No hay recogida de basura doméstica a lo largo de las carreteras. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 59 WANDELEN © JC Poirot © Patrice Labarbe SENDERISMO CHAMONIX, WERELDWIJDE HOTSPOT VOOR WANDELAARS CHAMONIX, REFERENCIA MUNDIAL DEL SENDERISMO DIT MOET U OOK PROBEREN: ONDER BEGELEIDING WANDELEN IN HET MIDDELGEBERGTE PRUEBA EL SENDERISMO CON UN GUÍA ACOMPAÑANTE DE MONTAÑA Kleine lopers, redelijk geoefende wandelaars of cracks met kuiten van staal: voor iedereen liggen honderden kilometers aan goed onderhouden wandelpaden klaar, ongeacht zijn of haar conditie. Met uw gezin, met vrienden of alleen: ontdek alle verborgen plekjes, geniet van de mooiste uitzichten, slaap een nachtje in een berghut en kom veel dichter bij de eeuwenoude gletsjers... Of u nu met een kleine groep of met uw gezin op pad wilt, het loont altijd de moeite om een begeleider mee te nemen. Hij laat u al het moois van het massief zien! Zie de adressen op pag. 105 VERKRIJGBAAR BIJ DE OFFICES DE TOURISME IN HET DAL arte Sentiers du Mont-Blanc C (wandelkaart): €4,50 160 naar zwaarte ingedeelde routes over meer dan 350 km aan paden. n Gids + wandelkaart «Sentiers du Mont-Blanc®»: €14 n Toeristenkaart Pays du Mont-Blanc: €6 n 60 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 ® VOORBEELDROUTE GRAND BALCON SUD: THEMAPAD LANGS DE MEREN Licht. Grandioos uitzicht op de Mont Blanc-keten. Vertrek vanaf de Col des Montets (1.461 m). 2,5 uur klimmen en oversteken Achter het onderzoekschalet van het natuurreservaat van de Aiguilles Rouges kronkelt het pad 400 m omhoog in een erosiedal. Het brengt u op het plateau van La Remuaz (meertje van La Remuaz boven de rotsbank). De oversteek naar Les Deviets, onder de Lacs des Chéserys (kleine omweg) leidt naar de Tête aux Vents (2.130 m): kruispunt van 4 paden - bijzonder mooi uitzichtpunt. Laat de paden naar het Lac Blanc en Trélechamps of Argentière (respectievelijk links en rechts) voor wat ze zijn en daal rechtdoor af: het pad loopt vlak langs een grote stapel stenen (seintoren van Les Chéserys) en de lawinebeschermingen van de SNCF tegen grote rotsblokken, en komt dan uit bij de Chalets des Chéserys (1.998 m). Paseantes, senderistas de nivel medio o piernas de acero: te esperan cientos de kilómetros de senderos bien mantenidos, según tu condición física. En familia, entre amigos o en solitario, descubre el valle hasta sus últimos recovecos. Camina a lo largo de grandes balcones panorámicos, pernocta en un refugio, acércate a milenarios glaciares… En grupo pequeño o en familia, disfruta de los servicios de un guía acompañante, que te desvelará los secretos y maravillas de la sierra. Ver directorio, página 105 A LA VENTA EN LAS OFICINAS DE TURISMO DEL VALLE n apa Sentiers du Mont-Blanc®: 4,50€ M 160 rutas de senderismo clasificadas por dificultad a lo largo de más de 350km de senderos. n uía + mapa G Sentiers du Mont-Blanc®: 14€ n Mapa Tierras del Mont Blanc: 6€ EJEMPLO DE RUTA GRAN BALCÓN SUR: EL SENDERO TEMÁTICO DE LOS LAGOS Fácil. Vistas panorámicas grandiosas a la sierra del Mont Blanc. Salida desde el puerto de Les Montets (1 461m). Ascenso y travesía 2,5h. Detrás de la cabaña-laboratorio de la Reserva Natural de Aiguilles Rouges, el sendero sube serpenteando 400m por una vaguada. Llega al llano de la Remuaz (laguna de la Remuaz, por encima de la cresta rocosa). La travesía de Les Deviets, por debajo de los lagos de Chéserys (pequeña desviación), lleva hasta la Tête aux Vents (2 130m): confluencia de 4 senderos - muy buenas vistas. No tomar los senderos de Lac Blanc y Trélechamps ni de Argentière, respectivamente a la derecha y a la izquierda. Seguir recto en descenso: el sendero pasa junto a un gran cairn (señal de Chéserys), un paravalanchas ferroviario de bloques imponentes y llega a los Chalets des Chéserys (1 998m). ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 61 DAL VOOR TRAILRUNNERS © Pascal Tournaire © Monica Dalmasso / Cham3S EL VALLE DEL TRAIL In een paar jaar tijd heeft het dal zich ontwikkeld tot een belangrijk centrum voor deze nieuwe activiteit. Vanwege zijn geschiedenis en dankzij de natuurlijke omstandigheden, met laag- en hooggelegen routes en gevarieerde hoogteverschillen, trekt het dal van Chamonix jaarlijks trailrunners uit de hele wereld en vinden er belangrijke internationale wedstrijden plaats. En unos pocos años, el Valle de Chamonix se ha convertido en un lugar predilecto para esta nueva modalidad deportiva. Gracias a su historia y dotada de una naturaleza configurada con rutas rodantes o escarpadas y con desniveles variados, el Valle atrae cada año a trailers de todo el mundo y carreras de importancia internacional. 18 SPECIALE ROUTES VAN UITEENLOPENDE LENGTE, BUITEN DE GEWONE WANDELROUTES 18 RECORRIDOS DE DISTINTAS DURACIONES, LEJOS DE LAS RUTAS CLÁSICAS DE SENDERISMO XS-route - maximaal 1 uur 4 S-routes - tussen de 1 en de 2 uur n 5 M-routes - tussen de 2 en de 4 uur n 5 L-routes - tussen de 4 en de 8 uur n 4 technische XL-routes, speciaal voor de echte diehards De nummers van alle markeringen op de paaltjes langs de route staan ook op de topografische kaarten. Topografische routekaarten kunnen worden gedownload op www.valleedutrail.com n n BEREIKBAARHEID Bij voorkeur met het openbaar vervoer: begin- en eindpunten liggen bij een SNCF-station of een bushalte in het dal. 62 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 NIEUW : HET MAISON NORDIQUE WORDT HET MAISON NORDIQUE ET DU TRAIL Voortaan is dit het trefpunt bij uitstek voor trailrunners! Zij vinden er informatie over de toestand van de routes, het cursusaanbod in het dal, contacten met de trailrunschool van de UCPA of met gespecialiseerde trainers en begeleiders, boeken en kaarten. In het zomerseizoen dagelijks geopend. Avenue du Bouchet Tel. +33 (0)4 50 53 11 15 www.valleedutrail.com Recorrido XS - Máximo 1h. 4 Recorridos S - Entre 1h y 2h. n 5 Recorridos M - Entre 2h y 4h. n 5 Recorridos L - Entre 4h y 8h. n 4 Recorridos XL técnicos, reservados a los expertos. Cada número de baliza que figura en los postes de senderismo indica la dirección y está recogido en las guías topográficas. Puedes descargarte las guías topográficas de los recorridos en: www.valleedutrail.com ACCESO Mejor en transporte público: salidas y llegadas desde las estaciones de ferrocarril SNCF o las paradas de bus del Valle. n n NOVEDAD: LA MAISON NORDIQUE SE CONVIERTE EN LA MAISON NORDIQUE ET DU TRAIL ¡Un centro de atención en exclusiva para los trailers! Estado de las rutas, ofertas de cursillos en el valle, contactos con la escuela de trail de la UCPA o con entrenadores y acompañantes especializados, libros, guías topográficas. Abierta todos los días durante la temporada de verano. Avenue du Bouchet Tel. +33 (0)4 50 53 11 15 www.valleedutrail.com ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 63 BERG- EN ROTSKLIMMEN © Stéphane Marmonier © Monica Dalmasso / Cham3S ALPINISMO Y ESCALADA CHAMONIX, BAKERMAT VAN DE BERGSPORT KLIMMEN CHAMONIX, CUNA DEL ALPINISMO ESCALADA Al van oudsher is Chamonix-Mont-Blanc de wereldwijde hoofdstad van de bergsport, en het vertrekpunt van een groot aantal klimactiviteiten. Ook u kunt het eens hogerop zoeken, onder begeleiding van een berggids. Overschat alleen uw lichamelijke conditie niet. Zowel in het dal als op grotere hoogte zijn er talloze mogelijkheden om te gaan rotsklimmen of dit te leren. n Rocher des Gaillands: veel makkelijke routes voor beginners. Deze locatie ligt het dichtst bij het centrum van Chamonix, bij het Lac des Gaillands. n Le Brévent: 31 klimroutes op hoogte, op 10 minuten van de top van Le Brévent. n La Joux: een technische klimlocatie tussen Chamonix en Argentière. n Col des Montets: mooie blokken in het hart van het natuurreservaat van de Aiguilles Rouges. n Les Chéserys: serie platen bij de Col des Montets. Capital mundial e histórica del alpinismo, Chamonix-Mont Blanc es el punto de salida de numerosas marchas de montaña. Según sea tu condición física, puedes vivir la experiencia de las cumbres con la asistencia de un guía de alta montaña. En el valle o en las alturas, abundan los lugares para practicar la escalada o iniciarse a esta actividad. n Rocher des Gaillands: muchas vías fáciles de iniciación. Es el lugar más cercano al centro de Chamonix, junto al lago de Gaillands. n Brévent: 31 vías en alta montaña, a 10 min. de la cumbre del Brévent. n La Joux: un sitio de escalada técnica entre Chamonix y Argentière. n Col des Montets: unos estupendos bloques en plena Reserva Natural de Aiguilles Rouges. n Les Chéserys: serie de placas cerca del puerto de Les Montets. Zie de lijst met aanbieders op pag. 105. Bij regenachtig weer kunt u terecht op de klimwand in het Richard Bozon Sportcentrum (zie pag 74). Consultar el directorio de profesionales de la montaña, página105. En caso de lluvia, puedes disfrutar del rocódromo existente en el Centro Deportivo Richard Bozon. (ver página 75). 64 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 65 ATB © JC Poirot © Monica Dalmasso BTT CROSS COUNTRY Ontdek de buurtschappen van Chamonix-Mont-Blanc op een andere manier vanaf de routes voor alle niveaus die erdoor lopen. VERVOER EN MILIEU In de zomer kunt u op twee buslijnen uw fiets meenemen. Wees onderweg zuinig op flora en fauna. En geef voetgangers voorrang. KAART Bij de Offices de tourisme is een gratis ATB-kaart verkrijgbaar voor het dal van Chamonix. Op deze kaart staan twintig gemarkeerde routes. De kaart staat ook op de mobile app van Chamonix en op www.chamonix.com 66 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 AFDALEN Daarvoor moet je in het gebied van Balme zijn. Het is met zijn gevarieerde hellingen een ideale omgeving voor ATB’en op alle niveaus. Met de liften kunt u gebruik maken van uitgezette en gemarkeerde routes. Er liggen deze zomer drie lange afdalingsroutes voor u klaar, en bovendien een nieuwe retourroute! n NIEUW: groene «Marmottes»-route MET FILMOPNAME* Col de Balme-Charamillon, start op 2.186 m > aankomst op 1.856 m. Vertrekpunt links van de stoeltjeslift van Les Autannes. Video te zien op www.compagniedumontblanc.com n Blauwe «Océane»-route* Charamillon-Le Tour, start op 1.912 m > aankomst op 1.462 m. Vertrek vanaf het eindpunt van de cabinelift van Charamillon in het dorp Le Tour. n Zwarte «Beren»-route* Van het eindpunt van de cabinelift van Vallorcine (1.850 m) naar Vallorcine (1.260 m). PASS’SPORT VTT: €18 per dag (eenheidsprijs). Geldig in het gebied van Balme (cabinelift van Charamillon, stoeltjeslift van Les Autannes) + Les Houches (cabinelift van Le Prarion). * Het dragen van een helm en andere bescherming wordt sterk aanbevolen, evenals het gebruik van een ATB die geschikt is voor afdalingen en is voorzien van goede remmen. CROSS COUNTRY Descubre de un modo diferente las aldeas de Chamonix-Mont Blanc, siguiendo las rutas que las atraviesan. Las hay de todos los niveles. TRANSPORTE Y MEDIO AMBIENTE En verano, hay dos líneas de bus equipadas para transportar bicis. En los caminos, respeta la fauna y la flora. Recuerda que los peatones tienen prioridad. PLANO En las oficinas de turismo puedes recoger gratis un plano BTT del Valle de Chamonix-Mont Blanc. En él encontrarás cerca de veinte circuitos balizados. También está disponible en la aplicación móvil Chamonix y en www.chamonix.com DESCENSO Ven al dominio de Balme, ideal para practicar BTT, con sus pendientes variadas, para todos los niveles. Los remontes mecánicos te permitirán disfrutar de pistas trazadas y balizadas. 3 largas pistas de descenso te esperan, ¡con una nueva pista de retorno este verano! n NOVEDAD: pista verde Marmottes FILMADA* Col de Balme-Charamillon, inicio 2 186 m > llegada 1 856m. Inicio a la izquierda del telesilla de Autannes. Video disponible en la web www.compagniedumontblanc.com n Pista azul Océane* Charamillon-Le Tour, inicio 1 912m > llegada 1 462m. Inicio en la estación superior del telecabina de Charamillon, en el pueblo de Le Tour. n Pista de l’Ours, negra* Inicio en la estación superior del telecabina de Vallorcine (1 850m) hasta Vallorcine (1 260m). PASS’SPORT BTT: 18€ por día (tarifa única). Válido en el dominio de Balme (telecabina de Charamillon, telesilla de Autannes) + Les Houches (telecabina de Prarion). * Se recomienda encarecidamente el uso del casco, así como una BTT adecuada para descenso con sistema de frenado apropiado. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 67 BUITENSPORTEN © Bruno Magnien © Chamonix Yoga Rando DEPORTES DE AIRE LIBRE NIEUW: YOGA-RANDO De combinatie van yoga en wandelen is goed voor een complete workout van lichaam en geest, niet in de laatste plaats door het prachtige uitzicht op het dal van Chamonix. Zie de adressen op pag 106. WILDWATERSPORTEN Volop actie gegarandeerd, in het water van de Arve en de gletsjerstromen! Of u nu kiest voor canyoning, hydrospeed (met zwemvliezen, helm en drijver) of voor rafting op elk niveau: het avontuur lonkt! Voor adressen zie pag. 106. GOLF Een van de mooiste golfbanen in de bergen, aan de voet van de indrukwekkende toppen van de Mont Blanc, de Drus en de Aiguilles Rouges. De baan telt 18 holes en werd ontworpen door Robert Trent Jones Senior. Daarnaast is er een driving range met 20 plaatsen, waarvan 6 overdekt, een approach green met oefenbunker en een grote putting green. 35, route du Golf - Les Praz de Chamonix Tel. +33(0)4 50 53 06 28 www.golfdechamonix.com 68 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 PARAPENTE Bekijk de prachtige landschappen van bovenaf eens op een andere manier en gun uzelf uw luchtdoop tijdens een duovlucht, of neem een beginnerscursus! Met de liften is een vijftal startplaatsen prima te bereiken: n Planpraz (zuidhelling, met zicht op de bergketen van de Mont Blanc) op 2.000 m hoogte. n Index (zuidhelling, met zicht op de Mer de Glace), op 2.396 m hoogte. n Plan de l’Aiguille (noordhelling, met zicht op het massief van de Aiguilles Rouges), op 2.233 m hoogte; niet in juli-augustus. n Grands Montets*, op 3.100 m hoogte. n Aan de voet van de bergkam van de Aiguille du Midi* op 3.700 m hoogte; niet in juli-augustus. Parapentescholen vindt u in de adressenlijst op pag. 106. *LET OP: in het hooggebergte is de aanwezigheid van een berggids noodzakelijk (zie voor adressen pag. 105 GEZONDHEIDSBAAN Op de klimrots van Les Gaillands. Toegang vrij. NOVEDAD: YOGA-RANDO Combina la práctica del yoga y del senderismo para culminar un trabajo completo del cuerpo y del espíritu ante los maravillosos panoramas del valle de Chamonix.Ver directorio, página 106. DEPORTES EN AGUAS BRAVAS ¡Sensaciones garantizadas en el Arve y en los torrentes glaciares! Elige tu aventura en descenso de barrancos, hidrospeed (natación con aletas, casco y flotador) o en rafting para todos los niveles. Consultar el directorio de profesionales, página106. GOLF Uno de los campos de golf de montaña más espectaculares, al pie de las impresionantes cumbres del Mont Blanc, de los Drus y de las Aiguilles Rouges. Recorrido de 18 hoyos firmado por Robert Trent Jones Senior, practice de 20 puestos, 6 de ellos cubiertos, green de aproximaciones con búnker de entrenamiento y amplio putting green. 35, route du Golf - Les Praz de Chamonix Tel. +33(0)4 50 53 06 28 www.golfdechamonix.com PARAPENTE Elévate rodeado de unos paisajes suntuosos: ¡regálate un bautizo de parapente en biplaza o un cursillo de iniciación! 5 áreas de despegue con acceso fácil, gracias a los remontes mecánicos: n Planpraz (cara sur, frente a la sierra del Mont Blanc) a 2 000m de altura. n Index (cara sur, frente a la Mer de Glace) a 2 396m de altura. n Plan de l’Aiguille (cara norte, frente a la sierra de Aiguilles Rouges) a 2 233m de altura. Cerrada en julio y agosto. n Grands Montets* a 3 100m de altura. n Sector inferior de la arista a la Aiguille du Midi* a 3 700 m de altura, cerrado en julio-agosto. Consultar el directorio de las escuelas de parapente, página106. *ATENCIÓN: zonas de alta montaña que requieren la presencia de un guía de alta montaña (consultar directorio, página 105). CIRCUITO SALUDABLE Junto a la escuela de escalada Rocher des Gaillands. Acceso libre. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 69 OPENLUCHTRECREATIE RECREATIEPARK CHAMONIX LUGE ALPINE COASTER - 4 SEIZOENEN Beleef het sensationele gevoel van een achtbaan aan de voet van de Mont Blanc! Ontdek het sleerijden op rails, op een baan van 1.300 m met sprongen, 540° spiralen enz. Verder zijn er in het park vele attracties voor jong en oud: glijbanen, trampolines, elektrische motoren, looping-draaimolens, splashboot enz., maar ook buitenspelen, een reuzenschommel, indoor speelterrein, mechanische tokkelbaan, graafmachines enz... 800 gratis parkeerplaatsen, zelfbedieningsbarrestaurant, picknickplaatsen. Op een steenworp afstand van de trein naar de Mer de Glace en de kabelbaan naar de Aiguille du Midi. Het hele jaar open (vanaf 8 jaar zonder begeleiding, tussen 3 en 7 jaar onder begeleiding van een volwassene). OPENINGSDATA EN -TIJDEN n Weekenden van 7-9 juni en 14-15 juni: 14-18 u n 21 t/m 30 juni: dagelijks van 14-18 u n 1 t/m 6 juli: dagelijks van 11 tot 18.30 u n 7 t/m 31 juli: dagelijks van 10-19 u n 1 t/m 29 augustus: dagelijks van 10-19 u n Weekend van 30-31 augustus: 11-18.30 u n 1 t/m 14 september: dagelijks van 14-18 u (behalve tussen 8 en 9 u) n Weekenden van 20-21 en 27-28 september: 14-17.30 u Buiten deze data privé-openstelling mogelijk: informeer bij het park naar de mogelijkheden. 70 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 © Chamonixparc.com © Chamonixparc.com ACTIVIDADES DE OCIO AL AIRE LIBRE TARIFAS ENTREE « All- in kennismakingspakket» voor €17 p.p. ( 21% korting) = 1 duo-afdaling op de slee + 6 muntjes voor attracties + 1 polsband voor een dag onbeperkt gebruik van de glijbanen n Slides: €4 in plaats van €6 (vanaf 4 jaar, 1 dag onbeperkt toegang polsbandje) nH ouder van een pakket MONT-BLANC MultiPass: 1 eenpersoons slee downhill afdaling gekocht = 1 eenpersoons slee aangeboden n Alle tarieven (spelen, attracties) op: www.chamonixparc.com n Inlichtingen groepen en privé-openstelling: [email protected] « Formule découverte !» a 17€/pers. (- 21%) = 1 descenso doble en trineo + 6 fichas para atracciones + 1 pulsera de acceso ilimitado de un día a los toboganes. nS lides: 4€ en lugar de 6€ (a partir de los 4 años, 1 acceso diario ilimitado) n Titular de forfait MONT-BLANC MultiPass: 1 trineo sola bajada descenso comprado = 1 trineo único ofrecido nT odas las tarifas (juegos, atracciones) en: www.chamonixparc.com n Información sobre grupos y reservas exclusivas: [email protected] 351, chemin du Pied du Grépon Tel. 33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com 351, chemin du Pied du Grépon Tel. +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com n n Losse ritten / Descensos por unidades Eénpersoons / Individual Tweepersoons / Doble 1 rit / 1 descenso 6 ritten / 6 descensos 10 ritten / 10 descensos 5,50 € 31 € 46 € 7,50 € 40 € 60 € Passe-partout* / Pases ilimitados* 1 uur onbeperkt op de slee (gegarandeerd minstens 5 ritten) 1h de trineo ilimitada (5 descensos garantizados) Anderhalf uur onbeperkt op de slee (gegarandeerd minstens 8 ritten) 1,5h de trineo ilimitada (8 descensos garantizados) Eénpersoons / Individual Tweepersoons / Doble 21 € 28,50 € 28 € 40 € * Strikt individuele en niet overdraagbaar Formules hele jaar door en pas vanaf 10 u verkocht tot 13 u in juli/augustus * Fórmulas individuales intransferibles vendidos en todo el año y sólo de 10h a 13h en julio/agosto PARQUE DE OCIO DE CHAMONIX TRINEO ALPINE COASTER - 4 ESTACIONES ¡Las sensaciones de un gran ocho al pie del Mont Blanc! Experimenta el trineo sobre raíles de 1 300m de largo, con saltos, barrenas a 540º… El parque dispone también de numerosas atracciones para pequeños y grandes: toboganes, camas elásticas, motos eléctricas, loopings, nautic jet… sin olvidarse de las zonas de juegos exteriores, columpio gigante, zona de juegos interior, tirolina mecánica, excavadoras mecánicas… Aparcamiento de 800 plazas gratis, bar-restaurante autoservicio, áreas de picnic. A dos pasos del tren de la Mer de Glace y del teleférico de la Aiguille du Midi. Abierto todo el año (niños sin acompañar a partir de 8 años, 3-7 años con un adulto). FECHAS Y HORARIOS nF ines de semana 7-9 de junio y 14-15 de junio: 14-18h. nD el 21 al 30 de junio: todos los días, 14h-18h. nD el 1 al 6 de julio: todos los días, 11h-18:30h. nD el 7 al 31 de julio: todos los días, 10h-19h. nD el 1 al 29 de agosto: todos los días, 10h-19h. nF in de semana 30-31 de agosto: 11h-18:30h. nD el 1 al 14 de septiembre: todos los días, (excepto 8-9) 14h-18h. nF in de semana 20-21 y 27-28 de septiembre: 14h-17:30h. Resto del año, posibilidad de reserva exclusiva: consultar al Parque. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 71 OPENLUCHTRECREATIE © Cham’Aventure © Evasion Nordique ACTIVIDADES DE OCIO AL AIRE LIBRE TOCHTEN MET HONDEN Ontdek een nieuwe manier om erop uit te trekken! Maak kennis met de hondentochten, waarbij u door een poolhond wordt voortgetrokken en hem aanwijzingen geeft met uw stem en speciale gebaren. Zie pag. 105 voor adressen. AVONTURENBAAN « LA FORÊT MAGIQUE » Meerdere banen, reuzen-tokkelbaan. Dagelijks geopend van 10 tot 18 u. Entree (baan van 1u30): n Volwassene: €15 n Kind tot 16 jaar: €12 Les Liarets, Les Tines : Tel. +33 (0)6 85 69 17 77 Inlichtingen: Tel. +33 (0)4 50 78 26 49 www.cham-aventure.com 72 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 Consulta la lista de profesionales, página 105. RECORRIDOS DE AVENTURA “LA FORÊT MAGIQUE” Varios recorridos, tirolina gigante. Abierto todos los días 10h-18h. Tarifas (recorridos de 1,5h): n Adulto: 15€ n Joven -16 años: 12€ Les Liarets, Les Tines - Tel. +33(0)6 85 69 17 77 ACCRO PARK CHAMONIX ACCRO PARK CHAMONIX Meer dan 70 hindernissen voor alle leeftijden en elk wat wils, van de allerkleinsten tot de grootste sportieveling: reuzen-tokkelbaan, Tarzansprong, apenbrug enz. Nabij het Lac des Gaillands. Het bezoekerscentrum bij Les Gaillands is van half juni tot half september dagelijks geopend van 10 tot 18 u. Buiten deze periodes: geopend afhankelijk van de weersomstandigheden en op reservering. n Volwassene (vanaf 18 jaar): €25 n Groep (5 personen en meer) of junior (ten minste 1,45 m): €22 n Grotere kinderen (1,30 - 1,45 m, groene en blauwe baan): €17 n Kleine kinderen (1 - 1,30 m): €8 SENDERISMO CON PERROS ¡Prueba una nueva modalidad de senderismo! El senderismo con perros consiste en dejarse arrastrar por un perro nórdico, guiándolo con la voz y gestos precisos. PAINT BALL CHAM Op speciaal aangelegd bebost terrein van ongeveer 1 hectare. Dagelijks in het Bois du Bouchet. Telefonisch reserveren verplicht (maximaal 18 personen, minimumleeftijd 12 jaar). Kosten n €16 per persoon (1 partij) n €1 per 20 extra balletjes. Tel. +33 (0)6 07 36 01 51 - www.paintballcham.com RONDVLUCHTEN Ontdek de pracht van het Mont Blanc-massief vanuit een helikopter! Andere rondvluchten van 10 tot 30 minuten op aanvraag. Chamonix Mont-Blanc Hélico (Argentière) : Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr Más de 70 talleres para todas las edades y para todos los gustos, desde los peques hasta los deportistas más curtidos. Tirolina gigante, salto de Tarzán, puente tibetano… Lago de Gaillands. Centro de atención al público de Gaillands, abierto todos los días de mediados de junio a mediados de septiembre, de 10 a 18h. Resto del año: parque abierto según condiciones y previa reserva. n Adulto (a partir de 18 años): 25€ n Grupo (5 personas y +) o junior (mínimo 1,45m): 22€ n Niño (de 1,30m a 1,45m, recorrido verde y azul): 17€ n Peque (de 1m a 1,30m): 8€ Información: +33 (0)4 50 78 26 49 www.cham-aventure.com PAINT BALL CHAM Terreno boscoso y acondicionado de 1 hectárea aproximadamente. Todos los días, en el bosque de Le Bouchet. Previa reserva por teléfono (18 personas máximo, edad mínima 12 años). Tarifas n 16€ por persona (1 partida). n 1€ 20 bolas adicionales. Tel. +33 (0)6 07 36 01 51 - www.paintballcham.com VUELOS PANORÁMICOS ¡Descubre la majestuosidad de la sierra del Mont Blanc en helicóptero! Posibilidad de otros vuelos panorámicos de 10 a 30 min. Chamonix Mont-Blanc Hélico (en Argentière): Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 73 214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr n n n 180 m , klimschoenen verplicht, gebruik van magnesium verboden. Geen toegang onder de 6 jaar / 6-14 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene. n Losse entree: €4,90 2 FITNESS Losse entree: €7,00 Losse entree fitness + zwembad: €10,20 Losse entree fitness + zwembad-sauna-Turks bad: €16,10 Sportkleding en handdoek verplicht, geen toegang onder de 16 jaar, 16-18 jaar met medische toestemming. n n n D el 26 de mayo al 4 de julio: todos los días 12h-19:30h. D el 5 de julio al 31 de agosto: todos los días 10h-19h. Del 1 al 7 de septiembre: todos los días 12h-19:30h. TENIS Y SQUASH © Stéphane Marmonier TENNIS EN SQUASH KLIMWAND 214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr HORARIOS DE APERTURA OPENINGSTIJDEN n 26 mei t/m 4 juli: dagelijks van 12 tot 19.30 u n 5 juli t/m 31 augustus: dagelijks van 10 tot 19 u n 1 t/m 7 september: dagelijks van 12 tot 19.30 u 8 gravelbanen, 5 quick courts, 2 binnenbanen, 1 muur, 2 squashbanen. Tel. +33 (0)4 50 53 28 40 nO peningstijden juli-augustus: dagelijks van 8 tot 19.30 u. (mei, juni en september: 10.30-12.30 en 14.30-19.30 u.) Baanhuur 1 uur (2 personen) n Indoor: €17,50 n Gravel: €23 n Squash : €9,50 CENTRO DEPORTIVO RICHARD BOZON © Stéphane Marmonier RICHARD BOZON SPORTCENTRUM ZWEMBAD, SAUNA’S, TURKSE BADEN Binnen- en buitenbaden, 50 m wedstrijdbad, kinderbad met waterspelen, speelbad met massagestralen en 17 m glijbaan, 130 m waterglijbaan, waterspeeltuin, jacuzzi, aquagym. Opening buitenbaden: 21 juni t/m 7 september Entree juli-augustus nL osse entree zwembad volwassene: €6,70 nL osse entree zwembad kind (onder de 18): €5,30 nL osse entree volwassene met Carte d’hôte: €5,40 nL osse entree kind met Carte d’hôte: €4,30 nK inderen jonger dan zes jaar gratis toegang nL osse entree volwassene zwembad-sauna-Turks bad: €12,60 nH uur zwemkleding of handdoek: €4,40 Huisregels n Korte broeken, boxershorts en bermuda’s niet toegestaan. nK inderen jonger dan 10 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene. nS auna en Turks bad geen toegang onder de 12 jaar, tussen 12 en 18 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene. 8 pistas de tierra batida. 5 rápidas, 2 pistas cubiertas, 1 frontón, 2 terrenos de squash. Tel. +33 (0)4 50 53 28 40 nH orarios de apertura al público en julio y agosto: todos los días 8h-19:30h (mayo, junio y septiembre 10:30h-12:30h y 14:30-19:30h) Tarifas para 1h (2 personas) n Pista cubierta: 17.50€ n Tierra batida: 23€ n Squash: 9.50€ ROCÓDROMO 180 m2, uso obligatorio de pies de gato, prohibido usar magnesio. Acceso prohibido a menores de 6 años; 6-14 años deben ir acompañados por un adulto. n 1 entrada: 4.90€ MUSCULACIÓN n n n 1 entrada: 7,00€ 1 entrada musculación + piscina: 10,20€ 1 entrada musculación + piscina-sauna-hamam: 16,10€ Obligatorio llevar indumentaria deportiva y toalla, prohibida la entrada a -16 años; 16-18 años con autorización médica. PISCINA, SAUNAS, HAMAMES Piscinas cubiertas y exteriores, piscina deportiva de 50m, piscina infantil con juegos acuáticos, piscina lúdica con chorros masaje y multipistas de 17m, tobogán de 130m, jardín de agua, jacuzzi, aquagym. nP iscinas exteriores abiertas: del 21 de junio al 7 de septiembre Tarifas julio-agosto n 1 entrada piscina adulto: 6,70€ n 1 entrada piscina niño (-18 años): 5,30€ n 1 entrada adulto tarjeta de huésped: 5,40€ n 1 entrada niño tarjeta de huésped: 4,30€ nE ntrada gratuita para los menores de 6 años. n1 entrada adulto piscina-sauna-hamam: 12,60€ n Alquiler de bañador o toalla: 4,40€ Reglamento nP rohibido el uso de pantalones cortos, bóxers y bermudas. nL os menores de 10 años deben ir acompañados por un adulto. nN o se admite a los menores de 12 años en sauna y hamam. 12-18 años deben ir acompañados por un adulto. PISTA DE PATINAJE CUBIERTA PLATEAU SPORTIF Piste de 300 m, 4 terrains de basket-ball, 2 terrains de handball, sautoirs longueur et triple saut. Face à la patinoire. Accès libre. SKATEPARK Meer dan 800 m2 met bowl, helling, diverse modules, table en ramps. Met speciaal beginnersgedeelte. Toegang vrij. Nabij het Bois du Bouchet en het parapente-terrein. 74 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 OVERDEKTE IJSBAAN 165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36 n Openingstijden vanaf half juli: 14-17 u, elke woensdagavond van 21-23 u Entree n Losse entree volwassene: €5,70 n Losse entree kinderen (6-17 jaar): €4,30 n Losse entree volwassene met Carte d’hôte: €4,40 n Losse entree kind met Carte d’hôte: €3,30 n Schaatshuur: €4 n Entree + gratis schaatshuur voor kinderen onder de 6 jaar POLIDEPORTIVO Pista de 300 m, 4 pistas de baloncesto, 2 pistas de balonmano, pistas de saltos de longitud y triple salto. Frente a la pista de patinaje. Acceso libre. SKATE PARK Más de 800 m2, con un bowl, un plano inclinado, diversos módulos, una mesa, barandillas. También cuenta con una zona para principiantes. Acceso libre. Situado cerca del bosque de Le Bouchet, en las cercanías del área de parapente. 165, route de la Patinoire Tel. +33 (0)4 50 53 12 36 n Horarios de apertura a partir de mediados de julio: 14-17h, nocturna todos los miércoles 21h-23h. Tarifas n 1 entrada adulto: 5,70€ n 1 entrada niño (6-17 años): 4,30€ n 1 entrada adulto tarjeta de huésped: 4,40€ n 1 entrada niño tarjeta de huésped: 3,30€ n Alquiler de patines: 4€ n Entrada + alquiler de patines gratis para menores de 6 años. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 75 BINNENACTIVITEITEN © JC Poirot © Casino Barrière Chamonix INDOOR ACTIVITIES CINÉMA VOX (BIOSCOOP) 3 zalen met digitale en 3D projectie, films nagesynchroniseerd en met ondertiteling, kaartautomaat bij de ingang, extra voorstellingen bij slecht weer. Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98 Programma op telefoonbeantwoorder: Tel. +33 (0)4 50 53 03 39 www.cinemavox-chamonix.com Entree n Normaal: €9 n Kinderen (jonger dan 14): €4 nS cholier (ouder dan 15), student, grote gezinnen*: €7,50 n Ouderen (boven de 60)*: €8 n 3D-toeslag: €2 *Indien aantoonbaar Abonnementen n Volwassenenabonnement: €50* 8 x toegang binnen een periode van 6 maanden + gratis gebruik parkeergarage n Jeugdabonnement (15-25 jaar): €42 8 x toegang binnen een periode van 6 maanden * + €2 administratiekosten bij eerste keer CASINO BARRIÈRE Speelautomaten, Franse roulette, Engelse roulette, blackjack. Restaurant. Geen toegang onder de 18 jaar. Legitimatie verplicht. Openingstijden n Speelautomaten: op weekdagen van 11-2 u, weekend en avond voor feestdagen 11-3 u. n Tafelspelen: op weekdagen van 21-2 u, weekend en avond voor feestdagen 21-3 u. 12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65 www.lucienbarriere.com/localized/fr/casinos/etablissement/chamonix.htm 76 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 MEDIATHEEK EN BIBLIOTHEKEN Mediatheek Openingstijden vanaf 10 juni n Dinsdag, donderdag en vrijdag: 14 - 17 u n Woensdag en zaterdag: 11 - 17.30 u Avenue Michel Croz (naast het Musée Alpin) Tel. +33 (0)4 50 53 34 82 www.mediatheques-valleedechamonix.fr Bibliotheekfiliaal Les Pélerins Openingstijden n Franse schoolvakanties: dinsdag en vrijdag 15-18 u n Buiten de Franse schoolvakanties: maandag t/m vrijdag 15-18 u 1273, route des Pélerins Tel. +33 (0)4 50 55 92 97 www.mediatheques-valleedechamonix.fr Bibliotheekfiliaal Argentière Openingstijden n Juni en september: woensdag 10-11 u n Juli-augustus: maandag en vrijdag 17-19 u 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 www.mediatheques-valleedechamonix.fr Bibliothèque des Amis du Vieux Chamonix Meer dan 20.000 boeken, tijdschriften en documenten over de geschiedenis van het bergbeklimmen, het hertogdom Savoie en het dal van Chamonix en zijn dorpen en gebouwen kunnen hier worden geraadpleegd. 114, place du mont Blanc Tel. +33 (0)4 50 55 94 67 (beantwoorder) Donderdag geopend van 15 -18 u en op afspraak. www.amis-vieux-chamonix.org CINeVOX 3 salas con equipo digital y 3D, versión francesa y V.O.S, venta automática de entradas en el vestíbulo, sesiones extraordinarias en caso de mal tiempo. Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98 Programa disponible en el contestador: Tel. +33 (0)4 50 53 03 39 www.cinemavox-chamonix.com Tarifas n Normal: 9€ n Niño (-14 años): 4€ n Escolar (+15 años), estudiante, familia numerosa*: 7,50€ n Sénior (+60 años)*: 8€ n Suplemento 3D: 2€ * Con documento justificante Abonos n Tarjeta abono adulto: 50€* 8 entradas válidas 6 meses + aparcamiento gratis. n Tarjeta abono joven (15-25 años): 42€ 8 entradas válidas 6 meses. * +2€ gastos de expedición 1ª vez CASINO BARRIÈRE Máquinas de azar, ruleta francesa, ruleta inglesa, black jack. Restaurante. Prohibida la entrada a menores de 18 años. Imprescindible documento de identidad. Horarios de apertura n Máquinas de azar: entre semana 11h-2h, fines de semana y vísperas de festivos 11h-3h. n Juegos de mesa: entre semana 21h-2h, fines de semana y vísperas de festivos 21h-3h. 12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65 www.lucienbarriere.com/localized/fr/casinos/ etablissement/chamonix.htm MEDIATECA Y BIBLIOTECAS Mediateca Horarios de apertura desde el 10 de junio nM artes, jueves y viernes: 14h-18h nM iércoles y sábados: 11h-17:30h Avenue Michel Croz (al lado del Musée Alpin) Tel. +33 (0)4 50 53 34 82 www.mediatheques-valleedechamonix.fr Biblioteca anexa de Pélerins Horarios de apertura nV acaciones escolares francesas: martes y viernes 15h-18h. nR esto del año: de lunes a viernes 15h-18h. 1273, route des Pélerins - Tel. +33 (0)4 50 55 92 97 www.mediatheques-valleedechamonix.fr Biblioteca anexa de Argentière Horarios de apertura nJ unio y septiembre: miércoles 10h-11h. nJ ulio-agosto: lunes y viernes 17h-19h. 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 www.mediatheques-valleedechamonix.fr Biblioteca de los Amigos del Viejo Chamonix Más de 20 000 obras, revistas y documentos consultables en sala sobre la historia del alpinismo, del Ducado de Saboya, del valle de Chamonix, de sus pueblos y edificaciones. 114, place du Mont-Blanc Tel. +33 (0)4 50 55 94 67 (contestador) Abierta todos los jueves 15h-18h y con cita previa. www.amis-vieux-chamonix.org ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 77 KINDEREN © Monica Dalmasso NIÑOS RECREATIEVE OPVANG Elke week een programma. De kinderen worden de Franse schoolvakanties in de centra opgevangen in leeftijdsgroepen (van 3-14 jaar). Diverse thema’s: kunst, wetenschappen, sport, natuur, burgerschap, cultuur, kampen. Aanmelden per dag mogelijk zo lang er plaats is. Buiten de Franse schoolvakanties ook kinderopvang op woensdag. Inlichtingen en opgave bij het jeugd- en cultuurcentrum MJC in Chamonix: maandag t/m vrijdag van 9 tot 12 en van 14 tot 18 u 94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24 www.mjchamonix.org BERGSPORT De professionele organisaties bieden vele activiteiten voor kinderen aan. Klimmen, gletsjertochten, rafting, canyoning, ATB, hondentochten, golf, cursussen bergbeklimmen of meerdaagse wandeltochten. Zie pag. 105-106 voor adressen. 78 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 BUITENACTIVITEITEN L e Paradis des Praz: ponyrijden, spelen, drinken en snacks. n Recreatiepark Chamonix - Luge Alpine Coaster: zie pag. 70-71 n Accrobranche: Accro Park des Gaillands, Avonturenbaan «La Forêt Magique»: zie pag. 72 n Speelterreinen: Achter het gemeentehuis, het Jeugd- en Cultuurcentrum, het Richard Bozon sportcentrum, de tuin van Entrèves (Chamonixzuid), het vertrekstation van de trein naar de Montenvers, en bij de morene van Argentière. n ACTIVIDADES RECREATIVAS Programa semanal. Los niños acuden a distintos centros en función del tramo de edad correspondiente (de 3 a 14 años), durante las vacaciones escolares francesas. Distintos temas: arte, ciencias, deporte, naturaleza, ciudadanía, cultura y campamentos. Posibilidad de inscripción por días; sujeto a disponibilidad de plazas. También hay actividades los miércoles, fuera del periodo de vacaciones escolares francesas. Información e inscripción en la MJC de Chamonix: de lunes a viernes 9h-12h y 14h-18h. 94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24 www.mjchamonix.org MET KINDEREN IN DE BERGEN: AANBEVELINGEN eadviseerd wordt om met kinderen onder de 3 G jaar niet boven de 2000 m hoog te gaan. n Vermijd bij kinderen van 4 tot 12 jaar langdurige fysieke inspanning (meerdere uren) op hoogtes boven de 2.500 m. n Kinderen van 12 tot 18 jaar: vermijd inspanning boven de 4.000 m. En denk natuurlijk ook aan zonnebrillen en zonnecrème voor het hele gezin! n DEPORTES DE MONTAÑA Las entidades profesionales ofrecen numerosas actividades para los niños. Escalada, travesía de glaciares, rafting, descenso de barrancos, BTT, senderismo con perros, golf, cursillo de alpinismo o senderismo de varios días… Puedes consultar la lista de profesionales a tu disposición en las páginas 105-106. ACTIVIDADES DE AIRE LIBRE L e Paradis des Praz: paseos a caballo, juegos, bar y comida rápida. n Parc de loisirs de Chamonix - Trineo Alpine Coaster: ver página 70-71 n Accrobranche: Accro Park de Gaillands, recorridos de aventura “La Forêt Magique”: ver página 73 n Zonas infantiles: detrás del ayuntamiento, MJC, centro deportivo Richard Bozon, jardín de Entrèves (Chamonix sur), estación de salida del tren de Montenvers, morrena de Argentière. n NIÑOS Y ALTURA: RECOMENDACIONES asta los 3 años, se recomienda no superar los 2 H 000m de altura. n De 4 a 12 años, evitar los esfuerzos físicos prolongados (varias horas) por encima de 2 500 m. n De 12 a 18 años, se recomienda no hacer esfuerzos por encima de 4 000 m. ¡Sin olvidarse de las gafas de sol y de la crema solar para toda la familia! n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 79 KINDEREN © Cham’Aventure © Monica Dalmasso NIÑOS HANDVAARDIGHEID VOOR KINDEREN EN DANS VOOR DE ALLERKLEINSTEN Lepetitvip: knutselen, facepainten en boetseren voor kinderen van 3 jaar en ouder. Lepetitvip organiseert ook feesten en verjaardagen. n LepetitDidiDance: zang, dans en schilderen voor kinderen onder de 3 jaar. Details op de website of per e-mail. n Reserveren aanbevolen per e-mail: [email protected] of telefonisch +33 (0)6 78 22 59 35 109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix-zuid www.lepetitvip.com RICHARD BOZON SPORTCENTRUM Zwembad*: kinderen jonger dan 10 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene n Waterspeeltuin (€9,70 per keer (45 min) / €97 voor 12 keer) • 6 maanden - 4 jaar: babyzwemmen op zaterdag om 10 u van 21 juni t/m 4 juli en op zaterdag om 9 u van 5 juli t/m 31 augustus (begeleiding door 1 of 2 volwassenen verplicht) • 3-5 jaar: kleuterzwemmen op woensdag om 10.30 u tot 4 juli (begeleiding door 1 volwassene verplicht) n Klimwand* (vanaf 6 jaar), tennis*, ijsbaan* enz. n * Voor de tarieven zie pag. 74 TALLERES DE MANUALIDADES PARA NIÑOS Y DANZA PARA LOS MÁS PEQUEÑOS L epetitvip: talleres de bricolaje, maquillaje y artes plásticas para niños de 3 años en adelante. Lepetitvip organiza igualmente fiestas y cumpleaños. n LepetitDidiDance: / canto, baile y pintura para niños menores de 3 años. Detalles en la página web o por correo electrónico. n Reserva recomendada por e-mail: [email protected] o por Tel. +33 (0)6 78 22 59 35 109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix sud www.lepetitvip.com 80 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 * Ver tarifas página 75 ACTIVIDADES CULTURALES CULTURELE ACTIVITEITEN Zie pag. 22 t/m 26 en pag. 76. iscina*: -10 años deben ir acompañados por un P adulto. n Jardín de agua (9,70€ la sesión de 45 min. / 97€ para 12 sesiones). • 6 meses-4 años: natación para bebés los sábados a las 10h del 21 de junio al 4 de julio, el sábado a las 9h del 5 de julio al 31 de agosto (obligatorio 1 o 2 adultos acompañantes). • 3-5 años: jóvenes nadadores, miércoles a las 10:30h hasta el 4 de julio (obligatorio 1 adulto acompañante). n Rocódromo* (a partir de 6 años), tenis*, pista de patinaje*, … Tel. +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr Tel. +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr Espace Tairraz, Musée Alpin, Maison de la Mémoire et du Patrimoine, bioscoop, mediatheek en bibliotheken. CENTRE DEPORTIVO RICHARD BOZON n WIE PAST ER OP? Bij de Offices de tourisme in Chamonix en Argentière is een lijst met babysitters beschikbaar. Deze is ook te vinden op www.chamonix.com Centro Tairraz, Museo Alpino, Casa de la Memoria y del Patrimonio, cine, mediateca y bibliotecas. Ver páginas 23 a 27 y página 77. ¿CON QUIEN TE DEJO? Hay una lista de canguros disponible en las oficinas de turismo de Chamonix y de Argentière o en www.chamonix.com ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 81 WELLNESS © Hôtel Mont-blanc © Hôtel L’Héliopic Sweet and Spa BIENESTAR Chamonix laat u graag ontdekken wat wellness is, na een sportieve dag in de bergen of het dal, of gewoon omdat het tijd is voor ontspanning. In de meeste hotels zijn de wellnessruimtes ook voor niethotelgasten toegankelijk. Ideaal om even helemaal tot uzelf te komen en bij te tanken. Lichaams- en gezichtsverzorging, bubbelbaden en ontspannende of vitaliserende modelages, reflexologie enz.: geniet van een uitgebreid scala aan behandelingen en van de deskundigheid van professionele aanbieders. Zie voor adressen de rubriek Ontspanning en Baden op pag. 99. Al final de un día de deporte en la montaña o en el valle, o tan solo porque llega la hora de relajarse, experimenta el arte del bienestar en Chamonix. La mayoría de los hoteles tienen abiertos al público sus spas, donde podrás experimentar puros instantes de plenitud y relax. Tratamientos corporales y faciales, baños con burbujas, modelados relajantes o energizantes, reflexología… Disfruta de una amplia oferta de servicios y de la maestría de profesionales expertos. Consultar el directorio Bienestar y Spas, página 99. SHOP LA TIENDA Welkom in de shop van de Offices de tourisme van Chamonix en Argentière! Hier zijn speciaal geselecteerde artikelen verkrijgbaar die uw verblijf nóg aangenamer kunnen maken of waarmee u er thuis nog even van kunt nagenieten. Posters, boeken, kaarten, accessoires enz.: een uitgebreid assortiment producten en leuke ideeën voor cadeaus voor iemand anders of voor uzelf! Las oficinas de turismo de Chamonix y Argentière cuentan con sus respectivas tiendas. ¡Ven a conocerlas! Allí encontrarás una selección de artículos, para hacerte la estancia más agradable o incluso para prolongarla. Pósters, libros, mapas, accesorios… Una amplia gama de productos y un montón de ideas para regalar ¡o para regalarse! De shop is ook online te vinden op www.chamonix.com. Bestelde artikelen worden snel thuisgestuurd! También puedes visitar la tienda en línea en www.chamonix.com y recibir rápidamente los artículos en tu casa. 82 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 83 TOERISME EN HANDICAP Hebt u voor uw zomervakantie of een weekend in het dal van Chamonix-MontBlanc speciale voorzieningen nodig? Het Office de tourisme van Chamonix wil u graag van dienst zijn. Het beschikt over speciale voorzieningen, heeft medewerkers apart opgeleid en speciaal materiaal geproduceerd om u zo goed mogelijk te helpen. BROCHURES Bij het Office de tourisme zijn speciale brochures verkrijgbaar: n Brochure Mobiliteit en Toegankelijkheid n Toeristische brochure voor slechtzienden Deze brochures zijn specifiek bedoeld voor mensen met een handicap en geven onder meer informatie over accommodatie, parkeren, restaurants, liften en gespecialiseerde activiteiten en aanbieders in Chamonix-Mont-Blanc. 84 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 KEURMERK «TOERISME EN HANDICAP» Het Office de tourisme van Chamonix-Mont-Blanc is het eerste in een berggebied dat dit keurmerk heeft gekregen voor de 4 handicaps: motorische handicaps, slechthorendheid, slechtziendheid en geestelijke handicaps. Om zijn dienstenaanbod steeds verder te verbeteren, biedt het Office de tourisme u diverse aangepaste voorzieningen en hulpmiddelen: n Aangepaste hoofdingangen. n Gratis parkeren voor (oorlogs)invaliden in de buurt van ons kantoor, aan de kant van de bioscoop. n Verlaagde vitrines en balies op rolstoelhoogte. n Aangepaste toiletten. n In bepaalde gevallen is een stoel beschikbaar voor gehandicapten, mensen die slecht ter been zijn of zieken. n Verbeterde bebording op onze gevels, met meer contrast en vereenvoudigde pictogrammen. n Reeks pictogrammen in het Office de tourisme om de belangrijkste activiteiten aan te geven: wandeltochten, musea, activiteiten enz. n Automatische deuren, gemarkeerd met tweekleurige banden op 70 en 170 cm hoogte. n Ringleiding voor slechthorenden. © OT Chamonix © OT Chamonix TURISMO ACCESIBLE ¿Quieres pasar las vacaciones de verano o un fin de semana en el valle de Chamonix-Mont Blanc y necesitas una atención especializada, un entorno accesible? Para ayudarte durante tu estancia, la oficina de turismo de Chamonix se ha equipado, se ha formado y ha creado unos recursos específicos para convertirse en un lugar accesible a todo el mundo. FOLLETOS Folletos específicos disponibles en la oficina de turismo: n Folleto Desplazamientos y Accesibilidad n Folleto turístico para personas con discapacidad visual En ellos se pueden encontrar los servicios adecuados para personas con discapacidad: alojamiento, aparcamientos, restaurantes, remontes mecánicos, actividades y profesionales especializados en Chamonix-Mont Blanc. CERTIFICACIÓN «TURISMO Y DISCAPACIDAD» La oficina de turismo de Chamonix-Mont Blanc es la primera oficina de turismo de montaña en obtener esta certificación para las cuatro discapacidades: motriz, auditiva, visual y mental. Con el propósito de mejorar constantemente los servicios ofrecidos, la oficina de turismo pone a tu disposición diversos equipamientos y recursos específicos: n Entradas principales sin desnivel. n Una plaza de aparcamiento gratis para discapacitados titulares de la tarjeta GIG-GIC cerca de nuestro centro de atención al público, por el lado del cine. n Expositores y mostrador de recepción a nivel de silla de ruedas. n WC accesibles. n Una silla de ruedas disponible para persona discapacitada, con movilidad reducida o enferma (con ciertas condiciones). n Mejores indicadores en cada una de nuestras fachadas, con contrastes acentuados y pictogramas simplificados. n Serie de pictogramas en la oficina de turismo para indicar las actividades principales: senderismo, museos, actividades… n Puertas automáticas señalizadas mediante bandas bicolores a 70 y 170 cm n Bucle magnético para personas con discapacidad auditiva. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 85 AAN DE ITALIAANSE KANT, AAN DE ZWITSERSE KANT AAN DE ITALIAANSE KANT MARKTEN IN AOSTA Het stadje Aosta is beroemd vanwege zijn Romeinse ruïnes en zijn fortificaties. Maar ook de plaatselijke markten zijn zeker een bezoek waard! Kom de typische streekproducten uit het dal van Aosta ontdekken en proeven: fijne vleeswaren, kaas, honing, fruit, wijnen enz. Op alle dagen van de week (behalve vrijdag en zondag). Ongeveer een uur rijden vanaf Chamonix. www.lovevda.it KASTEEL VAN FÉNIS Bezoek een van de bekendste middeleeuwse kastelen in het dal van Aosta. Een prachtig bewaard gebleven complex met talloze fresco’s en het uiterlijk van een sprookjeskasteel. Dagelijks geopend van 9 tot 18.30 u. Ongeveer een uur rijden vanaf Chamonix. Tel. +39 (0)165 764263 www.fenisweb.it 86 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 AAN DE ZWITSERSE KANT DAL VAN DE TRIENT Het dal van de Trient ligt vlakbij het dal van Chamonix-MontBlanc en biedt in de zomer een breed scala aan activiteiten in een grandioos landschap. Enkele voorbeelden: n Attractiepark in Le Châtelard n Alpen-dierentuin van Les Marécottes n Stuwdam van Émosson n Sporen van dinosaurussen enz. U kunt er met de trein naar toe: SNCF-CFF-lijn naar Martigny (Zwitserland). www.valleedutrient-vallorcine.com FONDATION PIERRE GIANADDA De Fondation Pierre Gianadda is vlakbij de Frans-Zwitserse grens gevestigd en is wereldberoemd door haar tijdelijke exposities van beroemde kunstenaars (Gauguin, Renoir, Manet e.a.). Zij biedt echter ook permanent onderdak aan een museum van de GalloRomeinse tijd, een automuseum, een beeldentuin en een collectie van Louis en Evelyn Franck, met werken van Cézanne, Van Gogh, Ensor, Lautrec, Picasso en Van Dongen. Tijdelijke exposities n «De schoonheid van het lichaam in de Griekse oudheid» in samenwerking met het British Museum in Londen, tot 9 juni 2014 dagelijks van 10 tot 18 u. n« Leonardo da Vinci, de uitvinder» in het oude arsenaal van de stichting, van 8 maart t/m 21 september 2014, dagelijks van 10 tot 18 u. n «Renoir» van 20 juni t/m 23 november 2014, dagelijks van 9 tot 19 u. Rue du Forum 59, 1920 Martigny Tel. +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch © Tania Gribova © Fondation Pierre Gianadda VERTIENTE ITALIANA, VERTIENTE SUIZA VERTIENTE ITALIANA LOS MERCADOS DE AOSTA Célebre por sus vestigios romanos y sus fortificaciones, la ciudad de Aosta también se merece una visita por sus mercados. Descubre y degusta los productos típicos de esta región alpina: charcutería, quesos, miel, fruta, vinos… Todos los días de la semana (excepto viernes y domingos). A 1h aprox. de Chamonix en coche. www.lovevda.it CASTILLO DE FÉNIS Visita uno de los castillos medievales más conocidos del Valle de Aosta. Un monumento conservado en excelente estado, con numerosos frescos y con un aire de castillo de cuento de hadas. Abierto todos los días 9h-18:30h. A 1h aprox. de Chamonix en coche. Tel. +39 (0)165 764263 www.fenisweb.it VERTIENTE SUIZA VALLE DE TRIENT Muy cerca del valle de Chamonix-Mont Blanc, el valle de Trient ofrece muchas actividades de verano en un entorno de paisajes grandiosos. Entre otros: n El parque de atracciones de Châtelard. n El zoo alpino de Marécottes. n La visita a la presa de Émosson. n La búsqueda de huellas de dinosaurios… Accesible en tren: línea SNCF-CFF hasta Martigny (Suiza). www.valleedutrient-vallorcine.com FUNDACIÓN PIERRE GIANADDA Situada cerca de la frontera franco-suiza, tiene una reputación mundial por sus exposiciones temporales de artistas célebres (Gauguin, Renoir, Manet…). La Fundación Pierre Gianadda alberga así mismo un museo permanente galorromano, un museo del automóvil, un parque de esculturas y una colección Louis y Evelyn Franck, integrada por obras de Cézanne, Van Gogh, Ensor, Lautrec, Picasso y Van Dongen. Exposiciones temporales n “La belleza del cuerpo en la antigüedad griega”, en colaboración con el British Museum de Londres, hasta el 9 de junio de 2014, todos los días 10h-18h. n“ Leonardo de Vinci, el inventor” en el Antiguo Arsenal de la Fundación, del 8 de marzo al 21 de septiembre de 2014, todos los días, 10h-18h. n “Renoir” del 20 de junio al 23 de noviembre de 2014, todos los días, 9h-19h. Rue du Forum 59, 1920 Martigny Tel. +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 87 GRENSOVERSCHRIJDEND BUSVERVOER BUSES TRANSFRONTERIZOS CHAMONIX-MONT-BLANC > GENÈVE (ZWITSERLAND) 14 april t/m 4 juli 2014 CHAMONIX-MONT-BLANC > GINEBRA (SUIZA) MaDiWoDoVrZa*/LMXJVS* MaDiWoDoVrZa*/LMXJVS* MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD DEL 14 DE ABRIL AL 4 DE JULIO 2014 S 54 09:00 09:03 09:15 09:25 09:45 09:55 10:55 11:15 CHAMONIX Allée Recteur Payot CHAMONIX SUD (av de Courmayeur) CHAMONIX GARE (place de la Gare SNCF) LES HOUCHES Saint Antoine SAINT GERVAIS-LE FAYET GARE SNCF SALLANCHES GARE SNCF GENÈVE Busstation (place Dorcière) GENÈVE Luchthaven / Aeropuerto Ma: Maandag - Di: dinsdag - Wo: woensdag - Do: donderdag - Vr: vrijdag * niet op 21 april, 1 mei, 8 mei, 29 mei en 9 juni L: Lunes – M: Martes – X: Miércoles – J: Jueves – V: Viernes *Excepto 21 de abril, 1 de mayo, 8 de mayo, 29 de mayo y 9 de junio S 56 13:15 13:18 13:30 13:40 14:00 14:10 15:10 15:30 TARIEVEN / TARIFAS Chamonix - Genève Les Houches - Genève Le Fayet - Genève Sallanches - Genève H 45 16:45 16:48 17:00 17:10 17:30 18:40 19:00 MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD 5 JULI T/M 31 AUGUSTUS 2014 DEL 5 DE JULIO AL 31 DE AGOSTO 2014 S 54 09:00 09:03 09:15 09:25 09:45 09:55 10:55 11:15 CHAMONIX Allée Recteur Payot CHAMONIX SUD (av de Courmayeur) CHAMONIX GARE (place de la Gare SNCF) LES HOUCHES Saint Antoine SAINT GERVAIS-LE FAYET GARE SNCF SALLANCHES GARE SNCF GENÈVE Busstation (place Dorcière) GENÈVE Luchthaven / Aeropuerto Enkele reis/Ida: 30 € Enkele reis/Ida: 30 € Enkele reis/Ida: 30 € Enkele reis/Ida: 30 € Retour/Ida y vuelta: 50 € Retour/Ida y vuelta: 50 € Retour/Ida y vuelta: 50 € Retour/Ida y vuelta: 50 € S 56 13:15 13:18 13:30 13:40 14:00 14:10 15:10 15:30 Ma: Maandag - Di: dinsdag - Wo: woensdag - Do: donderdag - Vr: vrijdag L: Lunes – M: Martes – X: Miércoles – J: Jueves – V: Viernes GINEBRA > CHAMONIX-MONT-BLANC GENÈVE > CHAMONIX-MONT-BLANC 14 april t/m 4 juli 2014 DEL 14 DE ABRIL AL 4 DE JULIO 2014 GENÈVE Luchthaven aankomsthal/ Aerop. nivel llegadas (Exit 3) GENÈVE Busstation (place Dorcière) SALLANCHES GARE SNCF • SAINT GERVAIS-LE FAYET GARE SNCF • LES HOUCHES Saint Antoine • CHAMONIX GARE (place de la Gare SNCF) CHAMONIX Allée Recteur Payot • CHAMONIX SUD (av de Courmayeur) • MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD H 42 08:30 09:00 10:00 10:10 10:15 10:20 10:25 S 55 12:15 12:45 13:35 13:45 13:55 14:00 14:05 14:10 S 57 17:15 17:45 18:45 19:00 19:10 19:15 19:20 19:25 Ma: Maandag - Di: dinsdag - Wo: woensdag - Do: donderdag - Vr: vrijdag - * Niet op 21 april, 1 mei, 8 mei, 29 mei en 9 juni L: Lunes – M: Martes – X: Miércoles – J: Jueves – V: Viernes - *Excepto 21 de abril, 1 de mayo, 8 de mayo, 29 de mayo y 9 de junio • In de richting Genève - Chamonix wordt op deze haltes alleen op verzoek (voor vertrek) gestopt - instappen niet mogelijk. En el sentido Ginebra - Chamonix, estas paradas deben ser solicitadas (antes de la salida) y en ellas no se admiten viajeros. CHAMONIX-MONT-BLANC > AOSTE (ITALIË/ITALIA) Reserveren verplicht/Reserva obligatoria Dagelijks Behalve op zondag en op 1 mei Dagelijks DEL 14 DE ABRIL AL 27 DE JUNIO Todos los días Excepto domingos y 1 de mayo Todos los días CHAMONIX GARE SNCF Vertr./Salida 08:30 11:45 14:45 18:30 COURMAYEUR Piazzale Monte Bianco Aank./Llegada 09:15 12:30 15:30 19:15 COURMAYEUR Piazzale Monte Bianco Vertr./Salida 09:35 12:35 15:35 19:35 AOSTA Autostazione Via Carrel Aank./Llegada 10:35 13:35 16:35 20:35 TARIEVEN / TARIFAS 14 APRIL T/M 27 JUNI INLICHTINGEN EN RESERVERINGEN hamonix - Genève : Société Alpes Transport C Tel. +33 (0)4 50 53 01 15 - www.sat-montblanc.com nC hamonix - Courmayeur : SAVDA - Tel. +39 (0)165 367 032 - www.savda.it n 88 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 H 45 16:45 16:48 17:00 17:10 17:30 18:40 19:00 Chamonix - Courmayeur Courmayeur - Aoste MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD 5 JULI T/M 31 AUGUSTUS 2014 DEL 5 DE JULIO AL 31 DE AGOSTO 2014 GENÈVE Luchthaven aankomsthal/ Aerop. nivel llegadas (Exit 3) GENÈVE Busstation (place Dorcière) SALLANCHES GARE SNCF • SAINT GERVAIS-LE FAYET GARE SNCF • LES HOUCHES Saint Antoine • CHAMONIX GARE (place de la Gare SNCF) CHAMONIX Allée Recteur Payot • CHAMONIX SUD (av de Courmayeur) • H 42 08:30 09:00 10:00 • 10:10 10:15 10:20 10:25 S 55 12:15 12:45 13:35 13:45 13:55 14:00 14:05 14:10 S 57 17:15 17:45 18:45 19:00 19:10 19:15 19:20 19:25 Ma: Maandag - Di: dinsdag - Wo: woensdag - Do: donderdag - Vr: vrijdag - L: Lunes – M: Martes – X: Miércoles – J: Jueves – V: Viernes • In de richting Genève - Chamonix wordt op deze haltes alleen op verzoek (voor vertrek) gestopt - instappen niet mogelijk. En el sentido Ginebra - Chamonix, estas paradas deben ser solicitadas (antes de la salida) y en ellas no se admiten viajeros. AOSTE > CHAMONIX-MONT-BLANC 14 APRIL T/M 27 JUNI DEL 14 DE ABRIL AL 27 DE JUNIO AOSTA Autostazione Via Carrel COURMAYEUR Piazzale Monte Bianco COURMAYEUR Piazzale Monte Bianco CHAMONIX GARE SNCF Enkele reis/Ida Retour/Ida y vuelta 14 € 22 € Enkele reis/Ida 3,40 € Vertr./Salida Aank./Llegada Vertr./Salida Aank./Llegada Reserveren verplicht/Reserva obligatoria Dagelijks Behalve op zondag en op 1 mei Dagelijks Todos los días Excepto domingos y 1 de mayo Todos los días 08:45 09:45 13:35 14:45 15:45 09:45 10:45 14:35 15:45 16:45 09:45 10:45 16:00 17:00 10:30 11:30 16:45 17:45 INFORMACIÓN Y RESERVAS Chamonix - Ginebra : Société Alpes Transport Tel. +33 (0)4 50 53 01 15 - www.sat-montblanc.com nC hamonix - Courmayeur : SAVDA - Tel. +39 (0)165 367 032 - www.savda.it n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 89 AGENDA EVENTOS BRINDIS DE BIENVENIDA JUNI n n n n n n n Elke zondag in juli-augustus om 18 u in het Office de tourisme in Argentière. JULI Zaterdag 7 juni • 14e editie van de Literaire ontmoetingen in het Pays de Savoie, op de Montenvers • Gratis concert van Emily Loizeau in Le Majestic n Vrijdag 4 t/m zondag 6 juli Chamonix Yoga Festival n Zaterdag 5 juli • 4e Foulées du Sel in Argentière • Operavertoning in de open lucht Le Comte Ory van Rossini Vrijdag 13 t/m zondag 15 juni Arc’teryx Alpine Academy workshops bergbeklimmen op de Aiguille du Midi n Zondag 6 t/m donderdag 10 juli Chamonix Adventure Festival Films, demo’s, tentoonstellingen, foto en film workshops n Zondag 13, 20 en 27 juli Orgelconcerten in het kader van het Festival des Heures d’Orgue - Église Saint-Michel n Donderdag 10 t/m zaterdag 12 juli Wereldbeker klimmen n Zondag 13 juli Nationale feestdag in Chamonix n Maandag 14 juli Nationale feestdag in Argentière ambachtenmarkt, concert, expositie van schilderijen. 's Avonds: vuurwerk, DJ. n Zaterdag 19 juli Concert in het kader van het 17e Festival Baroque du Pays du Mont-Blanc "La Simphonie du Marais" 21 u in de Église Saint-Michel n Donderdag 24 juli Klassiek duoconcert voor saxofoon en piano 21 u in de kerk van Argentière n Zaterdag 26 juli t/m zondag 3 augustus Vijfde editie van het Cosmojazz Festival n Woensdag 30 juli Barokconcert door het Pandora-ensemble 21 u in de kerk van Argentière oensdag 18, zaterdag 21 W en zondag 22 juni Grand parcours Alpinisme du CAF: treffen voor liefhebbers van de bergsport Zaterdag 21 juni Fête de la Musique Vrijdag 27 t/m zondag 29 juni Wereldkampioenschappen Skyrunning®: KM Vertical, Marathon van de Mont-Blanc, 80 km van de Mont-Blanc Zaterdag 28 juni Cross van de Mont-Blanc, 10 km van de Mont-Blanc, Mini-Cross van de Mont-Blanc Zondag 29 juni t/m zondag 6 juli Chamonix Mountain Festival klimwedstrijden, films, lezingen 90 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 © Laurence Piaget © Pascal Tournaire WELK-OMSTBORREL JUNIO Sábado 7 de junio • XIV Encuentros literarios en Tierras de Saboya, en Montenvers. • Concierto gratis de Emily Loizeau en el Majestic n Del viernes 13 al domingo 15 de junio Arc’teryx Alpine Academy talleres de alpinismo en la Aiguille du Midi n Miércoles 18, sábado 21 y domingo 22 de junio Gran recorrido de alpinismo del CAF: concentración de aficionados al alpinismo n Sábado 21 de junio Fiesta de la Música n Del viernes 27 al domingo 29 de junio Campeonato del Mundo de Skyrunning®: KM Vertical, Maratón del Mont Blanc, 80 km del Mont Blanc n Sábado 28 de junio Cross del Mont Blanc, 10km del Mont Blanc, Mini-Cross del Mont Blanc n Del domingo 29 de junio al domingo 6 de julio Chamonix Mountain Festival ascensiones de alpinismo, películas, conferencias. n Todos los domingos en julio-agosto, a las 18h, en la oficina de turismo de Argentière. JULIO Del viernes 4 al domingo 6 de julio Chamonix Yoga Festival n Sábado 5 de julio • 4 ª edición de la ascensión Foulées du Sel en Argentière • P royección ópera al aire libre El Conde Ory, de Rossini. n Del domingo 6 al jueves 10 de julio Chamonix Adventure Festival Películas, demostraciones, exposiciones, talleres de fotografía y de cine n Domingo 13, 20 y 27 de julio Conciertos del Festival des Heures d’Orgue Iglesia Saint-Michel n De jueves 10 al sábado 12 de julio Copa del Mundo de Escalada n Domingo 13 de julio Fiesta nacional en Chamonix n Lunes 14 de julio Fiesta nacional en Argentière mercadillo de artesanía, concierto, exposición de pintura. Por la noche: fuegos artificiales, DJ. n Sábado 19 de julio Concierto del XVII Festival Barroco de Tierras del Mont Blanc: “La sinfonía del Marais” 21h en la iglesia Saint-Michel. n Jueves 24 de julio Concierto dúo clásico saxofón-piano 21h en la iglesia de Argentière. n Del sábado 26 de julio al domingo 3 de agosto Cosmojazz Festival, 5ª edición. n Miércoles 30 de julio Concierto barroco, conjunto Pandore 21h en la iglesia de Argentière. n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 91 EXPOSITIES Zie pag. 18, 22 t/m 24 AGENDA AUGUSTUS n rijdag 1 augustus V Klassiek duoconcert voor fluit en orgel 21 u in de kerk van Argentière n Z aterdag 2 en zondag 3 augustus Dorpsfeest in Argentière n Woensdag 6 augustus Internationaal folkloristisch festival Octodure (FIFO) n Vrijdag 8 augustus Klassiek duoconcert voor piano en altviool - 18.30 u in de kerk van Argentière n Zondag 3, 10 en 17 augustus Orgelconcerten in het kader van het Festival des Heures d’Orgue Kerk in Chamonix n Z aterdag 9 en zondag 10 augustus Mineralenbeurs n Zondag 10 augustus Rommelmarkt in Argentière n Dinsdag 12 augustus Feest van de Gidsen in Le Lavancher n Donderdag 14 augustus Feest van de Gidsen in Argentière n Vrijdag 15 augustus Feest van de Gidsen in Chamonix n Maandag 25 t/m zondag 31 augustus North Face® Ultra-Trail du Mont-Blanc® SEPTEMBER n Vrijdag 5 t/m zondag 7 september 41 jaar stedenband met het Duitse Garmisch-Partenkirchen n Zaterdag 6 september Promotiedag van de alpenweide wandeltocht met activiteiten (educatieve workshops, culturele activiteiten), ontmoetingen met herder en kudde, proeverij enz. In het kader van het Plan Pastoral Territorial - La Pendant n Zaterdag 20 en zondag 21 september • Europese erfgoeddagen • Combat des Reines (koeiengevechten) van het Mont Blanc-gebied - Bois du Bouchet 92 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 n n Zaterdag 27 september Opening van het culturele seizoen "een berg voorstellingen" Zondag 28 september Achtste editie van de Trail des Aiguilles Rouges OKTOBER n aandag 13 t/m vrijdag 24 oktober M Levend theaterfestival voor de jeugd «De kleine gasten» AGENDA VOOR HET DAL Zaterdag 7 en zondag 8 juni 750-jarig bestaan van Vallorcine n Zaterdag 21 juni Sint-Jansvuren in Les Houches n Donderdag 10 en vrijdag 11 juli Feest van de graaf - Servoz, Les Houches n Maandag 14 juli NATIONALE FEESTDAG Les Houches - Vallorcine Vuurwerk n Woensdag 23 juli Les Chavantures in Les Houches: miniexpeditie met vele activiteiten voor de jeugd van 8-12 jaar n Donderdag 24 en vrijdag 25 juli Bruisend Servoz: filmvoorstelling in de open lucht, traditionele spelen, voorstelling, concert met borrel n Donderdag 7 t/m zondag 10 augustus Muziekfestival Croisée des Chemins: wereldmuziek, met concerten, lezingen, verhalen en workshops - Les Houches n Woensdag 13 augustus Feest van de Gidsen - Les Houches n Vrijdag 15 augustus Ambachtelijke markt - Servoz en Vallorcine n Zondag 12 oktober Schapenjaarmarkt - Servoz n EXPOSICIONES Ver páginas 19, 23 a 25 EVENTOS AGOSTO Viernes 1 de agosto Concierto dúo clásico, flauta-órgano 21h en la iglesia de Argentière n Sábado 2 y domingo 3 de agosto Fiesta del pueblo en Argentière n Miércoles 6 de agosto Festival Internacional Folclórico de Octodure (FIFO) n Viernes 8 de agosto Concierto dúo clásico piano-alto 18:30h en la iglesia de Argentière. n Domingo 3, 10 y 17 de agosto Conciertos del Festival des Heures d’Orgue Iglesia de Chamonix n Sábado 9 y domingo 10 de agosto Mercadillo de minerales n Domingo 10 de agosto Mercadillo de objetos usados en Argentière n Martes 12 de agosto Fiesta de los Guías en Le Lavancher n Jueves 14 de agosto Fiesta de los Guías en Argentière n Viernes 15 de agosto Fiesta de los Guías en Chamonix n Del lunes 25 al domingo 31 de agosto The North Face® Ultra-Trail du Mont-Blanc® n Sábado 27 de septiembre Inauguración de la temporada cultural “Una montaña de espectáculos” n Domingo 28 de septiembre Trail de Aiguilles Rouges, VIII edición n SEPTIEMBRE Del viernes 5 al domingo 7 de septiembre 41º aniversario del hermanamiento con Garmisch-Partenkirchen (Alemania) n Sábado 6 de septiembre Día de visita a los pastos de altura marcha pedestre con actividades (talleres pedagógicos, animación cultural), presentación del pastor y del rebaño, degustación de productos… En el marco del Plan Pastoral Territorial - La Pendant n Sábado 20 y domingo 21 de septiembre • Jornadas Europeas del Patrimonio •Combate de las Reinas (combate de vacas) del Espace Mont-Blanc - Bois du Bouchet n OCTUBRE n Del lunes 13 al viernes 24 de octubre Festival de espectáculos escénicos infantiles “Les Petits Asticots” EVENTOS EN EL VALLE Sábado 7 y domingo 8 de junio 750º aniversario de Vallorcine n Sábado 21 de junio Hogueras de San Juan - Les Houches n Jueves 10 y viernes 11 de julio Fiesta del cuento - Servoz, Les Houches n Lunes 14 de julio FIESTA NACIONAL - Les Houches - Vallorcine Fuegos artificiales n Miércoles 23 de julio Les Chavantures en Les Houches mini-raid multiactividades para niños de 8 a 12 años n Jueves 24 y viernes 25 de julio Servoz en Ebullición cine de verano, juegos tradicionales, espectáculo, aperitivo y concierto n Del jueves 7 al domingo 10 de agosto Festival Encrucijada de Caminos conciertos, conferencias, cuentos, talleres Les Houches n Miércoles 13 de agosto Fiesta de los Guías - Les Houches n Viernes 15 de agosto Mercado de artesanía - Servoz y Vallorcine n Domingo 12 octubre Feria ovina - Servoz n ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 93 BEREIKBAARHEID © Patrice Labarbe © SNCF - JP Sarzier CÓMO LLEGAR PER TREIN OVER DE WEG n TGV-stations: Annecy, Bellegarde, Genève, n Vanuit Let op: werkzaamheden aan het tot 14 juni spoor tussen Argentière en Vallorcine: in plaats van treinen rijden er bussen (fietsen kunnen helaas niet mee). Meer informatie op de stations of bij het Office de tourisme. n Internationale luchthaven van Genève (88 km) : Lausanne n TER regionale trein: Saint Gervais-Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH) n SNCF treinstations in het dal: Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines, La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet, Vallorcine (* stopt op verzoek) Inlichtingen n Mobiele telefoon: op de mobiele site www.termobile.fr en met de gratis TER-app (iPhone, Android, Blackberry) n Telefonisch: 36 35* (€0,34 /min) dagelijks 7 - 22 u *Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld. n Internet: www.ter-sncf.com en www.voyages-sncf.com PER BUS Dagelijkse busverbindingen met Genève (centrum en luchthaven) en Italië. Dienstregelingen verkrijgbaar bij de Offices de tourisme. SAT (Société Alpes Transports) : Tel. / Fax +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com 94 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 Frankrijk: Rechtstreeks via de Autoroute Blanche (A40), met aansluitingen op het Europese autosnelwegennet n Via Zwitserland: Autosnelweg tot Martigny, Col de la Forclaz, Col des Montets. n Vanuit Italië: Op 15 km van de grens door de Mont Blanc-tunnel (Vallorcine 25 km) n Verkeersinformatie: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51 PER VLIEGTUIG Tel. +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch n Internationale luchthaven Lyon/Saint-Exupéry (220 km) : Tel. vanuit Frankrijk 0826 800 826 (€0,15/min) Vanuit het buitenland: +33 (0)426 007 007 (niet met een Franse mobiele telefoon) www.lyonaeroports.com n Luchthaven Annecy-Mont Blanc (Annecy - 90 km) : Tel. +33 (0)4 50 322 322 www.annecy.aeroport.fr TAXI’S EN LUCHTHAVENTRANSFERS Zie de adressenlijst op pag. 99-100. EN TREN de alta velocidad: Annecy, Bellegarde, Ginebra, Lausana n Línea TER (Tren Expreso Regional): Saint Gervais-Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH) n Estaciones SNCF del valle: Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines, La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet, Vallorcine (* solicitar parada) POR CARRETERA n Líneas n Desde Atención: obras en la línea ferroviaria al 14 de junio entre Argentière y Vallorcine: servicio alternativo de bus (acceso prohibido con bicicletas). Información en las estaciones o en la oficina de turismo. n Aeropuerto Información n Dispositivos móviles: en la web para móviles www.termobile.fr y en la aplicación gratuita TER (iPhone, Android, Blackberry). n Por teléfono: 36 35* (0,34€/min.) todos los días 7h-22h. *Algunos números especiales sólo funcionan en la red telefónica francesa n En Internet: www.ter-sncf.com y www.voyages-sncf.com EN BUS Trayectos diarios a Ginebra (centro y aeropuerto) e Italia. Horarios disponibles en las oficinas de turismo. Francia: acceso directo por la Autopista Blanca (A40), integrada en la red europea de autopistas. n Desde Suiza: autopista hasta Martigny, puerto de La Forclaz, puerto de Les Montets. n Desde Italia: a 15km. de la frontera por el túnel del Mont Blanc (Vallorcine a 25km.). n Estado de las carreteras: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51 EN AVIÓN internacional de Ginebra (88 km): Tel. +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch n Aeropuerto internacional de Lyón/Saint-Exupéry (220 km): Tel. desde Francia 0826 800 826 (0.15€/min.) Desde el extranjero: +33 (0)426 007 007 (excepto desde móviles franceses) www.lyonaeroports.com n Aeropuerto de Annecy-Mont Blanc (Annecy - 90 km): Tel. +33 (0)4 50 322 322 www.annecy.aeroport.fr TAXIS Y TRASLADOS A AEROPUERTOS Consultar el directorio, páginas 99-100. SAT (Société Alpes Transports): Tel. / Fax +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 95 ADRESSEN GEZONDHEIDSZORG / DIRECTORIO DE SALUD Masseursfysiotherapeuten Masajistas-kinesioterapeutas Ziekenhuis Centro hospitalario 509, route des Pèlerins Tel. +33 (0)4 50 53 84 00 Spoedeisende hulp in het ziekenhuis van 8 tot 20 u in de periode 12 juli-31 augustus/ Urgencias del hospital de 8h a 20h, del 12 de julio al 31 de agosto: Tel. +33 (0)4 50 53 84 20 Buiten deze periode: ziekenhuis in Sallanches/Hospital de Sallanches fuera de este horario: Tel. +33 (0)4 50 47 30 50 Ziekenvervoer / Ambulancias n Z iekenvervoer overdag/ Ambulancias de día: Tel. +33 (0)4 50 53 46 20 nD ienstdoende ambulances ‘s nachts/ Ambulancias de guardia de noche: Tel. +33 (0)4 50 22 07 77 Maison de Santé gezondheidscentrum voor het dal van Chamonix-Mont-Blanc Casa de Salud pluriprofesional del Valle de Chamonix-Mont Blanc (in the Hospital) n Dans le Centre Hospitalier 509, rte des Pèlerins Tel. +33 (0)4 26 30 34 30 Huisartsen Médicos generalistas CHAMONIX-MONT-BLANC n I n het Maison de Santé/ En la Casa de Salud 509, rte des Pèlerins Tel. +33 (0)4 50 55 80 55 n Dr AGRUMI Céline n Dr CADOT Michel médecine du sport et de montagne n Dr RICHARD Alain acupuncture et médecine du sport n Dr VALENCANT Gaëlle nD r DESTRÉ Christian Dr LASPALLES Gilles 192, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 48 40 nD r FONTAINE Michel acupuncture et homéopathie 52, rue de l’Hôtel de ville Tel. +33 (0)4 50 53 03 26 nD r HUGUENIN Nathalie, tabacologie 186, route du Bouchet Résidence Le Corzolet Tel. +33 (0)4 50 55 54 10 96 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 nD r PISELLI Stéphane 122, pl Edmond Desailloud Tel. +33 (0)4 50 91 68 54 n D r POCCARD-CHAPUIS Nathalie 10, av du Mont-Blanc Tel. +33 (0)4 50 53 69 59 ARGENTIÈRE nD r BETTIN Patrick, traumatologie 580, route du Plagnolet Tel. +33 (0)4 50 54 00 67 nD r HURRY Yann 125, rue Charlet Straton Tel. +33 (0)4 50 54 08 55 Specialisten Médicos especialistas CHAMONIX-MONT-BLANC n D r BLEIN Jean-Pierre, ophtalmologiste À la Maison de Santé, 509 rte des Pèlerins - Tel +33 (0)4 50 53 52 11 nD r GASTON Erick, chirurgien esthétique et dermatologue 10, av du Mont-Blanc Tel. +33 (0)4 50 55 54 15 nD r IVANOVA Serge et Dr VAKSMANN Serge, gynécologues obstétriciens À la Maison de Santé - 509, rte des Pélerins - Tel. +33 (0)4 50 53 08 16 nD r JUIGNET Patrick, psychiatre À la Maison de Santé - 509, rte des Pèlerins - Tel. +33 (0)4 50 55 80 55 nD r POCCARD-CHAPUIS Nicolas, rhumatologue - 10, av du MontBlanc - Tel. +33 (0)4 50 55 54 04 nD r ROURE Brigitte, cardiologue À la Maison de Santé, 509 rte des Pèlerins - Tel. +33 (0)4 50 53 54 83 nD r WAGON Catherine, psychiatre 192, rue Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 01 41 Kaakchirurgen Dentistas CHAMONIX-MONT-BLANC nD r BAILLY Frédéric 119, rue du Dr Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 40 25 ou +33 (0)9 71 37 65 30 nD r COSTA Laetitia et Dr COSTA Vanina - 260, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 64 52 nD r COTTET Daniel 13, rue du Lyret Tel. +33 (0)4 50 53 19 65 ou +33 (0)6 08 54 33 34 nD r EYSSERIC Pierre et Dr JARRIX Christine 260, rue du Lyret Tel. +33 (0)4 50 53 07 48 nD r LACOURREGE Sophie 34, imp des Primevères Immeuble Le Mummery Tel. +33 (0)4 50 53 01 99 nD r MAGNAN Dominique 225, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 55 82 48 nD r PERNOLLET Alison, Dr PERRIER Magali et Dr PETERSEN Gitte 10, av du Mont-Blanc Tel. +33 (0)4 50 55 54 00 nD r SANGLARD Gilles, orthodontiste 154, av de Courmayeur Tel. +33 (0)4 50 55 87 97 ou +33 (0)9 63 46 99 10 CHAMONIX-MONT-BLANC n À la Maison de Santé/ At the Healthcare Centre n n n n Verpleegkundigen Enfermeras CHAMONIX-MONT-BLANC n B LANK-VAKSMANN Sylvie 110, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)6 86 41 21 55 ou +33 (0)4 50 53 58 77 n B OSC Carole 110, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)6 14 38 70 13 n C abinet CHAPUT Hervé LAGERSTRÖM Elisabeth 260, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 12 77 n C abinet GASTALDO Alexandre GANDOSSI Myriam 72, descente des Périades Tel. +33 (0)4 50 18 64 35 n L ARRIBE Brigitte 110, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)6 11 01 92 29 n R INGLER Valérie À la Maison de Santé 509, route des Pèlerins Tel. +33 (0)6 08 00 42 60 n n n 509, rte des Pélerins Tel. +33 (0)4 50 53 07 21 n BELLENGER-DODAT Valérie n JACQUEMARD Philippe n LEMORT-WEHRLÉ Nathalie n PAPILLON Caroline B ALMAT Stéphane, BIASINI Laurence, WIDLAK Sébastien 122, pl. Edmond Desailloud Tel. +33 (0)4 50 53 23 11 C OUTTET Anne-Delphine, BIGNON Agathe, GERREMO Charlotta, LAFUMA Franck 366, rte des Lacs Tel. +33 (0)4 50 93 85 57 M ACLEAN-MARTIN Neil The Chamonix Clinic 286, av Cachat le Géant Tel. +33 (0)4 50 18 05 08 ou +33 (0)6 18 66 31 72 M OLLARD Marie-Raphaëlle 591, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 37 67 M OLLIER Jacques 260, rue du Lyret Tel. +33 (0)4 50 53 25 09 O UZIEL Jacques 45, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 15 96 R OMAN Laure 260, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 61 41 ARGENTIÈRE n LAFFIN Michela, ROBERT Frédérique 19, imp de la Motte Tel. +33 (0)4 50 54 02 36 Osteopaten / Osteópatas CHAMONIX-MONT-BLANC n C OROLLEUR Corinne 21, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 14 63 nD ARGÈRE Romain 260, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)9 81 15 86 13 nD IDILLON Camille 192, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)6 07 34 39 33 nD UMON Francis 241, allée du Majestic Tel. +33 (0)4 50 53 55 77 n H OLLIDAY Sauze 192, rue du Docteur Paccard Immeuble le Concordia Tel. +33 (0)6 24 81 34 33 n L ÉOSTIC Karine 10, av du Mont-Blanc Tel. +33 (0)4 50 55 54 13 n R OMERO Elisabeth 32, av du Savoy - Immeuble Lachenal Tel. +33 (0)4 50 55 87 22 ou 06 19 58 00 59 ARGENTIÈRE n C HARLET Delphine 19, imp de la Motte Tel. +33 (0)6 86 69 58 46 Podologen / Podólogos CHAMONIX-MONT-BLANC n G ARCIN Olivier 260, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 55 54 14 n J OULOT Laura SILVESTRE-MICHEL Françoise 11, pl de l’Église Tel. +33 (0)4 50 53 07 20 nM ARTIN Hélène 877, rte des Pélerins Tel. +33 (0)4 50 53 63 57 Psychoanalisten Psicoanalistas CHAMONIX-MONT-BLANC n G UILLEMOT Fabienne 536, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)6 83 43 41 53 nM ONZIES Claire 536, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 40 42 ou 06 08 71 80 23 Echopraktijk Unidad de ecografía CHAMONIX-MONT-BLANC n C entre d’Imagerie Médicale À la Maison de Santé 509, route des Pèlerins Tel. +33 (0)4 50 53 36 35 Medisch laboratorium Laboratorio de análisis médicos CHAMONIX-MONT-BLANC nM IRIALIS - MICHEL Nathalie et ARPIN François À la Maison de Santé 509, route des Pèlerins Tel. +33 (0)4 50 53 07 25 Apotheken / Farmacias CHAMONIX-MONT-BLANC n P harmacie des Alpes 53, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 15 45 n P harmacie du Mont-Blanc 1, pl de l’Église 15, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 12 61 n P harmacie des Pèlerins 59, pl des Séracs Tel. +33 (0)4 50 53 13 55 Dierenartsen Veterinarios CHAMONIX-MONT-BLANC nD r COLSON Thomas Clinique des Glaciers 120, pl du Poilu Tel. +33 (0)4 50 53 31 71 nD r HEIRMAN Valérie 1041, rte des Tines Tel. +33 (0)4 50 53 98 08 Logopedisten Ortofonistas CHAMONIX-MONT-BLANC nD ARTIGUE-PEYROU Eliane 26, chemin Anthyllis Tel. +33 (0)4 50 53 29 06 n G REBER-DIMET Claire 260, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 55 54 06 n J OUANNE Christelle 260, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)6 64 10 04 12 ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 97 DIENSTEN / DIRECTORIO DE SERVICIOS Makelaars (transacties) Agencias inmobiliarias (transacciones) LES HOUCHES n G rosset Grange Immobilier 673, av des Alpages Tel. +33 (0)4 50 54 11 96 www.grossetgrange.com n J ean de Cham 40, allée des Bouquetins Tel. +33 (0)6 86 36 48 70 www.jeandecham.com CHAMONIX-MONT-BLANC n A lpes et Chalets 106, rue Ravanel le Rouge Tel. +33 (0)4 50 93 43 46 www.alpes-chalets.com n A ppartements et Chalets 177, av de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)4 50 90 67 60 ou +33 (0)6 19 44 94 57 www.chamonix-location.net n A rve Immobilier 20, quai d’Arve Tel. +33 (0)4 50 53 72 62 n C entury 21 Chevallier Immobilier 33, pl Balmat - BP 28 Tel. +33 (0)4 50 55 89 95 n C hamonix Immobilier 217, av de l’Aiguille du Midi - Cham. Sud Tel. +33 (0)4 50 53 50 21 www.cham-immo.com n C lip Immobilier 305/309, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 95 13 www.clip-immobilier.com n L a Floria Immobilier 2065, rte du Bouchet Tel. +33 (0)4 50 47 14 46 www.lafloria-immobilier.com nM GM Immobilier - Constructeur 16, pl Balmat Tel. +33 (0)4 50 53 42 50 www.mgm-transactions.com nM ont-Blanc Invest 117, rue Ravanel le Rouge Tel. +33 (0)4 50 58 05 98 www.mont-blanc-invest.com nN exity - Lamy 80, rue Helbronner Tel. +33 (0)4 50 55 33 01 www.nexity.fr n P eak Immobilier 23, pl de l’Église Tel. +33 (0)4 50 55 84 14 98 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 ARGENTIÈRE n A gence Montagne Galerie Grand Roc Tel. +33 (0)4 50 54 08 79 www.agencemontagne.com n A lpes et Chalets Les Edelweiss - 571, rte du Plagnolet Tel. +33 (0)4 50 54 00 42 www.alpes-chalets.com n S chuss Immobilier 21-31, rte du Village Tel. +33 (0)4 50 54 00 35 Verhuurbedrijven - Verhuur van particulieren aan particulieren Agencias de alquiler - Alquiler entre particulares Zie onze accommodatiegids. Deze is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme in het dal. Consulta nuestra guía de alojamiento, disponible en las oficinas de turismo del Valle. Kapsalon - Schoonheidssalon Wellness Peluquería - Belleza - Bienestar Ambachtslieden Diensten aan vastgoed Mantenimiento y reparaciones Servicios del hogar LES HOUCHES n A telier M2 526, rte des Aillouds Tel. +33 (0)4 50 53 45 01 www.ateliera2m2.com CHAMONIX-MONT-BLANC n A lp’Nettoyages 614, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 37 37 n C harlet Montant - Menuiserie 139, ch des Lanchettes - Les Bois Tel. +33 (0)4 50 53 05 32 n S ARL Pangea Services Gestion de propriété, rénovation, conciergerie 879, rte du Chapeau Tel. +33 (0)9 73 31 33 51 Port. +33 (0)6 27 68 47 11 www.pangeaservices.com n Z ermatten - Plomberie 164, chemin François Devouassoux Tel. +33 (0)4 50 53 13 83 Verzekeringen / Seguros inkomend toerisme Agencias receptivas CHAMONIX-MONT-BLANC n H aute Pursuit Events 74, pl. Edmond Desailloud Tel. : +33(0)4 80 80 61 88 www.hautepursuit.co.uk n T op Of Europe Organisation 21, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)6 86 93 10 20 www.topofeuropeorganisation.com Reisbureaus CHAMONIX-MONT-BLANC nM MA 334, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 18 93 Banken / Bancos CHAMONIX-MONT-BLANC n B anque Laydernier - Place Balmat Tel. +33 (0)4 50 53 26 39 n C IC - 190, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)820 300 963 (0,12 € / min) Agencias de viajes CHAMONIX-MONT-BLANC n C id Voyages / Selectour 52, av Ravanel le Rouge Tel. +33 (0)4 50 53 52 12 n S AT Voyages 13, av Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 53 00 95 Sporttrainer Entrenador deportivo CHAMONIX-MONT-BLANC n S OS Forme - Fred ANCEY 82, chem de la Déviaz Tel. +33 (0)6 86 49 19 46 CHAMONIX-MONT-BLANC n A pparence 816, allée Recteur Payot, La Rocade Tel. +33 (0)4 50 53 11 45 n L ucie et Estelle Coiffure 15, rue Whymper Tel. +33 (0)4 50 53 50 92 www.lucie-estelle.fr n P arfumerie des Alpes 30, av Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 53 13 01 n P arfumerie Piot Parfumerie du Mont-Blanc 15, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 88 95 Tel. +33 (0)4 50 53 12 61 n L e Salon d’Emeline Coiffure à domicile Tel. +33 (0)6 61 84 22 28 Talencursussen Cursos de idiomas n S erenity Spa du Park Hôtel Park Hôtel Suisse 75, allée du Majestic Tel. +33 (0)4 50 53 07 58 www.chamonix-park-hotel.com Uitgeverij en Internet Ediciones e internet CHAMONIX-MONT-BLANC n A telier Esope - Imprimeur 760, rte des Praz - Les Praz Tel. +33 (0)4 50 53 23 51 n C hamonix Networks 396, rue du Lyret Tel. +33 (0)4 50 55 82 69 n C ybergraph Imprimerie - Studio Graphique - Site Web 268, rte du Bouchet Tel. +33 (0)4 50 53 4810 n E xplorations Agence de Communication 275, rue des Allobroges Tel. +33 (0)4 50 53 71 45 nM ario Colonel - Editions 19, rue Whymper Tel. +33 (0)4 50 91 40 20 Ontspanning en Baden Garage en pechhulpverlening Talleres mecánicos ARGENTIÈRE n C osta Automobiles Renault 433, rte du Plagnolet Tel. +33 (0)4 50 54 04 30 Bienestar y Spas LES HOUCHES n S pa Vinothérapie® by Caudalie Les Granges d’en Haut Rte des Chavants Tel. +33 (0)4 50 54 65 36 www.grangesdenhaut.com CHAMONIX-MONT-BLANC n B achal - Hameau Albert 1er 38, rte du Bouchet Tel. +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr nD eep Nature Spa Hôtel Les Aiglons**** Resort & Spa 270, av de Courmayeur Tel. +33 (0)4 50 55 96 37 www.deepnature.fr n R eflexologic Résidence le Concordia 192, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 48 55 Servoz n J ean Morel - Salle de congrès / séminaires/spectacles Le Bouchet Tel. +33 (0)4 50 47 21 51 LES Houches n E space Olca - Salle de congrès / séminaires / spectacles 267, rue du Mont Blanc Tel. : +33 (0)4 50 54 73 85 +33 (0)6 80 88 43 06 CHAMONIX-MONT-BLANC n C entre des Congrès Le Majestic 241, allée du Majestic Tel. +33 (0)4 50 53 75 50 www.congres-chamonix.com nM ont-Blanc Séminaire 22, cour du Bartavel Tel. +33 (0)4 50 55 89 98 www.montblancseminaire.com Veiligheid / Seguridad CHAMONIX-MONT-BLANC CHAMONIX-MONT-BLANC n Insted - École de langues 285, rue des Allobroges Tél. +33 (0)4 50 53 03 66 www.insted.com Zalenverhuur / Alquiler de salas Verblijfsaccommodatie Alojamiento Hotels, chalets, bed & breakfast, huisjes, berghutten, vakantiehuisjes, vakantiedorpen, vakantiecentra, campings: Zie onze accommodatiegids. Deze is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme in het dal./Hoteles, chalets, habitaciones, albergues, refugios, residencias de turismo, complejos vacacionales, centros de vacaciones, campings: consultar nuestra guía de alojamiento disponible en las oficinas de turismo del Valle. Autoverhuur / Alquiler de coches CHAMONIX-MONT-BLANC n E uropcar 36, pl de la Gare Tel. +33 (0)4 50 53 63 40 n G endarmerie - Gendarmería 111, rue La Mollard Tel. +33 (0)4 50 53 00 55 Du lundi au samedi 8h-12h et 14h-18h, dimanche et jours fériés 9h-12h et 15h-18h n P GHM - bergpolitie Pelotón de Gendarmería de Alta Montaña 69, rue La Mollard Tel. +33 (0)4 50 53 16 89 www.pghm-chamonix.com n G emeentepolitie Hoofdbureau en gevonden voorwerpen Policía Municipal Comisaría y objetos perdidos 35, place de la Gare Tel. +33 (0)4 50 53 75 02 Du lundi au vendredi 8h-12h 14h-17h n S teunpunt Franse Douane Subdivisión de Aduanas Francesas 242, montée Charles Bozon Tel. +33 (0)4 50 53 21 43 TAXIS LES HOUCHES n T axi Carrier Tel. +33 (0)6 22 75 19 37 www.taxileshouches.fr ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 99 CHAMONIX-MONT-BLANC n A bac Taxi Gopee Tel. +33 (0)6 07 02 22 13 n A lp Taxi Laurent Tel. +33 (0)6 81 78 79 51 www.alp-taxi.com n C ham Cab Taxi Tel. +33 (0)4 50 55 86 28 Port. : +33 (0)6 08 26 84 76 www.chamcabtaxi.com n C ham’Taxi Tel. +33 (0)6 07 26 36 62 www.cham-taxi.fr n T axi Alpin Tel. +33 (0)6 64 93 44 22 www.taxialpin.fr n T axi Buton Tel. +33 (0)6 07 19 70 36 www.taxi-buton-chamonix.com n T axi Rousseau Tel. +33 (06) 07 67 88 85 www.taxi-chamonix.fr n S tation taxi Pl. de la Gare Tel. +33 (0)4 50 53 13 94 Luchthaventransfers Reizigersvervoer Traslados a aeropuertos Transporte de viajeros n A éroports Chamonix Taxi Tel. +33 (0)6 11 27 23 21 www.chamonix-taxi.com n C hamonix First Tel. +33 (0)9 70 44 75 79 +44 (0)20 3286 0618 www.chamonixfirst.com n C hamonix Transfer Service Tel. +33 (0)6 07 67 88 85 www.chamonix-transfer.com n C ham Van Tel. +33 (0)6 32 24 03 94 nD eluxe - Transfers Tel. +33 (0)6 79 01 46 02 www.deluxe-transfers.com nM ont-Blanc Bus Tel : +33(0)4 50 53 05 55 www.chamonix-bus.com nM ountain Drop Offs Tel. +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com n S AT-Bus (Société Alpes Transports) Tel. +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com WINKELS / DIRECTORIO DE COMERCIOS Ambachtslieden en kunstenaars Artesanía y Artesanía artística CHAMONIX-MONT-BLANC n A telier du Bois Peint 272, route Benoît Couttet Tel. +33 (0)4 50 53 47 73 n C art’étoile-Maïyi Artiste - peintre : cartes d’art Tel. +33 (0)7 81 86 44 30 www.cartetoile.fr n C outeaux Le Chamoniard 26, descente J-M. Couttet - Les Pélerins Tel. +33 (0)6 75 37 38 12 www.lechamoniard.com n R abbit on the Roof - Skis freeride 23, chemin des Dailles Tel. +33 (0)6 64 35 80 93 +33 (0)6 87 38 52 67 www.rabbitontheroof.net n F abrique de Sonnettes Devouassoud Ch. à Batioret Tel. +33 (0)4 50 53 04 88 Kleding - Schoeisel Levensmiddelen en traiteurs Alimentación y catering LES HOUCHES n S uper U - 956, avenue des Alpages Tel. +33 (0)4 50 55 51 70 www.coursesu.com/leshouches CHAMONIX-MONT-BLANC n A u Nougat du Mont Blanc Chocolaterie & Confiserie 98, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 09 79 n C alèche Traiteur 18, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)6 16 61 97 39 +33 (0)4 50 55 94 68 www.restaurant-caleche.com n C omptoir du Caviste 404, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 20 20 n C oopérative Fruitière Val d’Arly 93, rue Whymper Tel. +33 (0)4 50 93 15 89 www.coopflumet.com n L’Alpage - Charcuterie et fromage 91, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 14 21 n L e Fournil Chamoniard Promenade Marie Paradis Tel. +33 (0)4 50 53 00 93 n L e Mazot - Traiteur 67, promenade Marie Paradis Tel. +33 (0)4 50 55 84 95 www.traiteur-chamonix.fr 100 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 nO rganic - Épicerie Bio 145, rue des Moulins Tel. : +33(0)4 50 47 22 43 n L e Refuge Payot 166, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 18 71 www.refugepayot.com n L e Refuge Payot 255, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 16 86 www.refugepayot.com n P apillon - Vente à emporter 416, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 96 65 13 n P lanète Bio 118, route des Pècles Tel. +33 (0)9 66 98 45 30 n S uper U - Payot Pertin Place des Séracs - Les Pélerins Tel. +33 (0)4 50 53 01 58 www.magasins-u.com/ marcheu-chamonix n S upermarché U - Payot Pertin 117, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 12 50 www.magasins-u.com/ superu-chamonix ARGENTIÈRE n S uper U - Payot Pertin 39, pl du Marché Tel. +33 (0)4 50 54 05 97 www.magasins-u.com/ marcheu-argentieres Meubilair - Decoratie Tafelkunst Muebles - Decoración Artes de la mesa CHAMONIX-MONT-BLANC n C heverny 126, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 03 74 nD éco Montagne 321, route des Bossons Tel. +33 (0)4 50 33 48 82 +33 (0)6 03 48 34 33 www.deco-montagne.com n L e Dogue bleu Antiquités et Décoration 168, avenue Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 53 34 01 www.antiquites-chamonix.com n G alerie Aux Trois Siècles 92, av. Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 93 75 48 +33 (0)6 07 64 19 15 www.aux-trois-siecles.fr nQ uincaillerie du Mont-Blanc 1350, route des Pélerins Les Pélerins Tel. +33 (0)4 50 53 09 40 n R êves d’Hiver 222, avenue Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 53 64 68 Confección - Calzado LES HOUCHES n C yprien Sports - Skimium 244, rue de l’Essert Tel. +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com CHAMONIX-MONT-BLANC n B enetton 173, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 47 27 69 n B ijouterie - Cristal Swarovski 125, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 18 09 58 n C olumbia 18, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com n H elly Hansen 284, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 65 61 n L a Canadienne 134, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 78 02 88 n L afuma 165, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 30 98 www.lafuma-boutique.com nM illet 301, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com nM oncler 90, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 54 23 80 * fermé en été / closed for summer n P eak Performance General Store 231, rue du Docteur Paccard Tel. : +33(0)4 50 53 46 46 n P lanet Boots 141, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 60 72 n R avanel & Co 53, galerie Alpina Tel. +33 (0)4 50 53 02 49 www.ravanel-sportshop.com n R ossignol 1907 205, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 54 41 96 n S alomon 8, avenue Ravanel le Rouge Tel. +33 (0)9 60 44 70 54 www.mountainshop.com n S nell Sports 104, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 02 17 www.cham3s.com n S portswear du Mont-Blanc 88, avenue Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 53 54 84 n S unvalley 208, avenue Michel Croz Tel. +33 (0)9 82 48 16 72 nW esc 61, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 28 13 n Z anetta - Maroquinerie 70, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 22 41 Boeken - Kranten en tijdschriften Librerías - Prensa CHAMONIX-MONT-BLANC n L ibrairie Jean Landru 74, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 14 41 nM aison de la Presse Alplib 93, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 29 76 Sportwinkels Tiendas de deporte LES HOUCHES n C yprien Sports - Skimium 244, rue de l’Essert Tel. +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com n S ki Perf* 22, chemin des Arrandellys Tel. +33 (0)6 70 70 35 70 www.location-ski-les-houches.com CHAMONIX-MONT-BLANC n C hamonixski.com* 117, route des Pècles Tel. +33 (0)4 50 55 54 80 www.chamonix-ski-location.com n C ham’Sports Twinner Nord* 432, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 23 36 www.twinner-chamonix.fr n C ham’Sports Twinner Centre* 120, place du Poilu Tel. +33 (0)4 50 55 97 76 www.twinner-chamonix.fr n C olumbia 18, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com n C oquoz Sports - Intersport 306, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com nD esailloud Sports 521, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 17 47 n Intersport 240, rte du Bouchet Tel. +33 (0)4 50 47 73 50 www.chamonix-intersport.com n L egend’ Chx 218, avenue de l’Aiguille du Midi Chamonix sud Tel. +33 (0)4 50 90 22 25 www.legendchx.com n L ocation des Planards - Sport 2000* Piste des Planards Chem Pied du Grépon Tel. +33 (0)4 50 55 82 04 www.location-des-planards.com nM illet 301, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com nO tavalo Freeski & Telemark 163, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 02 17 www.cham3s.com n P eak Performance General Store 231, rue du Docteur Paccard Tel. : +33(0)4 50 53 46 46 n P oncet Sports* 223, rue Joseph Vallot Le Mummery Tel. +33 (0)4 50 55 91 76 n P raz Sports 1546, route des Praz - Les Praz Tel. +33 (0)4 50 53 08 56 www.prazsports.com n P ro Ski Montagne 178, av Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 53 58 92 www.proski.sport2000.fr ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 101 WINKELS / DIRECTORIO DE COMERCIOS n P ro Ski Montagne - Location 220, avenue Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 83 63 98 www.proski.sport2000.fr n R avanel & Co 53, galerie Alpina Tel. +33 (0)4 50 53 02 49 www.ravanel-sportshop.com n R avanel & Co Les Praz de Chamonix 60, place Gilbert Ravanel - Les Praz Tel. +33 (0)4 50 53 56 98 www.ravanel-sportshop.com n S alomon 8, avenue Ravanel le Rouge Tel. +33 (0)9 60 44 70 54 www.mountainshop.com n S anglard Sports 199, place du Mont-Blanc Tel. +33 (0)4 50 53 24 70 www.rentski.com n S kiloc Résidence Le Chamois Blanc 253, av de Courmayeur Tel. +33 (0)4 50 53 36 86 www.skiloc-chamonix.fr n S kiset Aiguille du Midi 451, rue du Lyret Tel. +33 (0)4 50 93 75 30 www.chamonix.skiset.com n S kiset Ginabelle* 43, place du Poilu - La Ginabelle Tel. +33 (0)4 50 53 24 19 www.my-ski.fr/location-ski-station/ Chamonix n S nell Sports 104, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 02 17 www.cham3s.com n S portmarche Technique Extrême 220, avenue de l’Aiguille du Midi Chamonix sud Tel. +33 (0)4 50 53 63 14 www.technique-extreme.com n Z ero G 90, rue Ravanel le Rouge Tel. +33 (0)4 50 53 01 01 www.zerogchx.com ARGENTIÈRE n G rands Montets Sports 56, che. de la Glacière Tel. +33 (0)4 50 54 20 30 www.grands-montets-sports.com n H urycana Sports - Twinner* 1850, rte d’Argentière Tel. +33 (0)4 50 54 18 07 www.twinner-argentiere.fr n L oc à Pic* Le Tour Tel. +33 (0)4 50 54 13 40 n S anglard Sports 98, chemin de la Glacière Tel. +33 (0)4 50 54 05 27 www.rentski.com n S avoy Sports 375, rue Charlet Straton Tel. +33 (0)4 50 54 00 40 www.savoy-sports.com n S tamos Sports 1, galerie Grand Roc Tel. +33 (0)4 50 54 03 42 http://stamosargentiere. snowperformances.com n Z ag skis* 2100, rte d’Argentière Tel. +33 (0)4 50 34 75 78 www.zagskis.com RESTAURANTS / DIRECTORIO HOSTELERÍA Opticien / Óptica Restaurants / Restaurantes CHAMONIX-MONT-BLANC Servoz n L afarge Optique 34, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 55 99 30 nO ptic 2000 35, avenue du Mont-Blanc Tel. +33 (0)4 50 53 59 05 nO ptique Chaussin L’Œil du Mont-Blanc - The Eyeshop 135, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 13 14 n L a Sauvageonne Spécialités savoyardes - Brasserie Le Bouchet Tel. +33 (0)4 50 53 69 03 www.restaurant-lasauvageonne.com LES HOUCHES n L e Crystal - Gastronomique Route des Chavants Tel. +33 (0)4 50 54 65 36 www.grangesdenhaut.com n L a Table des Granges Gastronomique Route des Chavants Tel. +33 (0)4 50 54 65 36 www.grangesdenhaut.com Souvenirs en cadeaus Recuerdos y regalos CHAMONIX-MONT-BLANC n A ux 100 000 Souvenirs 77, avenue Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 53 05 99 n F abrique de Sonnettes Devouassoud Chemin à Batioret Tel. +33 (0)4 50 53 04 88 n L a Trace 123, avenue Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 53 08 60 n V ertical Café and Shop 100, place de l’Aiguille du Midi (dans la gare du téléphérique) Tel. +33 (0)4 50 54 27 79 www.compagniedumontblanc.com RESTAURANTS / DIRECTORIO HOSTELERÍA Pastelerías y Salones de té CHAMONIX-MONT-BLANC n A ux Petits Gourmands Pâtisserie - Salon de Thé 168, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 01 59 www.petitsgourmands.fr n A ux Petits Gourmands Aiguille du Midi 98, av. de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)4 50 53 91 39 www.petitsgourmands.fr 102 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 n C halet 4810 191, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 00 43 www.petitsgourmands.fr n G outhé - Pâtisserie & chocolaterie 95, rue des Moulins Tel. +33 (0)4 50 53 58 95 nM at’cha Salon de Thé Hôtel des Crêtes Blanches 16, impasse du Génépy Tel. +33 (0)6 83 87 94 26 n V ertical Café And Shop 100, pl. de l’Aiguille du Midi (dans la gare du téléphérique) Tel. +33 (0)4 50 54 27 79 www.compagniedumontblanc.com © Aux Petits Gourmands Banketbakkerijen en theesalons * fermé en été / closed for summer CHAMONIX-MONT-BLANC n L e A - Bio végétarien 270, avenue de Courmayeur Tel. +33 (0)4 50 55 90 93 www.aiglons.com n A iguille du Midi restaurant Traditionnel 479, chemin Napoléon Tel. +33 (0)4 50 53 00 65 www.hotel-aiguilledumidi.com n A lan Peru - Bio végétarien 199, avenue de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)4 50 53 16 04 n R estaurant Albert 1er Gastronomique 38, route du Bouchet Tel. +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr n A nnapurna Restaurant indien 62, avenue Ravanel le Rouge Tel. +33 (0)4 50 55 81 39 www.annapurna-chamonix.com n A tmosphère Gastronomique 123, place Balmat Tel. +33 (0)4 50 55 97 97 www.restaurant-atmosphere.com n A uberge du Bois Prin Gastronomique 69, chemin de l’Hermine Tel. +33 (0)4 50 53 33 51 www.boisprin.com n L e Bartavel - Pizzeria 26, cour du Bartavel Tel. +33 (0)4 50 53 97 19 n L e Bistrot - Gastronomique 151, avenue de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)4 50 53 57 64 www.lebistrotchamonix.com n B istrot des sports Brasserie - Spécialités savoyardes 182, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 00 46 n L e Boccalatte - Brasserie 59, avenue de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)4 50 53 52 14 n L a Cabane des Praz Spécialités savoyardes Route du Golf - Les Praz Tel. +33 (0)4 50 53 23 27 www.restaurant-cabane.com n L a Calèche - Spécialités savoyardes 18, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 55 94 68 www.restaurant-caleche.com n C asa Valério - Pizzeria-Italien 88, rue du Lyret Tel. +33 (0)4 50 55 93 40 www.casavalerio.net n L e Cap-Horn - Spécialités savoyardes 74, rue des Moulins Tel. +33 (0)4 50 21 80 80 www.caphorn-chamonix.com n C hambre Neuf - Traditionnel 272, avenue Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 53 00 31 n L a Chaumière Mountain Lodge Brasserie 322, rte des Gaillands Tel. : +33 (0)4 50 53 13 25 www.chaumierelodge.com n C hez Yang Cuisine chinoise et thaïlandaise 17, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 18 35 www.chezyang.com n C lub House les Tennis - Traditionnel 540, promenade du Fori Tel. +33 (0)4 50 55 86 04 n C ousin Albert Spécialités savoyardes 301, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)6 99 04 92 00 n É lévation 1904 - Brasserie 259, avenue Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 53 00 52 n L’Impossible Bio végétarien - Italien 9, chemin du Cry Tel. +33 (0)4 50 53 20 36 www.restaurant-impossible.com n B rasserie de L’M 35, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 58 30 www.bestmontblanc.com/brasserie-lm n L a Maison Carrier Spécialités savoyardes 44, route du Bouchet Tel. +33 (0)4 50 53 00 03 www.hameaualbert.fr n L a Manti - Park Hôtel Suisse Traditionnel - Spécialités savoyardes 75, allée du Majestic Tel. +33 (0)4 50 53 07 58 n L e Monchu - Spécialités savoyardes 1, rue du Lyret Tel. +33 (0)4 50 53 04 80 www.lemonchu-chamonix.fr nM OÖ Bar Cuisine Bio végétarien-Traditionnel 239, avenue Michel Croz Tel. +33 (0)4 50 53 33 42 nN éapolis - Pizzeria-Italien 79, galerie Alpina Tel. +33 (0)4 50 53 98 41 n P anier des 4 Saisons - Bio végétarien 262, rue du Docteur Paccard Tel. +33 (0)4 50 53 98 77 www.restaurant-panierdes4saisons.com n L es Planards - Brasserie 350, chemin du Pied du Grépon Tel. +33 (0)4 50 55 82 18 n L a Poële - Omeletterie - Traditionnel 79, avenue de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)4 50 55 96 13 n L e Rèvolâ - Traditionnel 263, avenue Cachat Le Géant Tel. +33 (0)6 30 69 27 55 nD u Salé Du Sucré - Crêperie 204, avenue Michel Croz Tel. +33 (0)9 83 48 38 08 n S atsuki - Cuisine japonaise 288, rue Joseph Vallot Tel. +33 (0)4 50 53 21 99 www.satsuki.eu n L a Tablée - Spécialités savoyardes 75, avenue de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)4 50 53 31 23 n T he West - Brasserie 77, place Edmond Desailloud Tel. +33 (0)4 50 53 33 97 n V ertical Café And Shop 100, pl. de l’Aiguille du Midi (dans la gare du téléphérique) Tel. +33 (0)4 50 54 27 79 www.compagniedumontblanc.com n L e Vista - Traditionnel - Hôtel L’Alpina 79, avenue du Mont Blanc Tel. +33 (0)4 50 53 99 60 www.bestmontblanc.com/le-vista ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 103 Restaurants / Restaurantes Restaurants in de bergen Restaurantes de alta montaña ARGENTIÈRE n L e 214 - Brasserie 214, rue Charlet Straton Tel. +33 (0)4 50 55 88 06 n L e Carnotzet - Spécialités savoyardes 368, rue Charlet Straton Tel. +33 (0)4 50 54 19 43 www.carnotzet.com n L es Chéserys - Traditionnel 285, rue Charlet Straton Tel. +33 (0)4 50 18 23 48 n L es Marmottons Brasserie-Spécialités savoyardes 56, chemin de la Glacière Tel. +33 (0)4 50 54 10 67 n L a P’tite Verte - Traditionnel 89, rue Charlet Straton Tel. : +33 (0)4 50 54 54 54 n L a Remise - Gastronomique 1124, route d’Argentière Tel. +33 (0)4 50 34 06 96 www.laremise.eu n L e Rosebud (Jeu de Paume) Gastronomique 705, route du Chapeau - Le Lavancher Tel. +33 (0)4 50 54 03 76 n L a Yaute Café - Mexicain - Brasserie 2100, rte d’Argentière Tel. : +33 (0)4 50 18 60 88 www.layautecafe.com VALLORCINE © Serac n L e Café Comptoir - Spécialités savoyardes - Traditionnel Le Plan Envers Tel. : +33 (0)4 50 18 72 43 Le Cafe Comptoir, Vallorcine n L a Ferme des 3 Ours Spécialités savoyardes Le Plan Droit Tel. +33 (0)4 50 54 63 06 www.restaurant-laferme-des3ours.com 104 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 Servoz n C halet Tête de la Fontaine Le Mont Tel. : +33 (0)6 84 93 10 93 LES HOUCHES n L a Chalette Gare supérieure du téléphérique de Bellevue - Saint-Gervais-les-Bains Tel. +33 (0)7 81 74 51 24 n L es Vieilles Luges - Maisonneuve Tel. +33 (0)6 84 42 37 00 www.lesvieillesluges.com CHAMONIX-MONT-BLANC n L e 3842 Au sommet de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)4 50 55 82 23 www.aiguilledumidi-restaurant.com n L a Bergerie de Plan-Praz - SERAC Brévent-Flégère Tel. +33 (0)4 50 53 05 42 www.bergerie-restaurant.com n L a Cascade du Dard (ouvert l’hiver sur demande) Près de la cascade du Dard Tel. +33 (0)6 30 87 95 89 n L e Chalet de la Chavanne - SERAC Domaine de La Flégère Tel. +33 (0)4 50 54 27 81 www.la-chavanne.com n L e Chalet de la Flégère La Flégère Tel. : +33 (0)4 50 55 34 88 www.flegere-restaurant.com n C halet de la Floria (1350 m) (ouvert uniquement l’été) Sur le petit balcon sud n C halet du Glacier des Bossons (ouvert uniquement l’été) À l’arrivée du télésiège des Bossons Tel. +33 (0)6 70 21 89 75 Tel. +33 (0)4 50 53 03 89 n G rand Hôtel du Montenvers Site du Montenvers Tel. +33 (0)4 50 53 87 70 www.compagniedumontblanc.com n B uffet de la gare du Montenvers Site du Montenvers Tel. +33 (0)4 50 55 38 57 www.compagniedumontblanc.com n L e Cerro Au bord du Glacier des Bossons Tel. +33 (0)6 50 41 71 40 n B uvette des Mottets Au bord du glacier de la Mer de Glace Tel. +33 (0)6 80 95 30 87 www.buvettedesmottets.com n R estaurant refuge du Plan de l’Aiguille Plan de l’Aiguille Tel. +33 (0)6 65 64 27 53 n S ummit - SERAC Aiguille du Midi Tel. +33 (0)4 50 55 82 23 www.aiguilledumidi-restaurant.com n L e Privilege 52, rue des Moulins Tel. +33 (0)4 50 53 29 10 www.barleprivilege.com nQ uartzBar - Hameau Albert 1er 38, route du Bouchet Tel. +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr/le-quartz-bar n L a Terrasse 43, place Balmat Tel. +33 (0)4 50 53 09 95 Bars - Nachtclubs Bares - Clubes nocturnos CHAMONIX-MONT-BLANC nD iscothèque L’Amnesia 200, av de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)6 72 43 92 83 www.amnesiachamonix.com n L es Caves du Pèle - Bar à Vin 74, rue des Moulins Tel. +33 (0)4 50 21 80 80 www.caphorn-chamonix.com n L e Mix Bar 90, rue des Moulins Tel. +33 (0)6 11 14 96 71 www.mixchamonix.com ARGENTIÈRE n T he Office 274, rue Charlet Straton Tel. +33 (0)4 50 54 15 46 n L e 214 214, rue Charlet Straton Tel. +33 (0)4 50 55 88 06 n L a Yaute Café 2100, rte d’Argentière Tel. : +33 (0)4 50 18 60 88 www.layautecafe.com BERGSPORTSPECIALISTEN DIRECTORIO DE PROFESIONALES DE LA MONTAÑA ARGENTIÈRE n A lpage de Balme Domaine du Tour - Le Tour Tel. +33 (0)6 83 33 86 61 n L e Chalet de Charamillon - SERAC Balme - Tel. +33 (0)4 50 54 04 72 www.charamillon-restaurant.com n L es Écuries de Charamillon Domaine du Tour - Charamillon Tel. +33 (0)4 50 54 17 07 +33 (0)6 80 88 17 18 lesecuries n S ERAC - Restaurants d’altitude Restauration été/hiver sur les domaines de Chamonix Tel. +33 (0)4 50 53 61 09 Tous les restaurants sur : www.restaurants-altitude.com n B uvette du Spot - SERAC Domaine des Grands Montets - Lognan Tel. +33 (0)4 50 54 10 21 www.grands-montets-restaurant.com/spot n L e Top des Grands Montets Domaine des Grands Montets - Lognan Tel. +33 (0)6 34 20 15 12 n L e TOF (discothèque) 158, pl. Edmond Desailloud Tel. +33 (0)4 50 53 45 28 +33 (0)6 07 63 46 03 n V ertical Café and Shop 100, pl de l’Aiguille du Midi (Dans la gare du Téléphérique) Tel. +33 (0)4 50 54 27 79 nW hite Hub (discothèque) 1, place du Mont-Blanc Tel. +33 (0)6 80 01 78 17 www.white-hub.com Bergsport en activiteiten in het hooggebergte Actividades en montaña y alta montaña SERVOZ nO dyssée Montagne Les Barbolets Tel. +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr Les Houches n A dventure Canyoning Escalade 128, rte des Aillouds Tel. : +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com n B ureau des Guides et des Accompagnateurs Pl. de la Mairie Tel. : +33 (0)4 50 54 50 76 +33 (0)4 50 53 00 88 (bureau Chamonix) www.chamonix-guides.com n E volution 2 Magasin Cyprien Sports 244, rue des Esserts Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com CHAMONIX-MONT-BLANC n A ssociation Internationale des Guides du Mont Blanc 9, passage de la Varlope - B.P 86 Tel. +33 (0)4 50 53 27 05 n C ham’Aventure Maison de la Montagne 190, pl. de l’Église Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com n C ompagnie des Guides de Chamonix Mont-Blanc Maison de la Montagne 190, pl de l’Église Tel. +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com n E volution 2 350, av de la Plage Tel. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com n K ailash Adventure 42, av. Ravanel le Rouge Résidence Beau Site Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34 www.kailashadventure.com nM ont-Blanc Ski & Guide Compagnie Maison de la Montagne 190, pl. de l’Église Tel. : +33 (0)4 50 53 62 62 www.chamonix-seminaires.com n P eak Experience 3, rte des Moussoux Tel. : +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com n P restige Outdoor Specialists 328, che. de Saint-Roch - Les Tines Tel. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com n S tages Expéditions 193, av de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)4 50 55 94 26 ou +33 (0)6 62 08 92 34 www.stagexpe.com n U CPA Cosmique 131, rue du Lyret - Les Aiguilles Tel. +33 (0)4 50 53 12 05 www.ucpa-vacances.com/centre/chamonix ARGENTIÈRE n P eakpowder 22, ch des Clusettes - Le Tour Tel. +33 (0)6 89 06 51 03 ou +33 (0)6 08 58 95 28 www.peakpowder.com n U CPA Les Glaciers 170, rue Charlet Straton Tel. +33 (0)4 50 54 07 11 www.ucpa-vacances.com/centre/ argentiere Met dieren Con animales Paardrijtochten / Rutas a caballo Les Houches n C entre équestre du Mont-Blanc 130 chemin du Paradis route des Granges 74310 Les Houches Tel. : +33 (0)6 13 08 33 58 +33 (0)4 50 54 54 22 www.centreequestredumontblanc.com Tochten met honden Senderismo con perros dal / valle chamonix-mont-blanc n E vasion Nordique Philippe Van Compernolle Tel. +33 (0)6 82 09 50 03 www.evasion-nordique.com n H uskydalen Départ du village des Bois - Les Praz Tel. : +33 (0)6 84 99 34 67 +33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com Réservation possible à l’office de tourisme de Chamonix © Centre équestre du Mont-Blanc RESTAURANTS / DIRECTORIO HOSTELERÍA ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 105 BERGSPORTSPECIALISTEN DIRECTORIO DE PROFESIONALES DE LA MONTAÑA Parapente Les Houches n E volution 2 Magasin Cyprien Sports 244, rue des Esserts Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com CHAMONIX-MONT-BLANC n A A haut vol parapente ski montagne (Alain & Associés) : magasin Skiset Pl de l’Aiguille du Midi Tel. +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr n A bsolute Chamonix Parapente Speed-riding et Haute Montagne Avenue de l’Aiguille du Midi 9 passage de la Varlope Tel. +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com n L es Ailes du Mont-Blanc Chalet du clos du Savoy Tel. +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com n A ir Sports Chamonix 24, av. de la Plage Tel. +33 (0)6 76 90 03 70 www.airsportschamonix.fr n A ntécimes Summits Parapente 81, rue Joseph Vallot (Brasserie de L’M) Tel. +33 (0)6 84 01 26 00 ou +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr n C ham’Aventure Maison de la Montagne 190, pl de l’Église Tel. +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com n C hamonix Parapente 11, av du Savoy - Le Mummery Tel. +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr n E volution 2 350, av de la Plage Tel. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com n K ailash Adventure 42, av. Ravanel le Rouge Résidence Beau Site Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34 www.kailashadventure.com 106 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 n P eak Experience 3, rte des Moussoux Tel. +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com n P restige Outdoor Specialists 328, che. de Saint-Roch - Les Tines Tel. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com ATB / BTT Wildwatersporten n C ham’Aventure Maison de la Montagne 190, pl. de l’Église Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com n E volution 2 350, av. de la Plage Tel. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com n P restige Outdoor Specialists 328, che. de Saint-Roch - Les Tines Tel. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com Deportes en aguas bravas LES HOUCHES n A dventure Canyoning Escalade 128, rte des Aillouds Tel. : +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com n E volution 2 Magasin Cyprien Sports 244, rue des Esserts Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com CHAMONIX-MONT-BLANC n C ham’Aventure Maison de la Montagne 190, pl. de l’Église Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com n C hamonix Hydroglisse 1459, rte des Praz Tel. +33 (0)6 80 73 97 73 n E volution 2 350, av. de la Plage Tel. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com n K ailash Adventure 42, av. Ravanel le Rouge Résidence Beau Site Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34 www.kailashadventure.com nO XO Mont-Blanc Canyoning 44, che. de l’Ordon – Les Praz Tel. +33 (0)6 77 88 24 50 www.oxo-canyoning.fr n P restige Outdoor Specialists 328, che. de Saint-Roch - Les Tines Tel. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com Le plaisir de conduire LES HOUCHES n E volution 2 Magasin Cyprien Sports 244, rue des Esserts Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com CHAMONIX-MONT-BLANC Argentière n P eakpowder 22, che. des Clusettes - Le Tour Tel. +33 (0)6 89 06 51 03 +33 (0)6 08 58 95 28 www.peakpowder.com YOGA-RANDO / Yoga-senderismo Vallée de ChamonixMont-Blanc VOTRE PROPRE STATION. n C hamonix Yoga Rando Tel. +33 (0)6 60 82 86 59 www.chamonix-yogarando.com Ne jamais refaire un plein. Ce qui peut paraître surprenant au premier abord deviendra très vite une pratique courante avec la toute nouvelle et 100 % électrique BMW i3. Dans le confort de votre maison, la BMW i3 se recharge à une prise de courant standard ou pour encore plus de rapidité et de commodité, à la BMW i Wallbox, votre propre station de recharge. Si vous êtes sur la route, utilisez les solutions BMW i ConnectedDrive ou l’application sur votre smartphone pour localiser la station de recharge libre la plus proche de vous. © Chamonix Yoga Rando Parapente BMW i Plus d’informations sur www.bmw-i.fr BMW i. NÉE ÉLECTRIQUE. Consommation électrique : 12,9 kWh/100 km. CO2 : 0 g/km. ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 107 www.chamonix.com Bekijk ook de andere praktische gidsen van het dal van Chamonix-Mont-Blanc Consulta las otras guías prácticas del valle de Chamonix-Mont Blanc LES HOUCHES-SERVOZ vallorcine Fotografie / Créditos fotos Patrice Labarbe Vormgeving en productie Creación y realización Cybergraph Chamonix +33 (0)4 50 53 4810 Gedrukt op FSC®-papier met inkt van plantaardige herkomst Impreso en papel FSC® con tintas de origen vegetal