portfolio adriana salazar_v2
Transcripción
portfolio adriana salazar_v2
Adriana Salazar Portfolio/Portafolio 2002-2012 Adriana Salazar (born on 1980) lives and works in Bogota, Colombia. She graduated with honors as a Bachelor in Fine Arts from the Jorge Tadeo Lozano University of Bogota. She later received a Magna cum Laude Post-graduate degree in Philosophy from the Javeriana University of Bogota. She has also been exhibiting her work, which is focused on the question of gestures, the relationship between subjects and objects, and the boundaries between nature and artifice. She has participated in art biennales, collective and solo exhibitions in Europe, Asia, North and South America. She has also participated in several academic and curatorial projects, and has received fellowships from international artistic residencies, such as Akiyoshidai International Art Village, Japan, and Nordik Artists’ Center, Norway. She was a sculpture teacher for the Undergraduate program of Visual Arts, at the Javeriana University of Bogota. In 2006 she founded La Ropería, a fashion design store that features the creations of 30 Colombian fashion designers. She also, occasionally, designs clothes for her own brand. Adriana Salazar (nacida en 1980) vive y trabaja en Bogotá. Es Maestra en Artes Plásticas de la Universidad Jorge Tadeo Lozano de Bogotá, y Mágister en Filosofía con mención Magna cum Laude de la Universidad Javeriana de la misma ciudad. Su trabajo como artista parte de un cuestionamiento por los gestos humanos, la relación que existe entre sujetos y objetos, y los límites entre naturaleza y artificio. Con él ha participado en exposiciones colectivas e individuales en diferentes museos y galerías de Europa, Asia, América del Norte y del Sur. Ha colaborado en proyectos curatoriales y académicos, y ha sido becaria de varias residencias artísticas internacionales, tales como Akiyoshidai International Art Village en Japón, y Nordik Artists’ Center en Dale, Noruega. Fue profesora de introducción a la tridimensionalidad en la Universidad Javeriana de Bogotá para el programa de Pregrado en Artes Visuales. Trabaja también como gestora de proyectos y diseñadora de la tienda de diseño de modas La Ropería, en Bogotá. The Life of Dead Things Cemeteries are not only places to bury the dead. Within them, we can see how life and death are connected. We can also see at what extent we cling strongly to life. I visited the Pantheon of Dolores many times while in Mexico City. During my visits I wondered what people might think about that which is dying, within large and populated cities. I then discovered, in a place such as this, the existence of various life forms which are actually born and constantly growing. I saw, for instance, that with the passing of time, the gravestones and buildings constructed over each grave began to fall apart, and that within the cracks, plants began to grow, as if the earth became more fertile when receiving a dead body. Nature in the Dolores Pantheon grows also with indifference: varieties of birds, trees and plants multiply beyond the gardeners’ control. Visiting families, on the other hand, fill the tombs with artificial flowers, photographs, objects and other testimonies that allow the dead person to remain alive within them. In the same way that there is life thanks to what dies in it, and despite what dies in it, the ways of dying that are found in this pantheon may be very diverse. As I walked away from the center of the cemetery, where the mausoleums shine and the grass is green and clean, I began to see gradually smaller tombs, with the spaces between them being progressively smaller. In between the tombs there were bags of chips and soda bottles, sometimes anchored over the tip of some cross. Advancing a little more, close to the cemetery limits, the trash began to confound with heaps of debris from gravestones, statues and exhumed tombs. As the tombs progressively disintegrate, the debris grows with the passing of time. The remains that can be found in this “cemetery of the cemetery” are not human anymore, and yet they show us how a second death has taken place: those things which are dead die again as they have no one to place their memories upon them. This project attempts to render this particular layout of the pantheon visible: a place which shelters and displaces that which is alive. It also tries to unveil certain forms of life and other forces that traverse things which are considered dead. La vida de las cosas muertas Los cementerios no son solamente lugares para enterrar a los muertos. En ellos vemos en qué medida la muerte se une a la vida, y en qué medida nos aferramos a esta última. Visité el Panteón de Dolores muchas veces mientras estuve en Ciudad de México preguntándome, entre otras cosas, cómo piensa la gente viva sobre aquello que muere en las ciudades grandes y pobladas. Descubrí primero que existen allí formas de vida que nacen y crecen. Con el paso del tiempo, por ejemplo, las lápidas y edificios construidos sobre cada tumba empiezan a desbaratarse, y en sus grietas empiezan a crecer plantas como si la tierra fuera más fértil al recibir en ella un cuerpo muerto. La naturaleza en el Panteón de Dolores crece también con indiferencia: se multiplican variedades de pájaros, árboles y plantas fuera del control de los jardineros. Las familias, de otro lado, llenan las tumbas de flores artificiales, fotos, objetos y otros testimonios que permiten al muerto permanecer vivo en ellos. Así como hay vida en el cementerio gracias a lo que muere en él, y a pesar de lo que muere en él, las formas de morir que se encuentran en este panteón pueden ser varias. A medida que se avanza lejos del centro del cementerio, donde los mausoleos brillan y el pasto es verde y limpio, se empiezan a ver tumbas cada vez más pequeñas, y los espacios entre ellas se empiezan a compactar. Entre tumba y tumba se ven papeles de papas y botellas de refresco ancladas sobre la punta de alguna cruz. Avanzando un poco más, cerca al límite del cementerio, la basura se confunde con montones de escombros de lápidas, estatuas y tumbas exhumadas. Estos escombros crecen en los márgenes, y con ello los muertos mueren por segunda vez: las cosas tienden a desaparecer al no tener alguien que cuide de ellas, que deposite su memoria sobre ellas. Este proyecto intenta hacer visible esta disposición del panteón como lugar que acoge y desplaza a lo vivo; también intenta mostrar algunas formas de vida y otras fuerzas que atraviesan a las cosas muertas. The Life of Dead Things / Installation (Fragments of Gravestones from the Dolores Cemetery of Mexico City, immortalized leaves, nylon, motors) / 2012 La vida de las cosas muertas / Instalación (Fragmentos de lápidas del Panteón de Dolores de Ciudad de México, hojas inmortalizadas, hilos, motores) / 2012 Some Things Move, Others Don’t / Single channel video / 2012 Algunas cosas se mueven, otras no / Video monocanal / 2012 Dying and Living Naturaleza que muere This series of works starts with a growing interest in certain relations between life, nature and artifice. Amongst these relations I have noticed how living bodies of plants, animals and human beings become part of the realm of objects, without distinction from each other, the moment they die. These objects often turn into organic waste that disintegrates both physically and symbolically. Using artificial mechanisms, I have reanimated these formerly living bodies, leaving visible traces of their transformation into inanimate objects. Esta serie de proyectos surge de mi interés por las múltiples relaciones entre vida, naturaleza y artificio. En medio de estas relaciones he encontrado cómo los cuerpos vivos de plantas, animales y seres humanos, al morir, se convierten indiferenciadamente en parte del mundo de los objetos. A menudo estos objetos pasan a ser despojos orgánicos que se desintegran material y simbólicamente. A través de mecanismos artificiales, he emprendido la tarea de reanimar lo muerto, dejando a la vista evidencias de cómo se transforma un cuerpo en objeto al morir. Bird #1 / Installation (Stuffed bird, wood, nylon, motors, transformer) / 2011 Pájaro #2 / Instalación (pájaro disecado, madera, nylon, motores, transformador) / 2011 Bird #2 / Installation (Stuffed bird, wood, nylon, motors, transformer) / 2011 Pájaro #2 / Instalación (pájaro disecado, madera, nylon, motores, transformador) / 2011 Logs / Installation (Scraps of wood, artificially dyed feathers, nylon, motors) / 2011 Troncos / Instalación (Residuos de madera, plumas teñidas, nylon, motores) / 2011 Moving Plants (Japan) / Installation (Fallen plants, wood, nylon, motors) / 2011 Plantas móviles (Japón) / Instalación (Residuos de plantas, madera, nylon, motores) / 2011 Plant #1 / Planta #1 Plant #2 / Planta #2 Plant #3 / Planta #3 Plant #4 / Planta #4 Plant #5 / Planta #5 Plant #6 / Planta #6 Plant #7 / Planta #7 Moving Plants (Brazil) / Installation (Fallen plants, wood, nylon, motors) / 2011 Plantas móviles (Brasil) / Instalación (Residuos de plantas, madera, nylon, motores) / 2011 Plant #8 to Plant #19 Planta #8 a Planta #19 Moving Plant #24 (New York) / Installation (Fallen plants, wood, nylon, motors) / 2011 Planta móvil #24 (Nueva York) / Instalación (Residuos de plantas, madera, nylon, motores) / 2011 Erased Branches / Intervened objects (Scraps of branches) / 2011 Ramas borradas / Objetos intervenidos (Residuos de ramas) / 2011 Disappearing Excercises Ejercicios de desaparición These intervened objects and installations are ways of understanding how built objects reflect the way we inhabit the world. I have approached, for instance, the unstable material substance of objects, which is comparable to the physicality of the human body. In Broken Umbrella, a useless and disposed object can acquire the expressiveness of a suffering body. I have also been concerned with how us humans consider ourselves to be differentiated and unique bodily presences. In Skirt, an animated garment lifts to show a void inside, instead of a body. In Self-portrait, the clarity of one’s selfreflection becomes a blurry image on a glass. Finally, I have looked into the problem of how people and things become equal under the realm of capitalism’s trade value. Money embodies this particular material exchange: in Erased Coins and Fifty Thousand, money is exhibited as an object that has been systematically traded and thus devaluated, up to the limit of its disappearance. Esta serie de objetos e instalaciones se pueden pensar como maneras de entender cómo los objetos que construimos reflejan la forma en que habitamos el mundo. He abordado, por ejemplo, el problema de la inestabilidad material de los objetos, que es comparable a la fisicalidad del cuerpo humano. En Sombrilla rota, un objeto inútil y desechado puede adquirir la expresividad de un cuerpo sufriente. También me ha interesado preguntarme por aquello que nos define a los seres humanos como presencias corporales diferenciadas y únicas. En Falda, una prenda de vestir se levanta a sí misma para mostrar el vacío que aloja en lugar de un cuerpo. En Autorretrato, la claridad del reflejo de quien se mira en un espejo se convierte en una imagen borrosa. Por último, he mirado el problema de cómo las personas y las cosas llegan a ser iguales dentro del valor de cambio del capitalismo. El dinero representa este intercambio material: en Monedas borradas y Cincuenta mil, el dinero se exhibe como un objeto que ha sido sistemáticamente intercambiado y por lo tanto devaluado hasta casi desaparecer. Broken Umbrella / Found object, iron, bronze, motor / 2010 Sombrilla rota / Objeto encontrado, hierro, bronce, motor / 2010 Skirt / Installation (skirt, pulleys, thread, motor) / 2010 Falda / Instalación (falda, poleas, hilo, motor) / 2010 Samba / Installation (shoes, nylon threads, pulleys, sensor, iron, motors) / 2010 Samba / Instalación (zapatos, nylon, poleas, sensor, hierro, motores) / 2010 Self-portrait / Motor, electronic circuit, sensor, mirror, iron / 2009 Autorretrato / Motor, circuito electrónico, sensor, espejo, hierro / 2009 Fifty thousand / Installation (50 one-thousand colombian pesos notes, motors, springs, sensor) / 2010 Cincuenta mil / Instalación (cincuenta billetes de 1.000 pesos colombianos, motores, resortes, sensor) / 2010 100 Kroner / 100 Kroner banknote, nylon, wood, motor, batteries / 2011 100 Coronas / 1 billete de 100 Coronas noruegas, nylon, madera, motor, baterías / 2011 Erased coins / Modified objects / 2010 Monedas borradas / objetos intervenidos / 2010 Doing it Myself Gesture-Machines, or the Catastrophe of Good Manners Fragment of curatorial text by Gustavo Chirolla When we face Adriana Salazar’s machines, we do not stop feeling perplexed: each device in its singularity challenges us with a series of questions. Above all, we are dealing with a thinking device, a questioning machine, or rather a machine that has become a question: "Here I am, it seems to say, repeating an anthropomorphic action, and yet ... What is happening? Why do I do this? ". Such as Beckett's characters, which through repeating compulsive gestures and movements constantly turn over their own steps, the movement of these labile scaffoldings turns over itself, revolving around absurdity. And as the Punishment Machine in Kafka's Penitentiary Colony, or as Tinguely's machines, there is nothing to interpret in them. There is no mystery, no hidden meaning waiting to be deciphered: the question has been raised in all its evidence, exposing its entire superficiality, which also requires to be answered. We say it is necessary that the machines work. However, Adriana Salazar’s machines are constantly failing, crashing, and their functions are dysfunctional. We observe an example of the latter in Machine that tries to thread a needle or in Machine that tries to tie a shoe. Dysfunctional functions belong to the logic of operation of such devices of thought; what needs work is the very exercise of thought, the becoming-question of the machine, the deleuzian “machinic question”. Haciéndolo yo Máquinas-gestos o la catástrofe política de las buenas maneras Fragmento de exto curatorial por Gustavo Chirolla Cuando estamos frente a las máquinas de Adriana Salazar no dejamos de sentirnos perplejos, cada dispositivo en su singularidad no hace más que interpelarnos con una serie de interrogantes. Ante todo, estamos en presencia de un dispositivo del pensamiento, una máquina de preguntar, o más bien, una pregunta hecha máquina: “Heme aquí –parece que dijera- repitiendo al infinito una acción antropomórfica, y sin embargo… ¿Qué está sucediendo? ¿Por qué hago lo que hago?”. Como personajes de Beckett, que mediante reiteraciones compulsivas de gestos y movimientos vuelven constantemente sobre sus propios pasos, el movimiento de estos lábiles andamiajes gira sobre sí mismo girando en torno a un absurdo. Y como la máquina de castigo en La colonia penitenciaria de Kafka, o como las máquinas de Tinguely, no hay en ellas, nada que interpretar. Pues, no se trata de un enigma, ningún sentido oculto espera ser descifrado; la cuestión ha sido planteada en toda su evidencia, expuesta en toda la superficie, donde exige también ser respondida. Decimos que es preciso que la máquina funcione. Sin embargo, las máquinas de Adriana Salazar no cesan de fallar, de bloquearse; sus funciones son disfuncionales. Lo observamos de manera ejemplar en Máquina que intenta enhebrar una aguja o en Máquina que intenta amarrar un zapato. Las funciones disfuncionales pertenecen a la lógica de funcionamiento de tales dispositivos de pensamiento, lo que es preciso que funcione es el ejercicio mismo del pensamiento, el tornarse pregunta de la máquina, pregunta maquínica, según la expresión de Deleuze. Monument to the Battle of La Puerta / Installation (plastic swords, motors, alluminum) / 2005 Monumento a la batalla de La Puerta / Instalación (espadas plásticas, motores, aluminio) / 2005 Crying and consolation machines / Motors, resistor, glass, water, metal / 2007 Llorona y consuelo / Motores, resistencia, vidrio, metales / 2007 Daring machines / Matches, matchboxes, plexiglas, motors, silver / 2008 Máquinas arriesgadas / Fósforos, cajas de fósforos, acrílico, motores, plata / 2008 Machine that tries to tie two shoelaces together / Motors, aluminium, shoe / 2006 Maquina que intenta amarrar un zapato / Motores, aluminio, zapato / 2006 Machine that tries to thread a needle / Motor, acrylic, thread, needle / 2005 Maquina que intenta enhebrar una aguja / Motor, acrílico, hilo, aguja / 2005 Careless machines / Alluminum, motors, glasses, liquid / 2004 Maquinas despreocupadas / Aluminio, motores, copas, líquido / 2004 Smoking machine / Bronze, glass, motors, cigarette / 2003 Maquina fumadora / Bronce, vidrio, motores, cigarrillo / 2003