Chefs Nobu Matsuhisa y Yoshihiro Murata

Transcripción

Chefs Nobu Matsuhisa y Yoshihiro Murata
No 62 Diciembre 2011
ISSN 1995-1086
Maestros
del
umami
Chefs Nobu Matsuhisa
y Yoshihiro Murata
Tecnología en manos cálidas que cuidan su familia
Central Telefó
nica
218 1017
Av. Paso de los Andes 675, Pueblo Libre
E-mail: [email protected]
Web: www.clinicapj.org.pe
SUMARIO
Foto: Óscar Chambi
[ 7 especial ]
Resumen gráfico de la
39.ª Semana Cultural
de Japón
Foto: Álvaro Uematsu
[ 29 nikkei en
el exterior ]
Diego Oka, un chef de
disciplina informal
Foto: Álvaro Uematsu
[ 14 testimonio ]
Motome Okuyama,
una obaachan vital
Foto: Corporación Furukawa
[ 22
emprendedores ]
Los sueños de cristal
de la Corporación
Furukawa
Estimados amigos
Para la Asociación Peruano Japonesa
y para la comunidad nikkei en nuestro país, el 2011 ha sido un año de retos. En marzo iniciamos la Campaña
Contigo Japón, que logró movilizar
la solidaridad de muchas personas
con el pueblo japonés, sacudido por
el sismo y el tsunami que dejaron
miles de damnificados.
También sumamos esfuerzos para
unirnos a la gran fiesta de la gastronomía nacional, Mistura, que tuvo a
Japón como país invitado, permitiendo que la experiencia culinaria con
los sabores de la cocina japonesa, tan
presentes en nuestro país, se enriquezca con nuevas propuestas.
Estas han sido experiencias que nos
han permitido comprometernos aún
más con la difusión de valores y con
el desarrollo de nuestra comunidad.
Sigamos trabajando juntos para que
el 2012 sea un año de integración y
éxitos. ¡Felices fiestas!
Luis Huemura Yoshimoto
Presidente
Asociación Peruano Japonesa
Director
Juan Antonio Adaniya Higa
Editora
Harumi Nako Fuentes
Coeditor
Enrique Higa Sakuda
Editor fotográfico
Álvaro Uematsu
Publicidad
Ana Shimabuko
Impresión
Gráfica Lima
ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235
Maestros del umami.
Nobu Matsuhisa y
Yoshihiro Murata
en Lima.
Foto: Álvaro Uematsu.
KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVI Nº 62. DICIEMBRE 2011
Revista mensual de la Asociación Peruano Japonesa editada por el
Departamento de Prensa e Imagen Corporativa. Teléfono (51 1) 518 7450
anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: [email protected].
Web: www.apj.org.pe/kaikan.
ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA
Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803,
Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450,
518-7500. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe
KAIKAN
DICIEMBRE 2011 3
ESPECIAL
Chefs japoneses develaron el misterio del umami
Descubriendo
el quinto sabor
S
e dice que en la cocina no hay secretos. Sin embargo,
desde hace unos
años hay una palabra que chefs,
gastrónomos, críticos y conocedores del buen
comer vienen repitiendo. Un
término japonés que está saltando de paladar en paladar
y que ha llegado al Perú. Su
nombre es umami y significa
“sabor gustoso” o “sabroso”. Se
encuentra en varios alimentos
y comidas del país, pero recién
está en boca de los comensales
peruanos.
En Japón, en cambio, es la
base de su comida, un conocimiento ancestral que se
4 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
[texto Javier García Wong Kit / fotos Álvaro Uematsu]
transmite de generación en
generación y que el doctor
Kikunae Ikeda, de la Universidad Imperial de Tokio, logró
identificar en 1913, al aislar el
glutamato que está presente en el caldo dashi, hecho a
base de algas konbu, que le da
su sabor distintivo. Gracias a
estos estudios es que se pudo
determinar qué alimentos tienen esta propiedad gustativa
que se percibe en el centro de
la lengua.
Al umami le llaman también
el quinto sabor, un misterio
que se esconde entre lo ácido,
salado, dulce y amargo, que los
cocineros japoneses han logrado dominar y que está en la tradicional salsa de soya y el dashi,
“Los peruanos y los japoneses
tenemos muchas pasiones.
La pasión significa felicidad,
amor, placer. La gastronomía
y el umami son nuestra
fuente de placer”.
Foto: Érika Kitsuta
Nobu y Murata participaron en el Umami Charity
Dinner junto con reconocidos cocineros peruanos.
ESPECIAL
pero también en el queso (sobre todo en el parmesano), las
carnes curadas (especialmente
las de cerdo, como el tocino),
el tomate y sus derivados (ketchup y pastas); el espárrago, las
zanahorias y otras verduras, así
como en varios pescados.
Nobu Matsuhisa y Yoshihiro
Murata, dos de los más renombrados chefs japoneses de la
actualidad, llegaron a Lima a fines de noviembre para cocinar
en el Umami Charity Dinner,
un evento gastronómico a beneficio del Programa Mundial
de Alimentos de las Naciones
Unidas, que se realizó por primera vez en el Perú, contando
con la organización del Umami
Information Center y la Fundación Ajinomoto.
El objetivo gastronómico fue
presentarles a los comensales
peruanos el sabor umami y la
variedad de combinación de
ingredientes que pueden usarse para degustarlo. El objetivo
social fue reunir fondos para
una comunidad campesina,
de modo que la agricultura,
uno de los pilares de la gastronomía en cualquier parte del
mundo, se beneficie con este
evento.
Ellos no fueron los únicos
encargados de la cocina en
esta cena para 250 personas.
Pedro Miguel Schiaffino, Virgilio Martínez, Toshiro Konishi, Mitsuharu Tsumura, Astrid Gutsche y Renato Peralta
también mostraron su destreza para resaltar el umami en
cada plato servido.
El secreto del umami está al
alcance de cualquier lengua
pero, para conocer sus secretos, hace falta escuchar a estos maestros japoneses que
encuentran en él un sustituto para la sal y una fuente de
placer más saludable, sabrosa
y placentera que los peruanos
pueden seguir descubriendo y
explorando en la biodiversidad
natural de su tierra y en las innovaciones que preparan sus
extraordinarios chefs.
YOSHIHIRO MURATA:
“El umami está
presente en la
leche materna”
Yoshihiro Murata es un maestro
del umami y de la gastronomía
japonesa. Heredero del restaurante Kikunoi, de Kioto, ha sabido renovar el estilo de la cocina
japonesa destacando en sus platos el sabor umami que conoció
por sus ancestros. Este concepto,
cuenta, es la base principal de la
comida japonesa.
“Hay tres elementos que
producen en el hombre más
deseos de comer: la grasa, el
dulce y el umami. La comida en
el mundo se ha centrado siempre en el elemento grasa, pero
la comida tradicional japonesa
no usa aceite, por lo que se ha
centrado en el umami”, dice
Murata.
“En el mundo hay una tendencia a reducir el consumo de
kilocalorías. En un centímetro
cúbico de grasa tienes nueve
kilocalorías, mientras que el
umami no tiene calorías, por
eso la comida japonesa es más
saludable”, afirma el maestro
cuya cocina, tradicional y moderna a la vez, ha despertado la
admiración de sus coterráneos
y de chefs de la talla de Ferrán
Adrià.
Murata también es presidente de la Academia Culinaria
Japonesa y autor de conocidos
libros de cocina como Japanese
Home Cooking y Kikunoi, ganador del “Mejor Libro de Chef”
en el Gourmand World Cookbook Awards, donde comparte
la historia de su famoso restaurante que cuenta con locales en
Kioto y Tokio.
En ellos el umami es parte
fundamental de la propuesta
gastronómica que “se saborea
con el corazón”, pero que se estudia casi con rigor científico.
“La base de la comida tradicional japonesa es el umami
y lo sigue siendo porque es un
elemento que está presente
inclusive en la leche materna.
Para nosotros es fascinante
encontrar en otros países alimentos que tienen sabor a
umami y que no conocemos
para presentarlos en Japón e ir
incorporándolos a nuestra gastronomía”, concluye.
“La base de
la comida
tradicional
japonesa es
el umami”,
señala
Murata.
KAIKAN DICIEMBRE 2011 5
ESPECIAL
Nobuyuki Matsuhisa no necesita presentación. Su famosa
franquicia Nobu tiene sedes en
Bahamas, Pekín, Budapest, Dubái, Las Vegas, Londres, Milán,
Moscú, Nueva York, Tokio y varias ciudades más.
Además de los restaurantes
Nobu, su apellido bautiza a su
otra cadena de restaurantes
de comida gourmet, con una
filosofía que envuelve los sentimientos y la personalidad del
creador, volviendo único cada
uno de sus platos.
Su secreto está en el umami
y en esa arriesgada combinación de sabores que encantaron al actor Robert de Niro, su
socio en la franquicia. Ya desde
cuando vivía en Lima, Nobu
aprendió a improvisar ingredientes para preparar comida
japonesa. Pero fueron los ajíes
peruanos los que le abrieron
la mente. Parte de esa reinvención de platos e insumos
le sirvió para convertirse en la
celebridad de la gastronomía
moderna que es ahora.
Hoy que está de vuelta en la
que considera su segunda patria, Nobu viene acompañado
de Yoshihiro Murata, un talento en la identificación del umami. “Hace quince años participé en un seminario de Umami
Information Center. En Japón
sabíamos que la comida tenía
sabor a dashi, pero después de
este seminario pude entender
mejor qué era umami y he podido hacer mejores combinaciones”, cuenta Nobu.
SABORES PERUANOS
“El Perú ha cambiado bastante, la comida antes era clásica
y ahora es más moderna. Antes el cebiche se cocinaba en limón por cuatro o cinco horas.
Ahora se hace al momento.
No se conocían los tiraditos.
Yo vivo en Los Ángeles y restaurantes como el Mochica
o La Mar en Nueva York son
muy famosos”, dice Nobu, que
cuando vivía en Lima comía
de todo: papa rellena, arroz
6 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
NOBU MATSUHISA:
“La gastronomía
peruana es
muy popular”
“Antes, en el
mundo nadie
sabía qué era
un cebiche
o un
anticucho.
Ahora la
gastronomía
peruana es
muy popular”,
dice Nobu.
con pollo, camarones y gallina.
Ahora, con la nueva generación de chefs que han aparecido, dice Nobu, la comida peruana se ha vuelto más sofisticada,
lo que le hace mucho bien para
difundirse en el mundo. “Hay
mucha comida nikkei, como
la de Humberto Sato y Toshiro
Konishi, que se ha renovado
y que se sigue modernizando
con los jóvenes talentos como
Mitsuharu Tsumura”, dice el
chef.
Para Nobu, cuyos platos
han sido saboreados por las
estrellas más famosas de Hollywood, como Madonna, Kate
Winslet, Richard Gere o Tom
Cruise, la gastronomía nikkei
puede llegar al estrellato mundial, pero todavía se parece
mucho a la comida que se prepara en casa. Para dar ese salto
y alcanzar un nivel profesional
tiene que modernizarse y hacerse más conocida.
“Antes, en el mundo nadie
sabía qué era un cebiche o un
anticucho. Ahora la gastronomía peruana es muy popular.
En los últimos años los restaurantes se han modernizado
mucho y a la gente le gusta. En
los andes y la selva hay muchos
productos nuevos que chefs
como Pedro Miguel Schiaffino
están descubriendo y los están
poniendo de moda. Lo mismo
le espera a la comida nikkei”.
El chef japonés, que una vez
recorrió Lima como si fuera su
casa y que este año volvió para
maravillarse con las frutas del
mercado de Surquillo y las
maravillas del río Amazonas,
no puede evitar una reflexión
sobre el arte que rodea su vida
y el significado que tiene para
él. “Los peruanos y los japoneses tenemos muchas pasiones.
La pasión significa felicidad,
amor, placer. La gastronomía
y el umami son nuestra fuente
de placer”.
ESPECIAL
Ceremonia central.
Invitadas especiales
de la Semana Cultural de Japón, las
artistas japonesas
Yoko Reikano Kimura y Sumie Kaneko
interpretaron melo
el
y
to
días en el ko
shamisen durante el
a
recital “Infinito. Un
ica
ús
m
de
a
velad
clásica japonesa”
que ofrecieron en
el Teatro Peruano
Japonés.
bi
Foto: Óscar Cham
Más de 30 actividades
entre conciertos,
festivales, exposiciones,
proyecciones de
cine, conferencias y
gastronomía formaron
parte de la 39.ª Semana
Cultural de Japón.
Fueron 17 días de fiesta
en los que la cultura
nipona en todas sus
expresiones supo
seducir y conquistar a
miles de limeños.
Koto.
ura en
Yoko Reikano Kim
tación.
re
rp
inspirada inte
Foto: Jaime Takuma
.
Ceremonia del Té
bi
Foto: Óscar Cham
KAIKAN DICIEMBRE 2011 7
ESPECIAL
Foto: Jaime Takuma
Festival Coral.
Foto: Jaime Takuma
Aikido.
Esta disciplina
estuvo presente en
la Exhibición de
Artes Marciales.
Foto: Érika Kitsuta
J-Tech.
icos.
Avances Tecnológ
bi
Foto: Óscar Cham
y.
Nihon no Melod
nes
io
nc
Ca
de
al
Festiv
Japonesas.
Recital.
gos en
ue
oj
de
vi
y
Música de anime
Finale.
o
im
iss
at
el Recital Anim
Foto: Jaime Takuma
Precoz lector.
bro.
2.ª Miniferia del Li
Foto: Érika Kitsuta
nsái.
Exhibición de bo
ponés.
Arte tradicional ja
Kamishibai.
chi y el
Pepe Cabana Koja
tos.
arte de contar cuen
8 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
bi
Foto: Óscar Cham
Foto: Jaime Takuma
ESPECIAL
Colorido.
Cosplay Parade.
acional
Juego milenario.
Intercambio Intern
de
n
ció
ia
oc
As
la
Miembros de
recer un taller.
sde Japón para of
de I-go llegaron de
bi
Foto: Óscar Cham
Foto: Jaime Takuma
A todo ritmo.
ve.
as en el J-Music Lo
Danzas coreográfic
Foto: Jaime Takuma
J-Music Love.
de J-pop
Las bandas nikkei
ro.
at
remecieron el te
ogusuku
Foto: Fernando Ye
Foto: Érika Kitsuta
Anime.
encias del anime
La historia y tend
en conferencia
fueron analizadas
Club.
Shin Bunka Yûgô
coorganizada con
mericano de
2.º Concurso Pana
a Japonés.
Oratoria en Idiom
r al peruano
Tuvo como ganado
.
Alonso Ito Moloche
Ikebana.
Clase
demostrativa.
KAIKAN DICIEMBRE 2011 9
Foto: Érika Kitsuta
co]
mi
ó
n
o
r
t
l gas
a
v
i
t
s
[fe
ESPECIAL
ma
Fotos: Jaime Taku
stos.
Para todos los gu
ales
on
gi
re
os
Los plat
na
ro
ita
le
de
n
pó
de Ja
les.
miles de comensa
uras]
refect
p
s
a
l
e
d
l
a
iv
[fest
Bailes.
La elegancia
de las danzas
de Japón en
interpretación de
la sensei Laura
Shimazaki y de
una pequeña
bailarina.
bi
Fotos: Óscar Cham
Ballet
Ginrenkai
de México.
Dirigido por
la profesora
Tamiko
Kawabe, el
grupo de baile
realizó una
magistral
presentación.
10 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
ESPECIAL
KAIKAN DICIEMBRE 2011 11
ESPECIAL
[matsuri]
Desde Brasil.
La fuerza
del taiko
en notable
interpretación
de la maestra
brasileña
Clarice Mie
Tanabe.
¡Wasshoi!
paseo
El tradicional
estuvo
i
h
de los mikos
el chef
or
p
o
encabezad
hi.
Toshiro Konis
tsu
Fotos: Álvaro Uema
.
Para compartir
s
lo
Uno de
momentos más
esperados del
Matsuri AELU, la
apertura de los
barriles de sake.
KAIKAN DICIEMBRE 2011 13
TESTIMONIO
MOTOME OKUYAMA
mantiene su espíritu juvenil intacto
Una obaachan
[texto Enrique Higa / fotos Álvaro Uematsu]
M
o t o m e
Okuyama
ha resumido su vida
por escrito,
resaltando
los hechos más importantes
en estricto orden cronológico.
Cuándo nació, cuándo se casó,
cuándo emigró al Perú. Todo
prolijamente anotado.
La obaachan no repasa su
vida con nostalgia, como alguien que mira las cosas de
hoy con distancia, sin afecto,
como si pertenecieran a un
tiempo que ya no es el suyo.
A sus 97 años recién cumplidos, para ella el mejor tiempo
es siempre hoy. Hace poco, Robert de Niro dijo en una entrevista: “Ahora es ahora. Ayer es
el pasado. Y el futuro será lo
que sea. Así que disfruta el momento mientras lo vives. Ahora
es un gran momento”. Las palabras del actor parecen inspiradas por Okuyama san.
Su agenda social es tan nutrida como la de un adolescente.
Sus gustos son amplios y variados: el canto, el baile, la cocina,
14 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
el gateball y el haiku, varios de
los cuales satisface cada lunes
gracias al Centro Ryoichi Jinnai.
La obaachan habla con el entusiasmo de quien siente que
la vida aún le tiene reservada
muchas alegrías. Se ríe a cada
rato. Por eso le gusta ir al Jinnai, donde se divierte con sus
amigas. “Hablamos bastantes
cosas chistosas”, cuenta.
“EN EL PERÚ LAS
CALLES BRILLAN”
Motome Okuyama llegó al
Perú en tiempos difíciles para
la colonia japonesa. En 1939,
año en que se inició la Segunda Guerra Mundial, desembarcó del Heiyo Maru junto
con su esposo Kajyu y la hija
mayor de ambos, Mercedes.
Sin embargo, el clima bélico
no le era ajeno a la joven Motome, pues cuando partió de
Japón, su país estaba en guerra con China.
Antes de llegar al Perú, Kajyu
le pintó el cielo a su esposa: “El
Perú es bien bonito, los calles
brillan, son como espejos”, recuerda la obaachan entre las
risas de sus hijas Carmen y Patricia. Bueno, el papá exageró
un poquito.
Durante la guerra los Okuyama lograron salvarse dos
veces. La primera, de los saqueos que sufrieron muchos
negocios japoneses. El 13 de
mayo de 1940, cerca de medio
centenar de delincuentes llegó a su tienda de importación
de productos japoneses, en el
centro de Lima, más o menos
a las 10 de la noche. Rompieron las luces de neón de la
fachada del local, pero antes
de que pudieran penetrar en
su interior apareció la policía
para ahuyentarlos.
La segunda vez, Kajyu se salvó de la deportación. Estaba en
la lista negra de los norteamericanos, fue detenido, pero un
amigo poderoso consiguió que
fuese liberado. La obaachan recuerda que se angustiaba dándole vueltas a la cabeza cómo
podría criar a sus hijos y llevar
las riendas del negocio con su
cónyuge recluido en un campo
de concentración en Estados
Unidos.
TESTIMONIO
KAIKAN DICIEMBRE 2011 15
TESTIMONIO
Okuyama san habla con cariño y gratitud de su esposo,
que falleció en 1989, un año
después de que festejaran sus
Bodas de Oro matrimoniales.
“Era muy bueno”, dice. “Era 18
años mayor que yo, pero nunca sentí la diferencia de edad”,
añade. Ella fue su segunda
esposa. Kajyu Okuyama emigró por primera vez al Perú en
1918. Enviudó y luego retornó a
Japón con sus dos niños. En su
tierra natal, Yamanashi, se casó
con doña Motome.
Los Okuyama tuvieron siete
hijos: Mercedes, Carmen, Kaichi, Shizue, Pedro, Nelly y Patricia. “¡Tantos hijos! ¡Mucha
familia!”, exclama riéndose la
obaachan, que además tiene 24
bisnietos. Teruo y Kengo, hijos
del primer matrimonio de su
esposo, también forman parte
de su gran familia. “La quieren
mucho a mi mamá”, subraya
Carmen.
No se necesita conocer mucho a la obaachan para darse
cuenta de que tiene facilidad
para conectarse con los demás,
entre ella y la gente se establece una corriente de simpatía
que discurre con naturalidad.
“Lo que me asombra es que
con todas las generaciones se
lleva muy bien, hasta con los
más pequeños”, dice Patricia.
Además, enfatiza que es muy
independiente. Para no incomodar a nadie a veces sale sola
(por ejemplo, toma un taxi y
acude al mercado a comprar) y
cumple con todos sus compromisos sociales.
Por su parte, Carmen resalta
que es “muy entusiasta, muy
buena madre, muy comprensiva”. Quizá por ser mayor uno
podría imaginarse a una persona de pensamiento rígido. Sin
embargo, su hija afirma que
“tiene una mente muy abierta”.
El recuerdo del padre vuelve
a aflorar. “Mi papá apoyaba en
todo a mi mama”, manifiesta. Y
todo en el caso de la obaachan
Motome es mucho. Solo para
citar algunas cosas que ha he16 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
[datos]
MOTOME OKUYAMA
Nació el 7 de noviembre
de 1914 en Yamanashi.
Fue condecorada por el
gobierno de Japón en
1978.
Tiene una hermana
mayor de 103 años.
A los 82 años,
Motome
Okuyama
ganó un
concurso
internacional
de karaoke.
TESTIMONIO
Fotos: Archivo personal
UN INMIGRANTE
EMPRENDEDOR
Kajyu Okuyama siempre destacó por ser
un hombre emprendedor. Fue pionero en
la importación de bicicletas Mister de Japón, negocio que inició en 1931. De vuelta
en el Perú tras retornar por un tiempo a
su país, siguió importando productos de
Japón, no solo bicicletas, sino también
artículos comestibles. En 1964 abrió Casa
Mister y cuatro años después inauguró la
fábrica de bicicletas Inbisa.
Asimismo, cumplió una importante labor como dirigente en el seno de la colonia japonesa. En 1966 formó parte de una
delegación que viajó a Japón para invitar
a los entonces príncipes herederos Akihito y Michiko a la inauguración del Centro
Cultural Peruano Japonés, que se produciría un año después. Por otro lado, fue uno
de los fundadores del colegio La Unión.
En 1971 fue condecorado por el gobierno
de Japón. Cuando se cumplió medio siglo
de su labor como importador de bicicletas
Mister, desde su país le enviaron un busto
en muestra de agradecimiento.
Un libro publicado en Japón en 1978
lo incluyó en una lista de 13 inmigrantes
japoneses exitosos en Sudamérica. En la
publicación aparece en una foto sentado
al borde de la piscina de su extensa residencia.
Junto a su esposo Kajyu.
“NO SE NECESITA CONOCER MUCHO A LA OBAACHAN PARA DARSE CUENTA DE QUE
TIENE FACILIDAD PARA CONECTARSE CON LOS DEMÁS, ENTRE ELLA Y LA GENTE SE
ESTABLECE UNA CORRIENTE DE SIMPATÍA QUE DISCURRE CON NATURALIDAD”.
cho a lo largo de su vida:
En 1996 ganó un concurso
de karaoke en su categoría (82
años), que le valió la clasificación a un certamen internacional en Nagoya, que también
conquistó.
Ha viajado varias veces al extranjero (Corea del Sur, Brasil,
Hawái) para jugar gateball representando al Perú.
Entre 1965 y 2000 estudió
la Ceremonia del Té. Tiene un
diploma procedente de Japón
que lo acredita.
En 1999, en representación de
los issei, le dio la bienvenida a la
entonces princesa Sayako durante una recepción efectuada
en el Centro Cultural Peruano
Japonés, un día previo a la ceremonia por el centenario de la
inmigración japonesa al Perú.
En el 2006 fue entrevistada
por Gastón Acurio, a quien le
preparó un tamagoyaki1.
Durante cerca de veinte años
hizo teatro en Fujinkai (Asociación Femenina Peruano Japonesa), de la que fue su decimo-
cuarta presidenta.
La obaachan Motome ha
pasado 72 de sus 97 años en el
Perú, y si bien este nunca ha
sido el país de las calles que
espejean, es su hogar y el de
su numerosa familia. “Perú es
bien tranquilo, no tiene lluvia,
no tiene viento”, dice, destacando el clima benigno de Lima.
La entrevista y la sesión de
fotos se han extendido por casi
tres horas, pero el ánimo de la
obaachan no decae. Cada vez
que sonríe, parece rejuvenecer.
Tortilla
de huevo
al estilo
japonés
1
KAIKAN DICIEMBRE 2011 17
ACTUALIDAD
EL POLITÓLOGO STEVEN LEVITSKY,
profesor de la Universidad de Harvard,
habla con optimismo sobre el Perú
“La nueva
elite peruana
me da mucha
esperanza”
¿
[entrevista Enrique Higa]
Cómo se produjo
su acercamiento
al Perú?
Yo soy latinoamericanista, pero
nunca había hecho investigación
en el Perú, sino en Centroamérica y Argentina sobre todo.
Pero mi esposa es peruana.
La conocí en el 95, ella estaba
estudiando en la Universidad
de California, Berkeley, y yo
estaba haciendo mi doctorado.
Nos conocimos y a partir de
ahí comencé a visitar el Perú.
De hecho, escribí gran parte
de mi tesis de doctorado sobre
Argentina en Lima. Ahí viví
varios meses, seis, siete, en la
peor época de Fujimori. Nos
casamos en el 2000. Tenemos
una hija que tiene seis años y
18 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
queríamos que estudiara en
español. Entonces gané una
beca para dictar cursos en la
(Universidad) Católica por un
año, el año pasado. Ese fue el
año más intenso que tuve.
¿Qué fue lo que más le llamó
la atención de su primera estadía en el Perú?
La verdad, me impresionó,
cómo explicarlo, el cinismo,
el pesimismo en la gente en
Lima, sobre todo en el 96. El
Perú ya no estaba en crisis,
estaba saliendo de Sendero
(Luminoso) y de la crisis económica. La gente no se reía, no
sonreía. Claro que no conocía
muy bien, pero me llamó mucho la atención. Y también me
llamó la atención cuando fui el
año pasado, era muy distinto.
La actitud de la gente era mucho más optimista que hace
quince años.
¿Ese cambio de actitud está
básicamente influido por el
clima político?
Está influido por diez años de
crecimiento económico. Lima
es otra ciudad. Hay una nueva
clase media. Mucha gente tiene un poder de consumo que
no tenía hace quince años, y la
memoria de bombas e hiperinflación, aunque existe, ya no es
como antes. Y hay probablemente una generación que no
tiene memoria de eso.
¿Esa generación a la que alude
es una generación sin miedo?
¿Explicaría eso también el
cambio?
ACTUALIDAD
No sé si es una generación sin
miedo. Pero se notaba en la
cara de la gente en 1995, 1996,
que acababa de pasar meses y
años luchando todos los días
básicamente para sobrevivir.
Ya no ves esa tensión, esa resignación. Se ve que la gente
piensa más en el futuro, piensa
con cierto optimismo, no está
más pensando en cómo llegar
a casa y sobrevivir hoy.
En sus artículos siempre subraya la debilidad de las instituciones en el Perú. ¿Por qué
hemos podido crecer económicamente pero no institucionalmente?
Bueno, el Perú está experimentando un boom económico
que tiene muchas causas, pero
algunas importantes vienen
de fuera. Los últimos gobiernos merecen cierto crédito por
haber hecho varias cosas bien
en lo macroeconómico, pero
sin el boom y la demanda de
China y otros países asiáticos
el crecimiento no estaría en
nueve puntos. Es mucho más
fácil crecer en el corto plazo
que construir instituciones de
largo plazo. La construcción de
un Estado fuerte, de instituciones fuertes, es un proceso
de décadas, inevitablemente,
nunca es una cosa de la noche
a la mañana. A veces un boom
económico se puede obtener
en algunos años, dos o tres,
pero instituciones fuertes son
cosa de cincuenta años.
¿Por qué no tenemos políticos
con visión de largo plazo?
Ese es el problema de la gallina y el huevo. Es cierto que los
políticos no tienen visión de
largo plazo, pero ¿por qué no?
¿Es la comida, el aire, el agua?
No. Tienen visión de corto
plazo porque las instituciones
son débiles, y cuando las instituciones son débiles es muy
difícil planear a largo plazo.
Nadie sabe cómo va a ser el escenario político en cinco años.
El partido de (Ollanta) Humala puede desaparecer, muchas
cosas pueden cambiar radicalmente en cinco años, entonces
es muy difícil para cualquier
político en un contexto de instituciones débiles pensar en el
largo plazo. Todos piensan en
maximizar sus ventajas hoy,
porque quién sabe qué va a
pasar mañana. Es un círculo
El politólogo
norteamericano
ha establecido
sólidos lazos
afectivos con el
Perú a través de
su familia.
KAIKAN DICIEMBRE 2011 19
ACTUALIDAD
vicioso del cual es difícil salir.
Lamentablemente, el Perú ha
tenido casi 200 años de debilidad institucional, ninguna
democracia ha durado más de
doce años.
nómicas. Esos son un par de
pasos, no muchos, pero dos
pasos hacia la previsibilidad.
No sabemos qué va a pasar en
cinco años, pero si tenemos un
gobierno digamos de izquierda, que llega representando a
los excluidos, las voces más radicales, pero que juega dentro
de las reglas básicas económicas y las reglas políticas, y se va
después de cinco años, invierte
más en programas sociales,
hace un esfuerzo para mejorar
la distribución de la riqueza,
entonces eso sí sería un paso
hacia la institucionalidad.
¿Ve algún proyecto político
que por lo menos piense en
colocar cimientos institucionales?
Realmente no. Hay políticos
que son más o menos institucionalistas, pero un proyecto
institucionalista no gana muchos votos. No se pueden comer
las instituciones. No sé si hoy
en día un candidato, una fuerza política, pueda
llegar al poder
“NO EN
con un proyecCUALQUIER
to, una bandera,
PAÍS UN HIJO DE
de fortalecer las
instituciones. La JAPONESES PUEDE
gente tiene deSER PRESIDENTE,
masiados probleUN
DESCENDIENTE
mas concretos
para preocupar- DE INMIGRANTES
se por las instituCHINOS PUEDE
ciones.
¿El Perú es un
país particularmente complicado para estudiar
o es como cualquier otro país
de la región?
Yo
personalmente lo he encontrado complicado. Yo tuve
más dificultades
SER PRIMER
para conocer el
MINISTRO. HAY Perú políticaCada cinco años
nos jugamos el
CIERTO NIVEL DE mente que ArEn Arfuturo, no hemos
PLURALISMO, DE gentina.
gentina después
logrado ser un
TOLERANCIA, EN de estar unos
país predecible…
Eso es falta de LIMA, QUE ME HA cuantos meses
investiganinstituciones.
SORPRENDIDO Y ahí
do, podía abrir el
QUE NO EXISTE
periódico, leer lo
Es complicado
que pasaba y deavizorar lo que
EN TODAS LAS
cir OK, entiendo
se vendrá, pero
CIUDADES DEL
esto. En el Perú
¿cree que en el
MUNDO”.
tardé más en lle2016 llegaremos
gar a ese punto.
también con esa
Yo lo encontraba mucho más
sensación de incertidumbre?
No se sabe. Por un lado hay complicado, creo que por la
cierta razón por la cual tener gran heterogeneidad del país,
optimismo, ya son casi veinte la gran diferencia que existe.
años de una sola Constitución. Además, por la debilidad de
Esta Constitución tiene proble- las instituciones, la ausencia
mas, pero me parece bien que de partidos. Es mucho más fáhaya cierta estabilidad consti- cil entender la política cuando
tucional. En cuanto al modelo tienes dos, tres, cuatro partimacroeconómico, hemos teni- dos, pero un mundo con doce,
do, a partir de Alejandro Toledo trece, catorce candidatos, musobre todo, tres gobiernos muy chos novatos y nadie sabe cuál
distintos, pero que han mante- es su programa, es mucho más
nido ciertas líneas macroeco- complicado.
20 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
EL AGUDO HUMOR LIMEÑO
Dentro de este cambio de actitud de la gente, ¿cree que la
gastronomía como factor de
cohesión nacional es algo sólido o está sobrevalorada?
Yo creo que es un síntoma, es
parte de ese proceso. Yo no sé
cuándo fue la última vez que
los peruanos, por lo menos los
limeños, sentían un orgullo
de verdad de su país. Muchos
gobiernos han intentado fomentar el orgullo nacional,
pero esto viene desde abajo.
El boom de la gastronomía es
una expresión de la inserción
del Perú en el mundo, y me
parece muy bien. Podría ser
sobrevalorado, pero me parece sano que la sociedad tenga
algo que sea fuente de orgullo
nacional. Genera empleo, ahora hay turismo simplemente
para comer.
¿Qué es lo que más le gusta del
Perú?
Las mujeres, seguramente (risas). Mi esposa. A mí me gusta,
Steven
Levitsky
con sus
estudiantes
de la
Universidad
Católica.
ACTUALIDAD
Fotos: Archivo personal de Steven Levitsky
Foto: Álvaro Uematsu
El estudioso
de la
realidad
peruana
destaca
que la
gastronomía
sea fuente
de orgullo
nacional.
me encanta el humor limeño.
Eso me costó conocer un poco,
pero el humor limeño me parece único. Bastante agudo,
me encanta. La comida, eso es
muy obvio. La verdad que conozco Lima mucho, he visitado
el resto del país, pero no conozco bien. Puedo hablar de Lima,
pero solo puedo hablar como
turista del resto del país. ¿Qué
más me gusta? Me encantan
la diversidad y la tolerancia
que hay. No se habla mucho
de eso, pero me parece que la
gente limeña es bien diversa y
tolerante. No en cualquier país
un hijo de japoneses puede ser
presidente, un descendiente
de inmigrantes chinos puede
ser primer ministro. Hay cierto nivel de pluralismo, de tolerancia, en Lima, que me ha
sorprendido y que no existe
en todas las ciudades del mundo. Yo camino por las calles de
Lima y soy un marciano, pero
nadie me dice que estoy fuera de lugar. Me gustaría que
el fútbol fuera un poco mejor
(risas). Siempre decía el año
pasado que solo faltaba la selección nacional para que yo
pudiera estar feliz viviendo en
Lima.
¿Qué cambiaría del Perú?
Yo tengo un compromiso muy
fuerte con el país por mi familia. Mi hija es peruana, algún
día podré decidir vivir en Perú.
Por eso yo creo que el tema de
las instituciones es crítico. Si
el Perú no construye instituciones fuertes no hay garantía
para el futuro.
¿Ve con optimismo el futuro
del país?
Mira, yo creo que me contagió
un poco el optimismo que uno
siente en Lima. Claro, todo el
mundo se volvió loco por las
elecciones
(presidenciales),
pero en la gran parte del año
que yo estuve en Lima sentí un
optimismo que jamás había
sentido. Yo salí más optimista
que cuando entré al país. Vi
un nivel de ascenso social que
no había visto antes, el surgimiento de una nueva clase
media, gente que muchas veces es hija o nieta de migrantes de la sierra. Ahora muchas
familias tienen autos, están
mandando a sus hijos a colegios privados, algunos están
llegando a la Católica. Yo visité
la Católica la primera vez que
fui, en el 96, y eran chicos de
Miraflores, casi cien por ciento blancos. 15 años después es
otro mundo. Hay muchos chicos de Lima Norte, Lima Sur,
y están ahí, primero, porque
tienen las notas, y segundo
porque tienen plata. Es un
cambio enorme. Yo les enseñé.
Son buenísimos estudiantes.
Ver que la nueva elite peruana va a ser distinta en muchas
maneras de la vieja me da
mucha esperanza. Los chicos
que conocí en la Católica eran
buenísimos y no se parecen
en nada a la elite que se formó
hace cincuenta años. Eso sí me
da optimismo.
KAIKAN DICIEMBRE 2011 21
EMPRENDEDORES
El pensamiento de la Corporación
Furukawa y el porqué de su éxito
Sueños
de cristal
S
[texto Angélica Camacho]
u nombre hay
que leerlo mirando hacia arriba,
desde la puerta
del local principal en la avenida
Paseo de la República o en el imaginario empresarial por su invariable crecimiento, que en seis décadas
ha llegado hasta las ventanas
del cielo. Igual que su fundador, Mitsuyoshi Furukawa, un
hombre que construyó su propio sueño en vidrio reforzado,
con grandes dosis de paciencia
y lucha. Sueño que empezó a fabricar en junio de 1950, en una
tienda alquilada en el distrito
de La Victoria. O quizá antes, en
sus días de aprendiz de vidriero.
“A la mayoría le gusta invertir poco, ganar bastante y recuperar mañana”. Juan Yoshikay
recuerda una de las frases que
solía decir el fundador. El actual gerente general de la corporación asegura que la fórmula ganadora es al revés: invertir
bastante, ganar poco y recuperar a largo plazo. Saber esperar.
Dejar que el río fluya.
Me acaba de mostrar un video con la historia de aquel
joven que llegó al Perú a los 19
años, sin nada más que anhelos, como muchos otros japoneses. A los 34 dio el gran salto,
tras una nutrida experiencia
22 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
Foto: Archivo Corporación Furukawa
“LA FÓRMULA
GANADORA
ES INVERTIR
BASTANTE, GANAR
POCO Y RECUPERAR
A LARGO PLAZO.
SABER ESPERAR.
DEJAR QUE EL RÍO
FLUYA”.
en el oficio. Ya estaba casado
con Irma Obara su mejor aliada en esa aventura comercial.
A ella se le atribuye la frase: de
aquí nadie sale sin comprar.
Furukawa empezó con el servicio de venta e instalación de
vidrio bajo el nombre Vidriería
28 de Julio. Sus clientes eran, en
su mayoría, compatriotas con
tiendas y bazares, que lo llamaban por su buen ojo para el
corte y su facilidad para crear
vitrinas y mostradores.
El negocio se abrió sin descanso, fines de semana, feriados y, si era necesario, el dueño
no dormía con tal de cumplir
los plazos. Eso incluía sus propios plazos, porque las cosas las
tuvo claras desde el inicio. Algún día tendré una fábrica de
vidrio, decía. Y lo que para otros
era una presunción para él era
planificación. Tan simple como
eso. ¿Cómo empezar a escalar si
no elegiste la cumbre?
Casi desciende lo poco que
había escalado el día que por
EMPRENDEDORES
Foto: Corporación Furukawa
KAIKAN DICIEMBRE 2011 23
EMPRENDEDORES
Foto: Beatriz Torres
un descuido (nadie aseguró
las planchas del almacén) se le
hizo añicos la mercadería. Pero
pudo reponerse porque ni sus
aspiraciones ni la confianza de
su proveedor (al que debía) se
llegaron a resquebrajar.
Con el trabajo para la Ford
Motor Company el negocio iba
a despegar. Poner las lunas a
las ventanas del enorme complejo supuso para la vidriería
un antes y un después. Era
1965, los vidrios los había traído la misma Ford y por su gran
tamaño era un reto colocarlos.
Sabía que iba a demorar meses,
que debía alquilar andamios,
organizar turnos día y noche
con seis personas, pero Mitsuyoshi dijo sí.
...
Desde niños los cinco hijos
Furukawa Obara ya iban a
la vidriería a acomodar los
papeles, atender en la caja o
cargar el maletín con herramientas. Los nietos también
tuvieron oficio para tener
beneficio. Ojiisan, como le
decían los más cercanos, les
enseñó a despojarse de prejuicios y laborar con voluntad. Iban a heredar el negocio,
así que se esmeró en formar
sus mentes con esos refranes
japoneses que enmarcó en el
comedor de su casa. Un trabajo a largo plazo, como todo lo
que hizo.
“Aquí no hay comedor del
obrero separado del comedor
del funcionario. Si la comida
es buena para el presidente del
directorio tiene que ser buena
para todos”. Juan Yoshikay me
ha estado explicando en qué
consiste la filosofía empresarial de Furukawa. Son cuatro palabras, más cercanas a
los grupos espirituales que al
mundo de los negocios: respeto, humildad, confianza y solidaridad.
El hombre que pasó a mejor vida con el honor de haber
cristalizado sus anhelos, era un
obrero más cuando tenía que
24 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
Juan Yoshikay,
gerente de
Furukawa,
explica las
enseñanzas
del fundador.
serlo. Se preocupaba de su gente. No los vio para abajo aun
ya estando arriba. Y por eso su
nombre sigue en alto.
—Yo creo que todos los conflictos sociales que hay actualmente es porque no se entiende a las personas. Hay un
abuso, porque si hay un diálogo uno entiende al otro.
El gerente es un discípulo
aplicado del exmaestro vidriero. No por gusto es su yerno. Se
casó con la menor de las hijas.
Ha estado aquí 39 años, aprendiendo filosofía comercial, esa
EMPRENDEDORES
Foto: Archivo Corporación Furukawa
Desafíos
por década
Primera década: 50
Fue para la pequeña vidriería
la del posicionamiento como
distribuidor de vidrios nacionales.
Mitsuyoshi Furukawa en la entrada de su antiguo local.
que no te enseñan en la universidad. Asumió el cargo cuando
la empresa pasó de manos familiares a manos de profesionales. Ha mantenido el legado.
El buen nombre. En los 61 años
de existencia de la empresa no
ha rebotado un solo cheque,
o protestado una letra, o peor,
dejado esperando por pago al
personal.
¿Qué les diría a quienes están
con ganas de emprender un
negocio?
Segunda década: 60
Es el tiempo del salto de la
empresa mayorista a minorista con proyección nacional.
Se intensifica la importación
de vidrios de Bélgica, Japón y
Francia.
Foto: Beatriz Torres
Que todo el que quiere puede.
Es cuestión de tener paciencia
y trabajar mucho.
¿Alguna clave para que un
negocio funcione?
Para resultados que perduren
en el tiempo prestar atención
a cinco factores: los clientes,
el personal, los proveedores,
los accionistas y la comunidad donde se opera. Tratarlos
a todos con el mismo interés.
Alineados. Como si fueran las
patas de una mesa.
Tercera década: 70
Dos objetivos generales: ampliación de la oferta incorporando vidrios nacionales y de
otros proveedores de la región;
y la tecnificación administrativa de la empresa, que coincide con la incorporación de la
segunda generación.
Cuarta década: 80
El tránsito de la actividad comercial a industrial, con el fin
de hacerse del soporte para
continuar el crecimiento. Se
fundan las plantas de Templex y de Mirex.
Quinta década: 90
Son los de la profesionalización, con miras a garantizar la
continuidad en el tiempo. Institucionalización de la calidad
total. Certificación ISO 9001.
Sexta década: 2000
Rumbo a la corporativización
e internacionalización. Exporta a Ecuador, Colombia, Uruguay, Bolivia y Chile.
KAIKAN DICIEMBRE 2011 25
MATICES
26
DICIEMBRE 2011 KAIKAN
SABORES
El tradicional restaurante de Elena
Kunigami, La buena muerte, respira vida
con más de medio siglo encima
Amor
por el mar
P
[texto Angélica Camacho / fotos Álvaro Uematsu]
Podría decirse
que Minoru Kunigami –amante del pescado
y la pesca–, se
animó a abrir
un restaurante
porque quería que sus hijos comieran a diario, sin aburrirse
del menú ni preocuparse por
la ración. Pero también podría
decirse que lo hizo porque el
público se lo fue pidiendo, cada
vez que saboreaba los improvisados platos que hacía en su
bodega de Barrios Altos.
—Éramos catorce hijos –dice
Elena Kunigami, quien que se
mantiene al frente del célebre
local, cincuenta y dos años después–. Yo creo que la finalidad
sí era que no nos falte que comer.
Y sin embargo, sus recuerdos explican que la pasión de
su padre por los productos del
mar y la cocina estaba destinada a ser compartida. Tarde o
temprano.
De los días en la bodega le
vienen escenas. En la primera, algunos clientes que iban
a tomar sus copas de pisco le
preguntaban al patriarca si no
tenía algún piqueo para acompañar la conversa. Entonces su
padre los sorprendía con platillos preparados al instante
usando pescados o mariscos.
En la otra escena, una masa de
gente espera que se abran las
puertas a las doce para entrar
a tropezones y conseguir un
plato de cebiche. Para llevar o
comer parados. Debían tener al
menos cincuenta unidades listas antes de atreverse a girar la
manija y ser embestidos.
El calendario marcaba 1959
y en Lima no existían las once
mil cebicherías que ahora la
pueblan. Ni siquiera el cebiche
era cebiche sino un pescado
marinado. Épocas anteriores
a la popularidad de este plato
bandera.
...
A Kunigami nadie le enseñó a
cocinar, aprendió de curioso,
solo porque le gustaba comer.
Era feliz creando entre fogones
para su esposa y sus hijos. Había vuelto de Japón a los dieciocho (nació en Perú pero a los
siete partió al Oriente), con esa
fascinación por experimentar
los sabores marinos. A los cuarenta, le quedaba todo por dar
en el arte culinario. Riqueza
marina había, lo que faltaba
aquí eran recetas. Era su oportunidad.
Fue el primero en inaugurar
una cebichería (antes había
apostado por un restaurante
criollo, pero lo cerró para poner su energía en los pescados
y mariscos). La Nueva Ola, le
puso, pero a los comensales les
era más fácil decirle La Buena
Muerte, por su ubicación en la
calle del mismo nombre.
Choritos a la chalaca, chilcano, pescado al horno, tallarines
rojos con salsa de mariscos. Si a
él le gustaba a los demás también. Al cebiche le cambió el ají
molido por el ají picado, le agregó un poco de kion, la cebolla al
KAIKAN DICIEMBRE 2011 27
MATICES
Foto: Archivo La Buena Muerte
DATOS
El tamal
de kamaboko
es el plato
más representativo.
El más
vendido
de lejos, el
cebiche.
La primera
cebichería
se abrió en la
cuadra tres
de Jr. Paruro.
En 1989 se
mudaron al
local propio a
una cuadra.
Versión
gourmet
en Santa Catalina, dirigido
por su hermano Rafael. La
misma sazón,
la misma
calidad, otra
carta.
FRASES
¨No suban
la comida”,
repetía el padre. Su meta
era que todos
pudieran
comer bien,
rico y barato.
¨Lo que
sobra
no se bota.
Se regala.
28
Los platos
de Minoru
Kunigami
tenían tanto
éxito que los
clientes no
podían esperar
que llegaran
a la mesa.
final, nunca remojada. Le añadía rabanito y un poco de pepinillo. Se preparaba y se servía,
al instante como el sashimi. Introdujo el consumo del perico y
pez espada. La gente probaba y
volvía.
Su hija asegura que llegó a
cocinar de 200 a 300 kilos de
pescado diarios en tiempos de
mayor auge.
...
Martes. Cuatro de la tarde. En el
local de Paruro hay cinco mesas ocupadas. Los almuerzos se
dan con música criolla en vivo
pero a esta hora ya el ambiente
tiene más de sobremesa. Hay
varios retratos en sepia colgados en la pared del fondo. Cuelga del lado izquierdo, del techo,
un pez anguila disecado, le sigue un grupo de mariscos que
corrieron la misma suerte. No
hay más adornos. Un huarique
de verdad.
—Ahora la competencia es…
imagínate –dice Elena, haciendo énfasis en el imagínate–. Si
seguimos es porque la gente
nos sigue buscando.
Los catorce hijos, en algún
momento, pasaron por el negocio. Con los años se fueron
dedicando a otra cosa, solo los
mayores se quedaron. Dice Elena que el sacrificio del cocinero
que madruga para conseguir
los mejores ingredientes, y
que trabaja cuando los otros
comen, es algo que solo resisten los que aman la cocina. La
tercera generación de los Kunigami (los hijos de Elena incluidos) todavía no manifiesta ese
amor.
De todos modos, ya sobrepasaron las cinco décadas, ¿ha-
DICIEMBRE 2011 KAIKAN
LA BUENA MUERTE
Dirección: Jr. Paruro
465. Teléfono:
427-0170. Atención:
de martes a domingo
de 12 a 5 p. m.
brán pensado los Kunigami
que iban a durar tanto? Como
un matrimonio ejemplar estuvieron en las buenas y en las
malas (ocho años de malas en
los noventa). Pudieron haber
dicho adiós pero, al parecer,
hubo amor, paciencia y buen
humor.
En el año 2004, a los 85, la
muerte le llega al patriarca.
—Él decía que con la comida
no se lucra, que si quieres hacer plata mejor dedícate a otra
cosa.
La regla se sigue cumpliendo,
en la carta de La Buena Muerte
hay platos desde ocho soles. Y
Elena se resiste a transformar
la idea original solo por subirse
al boom. ¿Qué pensaría Minoru Kunigami?
—Este negocio lo hizo mi padre porque quería demostrar a
la gente qué se podía hacer con
el pescado. Nosotros solo seguimos su camino.
Esa es la mayor certeza de
esta historia. Kunigami renovó
la cocina con el aporte nikkei,
sin reflectores ni grandes inversiones. Solo pescando el
gusto local.
NIKKEI EN EL EXTERIOR
Un
Diego Oka,
uno de los
hombres de
confianza
de Gastón
Acurio
de disciplina informal
[texto Javier García Wong Kit / fotos Álvaro Uematsu]
L
leva bajo el brazo
una funda que
se asemeja a un
libro viejo pero
que, en lugar de
guardar páginas
amarillentas, esconde una Mac donde tiene
archivados los recortes de periódicos y revistas que lo han
entrevistado, recetas de platos
que ha preparado en varios
países del mundo, proyectos
gastronómicos y otras ‘huevadas’, como él las titula.
A primera vista, Diego Oka
Hosaka parece un estudiante nikkei que va o viene de la
universidad con sus anteojos
negros de carey, su cabello despeinado y sus zapatillas sin
ajustar. Pero tras ese look casual se esconde un chef que ha
KAIKAN DICIEMBRE 2011 29
NIKKEI EN EL EXTERIOR
sido jefe de cinco restaurantes,
representando la marca Gastón Acurio en las cebicherías La
Mar de Perú, México, Costa Rica
y Colombia.
Tenía 18 años cuando se
graduó con la quinta promoción de la escuela de chefs de
la Universidad San Ignacio de
Loyola, en una época donde
ser cocinero era tan raro como
hablar francés. Diego estudiaba la lengua de la gastronomía
que admiraba sin pensar que
sus sueños parisienses iban a
tener otro idioma en sus prácticas preprofesionales.
—Para acabar la carrera teníamos que elegir un lugar
para hacer prácticas, pero yo
me demoré y se me cerraron
casi todas las opciones.
Cuando el menú parecía
dejarlo sin plato de entrada,
Diego vio a Gastón Acurio
haciendo sus compras en un
supermercado donde él preparaba una degustación de productos hidropónicos. “Era mi
ídolo”, dice el entonces aprendiz de cocinero que se le acercó
y, sin darle muchas vueltas a
la milanesa, le dijo que quería
trabajar con él. El chef le ofreció
pasar por una prueba en Astrid
& Gastón.
—Me dieron a escoger entre
servir mesas o lavar platos. Yo
escogí lavar platos porque al
menos estaría dentro de la cocina.
En realidad, como en toda cocina, había que hacer de todo y
Diego estaba feliz por ello. Hizo
sus prácticas durante cinco
meses y, ese mismo año, consiguió su primer trabajo formal
en la barra de sushi y la cocina
caliente del restaurante Ichiban, donde aprendió la técnica
tradicional japonesa del chef
Hiro Nakagawa, quien desde el
inicio le dijo: “Tú no sabes nada,
yo te voy a enseñar”.
—Estuve ahí dos años y
aprendí un montón. La técnica
y la disciplina japonesas son
muy valiosas en la cocina, es
algo que no te enseñan en nin30 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
guna escuela.
Hiro se convirtió en su sensei.
Le enseñó a pararse frente a la
cocina, la forma en que debía
picar las verduras para no quitarle el filo al cuchillo, cómo
cargar el atún y el arte de adornar cada plato. Lo convirtió en
un joven itamae, listo para
atender a uno de los clientes
más asiduos que tenía la barra
del Ichiban. El mismo Gastón
Acurio.
—Se sentaba frente a mí una
vez por semana. Me reconoció
y un día me ofreció ser jefe de
cocina en un nuevo restaurante que iba a abrir en el Centro
de Lima.
El Tanta es un restaurantebistrot-pastelería que sirve
rolls y anticuchos en un mismo
ambiente. Cuando Gastón ideó
este concepto, que ahora cuenta con locales en Perú, Chile, Bolivia, España y Estados Unidos,
Diego estuvo detrás de la barra
de sushi por unos meses hasta
que empezó a aburrirse de hacer comida japonesa.
—No quería ser el estereotipo del chef nikkei que sólo prepara comida japonesa. Así que
acepté diseñar el menú para el
restaurante Manhattan de comida criolla y fusión.
Era fines del 2003 cuando
Gastón volvió a ofrecerle ser el
chef principal de otro proyecto culinario. Diego, que no se
sentía cómodo con el puesto de
jefe, esta vez aceptó y, después
de tres meses entrenándose en
Astrid & Gastón, se hizo cargo
de Sogo Room, un bar restaurante en San Isidro donde dio
órdenes por menos de un año.
—Yo no quería mandar porque me parecía que todavía
tenía mucho que aprender.
Hasta ahora tengo mucho que
aprender, pero antes no me
sentía preparado.
Los recuerdos de Diego pasan rápido como platos que están listos para servirse. Un año
después fue profesor de cocina
oriental en Cenfotur mientras
volvía a entrenar para el si-
Foto: Archivo Diego Oka
guiente reto de Gastón: la cebichería La Mar. Allí fue el chef
principal, con la responsabilidad del sabor de cada plato y la
calidad de cada producto.
A los 22 años, mientras sus
amigos se divertían en la playa, él estaba en la cresta de la
ola de su carrera. La Mar era
una sensación y todos querían
felicitar al chef. Pero Diego se
escondía en la cocina. Era muy
tímido, confiesa, por eso una de
las últimas lecciones que debió
tomar en Astrid & Gastón fue
esa: presentarse ante la clientela.
NIKKEI EN EL EXTERIOR
organizado por PromPerú y la
Embajada del Perú en Japón.
El chef nikkei regresaba a la
tierra de sus ancestros para servirles carapulcra, causa y lomo
saltado. La comida japonesa le
encanta, pero no piensa abrir
un sushi bar. Su restaurante
se llamará Oka y servirá de
todo, fruto de sus experiencias
probando comida coreana o
hindú. Pero para eso faltan todavía varios viajes y mesas por
saludar.
Mientras está de paso por
Lima, puede darse el gusto
de visitar los restaurantes de
moda, de sentarse al otro lado
“YO NO QUERÍA MANDAR
PORQUE ME PARECÍA QUE
TODAVÍA TENÍA MUCHO QUE
APRENDER. HASTA AHORA
TENGO MUCHO QUE APRENDER”.
—Tenía que acercarme todos
los días a diez mesas y saludar
a la gente. El chef ya no sólo tiene que ser bueno en la cocina,
tiene que saber hablar en público y tiene que ser culto para
tener de qué hablar. Debe tener
buena presencia.
En un negocio donde la presentación lo es todo y se refleja
en el brillo de la vajilla, la forma
en que se dobla la servilleta y el
carisma del chef, Diego Oka escondía su apariencia juvenil en
el uniforme de cocina. Si fuera
de ella sonríe todo el tiempo,
adentro se convierte, como él
mismo cuenta. El orden y la
limpieza son algunas de las
normas que trata de seguir con
disciplina oriental.
—El trabajo de cocina es muy
duro. Hay que cargar ollas pesadas, te cortas todo el tiempo
y no puedes moverte de tu espacio. No es lo mismo que cocinar en tu casa.
Hace mucho que Diego perdió la costumbre de cocinar en
casa. Salvo cuando lo visitan
sus amigos. En julio de 2006,
después de estar más de un
año en La Mar de Miraflores,
su destino cambió de rumbo y
las aguas lo llevaron a México.
Gastón abrió su primer local de
esta franquicia fuera del país
y quería a Diego al frente del
barco.
—A mí me encanta viajar, así
que acepté. Tuvimos que adaptar los platos de La Mar al paladar mexicano. Un poco más de
ají, más o menos sal. El ajo, la
cebolla... Fue una experiencia
única. Siempre está el miedo a
extrañar pero no me pasó porque hice muchos amigos.
Después de México, Diego
llevó el proyecto La Mar a Costa Rica, Estados Unidos y Colombia, de donde ha regresado
tras haber ganado el concurso
mundial de atún “Girotonno”
en Italia, el 2007, de haber sido
invitado a cocinar en Brasil y
Hawái, y de estar a cargo del
stand peruano de Madrid Fusión el 2009. Pero uno de sus
mejores recuerdos es haber
viajado a Japón.
—Preparé varios platos criollos para un buffet en el Hotel
Hilton de Tokio, en un festival
de la barra del Ichiban, donde
todavía trabajan sus excompañeros, y de dejarse engreír
por su obaachan. “Para mí es
la mejor cocina que hay”, dice
Diego, que cuenta que en México muchas veces comía un
McDonald’s para no tener que
cocinar.
—Cocinar es un placer cuando lo haces para tu familia o
para tus amigos. Después es un
trabajo, un trabajo que disfruto
mucho. No podría estar encerrado en una oficina haciendo
hojas de cálculo. Lo mío es la
cocina.
Es primavera en Lima, o debería serlo, y un sol de verano
cae sobre los hombros de Diego Oka, que usa lentes oscuros
y carga una funda con forma
de libro viejo. Ese look informal, que esconde a uno de los
hombres de confianza de Gastón Acurio, también disfraza la
disciplina de un chef y un jefe
relajado que no se apura para
contestar el celular. Diego sonríe para la foto una y otra vez.
En el negocio de la cocina, la
presentación lo es todo.
KAIKAN DICIEMBRE 2011 31
MATICES
OKINAW
Una banda nikkei que mezcla de todo
P
oseen gustos
musicales disímiles pero
juntos, sobre
un escenario,
tienen un sonido integrado que es la suma de John,
Jaime, Eduardo, Willy, Saori,
Yukio, Diego y Miyuki, los
ocho integrantes del grupo
Okinawa Chanpuru, y la mezcla de los diversos instrumentos que usan en cada una de
sus presentaciones.
Desde hace un par de años,
el músico y productor Rubén
Sugano reunió a estos chicos
que provenían de distintos
grupos de rock japonés, de
escuelas de música y talleres,
para formar una banda que
tiene tanto de rock progresivo, funk y metal como de música tradicional okinawense,
ritmos brasileños y sonidos
andinos.
“Chanpuru significa fusión,
y nosotros mezclamos de
todo: jazz, funk, bossa, metal
y hasta pachanga. Tocamos
covers de grupos japoneses
de rock con instrumentos
andinos como el charango y
la quena”, explica Diego Mochizuki (guitarra), uno de los
primeros que fue convocado
32
DICIEMBRE 2011 KAIKAN
CHAN
[texto Javier García Wong Kit / fotos Álvaro Uematsu]
MATICES
Afusión y tradición
PURU
por Rubén para esta banda
experimental.
A la típica formación de
voz, guitarras, bajo y batería,
Okinawa Chanpuru le añade
coros, instrumentos andinos,
el shamisen, un instrumento
de tres cuerdas típico de Japón, y el sanshin, una versión
ancestral del mismo, pero
oriundo de Okinawa, que ha
sido rescatado de la música
tradicional para darle una
nueva vida.
SONIDO TÍPICO
“En el Perú se puede adquirir
el sanshin pero el shamisen
es menos asequible, por eso
yo empecé a fabricarlo y en
lugar de usar el cerezo lo hice
con madera peruana. Desde
entonces me dedico a reparar y construir este instrumento”, explica Rubén, quien
también es manager de Okinawa Chanpuru.
Una de las mejores intérpretes del sanshin es Saori
Kanashiro, quien toca este
instrumento desde los 12
años. Ella estudió en la Asociación Fraternal Okinawense (AFO) y aprendió, junto a
Rubén, los secretos del laúd
japonés, que admiró desde
que escuchó a Lucy NagamiKAIKAN
DICIEMBRE 2011 33
MATICES
ne, la famosa artista peruana
que triunfa en Japón.
Ahora, a los 21, Saori ha perfeccionado su estilo gracias
a las lecciones de sanshin y
tsugaru shamisen que ofreció el músico brasileño Yuzo
Akahori. Miyuki Arakaki, su
compañera de banda, aprendió a tocar este instrumento
oriental usando tutoriales y
videos hasta que un día vio
en YouTube a Yuzo Akahori y
se contactó con él.
“Yuzo Akahori vino a tocar
y dio unas clases maestras
en la Asociación Peruano Japonesa”, dice Saori, que también canta y hace los coros en
Okinawa Chanpuru. Miyuki,
de 22, comparte su tiempo
tocando en la banda de rock
y en recitales de música tradicional, como los que ofrece
con el grupo Haisai Uchina,
que integra desde el 2005.
“Tocar el sanshin es muy
difícil porque no hay trastes,
como en la guitarra, y se requiere de mucha técnica para
controlar el bachi (la uña con
que la que se rasgan las cuerdas). Todo está en el movimiento de la muñeca”, explica Miyuki.
OKINAWA EN ESCENA
En el Matsuri de este año,
Okinawa Chanpuru se presentó por tercera vez en este
evento, siempre ofreciendo
un sonido distinto. Ahora,
con John Azama en lugar de
su hermano Willy en la voz
principal, ofreció un repertorio variado que empezó con
canciones
instrumentales,
acompañamientos de maracas y panderetas, y el clásico
¡iasasa!, el grito de Okinawa.
En medio de una estela de
humo, el frenesí de la guitarra eléctrica de Diego y los
tambores de Jaime Rey se
apoderan del escenario, intercalándose con la quena de
Willy Tong y la guitarra acústica de Eduardo Nakandakari,
34
DICIEMBRE 2011 KAIKAN
“EL MÚSICO Y
PRODUCTOR
RUBÉN SUGANO
REUNIÓ A ESTOS
CHICOS PARA
FORMAR UNA
BANDA QUE TIENE
TANTO DE ROCK
PROGRESIVO,
FUNK Y METAL
COMO DE MÚSICA
TRADICIONAL
OKINAWENSE,
RITMOS
BRASILEÑOS
Y SONIDOS
ANDINOS”.
que se deslizan en el ambiente con los suaves arpegios del
sanshin y el shamisen.
Atrás quedaron Ravn6, Mugen, Hayabiki, Onaga Daiko,
Kchiashi y Ritmos y Colores,
las bandas que alimentaron
a esta nueva agrupación de
intrépidos jóvenes. Okinawa
Chanpuru no sólo es la suma
de todas ellas sino también
la multiplicación de sonidos
típicos y modernos. Fusión
y tradición que despiertan
nostalgia japonesa y contagian entusiasmo rockero. “En
el Perú no hay bandas como
esta”, dice Rubén. Y no le falta
razón.
AVISOS
KAIKAN DICIEMBRE 2011 35
OPINIÓN
[por Víctor Nishio Yasuoka]
cambiante
SOCIEDAD AGRESIVA
No me refiero al típico “no me faltes el respeto” tan gastado, sino a lo que se refleja en
nuestra ciudad debido a la falta de respeto
en la que vivimos a través de la agresión a
otros.
Las restricciones en televisión y cine nos
dicen que se producen cosas que, de una u
otra forma, agreden al público; los rompemuelles tratan de frenar la agresión detrás
del volante tanto que se vuelven una agresión contra los mismos choferes (pelear el
mal con otro mal); las multas por estacionar en la vereda son una clara agresión
contra un agresor que no tuvo respeto por
los transeúntes; las trancas en las calles
son muestra del miedo que las coloca para
persuadir robos; los taxistas “quemados”
(síndrome de burn-out, desgaste ocupacional) son subproducto de las constantes
agresiones que sufren al estar todo el día
en las pistas.
La lista es interminable, la descripción de
la humanidad es negativa si se ve por este
lado, el de las medidas de represión contra
agresores… y esto es un círculo vicioso que
se mezcla con viveza, mezquindad, soberbia, además de la ira y el rencor habituales.
¿Nos hemos visto en la calle? ¿Sabemos
cuán agresivos somos cuando nos trasladamos al trabajo y de regreso a casa o cuando
interactuamos con desconocidos tan sólo
para autoprotegernos de una posible agresión?
Parte de nuestro aprendizaje como humanidad reside en desprendernos de lo
malo que hemos heredado, desecho necesario si queremos ser mejores personas.
No seamos parte de esta sociedad agresiva que se destruye a sí misma, tratemos
de construir con ejemplo, paciencia, tranquilidad y cortesía… si no es posible porque
la ira domina, entonces hagámosla callar y
ni caras feas pongamos hasta que pase la
situación.
Si no aportamos, no destruyamos.
www.victor.pe
36 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
La cultura okinawense llegó a Trujillo.
CARAVANA UCHINA
Danzas, música, eisa, artes tradicionales como el origami y bonsái y una exhibición de karate
fueron parte de las caravanas
culturales okinawenses que se
realizaron en Trujillo, Huaral y
Villa El Salvador, con el objetivo
de difundir el arte de la prefec-
tura japonesa de Okinawa.
Las caravanas fueron organizadas por la Asociación Okinawense del Perú, que cierra
este año de celebraciones por su
centenario de fundación; y los
Embajadores Uchina de Buena
Voluntad.
BLANCO Y NEGRO
La artista japonesa residente en
el Perú, Michiko Aoki, presentó
la exposición Blanco y Negro en
el Museo Pedro de Osma. Luego
de un trabajo de dieciocho
meses en un taller de Villa El
Salvador, Aoki expuso extraordinarias esculturas monumentales de aproximadamente dos
toneladas cada una, en soportes
de mármol travertino y granito, que le dieron nombre a la
muestra.
“Lo interesante en Michiko es la
actitud que asume para realizar
sus obras, es una luchadora
tenaz y su entrega al trabajo
es total. Ella es fundamentalmente una artista intuitiva”,
Escultora Michiko Aoki presentó
muestra en el Museo Pedro de Osma.
ha señalado el pintor Venancio
Shinki sobre la obra de Aoki
que se exhibió durante noviembre en la galería del museo
barranquino.
DE INTERÉS
CONDECORACIONES DE JAPÓN
El gobierno de Japón condecoró al expresidente del Congreso peruano, Luis
Gonzales Posada, con la Gran Banda de
la Orden del Sol Naciente por su contribución a la promoción de las relaciones amistosas entre el Perú y Japón.
Asimismo, entregó la Orden del Sol
Naciente Rayos de Oro y Plata al expresidente de la Asociación Peruano
Japonesa, Carlos Saito, por contribuir al
bienestar de los japoneses residentes
en nuestro país; y al pintor japonés Tadayuki Noguchi, por su aporte en el intercambio cultural entre ambos países.
Saito recibió su condecoración en ceremonia especial realizada el 2 de diciembre en la residencia del embajador
de Japón, a la que asistieron familiares,
amigos y directivos de las instituciones
de la colectividad nikkei.
Condecorado Carlos Saito y esposa Kei Saito junto al embajador
de Japón, Masahiro Fukukawa, y su esposa, Noriko Fukukawa.
KAIKAN DICIEMBRE 2011 37
zoom
AGENDA
SÍGANOS TAMBIÉN EN:
En diciembre
Centro Cultural Peruano Japonés /
JUEVES 15
Concierto de la
Orquesta Sinfónica
Juvenil del Perú
La Orquesta Sinfónica
Juvenil del Perú, elenco
oficial del Ministerio de
Educación, presentará
un programa especial de
piezas clásicas y autores
consagrados.
Hora: 7:30 p. m.
Lugar: Teatro Peruano
Japonés
Ingreso libre, capacidad
limitada
@prensaAPJ /
prensaAPJ
Exposiciones
DEL 2 AL 16 DE
DICIEMBRE
22 días en París. Homenaje a Víctor Humareda
Muestra de dibujos, grabados y fotografías de los
artistas José Luis Carranza, Israel Tolentino, Luis
Antonio Torres Villar,
José Chuquiure y Susana
Pastor.
Lugar: Galería de Arte
Ryoichi Jinnai
CONTINÚA HASTA
EL 30 DE DICIEMBRE
Luis Abelardo Takahashi Núñez.
Un nikkei de corazón criollo
Fotografías, objetos personales,
condecoraciones, entre otros
artículos, forman parte de esta
exposición sobre el destacado
compositor.
Lugar: Museo de la Inmigración
Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka”, 2do. piso del Centro
Cultural Peruano Japonés.
Foto: Óscar Chambi
38
JUEVES 22
Cuentacuentos:
Una estrella de
cuentos en Navidad
Pepe Cabana Kojachi,
“Mukashi Mukashi”, presentará una selección de
cuentos dirigidos a toda
la familia.
Hora: 5:00 p. m.
Lugar: Biblioteca Elena
Kohatsu, 8vo. piso del
Centro Cultural Peruano
Japonés
Ingreso libre, capacidad
limitada, previa inscripción en Biblioteca: T. 5187450 Anexos 1055-1056.
E-mail: biblioteca@apj.
org.pe 2011 KAIKAN
DICIEMBRE
Hotel Lima. Foto
grafía de Susana
Pastor
DEL 19 DE DICIEMBRE AL 21 DE ENERO
XXI Salón Anual de Pintura: Promoción XIX “Natsu Yonamine”
El Taller de Pintura Camino a la Felicidad del Centro Recreacional Ryoichi
Jinnai presenta su muestra anual, que
incluye los trabajos de los integrantes de
la XIX Promoción 2011 “Natsu Yonamine”: Yoshie Araki (74 años), Marina Nishihara (69 años), Keiko Ueda (74 años)
y Takeko Haneda (76 años). Esta exposición constituye un reconocimiento al
esfuerzo y la perseverancia de todos los
miembros del taller, adultos mayores
que han encontrado en la pintura un
nuevo estímulo para expresar su talento
y creatividad.
Lugar: Galería de Arte Ryoichi Jinnai
Continúa: XII Ciclo de Cine Japonés
JUEVES 15
Castillo de arena
(Suna no utsuwa)
Director: Yoshitaro
Nomura / Año: 1975 /
Duración: 106 minutos
JUEVES 29
Resplandece
(Kira kira hikaru)
Director: Joji Matsuoka
/ Año: 1992 / Duración:
103 minutos
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall.
Ingreso libre, capacidad limitada
AGENDA
Revise la agenda completa del Centro Cultural Peruano Japonés
en el portal web de la
APJ: www.apj.org.pe. Si
desea recibir la agenda
mensual a través de
e-mail escríbanos a:
[email protected].
GALERÍA
GALERÍA
Chefs Yoshihiro Murata, Virgilio Martínez, Coque Ossio, Nobu Matsuhisa,
Roger Arakaki y Pedro Miguel Schiaffino, coordinador del evento, rodean al
embajador del Japón Masahiro Fukukawa y a su esposa, Noriko Fukukawa.
La cena congregó a casi 300 personas en
las instalaciones de la Casa Común de las
Naciones Unidas.
Fotos: Érika Kitsuta
[Cena benéfica]
Una apasionante experiencia
culinaria disfrutaron el 1 de
diciembre los comensales
del Umami Charity Dinner
organizado por el Umami
Information Center y la
Fundación Ajinomoto, en
beneficio de un proyecto
agrario canalizado a través
del Programa Mundial de
Alimentos de las Naciones
Unidas.
Luis Huemura, presidente
de la APJ, y su esposa
Mariana Okumura,
con los chefs Yoshihiro
Murata, Nobu Matsuhisa
y Toshiro Konishi.
[Inauguración ]
El 2 de diciembre se inauguró la
muestra “22 días en París. Homenaje a
Víctor Humareda” (ver agenda) en la
Galería de Arte Ryoichi Jinnai.
Expositores, Eduardo Moll
–biógrafo de Humareda–,
Manuel Munive, curador
de la exposición y
directivos de la Asociación
Peruano Japonesa.
KAIKAN NOVIEMBRE 2011 39
日本語のお話会
Nihongo no ohanashikai
日本語のお話会
[textos Hideo Nozaki / 野崎英夫 ]
日本語のお話会は2003年からペルー日系人協
会日本語普及部が、日本から帰ってきた日系
人やペルー人がせっかく覚えた日本語を忘れ
ないようにという目的を持ってJuan J
ose Bonilla先生、アリシア・坂
口さんなどが担当されて活動している部門で
す。どんぐりクラブが子供たちのグループで
あるように、このお話し会は大人のための集
まりです。 したがって、職業、国籍を問わ
ず日本語に興味を持つ成人なら、どなたでも
参加することができます
集まりは毎月第2と第4土曜日の午後4時から
6時まで日秘文化会館一階の会議室で開かれ
ています。参加者のメンバーは、日本はもち
ろん、米国、カナダ、中南米、オーストラリ
ア、中国など多岐にわたり、日本研究をして
いる方々(例えば日本への出稼ぎの研究者な
ど)も訪れますが、大部分は日系人の方はじ
め学問や仕事で覚えた日本語を忘れないよう
に来られている方が多く日本語だけが飛び交
うこの時間はとても有意義なものです。
お話し会はフリートーキングなので誰でもい
つでも発言できますが、年配で人生経験豊か
な方も多いのでそのお話に耳を傾けることが
多く、日本文化の勉強になってよいという方
もいます。また最近はペルー長期在留日本人
も増えてきて日本語を忘れないようにと常連
で来られる方も増えてきました。会員の中に
は知り合った日本人旅行者を連れて来られる
ことも多くなり、先日も900ccのオート
バイでカナダから中南米大陸を一人で縦断中
で、これからボリビア・アルゼンチンに向か
うという日本人が参加され貴重なお話を伺い
ました。
会場は四角に配列された長テーブルを囲んで
お互いの顔が見られるように
なっておりフレンドリーな雰囲気のとても気
楽で楽しい会です。
ぜひお友達を誘っておいでください。
40 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
日本語を習いましょう!!!
¡Aprendamos japonés!
lección 7
>>> Proverbios
japoneses
Por: Departamento de Idioma de la APJ
ことわざ Kotowaza
Los japoneses acostumbran utilizar los kotowaza (refranes / proverbios) en sus conversaciones
cotidianas y en momentos muy propicios. A través de ellos podemos entender mejor la forma de
pensar de los japoneses y, además, aprender nihongo de forma sencilla y amena.
Palabra
びんぼうひま
貧乏暇なし
やま
ちりもつもれば山となる
しっぱい せいこう もと
失敗は成功の元
さる
き
お
猿も木から落ちる
ななころ
やお
七転び八起き
ねこ
こばん
猫に小判
はな
だんご
花より団子
じごうじとく
自業自得
さんにんよ
もんじゅ
ちえ
三人寄れば文殊の知恵
ねんりきいわ
とお
念力岩をも通す
そん
とくと
損して得取れ
Lectura
Significado literal
Significado
Binboo hima nashi
Los pobres nunca
tienen tiempo libre
No disponer de tiempo
libre para nada
Chirimo tsumoreba
yama to naru
Aun las cosas muy
pequeñas, cuando se juntan,
forman una montaña
De muchos granos se
hacen montañas
Shippai wa seikoo no moto
El error es el fundamento
para el éxito
De los fracasos se aprende
y nos hace mejores
Saru mo ki kara
ochiru
Hasta los monos se caen
de los árboles
Hasta los más hábiles
pueden cometer errores
Nana korobi ya oki
Si te tropiezas siete veces,
levántate ocho
La perseverancia es
mejor que la derrota
Neko ni koban
Dar dinero a los gatos
Es inútil dar algo valioso
a quien no lo aprecia
Hanayori dango
Más vale la sustancia
que la apariencia
Más vale lo útil
que lo bello
Jigoo jitoku
De tu propio proceder,
obtienes tu propio
resultado
Si uno obra de mala forma,
eso vuelve a uno de la
misma manera como
consecuencia de su propio
accionar.
Sannin yoreba
monjyu no chie
A tres personas se les
ocurre mejor idea que a
dos personas
Cuatro ojos ven más
que dos
Nenriki iwawomo
toosu
Con la fuerza de tus
sentimientos puedes
traspasar una roca
Nada es imposible de
hacer, si se hace con todo
el corazón.
Son shite toku tore
Perdiendo, saca provecho
Si se pierde, pero se piensa
en ganar, las ganancias
serán grandes.
KAIKAN DICIEMBRE 2011 41
日本語を習いましょう!!!
¡Aprendamos japonés!
Vocabulario
はな
花 [Hana] FLORES
Palabra
Lectura
Traducción
ラン
Ran
Orquídea
バラ
Bara Rosa
カーネーション Kaaneeshon
Clavel
Kiku
Crisantemo
Daria
Dalia
Ajisai
Hortencia
ブーゲンビリア Buugenbiria
Buganvilia
シクラメン Shikuramen
Ciclamen
ひまわり Himawari
Girasol
チューリップ Chuurippu
Tulipán
ひなぎく Hinagiku
Margarita
ゆり Yuri
Lirio
グラジオラス Gurajiorasu
Gladiolo
ベゴニア Begonia
Begonia
すみれ Sumire
Violeta
Asagao
Campanilla
桜
Sakura
Flor de cerezo
ゼラニューム Zeranyuumu
Geranio
菊
きく
ダリア あじさい あさがお
朝顔 さくら
しょうがつ
お正月 [Oshoogatsu] AÑO NUEVO
La celebración más grande de Japón se lleva a cabo en Año Nuevo. En todos los hogares se preparan
para festejar la ocasión y se decoran las entradas de las casas, generalmente con un par de pinos
denominados kadomatsu a ambos lados de la puerta. Detrás de cada pino se colocan tres tallos
de bambú. En la parte superior de la puerta o en la entada de la casa se cuelga el shimenawa, que
consiste en una cuerda en donde se colocan borlas de paja, tiras de papel blanco, hojas de helecho,
una naranja y una pequeña langosta de mar que representan los buenos deseos de una vida larga,
saludable y próspera. El pino simboliza la longevidad; las ramas de bambú, la constancia y la virtud;
el helecho, la prosperidad y la buena fortuna durante el año nuevo; la naranja expresa buenos
augurios; y la langosta, debido a su dorso encorvado, es considerada como símbolo de longevidad.
42 DICIEMBRE 2011 KAIKAN
AVISOS
KAIKAN DICIEMBRE 2011 43