amortiguador racing

Transcripción

amortiguador racing
Entretoises necessaires pour le montage correct de l’amortisseur.
Spacers for asserbing correctly the rear shok absorber.
Casquillo necesario para el montaje correcto del amortiguador.
450/510 EN
REF.: 1495
450/510 EN
REF.: 1371
AMORTISSEUR ÖHLINS 4.5/5.1 RACING
ÖHLINS
REAR SHOCK ABSORBER 4.5/5.1
RACING
AMORTIGUADOR ÖHLINS 4.5/5.1 RACING
ENTRETOISE
DELTA
LINK SPACER
CASQUILLO
EN 1
BIELLETE
BIELETA
DELTA ÖHLINS
ÖHLINS
END. 450
END. 450
DELTA ÖHLINS
END. 450
450/510 EN
REF.: R238
RESSORT
AMORTISSEUR
PAIOLI
Ressort amortisseur plus dur 450/510 EN.
Se monte en lieu et place du ressort d’origine sur les amortisseurs Paioli.
Raideur: 60N/mm.
SPRING
REAR SHOCK ABSORBER
PAIOLI
Harder shock absorber spring for 450/510 EN.
Spring K rate: 60N/mm for standard Paioli rear shock absorber.
MUELLE
AMORTIGUADOR
PAIOLI
Muelle amortiguador más duro para 450/510 EN.
Se monta en el lugar del muelle de origen de los amortiguadores Paioli. K ratio: 60N/mm.
EN 2
450/510 EN/SM
REF.: 1496
CARTER
D’EMBRAYAGE DE MAGNESIUM
Jeu carter d’embrayage avec couvercle démontable de magnesium pour des opérations de maintenance facilitées et un aspect racing inégalé.
CLUTCH
COVER OF MAGNESIUM
Set two parts clutch cover for easy maintenance and racing touch magnesium
material.
TAPA
DE EMBRAGUE DE MAGNESIO
Conjunto tapa embrague de magnesio de dos partes para mantenimiento sencillo y
aspecto «racing».
EN 3
450/510 SM/CROSS
REF.: 0744
Bleu
Blue
Azul
450/510 SM/CROSS
REF.: S370
Noir
Blue
Azul
PLAQUE
NUMÉRO AVANT
450/510 SM/Cross.
FRONT
PLATE NUMBER
450/510 SM/Cross.
PLACA
PORTA NÚMERO DELANTERA
450/510 SM/Cross.
EN 4
450/510 EN/SM Noir
Black
REF.: 1149 Negro
PROTÈGE
MAINS
Kit complet pour montage sur guidon d’origine.
HAND
GUARD SET
Complete set to mount on standard handlebar.
JUEGO
DE PARA MANOS
Juego completo para montar sobre manillar de origen.
EN 5
450/510 EN/SM Bleu
Blue
REF.: 1148 Azul
PROTÈGE
MAINS
Kit complet pour montage sur guidon d’origine.
HAND
GUARD SET
Complete set to mount on standard handlebar.
JUEGO
DE PARA MANOS
Juego completo para montar sobre manillar de origen.
EN 6
450/510 EN/SM Droit
Right
REF.: 1222 Derecho
450/510 EN/SM Gauche
Left
REF.: 1223 Izquierda
PROTECTION
DE CADRE
Pièces plastique protégeant efficacement votre cadre de l’usure.
FRAME
PROTECTOR
Plastic parts protecting your frame from wear.
PROTECTORES
CUADRO
Protecciones de plástico protegiendo su cuadro del desgaste.
EN 7
450/510 EN/SM
REF.: 1104
SILENCIEUX
RACING
Silencieux racing soudé TIG améliorant de manière significative la courbe de
puissance et la puissance maximum.
S’adapte sur le collecteur d’origine.
RACING
SILENCER
A new exhaust system specifically designed for racing that improves the power
curve and engine horsepower of the motorcycle. It is a steel reinforced design
that is resistant to high temperatures; it is TIG welded and is a very high quality
product that should prove to be very durable.
SILENCIOSO
RACING
Silencioso racing soldado TIG mejorando de manera significativa la curva de
potencia y la potencia máxima.
Se adapta al tubo de escape de origen.
EN 8
Entretoises necessaires pour le montage correct de fourche.
Spacers for asserbing correctly the front fork.
Casquillo necesario para el montaje correcto del horquilla.
450/510 EN
REF.: 1497
450/510 EN
REF.: 1434
FOURCHE ÖHLINS
Fourche Öhlins 48mm.
ÖHLINS
FORK
Öhlins fork 48mm.
HORQUILLA ÖHLINS
Horquilla Öhlins 48mm.
ENTROISE ÖHLINS
FRONT
WHEEL SPACER
CASQUILLO ÖHLINS
EN 9
ROUE AVANT END. 450
ÖHLINS
END. 450
RUEDA DELANTERA END. 450
450/510 EN/SM
REF.: 1531
FAISCEAU
ELECTRIQUE LUMIÈRE RACING
Faisceau simplifié se montant en lieu et place du faisceau lumière d’origine.
Comprend un interrupteur On/Off.
RACING
LIGHT HARNESS
Electrical system lightened and simplified for racing use.
With electrical start.
CIRCUITO
ELÉCTRICO LUZ
Instalación eléctrica simplificada para uso “racing”.
Con switch “on/off” de encendido.
EN 10
450/510 EN/SM
REF.: 1275
PATTE
FIXATION CAPTEUR COMPTEUR
Se monte sur l’étrier de frein arrière et permet un positionnement optimal du capteur
compteur de roue arrière.
SENSOR
FIXATION
Mounted on the rear brake calliper, allow a perfect positioning of the rear wheel
sensor.
SOPORTE
FIJACIÓN DEL SENSOR DE VELOCIDAD
Se monta en la pinza de freno trasero y permite un posicionamiento perfecto del
captador de velocidad.
EN 11
450/510 EN
REF.: 1498
TÉS
DE FOURCHE USINÉS
Tés de fourche usinés CNC avec offset réduit (22 mm) pour montage avec fourche
Öhlins 48mm.
Livré avec des pontets racing.
MACHINED FORK CLAMP SET
CNC machined fork clamp set with 22mm offset.
Allow the mounting of 48mm Öhlins forks (sell with handlebar clamp set).
JUEGO
COMPLETO DE PLATINAS MECANIZADAS
Juego completo de platinas mecanizadas CNC con offset de 22mm para horquilla
48mm Öhlins (vendido con juego de bridas manillar especificas).
EN 12
450/510 EN
REF.: 1413
JEUX
DE BRIDE
Jeux de bride de guidon racing pour fourche Öhlins 48mm.
HANDLEBAR
CLAMP SET
Handlebar clamp set for 48mm Öhlins fork.
JUEGO
DE BRIDAS
Juego de bridas de manillar para horquilla Öhlins 48mm.
EN 13
Standard +5 mm
Standard +10 mm
Standard +15 mm
450/510 EN/SM
GOUJONS
ET ENTRETOISES
Goujons et entretoises fixation support guidon pour fourche origine Paioli 46 mm.
Ref: 1212 Goujons longueur standard + 15 mm.
Ref: 1217 Entretoises guidon + 5 mm.
Ref: 1218 Entretoises guidon + 10 mm.
HANDLEBAR
CLAMP SCREWS
Handlebar clamp screws and spacers set for 46 mm Paioli forks.
Ref: 1212 Screws standard length +15 mm.
Ref: 1217 Handlebar spacers + 5 mm.
Ref: 1218 Handlebar spacers + 10 mm.
ESPÁRRAGOS
Y CASQUILLOS MANILLAR
Espárragos y casquillos manillar para horquilla Paioli 46 mm.
Ref: 1212 Espárragos medida standard + 15 mm.
Ref: 1217 Casquillos manillar + 5 mm.
Ref: 1218 Casquillos manillar + 10 mm.
EN 14
450/510 EN
REF.: 1102
450/510 EN
REF.: 1253
SABOT
MOTEUR
Aluminium haute résistance, protège efficacement le cadre et les carters moteurs.
MOUSSE
DE SABOT
Mousse de sabot 450/510 EN.
SKID
PLATE
High strenght alloy, protect the engine and the frame.
FOAM
CRANCKCASE
Foam cranckcase 450/510 EN.
PROTECTOR
CARTER
Aluminio de alta resistencia, protege el cuadro y el motor.
ESPUMA
MOTOR
Espuma motor 450/510 EN.
EN 15
450/510 EN
REF.: 1454
DISQUE
DE FREIN AVANT
Disque de frein avant Wave 270mm.
FRONT WAVE
BRAKE DISC
Front Wave brake disc 270mm.
DISCO
DELANTERO
Disco delantero Wave 270mm.
EN 16
450/510 EN/SM
REF.: 1455
DISQUE
DE FREIN ARRIÈRE
Disque de frein arrière Wave 240mm.
REAR WAVE
BRAKE DISC
Rear Wave brake disc 240mm.
DISCO
TRASERO
Disco trasero Wave 240mm.
EN 17
450/510 EN/SM
REF.: 1270
MOUSSE
DE GUIDON
450/510 EN/SM.
FOAM
HANDLEBAR
450/510 EN/SM.
ESPUMA
MANILLAR
450/510 EN/SM.
EN 18
50c.c./125c.c EN/SM
REF.: 1457
AMORTISSEUR
RACING
Amortisseur racing avec bonbonne séparée, réglage de la précontrainte, détente et
compression.
REAR
SHOCK ABSORBER
Rear shock absorber with adjustable spring preload, rebound damping and compression damping.
AMORTIGUADOR
RACING
Amortiguador racing con reglaje de la precarga del muelle, regulable en extensión y
compresión de hidraulico.
EN 19
Tel. +34-93 862 77 00
Fax: +34-93 862 77 01
Desing by: www.ciandisseny.com
SHERCO
[email protected]
www.sherco-moto.com