amortiguador racing
Transcripción
amortiguador racing
Entretoises necessaires pour le montage correct de l’amortisseur. Spacers for asserbing correctly the rear shok absorber. Casquillo necesario para el montaje correcto del amortiguador. 450/510 EN REF.: 1495 450/510 EN REF.: 1371 AMORTISSEUR ÖHLINS 4.5/5.1 RACING ÖHLINS REAR SHOCK ABSORBER 4.5/5.1 RACING AMORTIGUADOR ÖHLINS 4.5/5.1 RACING ENTRETOISE DELTA LINK SPACER CASQUILLO EN 1 BIELLETE BIELETA DELTA ÖHLINS ÖHLINS END. 450 END. 450 DELTA ÖHLINS END. 450 450/510 EN REF.: R238 RESSORT AMORTISSEUR PAIOLI Ressort amortisseur plus dur 450/510 EN. Se monte en lieu et place du ressort d’origine sur les amortisseurs Paioli. Raideur: 60N/mm. SPRING REAR SHOCK ABSORBER PAIOLI Harder shock absorber spring for 450/510 EN. Spring K rate: 60N/mm for standard Paioli rear shock absorber. MUELLE AMORTIGUADOR PAIOLI Muelle amortiguador más duro para 450/510 EN. Se monta en el lugar del muelle de origen de los amortiguadores Paioli. K ratio: 60N/mm. EN 2 450/510 EN/SM REF.: 1496 CARTER D’EMBRAYAGE DE MAGNESIUM Jeu carter d’embrayage avec couvercle démontable de magnesium pour des opérations de maintenance facilitées et un aspect racing inégalé. CLUTCH COVER OF MAGNESIUM Set two parts clutch cover for easy maintenance and racing touch magnesium material. TAPA DE EMBRAGUE DE MAGNESIO Conjunto tapa embrague de magnesio de dos partes para mantenimiento sencillo y aspecto «racing». EN 3 450/510 SM/CROSS REF.: 0744 Bleu Blue Azul 450/510 SM/CROSS REF.: S370 Noir Blue Azul PLAQUE NUMÉRO AVANT 450/510 SM/Cross. FRONT PLATE NUMBER 450/510 SM/Cross. PLACA PORTA NÚMERO DELANTERA 450/510 SM/Cross. EN 4 450/510 EN/SM Noir Black REF.: 1149 Negro PROTÈGE MAINS Kit complet pour montage sur guidon d’origine. HAND GUARD SET Complete set to mount on standard handlebar. JUEGO DE PARA MANOS Juego completo para montar sobre manillar de origen. EN 5 450/510 EN/SM Bleu Blue REF.: 1148 Azul PROTÈGE MAINS Kit complet pour montage sur guidon d’origine. HAND GUARD SET Complete set to mount on standard handlebar. JUEGO DE PARA MANOS Juego completo para montar sobre manillar de origen. EN 6 450/510 EN/SM Droit Right REF.: 1222 Derecho 450/510 EN/SM Gauche Left REF.: 1223 Izquierda PROTECTION DE CADRE Pièces plastique protégeant efficacement votre cadre de l’usure. FRAME PROTECTOR Plastic parts protecting your frame from wear. PROTECTORES CUADRO Protecciones de plástico protegiendo su cuadro del desgaste. EN 7 450/510 EN/SM REF.: 1104 SILENCIEUX RACING Silencieux racing soudé TIG améliorant de manière significative la courbe de puissance et la puissance maximum. S’adapte sur le collecteur d’origine. RACING SILENCER A new exhaust system specifically designed for racing that improves the power curve and engine horsepower of the motorcycle. It is a steel reinforced design that is resistant to high temperatures; it is TIG welded and is a very high quality product that should prove to be very durable. SILENCIOSO RACING Silencioso racing soldado TIG mejorando de manera significativa la curva de potencia y la potencia máxima. Se adapta al tubo de escape de origen. EN 8 Entretoises necessaires pour le montage correct de fourche. Spacers for asserbing correctly the front fork. Casquillo necesario para el montaje correcto del horquilla. 450/510 EN REF.: 1497 450/510 EN REF.: 1434 FOURCHE ÖHLINS Fourche Öhlins 48mm. ÖHLINS FORK Öhlins fork 48mm. HORQUILLA ÖHLINS Horquilla Öhlins 48mm. ENTROISE ÖHLINS FRONT WHEEL SPACER CASQUILLO ÖHLINS EN 9 ROUE AVANT END. 450 ÖHLINS END. 450 RUEDA DELANTERA END. 450 450/510 EN/SM REF.: 1531 FAISCEAU ELECTRIQUE LUMIÈRE RACING Faisceau simplifié se montant en lieu et place du faisceau lumière d’origine. Comprend un interrupteur On/Off. RACING LIGHT HARNESS Electrical system lightened and simplified for racing use. With electrical start. CIRCUITO ELÉCTRICO LUZ Instalación eléctrica simplificada para uso “racing”. Con switch “on/off” de encendido. EN 10 450/510 EN/SM REF.: 1275 PATTE FIXATION CAPTEUR COMPTEUR Se monte sur l’étrier de frein arrière et permet un positionnement optimal du capteur compteur de roue arrière. SENSOR FIXATION Mounted on the rear brake calliper, allow a perfect positioning of the rear wheel sensor. SOPORTE FIJACIÓN DEL SENSOR DE VELOCIDAD Se monta en la pinza de freno trasero y permite un posicionamiento perfecto del captador de velocidad. EN 11 450/510 EN REF.: 1498 TÉS DE FOURCHE USINÉS Tés de fourche usinés CNC avec offset réduit (22 mm) pour montage avec fourche Öhlins 48mm. Livré avec des pontets racing. MACHINED FORK CLAMP SET CNC machined fork clamp set with 22mm offset. Allow the mounting of 48mm Öhlins forks (sell with handlebar clamp set). JUEGO COMPLETO DE PLATINAS MECANIZADAS Juego completo de platinas mecanizadas CNC con offset de 22mm para horquilla 48mm Öhlins (vendido con juego de bridas manillar especificas). EN 12 450/510 EN REF.: 1413 JEUX DE BRIDE Jeux de bride de guidon racing pour fourche Öhlins 48mm. HANDLEBAR CLAMP SET Handlebar clamp set for 48mm Öhlins fork. JUEGO DE BRIDAS Juego de bridas de manillar para horquilla Öhlins 48mm. EN 13 Standard +5 mm Standard +10 mm Standard +15 mm 450/510 EN/SM GOUJONS ET ENTRETOISES Goujons et entretoises fixation support guidon pour fourche origine Paioli 46 mm. Ref: 1212 Goujons longueur standard + 15 mm. Ref: 1217 Entretoises guidon + 5 mm. Ref: 1218 Entretoises guidon + 10 mm. HANDLEBAR CLAMP SCREWS Handlebar clamp screws and spacers set for 46 mm Paioli forks. Ref: 1212 Screws standard length +15 mm. Ref: 1217 Handlebar spacers + 5 mm. Ref: 1218 Handlebar spacers + 10 mm. ESPÁRRAGOS Y CASQUILLOS MANILLAR Espárragos y casquillos manillar para horquilla Paioli 46 mm. Ref: 1212 Espárragos medida standard + 15 mm. Ref: 1217 Casquillos manillar + 5 mm. Ref: 1218 Casquillos manillar + 10 mm. EN 14 450/510 EN REF.: 1102 450/510 EN REF.: 1253 SABOT MOTEUR Aluminium haute résistance, protège efficacement le cadre et les carters moteurs. MOUSSE DE SABOT Mousse de sabot 450/510 EN. SKID PLATE High strenght alloy, protect the engine and the frame. FOAM CRANCKCASE Foam cranckcase 450/510 EN. PROTECTOR CARTER Aluminio de alta resistencia, protege el cuadro y el motor. ESPUMA MOTOR Espuma motor 450/510 EN. EN 15 450/510 EN REF.: 1454 DISQUE DE FREIN AVANT Disque de frein avant Wave 270mm. FRONT WAVE BRAKE DISC Front Wave brake disc 270mm. DISCO DELANTERO Disco delantero Wave 270mm. EN 16 450/510 EN/SM REF.: 1455 DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Disque de frein arrière Wave 240mm. REAR WAVE BRAKE DISC Rear Wave brake disc 240mm. DISCO TRASERO Disco trasero Wave 240mm. EN 17 450/510 EN/SM REF.: 1270 MOUSSE DE GUIDON 450/510 EN/SM. FOAM HANDLEBAR 450/510 EN/SM. ESPUMA MANILLAR 450/510 EN/SM. EN 18 50c.c./125c.c EN/SM REF.: 1457 AMORTISSEUR RACING Amortisseur racing avec bonbonne séparée, réglage de la précontrainte, détente et compression. REAR SHOCK ABSORBER Rear shock absorber with adjustable spring preload, rebound damping and compression damping. AMORTIGUADOR RACING Amortiguador racing con reglaje de la precarga del muelle, regulable en extensión y compresión de hidraulico. EN 19 Tel. +34-93 862 77 00 Fax: +34-93 862 77 01 Desing by: www.ciandisseny.com SHERCO [email protected] www.sherco-moto.com