_ADDENDUM VERVE CASCADE x Mynute 50.indb
Transcripción
_ADDENDUM VERVE CASCADE x Mynute 50.indb
EN FR DE ES PT HR RO SL HU ADDENDUM MYNUTE GREEN 50 CASCADE 3 HYDRAULIC DIAGRAMS . . . . . . . . . . . . . 48 ADDENDUM MYNUTE GREEN 50 CASCADE 8 SCHÉMA HYDRAULIQUE. . . . . . . . . . . . . 48 ADDENDUM MYNUTE GREEN 50 KASKADE 13 HYDRAULIKDIAGRAMME . . . . . . . . . . . . 59 APÉNDICE MYNUTE GREEN 50 EN CASCADA 18 DIAGRAMAS HIDRÁULICOS . . . . . . . . . . 59 ADENDA MYNUTE GREEN 50 CASCATA 23 ESQUEMAS HIDRÁULICOS. . . . . . . . . . . 70 DOPUNA MYNUTE GREEN 50 KASKADNI 28 HIDRAULIČKE SHEME. . . . . . . . . . . . . . . 81 ANEXĂ MYNUTE GREEN 50 ÎN CASCADĂ 33 SCHEME HIDRAULICE. . . . . . . . . . . . . . . 81 DODATEK ZA MYNUTE GREEN 50, KASKADNA POSTAVITEV 38 VODOVODNE DIAGRAME . . . . . . . . . . . . 92 MYNUTE GREEN 50 KIEGÉSZÍTÉS A KASZKÁD ÜZEMELTETÉSHEZ VÍZCSATLAKOZÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 43 2 EN ADDENDUM Mynute Green 50 CASCADE This document refers to the cascade application and is an integral part of the instruction manual which should be consulted for any information or warning related to the boiler. Warnings and safety a) premises above-ground S > 470 cm2 for N° 1 single Mynute Green 50 S > 940 cm2 for N° 2 cascade Mynute Green 50 S > 1410 cm2 for N° 3 cascade Mynute Green 50 S > 1880 cm2 for N° 4 cascade Mynute Green 50 b) partially and fully underground premises up to -5 m from the reference surface S > 705 cm2 for N° 1 single Mynute Green 50 S > 1410 cm2 for N° 2 cascade Mynute Green 50 S > 2115 cm2 for N° 3 cascade Mynute Green 50 S > 2820 cm2 for N°. 4 cascade Mynute Green 50 c) basement areas at a depth between -5 and -10 m from the reference surface S > 5000 cm2 for all configurations In any case, each opening must have no net area less than 100 cm2. The Mynute Green 50 boiler can be installed in a suitable internal location (central heating plant) and in a partially covered external location (single boiler application). When installed in cascade in the central heating plant the adoption of a carbon monoxide detector is recommended (see related paragraph “CO detector”).The manufacturer assumes no liability for damage to persons or property due to failure to install the device in question. Description of the appliance WARNING For the installation of appliances using gas with a density greater than 0.8 (LPG) in outside areas, above ground, at least 2/3 of the ventilation surfaces must be made level with the floor, with a minimum height of 0.2m. The ventilation openings must be no less than 2m, for thermal outputs not exceeding 116 kW and 4.5m for greater thermal outputs, from cavities, depressions or openings communicating with premises located below the floor or drainage ducts. Ventilation for installations in buildings intended for other uses or in areas included in the volume of the building served. The ventilation surfaces should not be less than 3000 cm2 in case of natural gas and not less than 5000 cm2 in case of LPG. Moreover, with the help of specific accessories, can be istalled up to a maximum of 3 boilers in linear cascade or back-to-back up to a maximum of 4 boilers (2+2). The boiler is suitable for the connection of the cascade control unit through specific communication interface. Installation regulations POSITION Mynute Green 50 are wall-mounted boilers that can be installed: - outdoors, in a partially protected place (single boiler application), i.e. a place where the boiler is not exposed to direct contact or infiltration of rain, snow or hail). The boiler can operate in a temperature range from -15°C to +60°C. For further detail, refer to the “Anti-freeze system” section. All the optional kits that can be connected to the boiler must be protected on the basis of their electric protection level. - in outside locations, even adjacent to the building served, in uncovered areas, provided they are structurally separated and with no adjoining walls, or placed on the flat roof of the building served, again with no adjoining walls. - in buildings intended for other uses or in areas included in the volume of the building served. These premises must be exclusively designed for heating systems. IMPORTANT CO detector For the installation of the cascade in the central heating plant, a CO detector should be installed (supplied as an accessory) that, in case of dangerous concentrations of carbon monoxide in the environment, interrupts the supply of any manual reset gas solenoid valves installed on the system, or the power supply of the boilers (in which case interpose 230 V relays with contact from 16A - 230V - see fig. 7). For use and maintenance operations of the device, refer to the instructions contained in the kit. WARNING The installation of appliances fed by gas with a density greater than 0.8 (LPG) is permitted only in locations above ground, and communicating with rooms that are also above ground. In both cases, the floor must not have any dips or depressions such to create pockets of gas that can lead to hazardous conditions. The manufacturer assumes no liability for damage to persons or property due to failure to install the carbon monoxide detector. Eliminating the air from the heating circuit and boiler - Activate a DHW request as follows, instantaneous boilers: open a tap, for 30” every minute to ensure that the three-way cycles heat the DHW and vice versa, about ten times (in this situation the boiler will trip due to lack of gas, therefore reset it every time this arises). Heating-only boilers connected to an external storage tank: operate on the boiler thermostat. In the case of cascade, activate a request for heat from the control unit. Height of the place of installation To assess the suitability of the size of the place of installation, refer to the diagrams in this manual and the type of planned installation. Minimum distances Single appliance: the distances between any external point of the boiler and the vertical and horizontal walls of the room must allow accessibility of the regulatory, safety and control bodies and for routine maintenance. Cascade installation: see fig. from 8 to 13. Positioning the boiler and making the hydraulic connections Aeration and ventilation of the place of installation The room must be equipped with one or more permanent ventilation openings on the external walls. The ventilation openings can be protected with metal grids, mesh and/or rainproof fins provided that it does not decreased the net area of ventilation. The ventilation openings must be made and located so as to avoid the formation of pockets of gas, regardless of the shape of the covering. In addition, a cardboard template is included with the standard equipment to assist the installer in his work even in case of cascade application. In case of application in cascade, for the positioning and fixing of the boiler supporting plates and hydraulic manifolds brackets (supplied as an accessory), see the diagram in fig. 13; if necessary, use the cardboard template supplied with the boiler. Support frames for wall and flooring applications are available as accessories. For mounting accessories, refer to the instructions supplied. Make the hydraulic connections and provide the discharge of the Ventilation for installation in outside locations The minimum free surfaces, depending on the total heat output, must not be less than: 3 EN safety valve and the 3-way tap. - the generators must be positioned in a linear cascade up to a maximum of 3 boilers or in back-to-back configuration up to a maximum of 4 boilers; - the Ø 125 discharge manifold must have a minimum slope of 3° and must be securely fixed; - the discharge of the condensate produced by the apparatus must into a discharge manifold; - the flue gases discharge manifold kit can not be installed outside (the pipes must not be exposed to the ultraviolet rays of the sun). Before commissioning, fill the condensate discharge traps on the flue gases manifold. The following table shows the maximum lengths permitted on the vertical flue considering the application of a damper for each generator and a distance of 2m from the flue manifold of the first boiler.The values shown include the initial curve of the smoke pipe. The manufacturer is not liable for damage caused by the failure to connect the discharges of the devices in question. Condensate collection That required for the realization of the discharge manifold is supplied with the special accessories for cascade application. The national and local rules and regulations for waste-water discharge must also be adhered to. Installing the external probe The external probe, supplied as accessory, (12 kΩ @ 25°C) must only be used for installation of single boilers and connected to specific connections on the terminal board. Whereas, for applications in cascade, an external probe of 5 kΩ @25°C must be used, supplied as an accessory, connected to the terminals provided on the cascade control unit. No. CASCADE BOILERS n° 2 Mynute Green 50 FIXING THE EXTERNAL PROBE TO THE WALL (supplied with the boiler). Flue gas discharge and air suction Flue gas discharge in cascade boilers (fig. 1). The Mynute Green 50 boilers installed in cascade can be connected to a single flue gases duct which converges in the smoke pipe. The foreseen configuration for cascade installation is type B23; therefore proceed with the installation on the air suction line of each appliance of the specific connection point provided as an accessory. Specific accessories are available separate for the boilers for the construction of the fl ue gas discharge system; for correct assembly see the related instruction sheets in the kits and take into consideration the following information: - the distance between generators must be 100 mm; n° 3 Mynute Green 50 n° 4 Mynute Green 50 Qn total max 80/60 °C (kW) 94 141 141 188 Flue gas collector diameter (mm) 125 125 125 125 Flue diameter (mm) 125 125 160* 160* Maximum length flue H (mm) 50 20 50 50 H * install the specific reduction from Ø 125 to Ø 160 in position A after the starting curve Ø 125 of the chimney. 2m A fig. 1 4 EN CASCADE APPLICATION BASIC OPERATIONS TO SET CASCADE CONFIGURATION - Put into position and install the manager and communication interface CoCo; we recommend installing the manager in a special electrical board and also the CoCo or else in electrical boxes near the boilers - Wire up the CAN-BUS signal (manager-Coco) and OT signal (CoCo – boiler) as shown in fig. 2 - Set the address switches of each CoCo interface as shown in fig. 2 - Wire up the “bridges” provided on the manager terminal board: bridge from terminal 22 to 38, bridge on GND terminal board, bridge on N terminal board and bridge on earth terminal board (fig. 3) - Insert the probe supplied with the manager into the pocket provided on the hydraulic separator of the cascade system (use conductive paste) and connect it to the specific terminals (2-GND) on manager (fig. 3) - Wire up all the connections of the system user devices if you intend to manage them by the manager, following instructions in the handbook. Jobs to be done on the boiler and the basic operations to be carried out on the cascade manager for relative programming are given hereunder. See the instructions handbook supplied with the kit for all the other operations on the manager device. BOILER SETTING To set the cascade mode do the following actions (refer to boiler manual): - remove the jumper on connection TA – boiler terminal board M6 - cut the jumper on C11 connection - fig. 4 - introduce a jumper in JP2 position - verifity that jumper JP7 is absent - position the“function selection” on (winter) position Address 1 Address 2 Address 3 Address 4 1 2 3 4 fig. 2 230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V ∼ Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V ∼ 230V~ : Relay contact carrying capacity 2(2)A, 250V~ Triac 1(1)A, contact carrying capacity 250V~ Connect a bridge towards collective terminals with the same potential Connect a bridge from terminal 22 to 38 fig. 3 5 EN - At this point you can proceed to set the parameters for the management of the user systems (“Expert” and “User” menus); see the manager instructions handbook for relevant operations. - Unused multifunction relays (MF) must be set to 00. - Time slots for programming the on/off periods of the user systems can be set, where required. - Select the operating mode for the manager and served user systems to enable the operation. ATTENTION - Check compatibility between the manager relays and the estimated electrical input of each connected device. - Cables for connecting bus and probes must be separate from those for the power supply (230V). - Input probes and heating request must be connected to the reference terminal board and GND. - If any other connections or changes are necessary after the manager has been connected, remove and restore the power supply. - Wire up the manager to power supply; install an electrical switch to remove and restore the power supply only on the manager. - Switch on manager and boilers. - Make sure the indicator lights of the CoCo communication interfaces are green and steady (bus OK); if they are off or are flashing check the wiring and if the power has been switched on to manager and boilers. - “Setup” will appear on the manager display; press OK to enter the list of initial installation parameters. Press “End” if setting has already been completed, to go on to the main display. - The following parameters only must be set in the first step of cascade programming: LANGUAGE … TIME … DATE … PLANT SELECT 01 HS1 type 06 HS1 BUS 01 CAPACITY STAGE … Capacity stage: wait until synchronization is completed (100%); then the manager display will visualize the list of HS (boilers) introduce the value of max power for each boiler recognised. BOILER ALARMS RESET Any boiler faults will be visualized by the manager with an error code referred to the boiler involved: Error 200 fault HS1 (1st boiler) Error 201 fault HS2 (2nd boiler) Error 202 fault HS3 (3rd boiler) Error 203 fault HS4 (4th boiler) Faults are reset through the boiler’s selector following the operations given in the boiler instructions manual. After that, position again the mode selector on CHECKING COMBUSTION PARAMETER - Insert the probe into the flue analysis point of the boiler where the emissions will be controlled. - Set the general operating mode to Service (this status will be kept for an interval of 15 minutes). - Enter the main menu (press the “Home” key). - Enter the “Service” menu (pressing the reference F key). - Enter the “Cascade manual” item (pressing the reference F key). - Set the required generator working % to 100% and confirm; at this point, a request for maximum heat capacity will be transmitted to the specified boiler. ATTENTION: in enabled in the Service operating mode when the temperature of hydraulic separator probe reaches 65°C, emergency cooling will be started up by the user systems regulating maximum delivery temperature to reduce the heat. See the manager instructions handbook for how to select and change parameters; the main display will be visualized after programming is completed. - Set the operating mode in Stand-by and check there isn’t any heating request. - Check that the connected devices are working correctly (relays, probes and boilers) by entering “Service” menu (Home/Service). - Enter the main menu (press “Home” key). - Enter the “Expert” menu (press the reference F key). - Enter the “Cascade” menu “(pressing the reference F key). - Set the parameters (VP) of the cascade menu with the help of the attached table; it is also possible to set specific parameters for the sequence function mode of the boilers. - Enter the “Expert” menu (pressing the reference F key). - Enter the “Heat Source” menu (pressing the reference F key). - Set the “Max T-Header” (≤ 80°C) and the “Min T-Header” (max and min temperature on the hydraulic separator). Description Boiler identification Value range (winter). IMPORTANT If it is necessary to activate boiler service functions (regulations, combustion analysis) procede as follows: - cut off electric power - disconnect OT cable - power on the boiler and do the necessary operations. At the end cut off electric power, connect the cable OT and power on the boiler. Position the mode selector on Standard VP Visualization only (winter). REMARKS Visualization identified boilers Power level 0-9950 kW 00 x kW BUS Scan On/OFF Off Identification of devices connected to CAN BUS Cascade min mod 00-100% 00 Minimum cascade modulation 01-08 00 01-08 for cascade uncoupled modules for AC preparation (do not touch) [K] Visualization Rated and effective temperature difference 0-100 [%] Visualization Real time indication of total cascade power (-99)-0- (99) Visualization Cascade module switchover status (activation/deactivation residual time input module) Remaining [min] Visualization Next module connection residual time 50°C-110°C 90°C Boiler on (AC) Adjust. difference Rated power Switchover value Idle time Boiler max-T Referred to each module 80 6 Module deactivation, reactivation at T-5 °C - ATTENTION: boiler maxT > boilerT EN Boiler ignit. dynamic 20-500 K 100K Boiler switching off dynamic 20-500 K 100K 5-500 50 On modulat. value 50%-100% 80% Min modulation value 10%-60% 30% Min modul value 00%-60% 30% Modulation minimum value required to activate next module AC modulation value 40%-100% 80% Modulation rated value for modules (with AC values only – not cascade – do not touch) (GC) Sequence1 - 12345678 Cannot be changed (GC) Sequence2 - 87654321 Cannot be changed Next mode Time sequen. change Idle time Sequence1 Sequence2 Timed 1/2 switch Rotating Sorting 1 0-800 hrs 0 hrs 00min-30 min 00min 20 Modulation dynamics parameter Modulation dynamics parameter; best to leave default value Previous module value to connect next module 15 SELECT MODE T-reset Modulation dynamics parameter; best to leave default value Minimum modulation value module disconnection; not possible to set parameter <15% Switchover order in sequence 1 Switchover order in sequence 2 Switchover between sequence 1 and 2 according to number hrs. in service (change time) For 2 modules with different capacity: lowest number of modules activated to satisfy request Change time up, 1st boiler in the cascade active sequence becomes the last Change in succession of 1st generator based on n. working hrs. after change time SELECT Sequence change time Waiting time before connecting/disconnecting module (00=10sec) Leave value with F key [end] CUT THE JUMPER fig. 4 7 FR ADDENDUM Mynute Green 50 CASCADE Le présent document se réfère à l'application en cascade et est partie intégrante du manuel d'instructions qui doit être consulté pour toute information ou avertissement lié à la chaudière. Avertissements et sécurité a) locaux au-dessus du sol S > 470 cm2 pour N° 1 seule Mynute Green 50 S > 940 cm2 pour N° 2 Mynute Green 50 en cascade S > 1410 cm2 pour N° 3 Mynute Green 50 en cascade S > 1880 cm2 pour N° 4 Mynute Green 50 en cascade b) locaux partiellement et totalement souterrains jusqu'à -5 m de la surface de référence S > 705 cm2 pour N° 1 seule Mynute Green 50 S > 1410 cm2 pour N° 2 Mynute Green 50 en cascade S > 2115 cm2 pour N° 3 Mynute Green 50 en cascade S > 2820 cm2 pour N°. 4 Mynute Green 50 en cascade c) zones en sous-sol à une profondeur comprise entre -5 et -10 m de la surface de référence S > 5000 cm2 pour toutes les configurations Dans tous les cas, chaque ouverture ne doit pas avoir de superficie nette inférieure à 100 cm2. ATTENTION Pour l'installation d'appareils utilisant du gaz avec une densité supérieure à 0,8 (GPL) dans des zones extérieures, au-dessus du sol, au moins 2/3 des surfaces de ventilation doivent être effectuées au niveau du sol, avec une hauteur minimale de 0,2m. Les ouvertures de ventilation ne doivent pas être inférieures à 2m, pour des puissances thermiques ne dépassant pas 116 kW et 4,5m pour des puissances thermiques supérieures, par rapport aux cavités, dépressions ou ouvertures communiquant avec les locaux situés sous le sol ou les conduits de drainage. La ventilation pour les installations dans des immeubles destinés à d'autres utilisations ou dans des zones comprises dans le volume de l'immeuble desservi. Les surfaces de ventilation ne doivent pas être inférieures à 3000 cm2 en cas de gaz naturel et ne doivent pas être inférieures à 5000 cm2 en cas de GPL. IMPORTANT Détecteur de CO Lorsqu'elle est installée en cascade dans l'installation de chauffage central, un détecteur de CO doit être prévu (fourni comme accessoire) qui, en cas de concentrations dangereuses de monoxyde de carbone dans l'environnement, interrompt l'alimentation des électrovannes de gaz de déblocage manuel installées sur le système, ou l'alimentation électrique des chaudières (auquel cas il convient d’intercaler des relais à 230 V avec un contact de 16A - 230V - voir fig. 7). Pour l'utilisation et la maintenance du dispositif, consulter les instructions figurant dans le kit. Le fabricant n'assume aucune responsabilité en cas de dommages aux personnes ou aux biens du fait d'une absence d'installation du détecteur de monoxyde de carbone. La chaudière Mynute Green 50 peut être installée dans un endroit adapté à l'intérieur (site de chauffage central) et dans un emplacement à l'extérieur partiellement recouvert (application de chaudière unique). Lorsqu'elle est installée en cascade dans le site de chauffage centrale, l'adoption d'un détecteur de monoxyde de carbone est recommandée (voir le paragraphe correspondant « détecteur de CO »). Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages aux personnes ou aux biens dus à l'absence d'installation du dispositif en question. Description de l'appareil En outre, à l'aide d'accessoires spécifiques, il est possible d'installer jusqu'à un maximum de 3 chaudières en cascade linéaire ou dos à dos jusqu'à un maximum de 4 chaudières (2+2). La chaudière est adaptée pour la connexion de l' unité de commande en cascade par le biais d'une interface de communication spécifique. Règles pour l'Installation EMPLACEMENT Mynute Green 50 est une chaudière murale qui peut être installée : - en extérieur, dans un endroit partiellement protégé (application de chaudière unique), à savoir un endroit où la chaudière n'est pas exposée à un contact direct ou à une infiltration de pluie, neige ou grêle). La chaudière peut fonctionner sur une plage de température de -15°C à +60°C. Pour plus de détails, consulter la section « Système antigel ». Tous les kits en option qui peuvent être connectés à la chaudière doivent être protégés sur la base de leur niveau de protection électrique. - dans des emplacements à l'extérieur, même près de l'immeuble desservi, dans des zones non couvertes, à condition qu'elles soient structurellement séparées et sans parois de jonction, ou placées sur le toit plat de l'immeuble desservi, de nouveau sans parois de jonction. - dans des immeubles destinés à d'autres utilisations ou dans des zones comprises dans le volume de l'immeuble desservi. Ces locaux doivent être exclusivement conçus pour les systèmes de chauffage. ATTENTION L'installation d'appareils alimentés avec un gaz ayant une densité supérieure à 0,8 (GPL) est autorisée uniquement dans les emplacements au-dessus du sol, et communiquant avec des pièces également situées au-dessus du sol. Dans les deux cas, le sol ne doit pas avoir de creux ou dépressions tels qu'ils créent des poches de gaz pouvant mener à des conditions dangereuses. Hauteur du lieu d'installation Pour évaluer l'adaptabilité de la taille du lieu d'installation, consulter les diagrammes dans le présent manuel et le type d'installation prévu. Distances minimales Appareil unique : Les distances entre n'importe quel point extérieur de la chaudière et les parois verticales et horizontales de la salle doivent permettre l'accès aux organismes réglementaires, de sécurité et de contrôle et pour la maintenance de routine. Installation en cascade : voir fig. de 8 à 13. Aération et ventilation du lieu de l'installation La salle doit être équipée d'une ou plusieurs ouvertures de ventilation permanentes sur les parois extérieures. Les ouvertures de ventilation peuvent être protégées avec des grilles métalliques, des mailles et/ou des ailettes étanches à l'eau à condition que la superficie nette de ventilation ne diminue pas. Les ouvertures de ventilation doivent être réalisées et situées de façon à éviter la formation de poches de gaz, indépendamment de la forme du capot. Ventilation pour l'installation dans des emplacements extérieures Les surfaces libres minimales, en fonction de la puissance chauffante totale, ne doivent pas être inférieures à : Purge de l'air du circuit de chauffage et de la chaudière - Activer une demande d'ECS comme suit, pour les chaudières instantanées : ouvrir un robinet, pendant 30” chaque minute pour s'assurer que les cycles à trois voies chauffent l'ECS et inversement, environ dix fois (dans cette situation, la chaudière s'enclenchera du fait du manque de gaz, donc la réinitialiser à chaque fois que cela se produit). Chaudières pour chauffage uniquement raccordées à un réservoir de stockage extérieur actionner le thermostat de la chaudière. En cas d'installation en cascade, activer une demande de chaleur depuis l'unité de commande. Positionnement de la chaudière et réalisation des connexions hydrauliques En outre, une matrice en carton est comprise avec l'équipement standard pour aider l'installateur dans son travail, même en cas d'application en cascade. En cas d'application en cascade, pour le positionnement et la fixation des plaques de support de la chaudière et des supports de collecteurs hydrauliques (fournis comme accessoire), voir le diagramme sur la fig. 13 ; si nécessaire, utiliser la matrice en carton fournie avec la chaudière. Des cadres de support pour les applications murales et au sol sont disponibles comme accessoires. Pour les accessoires de montage, voir les instructions fournies. Effectuer les raccordements hydrauliques et procéder à la décharge 8 FR - la distance entre des générateurs doit être de 100 mm ; - les générateurs doivent être positionnés selon une cascade linéaire jusqu'à un maximum de 3 chaudières ou en configuration dos-à-dos jusqu'à un maximum de 4 chaudières ; - le collecteur d'évacuation de Ø 125 doit avoir une pente minimum de 3° et doit être fixé fermement ; - la décharge du condensat produit par l'appareil doit donner dans un collecteur d'évacuation ; - le kit collecteur de décharge des fumées ne peut pas être installé à l'extérieur (les tuyaux ne doivent pas être exposés aux rayons ultraviolet du soleil). Avant la mise en service, remplir les pièges de décharge de condensat sur le collecteur de fumées. Le tableau suivant montre les longueurs maximales autorisées sur la cheminée verticale en considérant l'application d'un volet pour chaque générateur et une distance de 2m depuis le collecteur de fumée de la première chaudière. Les valeurs indiquées comprennent la courbe initiale du tuyau de fumée. du clapet de sécurité et du robinet à 3 voies. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence de connexion des décharges des dispositifs en question. Récupération des condensats Les éléments requis pour la réalisation du collecteur de décharge sont fournis avec les accessoires spéciaux pour l'application en cascade. Les règles et réglementations nationales et locales pour l'évacuation des eaux usées doivent également être respectées. Installation de la sonde extérieure La sonde extérieure, fournie comme accessoire, (12 kΩ @ 25°C) ne doit être utilisée que pour l'installation de chaudières simples et raccordée à des connexions spécifiques sur le bornier. Étant donné que, pour des applications en cascade, une sonde extérieure de 5 kΩ @25°C doit être utilisée, fournie comme accessoire, raccordée aux bornes ménagées sur l'unité de contrôle en cascade. FIXATION DE LA SONDE EXTERNE AU MUR (fournie avec la chaudière). No. CHAUDIÈRES EN CASCADE n° 2 n° 3 Mynute Mynute Green 50 Green 50 Décharge de gaz de combustion et aspiration d'air Décharge de gaz de combustion dans les chaudières en cascade (fig. 1). Les chaudières Mynute Green 50 installées en cascade peuvent être raccordées à un conduit unique de fumées qui converge dans le tuyau de fumée. La configuration prévue pour l'installation en cascade est celle de type B23 ; donc, procéder à l'installation sur la conduite d'aspiration d'air de chaque appareil du point de connexion spécifique fourni comme accessoire. Des accessoires spécifiques sont disponibles, séparément pour les chaudières pour la construction du système de décharge de fumées ; pour un assemblage correct, voir les fiches d'instruction correspondantes dans les kits et tenir compte des informations suivantes : Qn totale max 80/60 °C (kW) Diamètre du collecteur de fumées (mm) Diamètre de cheminée (mm) Longueur maximum cheminée H (mm) n° 4 Mynute Green 50 94 141 141 188 125 125 125 125 125 125 160* 160* 50 20 50 50 H * installer la réduction spécifique de Ø 125 à Ø 160 en position A après la courbe de départ Ø 125 de la cheminée. 2M A fig. 1 9 FR APPLICATION EN CASCADE OPÉRATIONS DE BASE POUR RÉGLER LA CONFIGURATION EN CASCADE Les travaux à effectuer sur la chaudière et des opérations de base à réaliser sur le gestionnaire de cascade pour une programmation relative sont indiqués ci-dessous. Voir le manuel d'instructions fourni avec le kit pour toutes les autres opérations sur le dispositif gestionnaire. - Mettre en position et installer le gestionnaire et l'interface de communication CoCo ; nous recommandons d'installer le gestionnaire dans une carte électrique spécial et également le CoCo ou ailleurs dans les boîtiers électriques près des chaudières. - Câbler le signal CAN-BUS (gestionnaire-Coco) et le signal OT (CoCo – chaudière) comme indiqué sur la fig. 2. - Régler les interrupteurs d'adresse de chaque interface CoCo comme indiqué sur la fig. 2. - Câbler les « ponts » ménagés sur le bornier de gestionnaire : shunter de la borne 22 à 38, shunter sur le bornier de terre, shunter sur le bornier N et shunter sur le bornier de terre (fig. 3). - Insérer la sonde fournie avec le gestionnaire dans la poche fournie sur le séparateur hydraulique du système en cascade (utiliser une pâte conductrice) et la connecter aux bornes spécifiques (2-GND) sur le gestionnaire (fig. 3). - Câbler toutes les connexions des dispositifs de l'utilisateur du système si vous souhaitez les gérer par le biais du gestionnaire, en suivant les instructions du manuel. RÉGLAGE DE LA CHAUDIÈRE Pour régler le mode cascade, effectuer les actions suivantes (voir le manuel de la chaudière) : - enlever le cavalier sur le raccord TA – bornier de chaudière M6 - couper le cavalier sur le raccord C11 - fig. 4 - introduire un cavalier en position JP2 - vérifier que le cavalier JP7 est absent - positionner la « sélection de fonction » sur la position (hiver) Adresse 1 Adresse 2 Adresse 3 Adresse 4 1 2 3 4 fig. 2 230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V ∼ Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V ∼ 230V~ : Capacité de support de contact de relais 2(2)A, 250V~ Capacité de support de contact triac 1(1)A, 250V~ Connecter un shunt vers les bornes collectives avec le même potentiel Connecter un shunt de la borne 22 à 38 fig. 3 10 FR - Régler la « Tête T Max » (≤ 80°C) et la « Tête T Min » (température maximale et minimale sur le séparateur hydraulique). - À ce stade, vous pouvez régler les paramètres pour la gestion des systèmes utilisateur (menus « Expert » et « Utilisateur ») ; voir le manuel d'instructions du gestionnaire pour les opérations pertinentes. - Les relais multifonctions inutilisés (MF) doivent être réglés à 00. - Les fentes de temps pour la programmation des périodes de marche/arrêt des systèmes utilisateurs peuvent être réglées, si nécessaire. - Sélectionner le mode de fonctionnement pour les systèmes gestionnaire et utilisateur desservi pour permettre le fonctionnement. ATTENTION - Vérifier la compatibilité entre les relais du gestionnaire et l'entrée électrique estimée de chaque dispositif connecté. - Les câbles pour connecter le bus et les sondes doivent être séparés de ceux de l'alimentation électrique (230V). - Les sondes d'entrée et la demande de chaleur doivent être connectées au bornier de référence et à la masse. - Si d'autres connexions ou changements sont nécessaires après la connexion du gestionnaire, couper et rétablir l'alimentation. - Câbler le gestionnaire à l'alimentation ; installer un interrupteur électrique pour couper et rétablir l'alimentation uniquement sur le gestionnaire. - Allumer le gestionnaire et les chaudières. - Assurez-vous que les témoins des interfaces de communication CoCo sont vertes et fixes (bus OK) ; s'ils sont éteints ou clignotent, vérifier le câblage et si l'alimentation a été allumée au gestionnaire et aux chaudières. - L'inscription « Setup » apparaîtra sur l'écran du gestionnaire ; appuyer sur OK pour entrer dans la liste des paramètres d'installation initiaux. Appuyer sur « End » si le réglage a été achevé, pour passer à l'écran principal. - Les paramètres suivantes uniquement doivent être réglés dans la première étape de programmation en cascade : LANGUE … HEURE … DATE … SÉLECTION SITE 01 Type HS1 06 BUS HS1 01 PHASE DE CAPACITÉ … Phase de capacité : attendre la fin de la synchronisation (100%) ; puis l'écran du gestionnaire affichera la liste de HS (chaudières), introduire la valeur de puissance maximale pour chaque chaudière reconnue. Voir le manuel d'instructions du gestionnaire pour savoir comment sélectionner et changer les paramètres ; l'écran principal sera affiché après l'achèvement de la programmation. - Régler le mode de fonctionnement en Stand-by et vérifier qu'il n'y a pas de demande de chaleur. - Vérifier que les dispositifs connectés fonctionnent bien (relais, sondes et chaudières) en entrant dans le menu « Service » (Home/Service). - Entrer dans le menu principal (appuyer sur la touche « Home ») - Entrer dans le menu « Expert » (appuyer sur la touche F de référence). - Entrer dans le menu « Cascade » (en appuyant sur la touche F de référence). - Régler les paramètres (VP) du menu cascade avec l'aide du tableau joint ; il est également possible de régler des paramètres spécifiques pour le mode de fonction en séquence des chaudières. - Entrer dans le menu « Expert » (en appuyant sur la touche F de référence). - Entrer dans le menu « Source de chaleur » (en appuyant sur la touche F de référence). Description Identification de la chaudière Niveau de puissance Gamme de valeur Visualisation uniquement Standard RÉINITIALISATION DES ALARMES CHAUDIÈRE Toutes les pannes de chaudière seront affichées par le gestionnaire avec un code erreur relatif à la chaudière impliquée : Erreur 200 panne HS1 (1ère chaudière) Erreur 201 panne HS2 (2nd chaudière) Erreur 202 panne HS3 (3ème chaudière) Erreur 203 panne HS4 (4ème chaudière) Les pannes sont réinitialisées par le biais du sélecteur de la chaudière en suivant les opérations indiquées dans le manuel d'instructions de la chaudière. Après cela, positionner à nouveau (hiver). le sélecteur de mode sur VÉRIFICATION DU PARAMÈTRE DE COMBUSTION - Insérer la sonde dans le point d'analyse de la cheminée de la chaudière là où les émissions seront contrôlées. - Régler le mode de fonctionnement général sur Service (cet état sera maintenu à un intervalle de 15 minutes). - Entrer dans le menu principal (appuyer sur la touche « Home »). - Entrer dans le menu « Service » (en appuyant sur la touche F de référence). - Entrer dans le point « Cascade en manuel » (en appuyant sur la touche F de référence). - Régler le % de fonctionnement du générateur requis à 100% et confirmer ; à ce stade, une demande de capacité de chaleur maximale sera transmise à la chaudière spécifiée. ATTENTION : en activant le mode de fonctionnement Service lorsque la température de la sonde de séparateur hydraulique atteint 65°C, un refroidissement d'urgence sera démarré par les systèmes utilisateurs en régulant la température de débit maximale afin de réduire la chaleur. IMPORTANT S'il est nécessaire d'activer les fonctions de service de la chaudière (réglages, analyse de combustion), procéder comme suit : - interrompre l'alimentation électrique - débrancher le câble OT - alimenter la chaudière et effectuer les opérations nécessaires. À la fin, interrompre l'alimentation électrique, connecter le câble OT et alimenter la chaudière. (hiver). Positionner le sélecteur de mode sur VP REMARQUES Visualisation des chaudières identifiées 0-9950 kW 00 x kW Relative à chaque module marche/arrêt ÉTEINT Identification des dispositifs connectés au BUS CAN 00-100% 00 Modulation en cascade minimum 01-08 00 01-08 pour modules non couplées en cascade pour préparation AC (ne pas toucher) [K] Visualisation Différence de température nominale et effective 0-100 [%] Visualisation Indication en temps réel de la puissance totale en cascade Valeur de commutation (-99)-0- (99) Visualisation État de commutation de module en cascade (module d'entrée du temps résiduel d'activation/désactivation) Temps de ralenti Restant [min] Visualisation Temps résiduel avant la prochaine connexion au module T max chaudière 50°C-110°C 90°C Scan BUS Mod. min cascade Chaudière allumée (AC) Différence d'ajustement Puissance nominale Désactivation du module, réactivation à T-5 °C - ATTENTION: Tmax chaudière > T chaudière 80 11 FR Dynamique d'allumage chaudière 20-500 K 100K Dynamique d'extinction de la chaudière 20-500 K 100K 5-500 50 Paramètre de dynamique de modulation ; meilleure valeur par défaut à quitter 50%-100% 80% Valeur du module précédent pour connecter le module suivant 10%-60% 30% Valeur de modul. min 00%-60% 30% Valeur de modulation AC 40%-100% 80% Valeur de modulat. activée Valeur de modulation min. (GC) Séquence1 - (GC) Séquence2 - Mode suivant Changement de la séquence de temps Temps de ralenti 20 Paramètre de dynamique de modulation Déconnexion du module de valeur de modulation minimale ; impossible de régler le paramètre <15% Valeur minimale de modulation requise pour activer le module suivant Valeur nominale de modulation pour modules (avec valeurs AC uniquement - pas en cascade - ne pas toucher) 15 123456 78 876543 21 Séquence1 Séquence2 Temporisé 1/2 interrupteur Rotatif Tri 1 0-800 h 0h 00min-30 min 00min Ne peut pas être changé Ne peut pas être changé Ordre de commutation en séquence 1 Ordre de commutation en séquence 2 Commutation entre séquence 1 et 2 selon le nombre d'heures en service (changer l'heure) Pour 2 modules avec une capacité différente : nombre le plus bas de modules activés pour satisfaire la demande Changer le temps, la 1ère chaudière dans la séquence active en cascade devient la dernière Changement en succession du 1er générateur sur la base du nombre d'heures de travail après le changement de temps SÉLECTIONNER MODE Réinitialisation T Paramètre de dynamique de modulation ; meilleure valeur par défaut à quitter SÉLECTION Temps de changement de séquence Temps d'attente avant la connexion/déconnexion du module (00=10sec) Laisser la valeur avec la touche F [fin] CUT THE JUMPER fig. 4 12 DE ADDENDUM Mynute Green 50 KASKADE Dieses Dokument bezieht sich auf die Kaskadeninstallation und ist ein integrierender Bestandteil der Betriebsanleitung, die für Informationen oder wichtigen Anmerkungen in Bezug auf den Kessel eingesehen werden sollte. Hinweise und Sicherheit S > 940 cm2 für 2 Geräte Mynute Green 50 mit Kaskadenschaltung S > 1410 cm2 für 3 Geräte Mynute Green 50 mit Kaskadenschaltung S > 1880 cm2 für 4 Geräte Mynute Green 50 mit Kaskadenschaltung b) teilweise und komplett unterirdische Räumlichkeiten bis zu 5 m unter der Bezugsoberfläche S > 705 cm2 für 1 Einzelgerät Mynute Green 50 S > 1410 cm2 für 2 Geräte Mynute Green 50 mit Kaskadenschaltung S > 2115 cm2 für 3 Geräte Mynute Green 50 mit Kaskadenschaltung S > 2820 cm2 für 4 Geräte 4 Mynute Green 50 mit Kaskadenschaltung c) Tiefgeschoße bis zu einer Tiefe zwischen 5 und 10 m unter der Bezugsoberfläche S > 5000 cm2 für alle Konfigurationen Auf jeden Fall muss jede Öffnung mindestens einen nutzbaren Bereich von 100 cm2 aufweisen. WICHTIGE ANMERKUNG Bei der Installation von Geräten im Außenbereich, überirdisch, die Gas mit einer Dichte größer 0,8 (Flüssiggas) verwenden, müssen sich mindestens 2/3 der Belüftungsflächen auf Bodenhöhe mit einer Mindesthöhe von 0,2m befinden. Die Lüftungsöffnungen müssen mindestens 2m Abstand, wenn die Wärmeleistung 116 kW nicht überschreitet und 4,5m bei größerer Wärmeleistung zu Hohlräumen, Unterdruck oder Öffnungen in Wänden von Räumlichkeiten unter dem Boden oder Abflussrohren aufweisen. Belüftung bei Installationen in Gebäuden, die für andere Zwecke bestimmt sind oder in Bereichen innerhalb des bedienten Gebäudes. Die Lüftungsflächen sollten mindestens 3000 cm2 bei Erdgas und mindestens 5000 cm2 bei Flüssiggas betragen. WICHTIG CO-Detektor Bei der Installation der Kaskade in der Zentralheizungsanlage sollte ein CO-Detektor installiert werden (als Zubehör erhältlich), der bei gefährlicher Kohlenmonoxidkonzentration in der Umgebung die Versorgung jeglicher an der Anlage installierter Gas-Magnetventile mit manueller Rückstellung oder die Stromversorgung der Kessel unterbricht (in diesem Fall müssen 230V Relais mit Kontaktstrom 16A - 230V - dazwischengeschaltet werden, siehe Abb. 7). Für die Bedienung und Wartung des Detektors wird auf die Anleitung im Kit verwiesen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder Sachschäden, die durch fehlende Installation des CO-Detektors verursacht werden. Der Kessel Mynute Green 50 kann in einem passenden Innenraum (Zentralheizungsanlage) und in einer teilweise überdachten Umgebung (Einzelkesselinstallation) installiert werden. Bei einer Kaskadeninstallation in der Zentralheizungsanlage wird die Verwendung eines Kohlenmonoxid-Detektors empfohlen (siehe entsprechenden Absatz "CO-Detektor"). Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder Sachschäden, die durch die fehlende Installation eines solchen Geräts verursacht wurden. Beschreibung des Geräts Ferner können mithilfe von spezifischen Zubehörteilen bis zu 3 Kessel nebeneinander in einer Kaskade oder bis zu 4 Kessel (2+2) Rücken-an-Rücken installiert werden. Der Kessel ist für den Anschluss der Kaskadensteuerung über eine spezifische Kommunikationsschnittstelle geeignet. Installationsvorschriften POSITIONIERUNG Mynute Green 50 sind Wandkessel, die wie folgt installiert werden können: - im Freien, an einem teilweise überdachten Ort (Einzelkesselinstallation), d. h. an einem Ort, wo der Kessel nicht direkt Regen, Schnee oder Hagel ausgesetzt ist). Der Kessel kann in einem Temperaturbereich zwischen -15°C und +60°C betrieben werden. Für weitere Einzelheiten wird auf den Abschnitt "Frostschutzsystem" verwiesen. Alle auf Anfrage erhältlichen Kits, die an den Kessel angeschlossen werden können, müssen entsprechend ihrer elektrischen Schutzart geschützt werden. - im Freien, auch in unmittelbarer Nähe des Gebäudes, das bedient wird, in nicht überdachten Bereichen, vorausgesetzt sie sind baulich getrennt und haben keine angrenzenden Wände, oder am Flachdach des bedienten Gebäudes, ebenfalls ohne angrenzende Wände. - in Gebäuden, die für andere Zwecke bestimmt sind oder in Bereichen innerhalb des bedienten Gebäudes. Diese Örtlichkeiten dürfen nur für Heizungsanlagen geplant werden. WICHTIGE ANMERKUNG Die Installation von gasbetriebenen Geräten mit einer Dichte größer 0,8 (Flüssiggas) ist nur in überirdischen Räumlichkeiten, und angrenzend mit Räumen, die sich ebenso überirdisch befinden, erlaubt. In beiden Fällen darf der Boden keine Senkungen oder Unterdruck aufweisen, wodurch Gasblasen entstehen können, die gefährliche Bedingungen verursachen können. Höhe des Aufstellungsorts Für die Bewertung der Tauglichkeit der Größe des Aufstellungsorts wird auf die Diagramme in diesem Handbuch und die geplante Installationsart verwiesen. Mindestabstände Einzelgerät Die Abstände zwischen jedem Außenpunkt des Kessels und den senkrechten und waagrechten Wänden des Raums müssen den Zugang für Regulierungs-, Sicherheits- und Kontrollbehörden und für die planmäßigen Wartungsarbeiten ermöglichen. Kaskadeninstallation: siehe Abb 8 bis 13. Belüftung des Aufstellungsorts Der Raum muss mit einer oder mehreren permanenten Lüftungsöffnungen in den Außenwänden ausgestattet sein. Die Lüftungsöffnungen können mit Metallgittern, Netzen und/oder wasserdichten Lamellen geschützt werden, vorausgesetzt der nutzbare Belüftungsbereich wird dadurch nicht verkleinert. Die Lüftungsöffnungen müssen so hergestellt und angeordnet werden, dass die Bildung von Gasblasen vermieden wird, unabhängig von der Form der Verkleidung. Belüftung bei Installationen im Außenbereich Je nach der Gesamtwärmeleistung ist folgender Mindestplatzbedarf erforderlich: a) überirdische Räumlichkeiten S > 470 cm2 für 1 Einzelgerät Mynute Green 50 Entlüftung des Heizkreises und des Kessels - Aktivieren Sie eine Brauchwarmwasseranforderung wie folgt, bei Durchlauferhitzern: öffnen Sie einen Hahn 10 Mal 30 Sekunden pro Minute, um sicherzustellen, dass das 3-Wege-Ventil das BWW erhitzt und umgekehrt (in diesem Zustand wird der Kessel wegen Gasmangels eine Störabschaltung durchführen, stellen Sie daher jedes Mal, wenn dieser Fall eintritt, den Betrieb wieder her). Reine Heizkessel, die an einen externen Erhitzer angeschlossen sind: Den Kesselthermostat betätigen. Bei einer Kaskadeninstallation eine Wärmeanforderung von der Steuerung aktivieren. Aufstellen des Kessels und Verlegen der Wasseranschlüsse Bei der Standardausrüstung ist auch im Falle einer Kaskadenschaltung zur Unterstützung des Installateurs bei seiner Arbeit eine Kartonschablone inkludiert. Bei einer Kaskadenschaltung wird für die Positionierung und Befestigung der Kesselhalteplatten und der (als Zubehör erhältlichen) Schellen für die hydraulischen Sammelleitungen auf das Diagramm in Abb. 13 verwiesen; Verwenden Sie ggf. die Kartonschablone, die dem Kessel beigepackt ist. Stützrahmen für Wand- und Bodenanwendungen sind als Zubehör erhältlich. Für Montagezubehör wird auf die beigepackte Anleitung verwiesen. Stellen Sie die Hydraulikanschlüsse her und sorgen Sie für den Ablassanschluss des Sicherheitsventils und des Dreiwegehahns. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den fehlenden Ablassanschluss für die genannten Vorrichtungen verursacht wurden. 13 DE Kondenswasserablass - der Ablass des vom Gerät erzeugten Kondenswassers muss über eine Ablasssammelleitung erfolgen; - das Kit für die Abgasabführung darf nicht im Freien installiert werden (die Rohre dürfen nicht den UV-Strahlen der Sonne ausgesetzt werden). Befüllen Sie vor der Inbetriebnahme die KondenswasserAblasssiphone an der Abgassammelleitung. Die folgende Tabelle zeigt die für vertikale Schornsteine maximal zulässigen Längen unter Berücksichtigung einer für jeden Wärmeerzeuger verwendeten Klappe und einem Abstand von 2m zur Abgassammelleitung des ersten Kessels. Die Werte zeigen die anfängliche Krümmung des Schornsteins. Alles, was für die Herstellung der Ablasssammelleitung erforderlich ist, wird mit dem Spezialzubehör für Kaskadeninstallation geliefert. Die nationalen und lokalen Bestimmungen für den Abwasserablass müssen ebenfalls beachtet werden. Installation des Außenfühlers Der als Zubehör erhältliche Außenfühler (12 kΩ @ 25°C) darf nur für die Installation von Einzelkesseln verwendet werden und muss an spezifische Anschlüsse der Klemmleiste angeschlossen werden. Im Falle einer Kaskadeninstallation hingegen muss ein als Zubehör erhältlicher Außenfühler von 5 kΩ @25°C verwendet werden, der an die Klemmen an der Kaskadensteuerung angeschlossen werden muss. BEFESTIGUNG DES AUSSENFÜHLERS AN DER WAND (im Lieferumfang des Kessels enthalten). Anz. KASKADENKESSEL 2 Mynute Green 50 Abgasabführung und Verbrennungsluftzuführung Abgasabführung bei Kaskadenkesseln (Abb. 1). Die Mynute Green 50 Kessel mit Kaskadenschaltung können an eine einzige Abgasabführung angeschlossen werden, die in den Rauchabzug mündet. Für Kaskadeninstallationen ist Konfigurationstyp B23 vorgesehen; installieren Sie daher an der Luftansaugleitung jedes Geräts den als Zubehör gelieferten spezifischen Anschlusspunkt. Spezifisches Zubehör für die Herstellung des Abgasabführungssystems ist separat erhältlich und nicht im Lieferumfang der Kessel inkludiert; für die richtige Montage konsultieren Sie die Gebrauchsanleitung in den Kits und beachten Sie die folgende Informationen: - der Abstand zwischen Wärmeerzeugern muss 100 mm betragen; - die Wärmeerzeuger müssen nebeneinander (bis zu 3 Kessel) oder Rücken-an-Rücken (bis zu 4 Kessel) aufgestellt werden; - die Ablasssammelleitung mit Ø 125 muss ein Mindestgefälle von 3° aufweisen und sicher befestigt sein; 3 Mynute Green 50 4 Mynute Green 50 Maximale Gesamtmenge 80/60 °C (kW) 94 141 141 188 Durchmesser der Abgassammelleitung (mm) 125 125 125 125 Durchmesser des Schornsteins (mm) 125 125 160* 160* Maximale Schornsteinlänge H (mm) 50 20 50 50 H * Installieren Sie die spezifische Verkürzung von Ø 125 bis Ø 160 in Position A nach der anfänglichen Krümmung Ø 125 des Schornsteins. 2m A Abb. 1 14 DE KASKADENSCHALTUNG GRUNDLEGENDE ARBEITEN FÜR DIE EINSTELLUNG DER KASKADENKONFIGURATION Die am Kessel auszuführenden Arbeiten und die grundlegenden Arbeiten für die Programmierung des Kaskadenmanagers werden nachstehend angeführt. Für alle anderen Arbeiten am Kaskadenmanager wird auf die Gebrauchsanleitung verwiesen, die dem Kit beigepackt ist. - Positionieren und installieren Sie den Manager und die CoCoKommunikationsschnittstelle; wir empfehlen den Manager und die CoCo-Schnittstelle in jeweils einem eigenen Schaltschrank oder in Schaltschränken in Kesselnähe zu installieren. - Verdrahten Sie das CAN-BUS-Signal (Manager-Coco) und das OT-Signal (CoCo – Kessel) wie in Abb. 2 dargestellt. - Stellen Sie die Adressschalter jeder CoCo-Schnittstelle wie aus Abb. 2 ersichtlich ein. - Verdrahten Sie die “Brücken” an der Klemmleiste des Managers: Brücke von Klemme 22 bis 38, Brücke an der GNDKlemmleiste, Brücke an der N-Klemmleiste und Brücke an der Erdungsklemmleiste (Abb. 3). - Stecken Sie den dem Manager beigepackten Fühler in die Hülse an der hydraulischen Weiche der Kaskadenanlage (verwenden Sie Leitpaste) und verbinden Sie ihn mit den spezifischen Klemmen (2-GND) am Manager (Abb. 3). - Verdrahten Sie alle Anschlüsse der Vorrichtungen der Benutzersysteme, wenn sie vom Manager gesteuert werden sollen, beachten Sie diesbezüglich die Anweisungen im Handbuch. KESSELEINSTELLUNG Für die Einstellung des Kaskaden-Modus gehen Sie wie folgt vor (siehe die Gebrauchsanleitung für den Kessel): - Entfernen Sie die Brücke am Anschluss TA – Kesselklemmleiste M6 - Trennen Sie die Drahtbrücke am C11 Anschluss - Abb. 4 - Setzen Sie eine Brücke an der Position JP2 ein - Prüfen Sie, dass die Brücke JP7 nicht vorhanden ist - Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf (Winterbetrieb) Adresse 1 Adresse 2 Adresse 3 Adresse 4 1 2 3 4 Abb. 2 230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V ∼ Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V ∼ 230V~ : Relaiskontakt Belastbarkeit 2(2)A, 250V~ Triac 1(1)A, Kontaktbelastbarkeit 250V~ Stellen Sie eine Brücke zu den kollektiven Klemmen mit demselben Potenzial her Stellen Sie eine Brücke von Klemme 22 zu Klemme 38 her Abb. 3 15 DE - Stellen Sie “Max T-Hydraulische Weiche” (≤ 80°C) und “Min T-Hydraulische Weiche” (höchste und niedrigste Temperatur der hydraulischen Weiche) ein. - Nun können Sie mit der Einstellung der Parameter für die Verwaltung der Benutzersysteme (“Expert” und “Benutzer” Menüs) fortfahren; für die entsprechenden Arbeiten wird auf die Gebrauchsanleitung des Managers verwiesen. - Nicht benutzte Mehrzweck-Relais (MF) müssen auf 00 gesetzt werden. - Zeitfenster für die Programmierung der Ein-/Auszeiten der Benutzersysteme können auf Wunsch eingestellt werden. - Wählen Sie die Betriebsart für den Manager und die bedienten Benutzersysteme für die Aktivierung des Betriebs. ACHTUNG - Prüfen Sie die Kompatibilität zwischen den Manager Relais und der geschätzten elektrischen Eingangsleistung jedes angeschlossenen Geräts. - Anschlusskabel für Bus und Fühler müssen getrennt von den Stromversorgungskabeln (230V) verlegt werden. - Eingangsfühler und Wärmeanforderung müssen an die Bezugsklemmleiste und GND angeschlossen werden. - Falls weitere Anschlüsse oder Änderungen nach dem Anschluss des Managers erforderlich sind, trennen Sie die Stromzufuhr und stellen Sie sie danach wieder her. - Verdrahten Sie den Manager mit der Stromversorgung; installieren Sie einen elektrischen Schalter zum Ein- und Abschalten der Stromversorgung nur am Manager. - Schalten Sie den Manager und die Kesseln ein. - Prüfen Sie, ob die Leuchtanzeigen der CoCoKommunikationsschnittstellen starr grün leuchten (Bus OK); sind sie abgeschaltet oder blinken sie, prüfen Sie die Verdrahtung und ob der Manager und die Kessel eingeschaltet sind. - “Setup” erscheint am Manager-Display; drücken Sie OK für die Eingabe der Liste der anfänglichen Installationsparameter. Drücken Sie “End” wenn die Einstellung beendet ist, um zur Hauptanzeigemaske zurückzukehren. - Die folgenden Parameter müssen nur in der ersten Stufe der Kaskadenprogrammierung eingestellt werden: SPRACHE … ZEIT … DATUM … ANLAGE AUSWAHL 01 HS1 type 06 HS1 BUS 01 LEISTUNGSSTUFE … Leistungsstufe: Warten Sie bis die Synchronisierung abgeschlossen ist (100%); dann zeigt der Manager die Liste der HS (Kessel), geben Sie den maximalen Leistungswert für jeden erkannten Kessel ein. RÜCKSTELLUNG DER KESSELALARME Jegliche Kesselstörungen werden vom Manager mit einem Fehlercode angezeigt, der sich auf den betroffenen Kessel bezieht: Fehler 200 Störung HS1 (1. Kessel) Fehler 201 Störung HS2 (2. Kessel) Fehler 202 Störung HS3 (3. Kessel) Fehler 203 Störung HS4 (4. Kessel) Fehlermeldungen werden über den Kessel-Wahlschalter rückgestellt. Die entsprechenden Informationen dazu finden Sie in der Gebrauchsanleitung des Kessels. Stellen Sie danach den Betriebswahlschalter wieder auf (Winterbetrieb). PRÜFUNG DER VERBRENNUNGSPARAMETER - Stecken Sie den Fühler in die Abgasanalysestelle am Kessel, wo die Emissionen kontrolliert werden. - Stellen Sie den allgemeinen Betriebsmodus auf Service (dieser Zustand wird 15 Minuten lang beibehalten). - Gehen Sie in das Hauptmenü (drücken Sie die “Home”-Taste). - Gehen Sie in das “Service”-Menü (drücken Sie die Referenz F-Taste). - Gehen Sie in den Menüpunkt “Kaskade Handbetrieb”-Menü (drücken Sie die Referenz F Taste). - Stellen Sie den erforderlichen Prozentsatz für den Betrieb des Wärmeerzeugers auf 100% ein und bestätigen Sie die Eingabe; an dieser Stelle wird eine Anforderung für maximale Wärmeleistung an den abgegebenen Kessel übermittelt. Zum Auswählen und Ändern der Parameter wird auf die Gebrauchsanleitung des Managers verwiesen; nach Beendigung der Programmierung erscheint die Hauptanzeigemaske. - Stellen Sie den Standby-Betrieb ein und prüfen Sie, ob keine Wärmeanforderung vorliegt. - Prüfen Sie durch Zugriff auf das "Service"-Menü (Home/Service), dass die angeschlossenen Vorrichtungen ordnungsgemäß funktionieren (Relais, Fühler und Kessel). - Gehen Sie in das Hauptmenü (drücken Sie die “Home”-Taste). - Gehen Sie in das “Expert”-Menü (drücken Sie die Referenz F-Taste). - Gehen Sie in das “Kaskaden”-Menü (drücken Sie die Referenz F-Taste). - Stellen Sie die Parameter (VP) des Kaskadenmenüs mithilfe der beigefügten Tabelle ein; es können auch spezifische Parameter für den Sequenzbetriebsmodus der Kessel eingestellt werden. - Gehen Sie in das “Expert”-Menü (drücken Sie die Referenz F-Taste). - Gehen Sie in das “Wärmequelle”-Menü (drücken Sie die Referenz F Taste). Beschreibung Wertebereich Standard ACHTUNG: Bei Aktivierung im Betriebsmodus Service, wird, wenn die Temperatur des Fühlers der hydraulischen Weiche 65°C erreicht, von den Benutzersystemen eine Notkühlung gestartet, dabei wird die maximale Zulauftemperatur geregelt, um die Hitze zu verringern. WICHTIG Wenn Sie die Servicefunktionen des Kessels aktivieren müssen (Einstellungen, Verbrennungsanalyse) gehen Sie wie folgt vor: - Schalten Sie die Stromzufuhr ab. - Trennen Sie das OT-Kabel. - Führen Sie dem Kessel Strom zu und führen Sie die notwendigen Arbeiten durch. Schalten Sie danach die Stromzufuhr ab, schließen Sie das OTKabel wieder an und führen Sie dem Kessel Strom zu. Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf (Winterbetrieb). VP BEMERKUNGEN Kesselerkennung Nur Ansicht Leistungsstufe 0-9950 kW 00 x kW BUS Scan Ein/Aus Aus Kaskade min Mod 00-100% 00 Kleinste Kaskaden-Modulation 01-08 00 01-08 Für von der Kaskade abgekoppelte Module für AC Vorbereitung (nicht berühren) [K] Ansicht Differenz Solltemperatur und tatsächliche Temperatur Nennleistung 0-100 [%] Ansicht Echtzeitangabe der gesamten Kaskadenleistung Umschaltwert (-99)-0- (99) Ansicht Kaskadenmodul Umschaltungsstatus (Aktivierung/ Deaktivierung Restzeit Eingangsmodul) Verbleibende Zeit [min] Ansicht Restzeit Anschluss nächstes Modul 50°C-110°C 90° C Kessel Ein (AC) Differenzeinstellung Ausfallzeit Kessel max-T Ansicht der erkannten Kessel Bezogen auf jedes Modul Erkennung der an CAN BUS angeschlossenen Vorrichtungen 80 16 Deaktivierung des Moduls, Reaktivierung bei T-5 °C ACHTUNG: Kessel maxT > KesselT DE Dynamische Zündung des Kessels 20-500 K 100K Abschaltdynamik des Kessels 20-500 K 100K 5-500 50 Festgelegter Modulationswert 50%-100% 80% Min Modulationswert 10%-60% 30% Min. Modulwert 00%-60% 30% AC Modulationswert 40%-100% 80% (GC) Sequenz1 - 12345678 Nicht veränderbar (GC) Sequenz2 - 87654321 Nicht veränderbar Nächster Modus Zeitsequenzänderung Ausfallzeit Sequenz1 Sequenz2 Getaktet 1/2 Schalter Drehend Sortierend 1 0-800 Std 0 Std 00min-30 min 00min 20 Parameter für dynamische Modulation; Parameter für dynamische Modulation; am besten Standardwert belassen Vorheriger Modulwert für Anschluss nächstes Modul 15 MODUS WÄHLEN T-Rückstellung Parameter für dynamische Modulation; am besten Standardwert belassen Mindestmodulationswert Modulabkopplung; Parametereinstellung <15% nicht möglich Niedrigster erforderlicher Modulationswert für Aktivierung nächstes Modul Modulationsbemessungswert für Module (nur mit AC Werten – nicht Kaskade – nicht berühren) Umschaltreihenfolge in Sequenz 1 Umschaltreihenfolge in Sequenz 2 Umschaltung zwischen Sequenz 1 und 2 entsprechend der Betriebsstundenanzahl (Zeit ändern) Bei zwei Modulen mit unterschiedlicher Leistung: niedrigste Anzahl aktivierter Module für die Erfüllung der Anforderung Nach Ablauf der Änderungszeit wird der 1. Kessel in der Aktivierungssequenz der Kaskade der letzte Änderung in der Reihenfolge des 1. Wärmeerzeugers entsprechend Betriebsstunden nach Zeitänderung WÄHLEN Sequenzänderungszeit Wartezeit vor Modul-Ankopplung/Abkopplung (00=10sec) Wert mit F-Taste belassen [Ende] CUT THE JUMPER Abb. 4 17 ES APÉNDICE Mynute Green 50 EN CASCADA Este documento hace referencia a la aplicación en cascada y forma parte del manual de instrucciones, en el que deberá consultarse cualquier información o advertencia relacionada con la caldera. Advertencias y seguridad S > 470 cm2 para 1 Mynute Green 50 independiente S > 940 cm2 para 2 Mynute Green 50 en cascada S > 1410 cm2 para 3 Mynute Green 50 en cascada S > 1880 cm2 para 4 Mynute Green 50 en cascada b) locales parcial y totalmente bajo tierra a hasta -5 m desde la superficie de referencia S > 705 cm2 para 1 Mynute Green 50 independiente S > 1410 cm2 para 2 Mynute Green 50 en cascada S > 2115 cm2 para 3 Mynute Green 50 en cascada S > 2820 cm2 para 4 Mynute Green 50 en cascada c) zonas de sótanos a una profundidad comprendida entre -5 y -10 m desde la superficie de referencia S > 5000 cm2 para todo tipo de configuraciones En todos los casos, las aberturas no deberán tener un área neta inferior a 100 cm2. La caldera Mynute Green 50 puede instalarse tanto en una ubicación interna adecuada (planta de calefacción central) como en una ubicación externa parcialmente cubierta (aplicación de caldera independiente). Al instalarse en cascada en una planta de calefacción central, se recomienda la adopción de un detector de monóxido de carbono (véase el párrafo «Detector de CO» relacionado). El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños ocasionados a las personas o a las propiedades si no se instala debidamente el dispositivo en cuestión. ADVERTENCIA Para la instalación de aparatos que utilizan gas con una densidad superior a 0,8 (GPL) en zonas exteriores, sobre el nivel del suelo, al menos 2/3 de las superficies de ventilación deben estar niveladas con el suelo, a una altura mínima de 0,2 m. Las aberturas de ventilación no deben ser inferiores a 2 m para potencias térmicas que no superen los 116 kW y a 4,5 m para potencias térmicas superiores, desde cavidades, depresiones o aberturas que se comuniquen con locales ubicados bajo el suelo o conductos de drenaje. Ventilación para instalaciones en edificios diseñados para otros usos o en zonas incluidas en el volumen del edificio para el que se realiza la instalación. Las superficies de ventilación no deben ser inferiores a 3000 cm2 en caso de utilizarse gas natural y de 5000 cm2 en caso de utilizarse GPL. Descripción del aparato Además, con la ayuda de accesorios específicos, es posible instalar hasta un máximo de 3 calderas en cascada lineal o hasta un máximo de 4 calderas de forma contigua (2+2). La caldera resulta adecuada para la conexión de la unidad de control del sistema en cascada a través de una interfaz de comunicación específica. Normas de instalación UBICACIÓN Las Mynute Green 50 son calderas de montaje en pared que pueden instalarse: - en exteriores, en un lugar parcialmente protegido (aplicación de caldera independiente) como, por ejemplo, en un lugar en el que la caldera no esté expuesta al contacto directo o a la infiltración de lluvia, nieve o granizo). La caldera puede funcionar en un intervalo de temperaturas comprendido entre -15 °C y +60 °C. Para obtener información detallada, consulte la sección «Sistema anticongelación». Todos los kits opcionales que pueden conectarse a la caldera deben estar protegidos basándose en su grado de protección eléctrica. - en ubicaciones exteriores, incluso adyacentes al edificio al que da servicio la instalación, en zonas sin cubrir, siempre que estén separadas estructuralmente y no tengan paredes contiguas, o situada sobre un tejado plano del edificio al que da servicio la instalación, igualmente sin paredes contiguas. - en edificios diseñados para otros usos o en zonas incluidas en el volumen del edificio al que da servicio la instalación. Estos locales deben haberse diseñado exclusivamente para sistemas de calefacción. ADVERTENCIA La instalación de aparatos con alimentación de gas de una densidad superior a 0,8 (GPL) está permitida únicamente en ubicaciones sobre el nivel del suelo y en comunicación con salas que se encuentren también sobre el nivel del suelo. En ambos casos, el suelo no debe presentar pendientes o depresiones que den lugar a la formación de bolsas de gas, que podrían resultar peligrosas. Altura del lugar de instalación Para evaluar la idoneidad del tamaño del lugar de instalación, consulte los diagramas del presente manual y el tipo de instalación programada. Distancias mínimas Aparato independiente: las distancias entre cualquier punto externo de la caldera y las paredes verticales y horizontales de la sala deben permitir el acceso del personal de los organismos de inspección, seguridad y control y del personal de mantenimiento rutinario. Instalación en cascada: véanse las figs. 8 a 13. Aireación y ventilación del lugar de instalación La sala debe estar equipada con una o más aberturas de ventilación permanentes en las paredes externas. Las aberturas de ventilación podrán estar protegidas con rejillas metálicas, mallas y/o aletas impermeables siempre que estos elementos no reduzcan el área de ventilación neta. Las aberturas de ventilación deben realizarse y ubicarse de modo que se evite la formación de bolsas de gas, independientemente de la forma del sistema de cubierta. Ventilación para la instalación en ubicaciones exteriores Las superficies libres mínimas, dependiendo de la potencia térmica total, no deben ser inferiores a: a) locales sobre el nivel del suelo IMPORTANTE Detector de CO Para la instalación del sistema en cascada en una planta de calefacción central, debe instalarse un detector de CO (facilitado como accesorio) que, en caso de darse una concentración peligrosa de monóxido de carbono en el ambiente, interrumpirá el suministro de cualquier electroválvula de gas de reinicio manual del sistema o la alimentación de las calderas (en tal caso, interponga relés de 230 V con contactos desde 16 A - 230 V; véase la fig. 7). Consulte en las instrucciones incluidas en el kit las operaciones de uso y mantenimiento del dispositivo. El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños ocasionados a las personas o a las propiedades si no se instala debidamente el detector de monóxido de carbono. Eliminación del aire del circuito de calefacción y de la caldera - Active una solicitud de ACS del siguiente modo (calderas instantáneas): abra un grifo durante 30 s cada minuto para asegurarse de que los ciclos de 3 vías calienten el ACS y viceversa, unas 10 veces (en esta situación, la caldera se activará debido a la falta de gas; reiníciela cada vez que esto suceda). Calderas solo de calefacción conectadas a un depósito de acumulación externo: actúe sobre el termostato de la caldera. En el caso de un sistema en cascada, active una solicitud de calefacción desde la unidad de control. Colocación de la caldera y realización de las conexiones hidráulicas Además, con el equipamiento de serie se incluye una plantilla de cartón para ayudar al instalador a realizar su trabajo, incluso en el caso de una aplicación en cascada. En el caso de una aplicación en cascada, consulte el diagrama de la fig. 13 para la colocación y la fijación de las placas de soporte y las bridas de los colectores hidráulicos de la caldera (facilitados como accesorios); si es necesario, utilice la plantilla de cartón facilitada con la caldera. Se encuentran disponibles como accesorios bastidores de soporte para aplicaciones de pared y de suelo. Consulte las instrucciones facilitadas para llevar a cabo el montaje de los accesorios. Realice las conexiones hidráulicas y facilite la descarga de la válvula de seguridad y del grifo de 3 vías. 18 ES - la distancia entre los generadores debe ser de 100 mm; - los generadores deben estar situados en una cascada lineal de hasta 3 calderas o en una configuración contigua, hasta un máximo de 4 calderas; - el colector de descarga de Ø 125 debe tener una pendiente mínima de 3° y fijarse de forma segura; - la descarga de los condensados producidos por el aparato debe realizarse en un colector de descarga; - el kit del colector de descarga de los humos no puede instalarse en el exterior (los tubos no deben exponerse a la radiación ultravioleta del sol). Antes de la puesta en marcha, rellene las trampillas de descarga de condensados del colector de humos. En la siguiente tabla se muestran las longitudes máximas permitidas de la chimenea vertical teniendo en cuenta la aplicación de un registro para cada generador y una distancia de 2 m desde el colector de la chimenea de la primera caldera. Los valores indicados incluyen la curva inicial de la chimenea. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por una conexión incorrecta de las descargas de los dispositivos en cuestión. Recogida de condensados Todo lo necesario para la realización del colector de descarga se facilita con los accesorios especiales para la aplicación en cascada. Deben cumplirse asimismo las leyes y la normativa locales para la descarga de agua residual. Instalación de la sonda externa La sonda externa, facilitada como accesorio, (12 kΩ a 25 °C) debe utilizarse únicamente para la instalación de calderas independientes y conectarse a las conexiones específicas de la regleta de conexión. Por otro lado, en el caso de las aplicaciones en cascada, debe utilizarse una sonda externa de 5 kΩ a 25 °C (facilitada como accesorio) y conectarse a los bornes de la unidad de control del sistema en cascada. N.º DE CALDERAS EN CASCADA FIJACIÓN DE LA SONDA EXTERNA A LA PARED (facilitada con la caldera). 2 Mynute Green 50 Descarga de humos y aspiración de aire de la chimenea Descarga de humos en calderas en cascada (fig. 1). Las calderas Mynute Green 50 instaladas en cascada pueden conectarse a un conducto de humos independiente que converja en la chimenea. La configuración prevista para la instalación en cascada es la tipo B23; proceda por tanto a la instalación del punto de conexión específico (facilitado como accesorio) en la tubería de aspiración de aire de cada aparato. Se encuentran disponibles accesorios específicos de forma independiente para la construcción del sistema de descarga de humos de la caldera; consulte en las hojas de instrucciones correspondientes de estos kits cómo realizar correctamente el montaje y tenga en cuenta la siguiente información: 3 Mynute Green 50 4 Mynute Green 50 Cant. máx. total 80/60 °C (kW) 94 141 141 188 Diámetro del colector de humos (mm) 125 125 125 125 Diámetro de la chimenea (mm) 125 125 160* 160* Longitud máxima Alt. chimenea (mm) 50 20 50 50 H * instale la reducción específica de 125 a Ø 160 en la posición A después de la curva inicial de Ø 125 de la chimenea. 2m A fig. 1 19 ES APLICACIÓN EN CASCADA OPERACIONES BÁSICAS PARA AJUSTAR LA CONFIGURACIÓN EN CASCADA A continuación se indican los trabajos que se deben realizar en la caldera y las operaciones básicas que se deben llevar a cabo en el administrador del sistema en cascada para efectuar la programación correspondiente. Consulte en el manual de instrucciones facilitado con el kit el resto de operaciones del administrador. - Coloque e instale el administrador y la interfaz de comunicación CoCo; recomendamos instalar el administrador en una placa eléctrica especial y la interfaz CoCo o de otro tipo en los cajetines eléctricos junto a las calderas. - Cablee la señal del BUS CAN (administrador – Coco) y la señal OT (CoCo – caldera), tal como se muestra en la fig. 2. - Configure los interruptores de las direcciones de cada interfaz CoCo tal como se muestra en la fig. 2. - Cablee los «puentes» facilitados en la regleta de conexión del administrador: puente del borne 22 al borne 38, puente en la regleta de conexión GND, puente en la regleta de conexión N y puente en la regleta de conexión a tierra (fig. 3). - Introduzca la sonda facilitada con el administrador en el alojamiento existente en el separador hidráulico del sistema en cascada (utilice pasta conductora) y conéctela a los bornes correspondientes (2-GND) del administrador (fig. 3). - Siguiendo las instrucciones del manual, cablee todas las conexiones de los dispositivos de usuario del sistema si desea gestionarlos a través del administrador. CONFIGURACIÓN DE LA CALDERA Para configurar el modo en cascada, siga las instrucciones que se indican a continuación (consulte el manual de la caldera): - retire el jumper de la conexión TA; regleta de conexión de la caldera M6 - corte el jumper de la conexión C11; fig. 4 - introduzca un jumper en la posición JP2 - compruebe que el jumper JP7 no esté presente - coloque la «selección de la función» en la posición (invierno) Dirección 1 Dirección 2 Dirección 3 Dirección 4 1 2 3 4 fig. 2 230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V ∼ Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V ∼ 230 V~ : Contacto de relé; capacidad de carga 2(2)A, 250 V~ Contacto TRIAC 1(1)A; capacidad de carga 250 V~ Conecte un puente hacia los bornes colectivos del mismo potencial Conecte un puente desde el borne 22 al 38 fig. 3 20 ES - En este punto, puede proceder a configurar los parámetros para la gestión de los sistemas de usuario (menús «Expert» y «User»); consulte en el manual de instrucciones del administrador las operaciones correspondientes. - Los relés multifunción (MF) que no se utilicen se deben configurar en 00. - Si es necesario, es posible configurar los intervalos temporales para la programación de los periodos de activación/desactivación de los sistemas de usuario. - Seleccione el modo de funcionamiento del administrador y los sistemas de usuario a los que se presta servicio para permitir el funcionamiento. ATENCIÓN - Compruebe la compatibilidad entre los relés del administrador y la entrada eléctrica estimada de cada dispositivo conectado. - Los cables para la conexión del bus y las sondas deben ser independientes de los de la alimentación (230 V). - Las sondas de entrada y la solicitud de calor deben estar conectadas a la regleta de conexión de referencia y GND. - Si es necesario realizar cualquier otra conexión o modificación después de conectar el administrador, corte y restaure la alimentación. - Cablee el administrador a la alimentación; instale un interruptor eléctrico para cortar y restaurar la alimentación únicamente en el administrador. - Encienda el administrador y las calderas. - Asegúrese de que las luces indicadoras de las interfaces de comunicación CoCo se iluminen en verde fijo (bus OK); si están apagadas o parpadeando, compruebe el cableado y si se ha conectado la alimentación al administrador y a las calderas. - En el visualizador del administrador aparecerá «Setup»; pulse OK para introducir la lista de parámetros iniciales de la instalación. Pulse «End» si ya se ha completado la configuración para ir al visualizador principal. - Los siguientes parámetros deben configurarse únicamente en el primer paso de la programación del sistema en cascada: IDIOMA … HORA … FECHA … SELECCIÓN DE LA PLANTA 01 Tipo HS1 06 BUS HS1 01 FASE DE CAPACIDAD … Fase de capacidad: espere hasta que se complete la sincronización (100 %); a continuación, en el visualizador del administrador se mostrará la lista de HS (calderas). Introduzca el valor de potencia máx. para cada caldera reconocida. REINICIO DE LAS ALARMAS DE LA CALDERA Cualquier fallo de la caldera se visualizará en el administrador con un código de error referido a la caldera en cuestión: Error 200 fallo HS1 (1.ª caldera) Error 201 fallo HS2 (2.ª caldera) Error 202 fallo HS3 (3.ª caldera) Error 203 fallo HS4 (4.ª caldera) Los fallos se reinician a través del selector de la caldera, siguiendo las operaciones indicadas en el manual de instrucciones de esta. Seguidamente, vuelva a colocar el selector de modo en (invierno). COMPROBACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN - Introduzca la sonda en el punto de análisis de la chimenea, donde se controlarán las emisiones. - Configure el modo de funcionamiento general en «Service» (este estado se mantendrá durante un intervalo de 15 minutos). - Entre en el menú principal (pulse la tecla «Home»). - Entre en el menú «Service» (pulsando la tecla de referencia F). - Entre en el elemento «Cascade manual» (pulsando la tecla de referencia F). - Configure el porcentaje de trabajo del generador necesario en el 100 % y confírmelo; en este punto, se trasmitirá una solicitud de capacidad máxima de calentamiento a la caldera especificada. ATENCIÓN: si está habilitado en el modo de funcionamiento «Service», cuando la temperatura de la sonda del separador hidráulico alcance los 65 °C, los sistemas de usuario iniciarán la refrigeración de emergencia que regula la temperatura máxima del caudal para reducir el calor. Consulte en el manual de instrucciones del administrador cómo seleccionar y modificar los parámetros; una vez completada la programación, se mostrará el visualizador principal. - Configure el modo de funcionamiento en «Stand-by» y compruebe que no exista ninguna solicitud de calor. - Compruebe que los dispositivos conectados estén funcionando correctamente (relés, sondas y calderas) entrando en el menú «Service» (Home/Service). - Entre en el menú principal (pulse la tecla «Home»). - Entre en el menú «Expert» (pulse la tecla de referencia F). - Entre en el menú «Cascade» (pulsando la tecla de referencia F). - Configure los parámetros (VP) del menú «Cascade» con la ayuda de la tabla adjunta; también es posible configurar parámetros específicos para el modo de función de secuencia de las calderas. - Entre en el menú «Expert» (pulsando la tecla de referencia F). - Entre en el menú «Heat Source» (pulsando la tecla de referencia F). - Configure «Max T-Header» (≤ 80 °C) y «Min T-Header» (temperatura máx. y mín. en el separador hidráulico). Descripción Identificación de la caldera Intervalo de valores Solo visualización Estándar IMPORTANTE Si es necesario activar las funciones de servicio de la caldera (regulaciones, análisis de la combustión, etc.), proceda del siguiente modo: - corte la potencia eléctrica - desconecte el cable OT - conecte la caldera y realice las operaciones necesarias. Para finalizar, corte la potencia eléctrica, conecte el cable OT y encienda la caldera. Coloque el selector de modo en (invierno). VP OBSERVACIONES Calderas identificadas mediante visualización Nivel de potencia 0-9950 kW 00 x kW Escaneado BUS On/Off Off Identificación de los dispositivos conectados al BUS CAN 00-100% 00 Modulación mínima en cascada 01-08 00 01-08 para módulos sin acoplar en cascada para preparación de AC (no tocar) Diferencia ajust. [K] Visualización Potencia nominal 0-100 [%] Visualización Valor de conmutación (-99)-0- (99) Visualización Tiempo de inactividad Restante [min.] Visualización 50 °C - 110 °C 90 °C Mod. mín. cascada Caldera activada (AC) Temp. máx. caldera En referencia a cada módulo Diferencia de temperatura nominal y efectiva Indicación en tiempo real de la potencia total del sistema en cascada Estado de conmutación del módulo en cascada (módulo de introducción de tiempo residual de activación/desactivación) Tiempo residual de conexión del siguiente módulo 80 21 Desactivación/reactivación del módulo a Temp. -5 °C ATENCIÓN: Temp. máx. caldera > Temp. caldera ES Dinámica encend. caldera Parámetro de la dinámica de modulación; es mejor dejar el valor predeterminado 20-500 K 100 K 20-500 K 100 K 5-500 50 Parámetro de la dinámica de modulación; es mejor dejar el valor predeterminado Valor modulac. activ. 50 % - 100 % 80 % Valor del módulo anterior para conectar el siguiente módulo Valor de modulación mín. 10 % - 60 % 30 % Valor modul. mín. 00 %-60 % 30 % Dinámica de desconexión de la conmutación de la caldera T-reset Valor de modulación 40 % - 100 % de AC 20 15 80 % Parámetro de la dinámica de modulación; Valor de modulación mínimo para desconexión del módulo; no es posible configurar el parámetro <15 % Valor mínimo de modulación necesario para activar el módulo siguiente Valor nominal de modulación de los módulos (solo con valores de AC – no en cascada – no tocar) - 12345678 No se puede modificar (GC) Secuencia 2 - 87654321 No se puede modificar Modo siguiente Cambio secuenc. temporal Tiempo de inactividad Secuencia 1 Secuencia 2 Cronometrado 1/2 interruptor Giratorio Clasificación 1 SELECCIONAR MODO (GC) Secuencia 1 0-800 h 0h SELECCIONAR 00-30 min. 00 min. Orden de conmutación en la secuencia 1 Orden de conmutación en la secuencia 2 Conmutación entre la secuencia 1 y la secuencia 2 en función del número de horas en funcionamiento (tiempo de cambio) Para 2 módulos con diferente capacidad: el número más bajo de módulos activados para satisfacer la solicitud Tiempo de cambio agotado; la 1.ª caldera de la secuencia activa en cascada pasa a ser la última Cambio en la sucesión del primer generador basado en el número de horas de funcionamiento después del tiempo de cambio Tiempo de cambio de secuencia Tiempo de espera antes de la conexión/desconexión del módulo (00=10 s) Abandone el valor con la tecla F [finalizar] CUT THE JUMPER fig. 4 22 PT ADENDA Mynute Green 50 CASCATA Este documento refere-se à aplicação em cascata e é parte integral do Manual de Instruções, que deve ser consultado para conhecer informações ou advertências sobre a caldeira. Advertências e segurança a) instalações acima do solo S > 470 cm2 para n.º 1 Mynute Green 50 única S > 940 cm2 para n.º 2 Mynute Green 50 em cascata S > 1410 cm2 para n.º 3 Mynute Green 50 em cascata S > 1880 cm2 para n.º 4 Mynute Green 50 em cascata b) instalações parcial ou totalmente subterrâneas, até -5 m relativamente à superfície de referência S > 705 cm2 para n.º 1 Mynute Green 50 única S > 1410 cm2 para n.º 2 Mynute Green 50 em cascata S > 2115 cm2 para n.º 3 Mynute Green 50 em cascata S > 2820 cm2 para n.º 4 Mynute Green 50 em cascata c) áreas em caves, a uma profundidade entre -5 e -10 m relativamente à superfície de referência S > 5000 cm2 para todas as configurações Em qualquer caso, nenhuma abertura pode ter uma área útil inferior a 100 cm2. A caldeira Mynute Green 50 pode ser instalada num local interior adequado (sistema de aquecimento central) e num local exterior parcialmente coberto (aplicação de caldeira única). Quando instalada em cascata, no sistema de aquecimento central, recomenda-se a adoção de um detetor de monóxido de carbono (consulte o parágrafo “Detetor de CO”). A empresa fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos materiais ou pessoais resultantes da não instalação do dispositivo em causa. Descrição do aparelho ADVERTÊNCIA Para a instalação de aparelhos a gás com densidade superior a 0,8 (GPL) em áreas exteriores, acima do solo, pelo menos 2/3 das superfícies de ventilação têm de estar ao nível do piso, com uma altura mínima de 0,2 m. As aberturas de ventilação devem encontrar-se a não menos de 2 m, para potências térmicas não superiores a 116 kW, e 4,5 m, para potências térmicas mais elevadas, relativamente a cavidades, depressões ou aberturas que comuniquem com instalações localizadas abaixo do solo ou com condutas de drenagem. Ventilação para instalações em edifícios destinados a outras utilizações ou em áreas incluídas no volume do edifício servido. As superfícies de ventilação não devem ser inferiores a 3000 cm2, tratando-se de gás natural, ou 5000 cm2, tratando-se de GPL. Além disso, utilizando os acessórios específicos, é possível instalar até 3 caldeiras, em cascata linear, ou até 4 caldeiras (2+2), costas com costas. A caldeira é compatível com a ligação da unidade de controlo de cascata, através de uma interface de comunicação específica. Normas para a instalação LOCALIZAÇÃO As Mynute Green 50 são caldeiras murais, que podem ser instaladas: - No exterior, em local parcialmente protegido (aplicação de caldeira única), ou seja, num local em que a caldeira não esteja exposta à infiltração ou ao contacto direto com chuva, neve ou granizo. O intervalo de temperaturas correto para o funcionamento da caldeira situa-se entre -15 °C e +60 °C. Para mais informações, consultar a secção “Sistema anticongelamento”. Todos os kits opcionais passíveis de ligação à caldeira têm de ser protegidos com base no respetivo grau de proteção elétrica. - Em locais exteriores, mesmo adjacentes ao edifício servido, em áreas descobertas, desde que estruturalmente separadas e sem paredes contíguas, ou colocadas no terraço do edifício servido, também sem paredes contíguas. - Em edifícios destinados a outras utilizações ou em áreas incluídas no volume do edifício servido. Estas instalações têm de ser concebidas exclusivamente para sistemas de aquecimento. IMPORTANTE Detetor de CO Para a instalação da cascata no sistema de aquecimento central, deve ser instalado um detetor de CO (disponível como acessório) que, no caso de concentrações perigosas de monóxido de carbono no ambiente, corta a alimentação de quaisquer válvulas solenóide de gás, com desbloqueio manual, instaladas no sistema ou a alimentação elétrica das caldeiras (neste caso, interpor relés 230 V com contacto de 16 A - 230 V - consultar fig. 7). Para operações de utilização e manutenção do dispositivo, consultar as instruções existentes no kit. A empresa fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos materiais ou pessoais resultantes da não instalação do detetor de monóxido de carbono. ADVERTÊNCIA A instalação de aparelhos alimentados a gás com densidade superior a 0,8 (GPL) só é autorizada em locais acima do solo e que comuniquem com salas que também se encontrem acima do solo. Em ambos os casos, o piso não pode ter quaisquer cavidades ou depressões que possam originar bolsas de gás, provocando condições de risco. Eliminação do ar da caldeira e do circuito de aquecimento - Ativar um pedido AQS da seguinte forma; caldeiras instantâneas: abrir uma torneira durante 30” por cada minuto, para assegurar que válvula de três vias aquece a AQS e vice-versa, cerca de dez vezes (neste caso, a caldeira é bloqueada devido à falta de gás; por este motivo, é necessário desbloqueá-la sempre que isto ocorrer). Caldeiras exclusivamente para aquecimento, ligadas a um reservatório de armazenamento externo: acionar o termóstato da caldeira. Tratando-se de uma cascata, ativar um pedido de aquecimento através da unidade de controlo. Altura do local de instalação Para avaliar a adequação do local de instalação, consultar os esquemas constantes deste manual e o tipo de instalação planeada. Distâncias mínimas Aparelho único: é necessário que as distâncias entre qualquer ponto externo da caldeira e as paredes, o teto e o piso da sala permitam o acesso das entidades regulamentares, de segurança e de controlo, bem como a execução das operações de manutenção de rotina. Instalação em cascata: consultar fig. 8 a 13. Arejamento e ventilação do local de instalação A sala tem de dispor de uma ou mais aberturas de ventilação permanentes nas paredes exteriores. As aberturas de ventilação podem encontrar-se protegidas por grelhas metálicas, rede e/ ou resguardos antichuva, desde que não reduzam a área útil de ventilação. As aberturas de ventilação têm de ser concebidas e posicionadas de modo a evitar a formação de bolsas de gás, independentemente da forma da cobertura. Posicionamento da caldeira e realização das ligações hidráulicas O equipamento padrão também inclui um modelo em cartão, para ajudar o instalador a executar o trabalho, mesmo no caso de uma aplicação em cascata. Tratando-se de uma aplicação em cascata, para o posicionamento e a fixação das placas de suporte da caldeira e dos apoios dos coletores hidráulicos (fornecidos como acessório) consultar o esquema na fig. 13; se necessário, utilizar o modelo em cartão fornecido com a caldeira. Estão disponíveis como acessórios estruturas de suporte para a parede e o piso. Para a montagem de acessórios, consultar as instruções fornecidas. Efetuar as ligações hidráulicas e providenciar a descarga da válvula Ventilação para instalação em locais exteriores As superfícies livres mínimas, dependendo da potência térmica total, não podem ser inferiores a: 23 PT de segurança e da torneira de 3 vias. - os geradores têm de estar posicionados em cascata linear, até ao máximo de 3 caldeiras, ou numa configuração costas com costas, até ao máximo de 4 caldeiras; - o coletor de descarga Ø 125 tem de dispor de uma inclinação mínima de 3° e estar fixado firmemente; - a descarga do condensado produzido pelo aparelho tem de ser realizada através de um coletor de descarga; - o kit do coletor de descarga de fumos não pode ser instalado no exterior (os tubos não podem ser expostos aos raios ultravioleta do sol). Antes da colocação em funcionamento, encher os sifões de descarga de condensado existentes no coletor de fumos. A tabela seguinte apresenta os comprimentos máximos autorizados para a chaminé vertical, considerando a aplicação de um registo para cada gerador e uma distância de 2 m relativamente ao coletor de fumos da primeira caldeira. Os valores indicados incluem a curva inicial da chaminé. A empresa fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes da não ligação das descargas dos dispositivos em causa. Recolha de condensado O necessário para a realização do coletor de descarga é fornecido com os acessórios especiais para a aplicação em cascata. É obrigatório respeitar as normas e os regulamentos locais e nacionais relativos à descarga de águas residuais. Instalação da sonda externa A sonda externa, fornecida como acessório, (12 kΩ @ 25 °C) só pode ser utilizada para a instalação de caldeiras únicas e ligada a terminais específicos da placa de terminais. Quanto às aplicações em cascata, é necessário utilizar uma sonda externa de 5 kΩ @ 25 °C, fornecida como acessório, ligada aos terminais existentes na unidade de controlo de cascata. N.º CALDEIRAS EM CASCATA FIXAÇÃO À PAREDE DA SONDA EXTERNA (fornecida com a caldeira). n.º 2 Mynute Green 50 Descarga de fumos e aspiração do ar Descarga de fumos em caldeiras em cascata (fig. 1). As caldeiras Mynute Green 50 instaladas em cascata podem ser ligadas a uma única conduta de fumos, que conduz à chaminé. A configuração preconizada para a instalação em cascata é do tipo B23; consequentemente, instalar, na linha de aspiração do ar de cada aparelho, o ponto de ligação específico fornecido como acessório. Estão disponíveis em separado acessórios específicos para as caldeiras, para a construção do sistema de descarga de fumos; para uma montagem correta, consultar as respetivas instruções, existentes nos kits, e ter em atenção as seguintes informações: - a distância entre geradores tem de ser de 100 mm; n.º 3 Mynute Green 50 n.º 4 Mynute Green 50 Qn total máx. 80/60 °C (kW) 94 141 141 188 Diâmetro coletor de fumos (mm) 125 125 125 125 Diâmetro chaminé (mm) 125 125 160* 160* Comprimento máximo chaminé H (mm) 50 20 50 50 H * instalar a redução específica de Ø 125 para Ø 160 na posição A, após a curva inicial Ø 125 da chaminé. 2m A fig. 1 24 PT OPERAÇÕES BÁSICAS PARA DEFINIÇÃO DA CONFIGURAÇÃO EM CASCATA APLICAÇÃO EM CASCATA As operações a executar na caldeira e as tarefas básicas a efetuar no gestor de cascata para a respetiva programação encontram-se descritas abaixo. Consultar o manual de instruções fornecido com o kit, para obter informações sobre todas as outras operações no dispositivo gestor. - Colocar em posição e instalar o gestor e a interface de comunicação CoCo; recomenda-se a instalação do gestor numa placa elétrica especial, bem como a CoCo, ou, então, em caixas elétricas perto das caldeiras. - Efetuar as ligações do sinal CAN-BUS (gestor-CoCo) e do sinal OT (CoCo-caldeira) como indicado na fig. 2. - Definir os comutadores de endereçamento de cada interface CoCo como indicado na fig. 2. - Efetuar as ligações das “pontes” situadas na placa de terminais do gestor: ponte do terminal 22 ao 38, ponte na placa de terminais GND, ponte na placa de terminais N e ponte na placa de terminais terra (fig. 3). - Inserir a sonda fornecida com o gestor no compartimento existente no separador hidráulico do sistema em cascata (utilizar pasta condutora) e ligar aos terminais específicos (2-GND) no gestor (fig. 3). - Efetuar todas as ligações dos dispositivos do utilizador do sistema, se se pretender que sejam controlados pelo gestor, seguindo as instruções no manual. DEFINIÇÃO DA CALDEIRA Para definir o modo de cascata, efetuar as seguintes operações (consultar o manual da caldeira): - retirar o jumper na ligação TA – placa de terminais M6 da caldeira - cortar o jumper na ligação C11 - fig. 4 - introduzir um jumper na posição JP2 - confirmar que o jumper JP7 está ausente - posicionar a “seleção de função” na posição (inverno) Endereço 1 Endereço 2 Endereço 3 Endereço 4 1 2 3 4 fig. 2 230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V ∼ Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V ∼ 230 V~: Capacidade de carga do contacto do relé 2(2) A, 250 V~ Triac 1(1) A, capacidade de carga do contacto 250 V~ Ligar uma ponte a terminais coletivos com o mesmo potencial Ligar uma ponte do terminal 22 ao 38 fig. 3 25 PT ATENÇÃO - Neste ponto, podem começar-se a definir os parâmetros para a gestão dos sistemas de utilizador (menus “Expert” (Especialista) e “User” (Utilizador)); consultar o manual de instruções do gestor para as operações relevantes. - Os relés multifunção (MF) não utilizados têm de ser definidos para 00. - Os intervalos de tempo para programação dos períodos on/off dos sistemas de utilizador podem ser definidos, quando necessário. - Selecione o modo de funcionamento para o gestor e os sistemas de utilizador servidos, para possibilitar a operação. - Verificar a compatibilidade entre os relés do gestor e a entrada elétrica estimada de cada dispositivo ligado. - Os cabos de ligação de bus e sondas têm de estar separados dos de alimentação (230 V). - As sondas de entrada e o pedido de aquecimento têm de ser ligados à placa de terminais de referência e a GND. - Se forem necessárias quaisquer outras ligações ou alterações depois de o gestor ter sido ligado, cortar e repor a alimentação. - Ligar o gestor à alimentação; instalar um interruptor elétrico para cortar e repor a alimentação apenas no gestor. - Ligar o gestor e as caldeiras. - Assegurar que as luzes indicadoras das interfaces de comunicação CoCo estão acesas fixamente, a verde (bus OK); se estiverem apagadas ou a piscar, verificar a cablagem e se a alimentação foi ativada para o gestor e as caldeiras. - Visualiza-se “Setup” (Configuração) no visor do gestor; premir OK para aceder à lista de parâmetros de instalação inicial. Premir “End” (Fim) se a definição já tiver sido concluída, para voltar à visualização principal. - Os parâmetros seguintes só têm de ser definidos na primeira fase da programação em cascata: LANGUAGE (IDIOMA) … TIME (HORA) … DATE (DATA) … PLANT SELECT (SELEÇÃO SISTEMA) 01 HS1 type (Tipo HS1) 06 HS1 BUS (BUS HS1) 01 CAPACITY STAGE (FASE DE CAPACIDADE) … Fase de capacidade: aguardar que a sincronização esteja concluída (100%); em seguida, o visor do gestor apresenta a lista de HS (caldeiras); introduzir o valor da potência máx. para cada caldeira reconhecida. REINICIALIZAÇÃO DOS ALARMES DA CALDEIRA Quaisquer avarias da caldeira serão visualizadas através do gestor, com um código de erro relativo à caldeira em causa: Erro 200 avaria HS1 (1.ª caldeira) Erro 201 avaria HS2 (2.ª caldeira) Erro 202 avaria HS3 (3.ª caldeira) Erro 203 avaria HS4 (4.ª caldeira) As avarias são reinicializadas por intermédio do seletor da caldeira, seguindo as operações indicadas no manual de instruções da mesma. (inverno). Depois, voltar a colocar o seletor de modo em VERIFICAÇÃO DO PARÂMETRO DE COMBUSTÃO - Inserir a sonda no ponto de análise da chaminé da caldeira, onde as emissões serão controladas. - Definir o modo de funcionamento geral para Serviço (este estado é mantido durante 15 minutos). - Aceder ao menu principal (premir a tecla “Home” (Início)). - Aceder ao menu “Service” (Serviço) (premindo a tecla F de referência). - Aceder ao item “Cascade manual” (Cascata manual) (premindo a tecla F de referência). - Definir a % necessária de funcionamento do gerador para 100% e confirmar; neste ponto, é transmitido um pedido de capacidade máxima de aquecimento à caldeira especificada. Consultar o manual de instruções do gestor, para obter informações sobre a seleção e alteração de parâmetros; a visualização principal é apresentada quando a programação estiver concluída. - Definir o modo de funcionamento em Stand-by e confirmar que não existe qualquer pedido de aquecimento. - Assegurar que os dispositivos ligados funcionam corretamente (relés, sondas e caldeiras), acedendo ao menu “Service” (Serviço) (Home/ Service - Início/Serviço). - Aceder ao menu principal (premir a tecla “Home” (Início)). - Aceder ao menu “Expert” (Especialista) (premir a tecla F de referência). - Aceder ao menu “Cascade” (Cascata) (premindo a tecla F de referência). - Definir os parâmetros (VP) do menu cascata, com recurso à tabela em anexo; também é possível definir parâmetros específicos para o modo de função de sequência das caldeiras. - Aceder ao menu “Expert” (Especialista) (premindo a tecla F de referência). - Aceder ao menu “Heat Source” (Fonte de aquecimento) (premindo a tecla F de referência). - Definir “Max T-Header” (Limiar máx. T) (≤ 80 °C) e “Min T-Header” (Limiar mín. T) (temperaturas máx. e mín. no separador hidráulico). Descrição Intervalo de valores Padrão ATENÇÃO: ativado no modo de funcionamento Serviço, quando a temperatura da sonda do separador hidráulico atinge 65 °C, é iniciado o arrefecimento de emergência pelos sistemas de utilizador, regulando a temperatura de saída máxima, de forma a reduzir o aquecimento. IMPORTANTE Se for necessário ativar funções de serviço da caldeira (regulações, análise de combustão), efetuar as seguintes operações: - cortar a alimentação elétrica - desligar o cabo OT - ligar a caldeira e executar as operações necessárias. No final, cortar a alimentação elétrica, ligar o cabo OT e ligar a caldeira. (inverno). Colocar o seletor de modo em VP Identificação da caldeira Apenas visualização Nível de potência OBSERVAÇÕES Caldeiras identificadas por visualização 0-9950 kW 00 x kW Análise BUS On/OFF Off Identificação de dispositivos ligados ao CAN BUS Mod. mín. cascata 00-100% 00 Modulação mínima da cascata 01-08 00 01-08 para módulos não acoplados em cascata, para preparação AC (não tocar) [K] Visualização Diferença de temperatura nominal e real 0-100 [%] Visualização Indicação em tempo real da potência cascata total (-99)-0- (99) Visualização Estado de comutação do módulo cascata (ativação/ desativação tempo residual módulo de entrada) Tempo inativo Restante [min] Visualização Tempo residual próxima ligação de módulo T-máx. caldeira 50 °C-110 °C 90 °C Caldeira ligada (AC) Diferença regul. Potência nominal Valor de comutação Relativo a cada módulo 80 26 Desativação de módulo, reativação a T-5 °C - ATENÇÃO: T-máx. caldeira > T caldeira PT Parâmetro dinâmica modulação; recomenda-se o valor predefinido Dinâmica ign. caldeira 20-500 K 100 K Dinâmica de desativação da caldeira 20-500 K 100 K 5-500 50 Parâmetro dinâmica modulação; recomenda-se o valor predefinido Valor definido modulaç. 50%-100% 80% Valor do módulo anterior para ligar o módulo seguinte Valor modulação mín. 10%-60% 30% Valor modul. mín. 00%-60% 30% Valor de modulação AC 40%-100% 80% (GC) Sequência1 - 12345678 Não pode ser alterado (GC) Sequência2 - 87654321 Não pode ser alterado Modo seguinte Alteração sequên. tempo Tempo inativo 15 Sequência1 Sequência2 Temporizado 1/2 interruptor Rotativo Seleção 1 MODO SELEÇÃO Reinicialização T 20 0-800 h 0h SELECIONAR 00 min-30 min 00 min Parâmetro dinâmica modulação Valor de modulação mínimo de desativação módulo; impossível definir parâmetro <15% Valor mínimo de modulação necessário para ativar o módulo seguinte Valor nominal modulação para módulos (só com valores AC – não cascata – não tocar) Ordem de comutação na sequência 1 Ordem de comutação na sequência 2 Comutação entre a sequência 1 e 2 consoante o número de horas em serviço (tempo de alteração) Para 2 módulos de capacidades diferentes: o menor número de módulos ativado para satisfazer o pedido Tempo de alteração decorrido, a 1.ª caldeira na sequência de ativação da cascata torna-se a última Alteração na sucessão do 1.º gerador baseada no n.º de horas de funcionamento após o tempo de alteração Tempo de alteração de sequência Tempo de espera antes de ligar/desligar módulo (00 = 10 s) Deixar valor com tecla F [fim] CUT THE JUMPER fig. 4 27 HR DOPUNA Mynute Green 50 KASKADNI Ovaj dokument odnosi se na kaskadnu primjenu i sastavni je dio priručnika s uputstvima kojeg treba konzultirati za sve informacije ili upozorenja koja se odnose na kotao. Upozorenja i sigurnost a) nadzemni prostori S > 470 cm2 za N° 1 pojedinačni Mynute Green 50 S > 940 cm2 za N° 2 kaskadni Mynute Green 50 S > 1410 cm2 za N° 3 kaskadni Mynute Green 50 S > 1880 cm2 za N° 4 kaskadni Mynute Green 50 b) djelomično i potpuno podzemni prostori do -5 m od referentne površine S > 705 cm2 za N° 1 pojedinačni Mynute Green 50 S > 1410 cm2 za N° 2 kaskadni Mynute Green 50 S > 2115 cm2 za N° 3 kaskadni Mynute Green 50 S > 2820 cm2 za N°. 4 kaskadni Mynute Green 50 c) podrumske površine na dubini između -5 i -10 m od referentne površine S > 5000 cm2 za sve konfiguracije U svakom slučaju, svaki otvor mora imati neto površinu ne manju od 100 cm2. Kotao Mynute Green 50 može se instalirati na prikladnoj unutarnjoj lokaciji (postrojenje za centralno grijanje) i na djelomično pokrivenoj vanjskoj lokaciji (primjena pojedinačnog kotla). Kada se instalira kaskadno u postrojenju za centralno grijanje, preporuča se uvođenje detektora ugljičnog monoksida (pogledajte odlomak povezan s time “detektor CO”). Proizvođač ne snosi odgovornost za štetu osobama ili imovini zbog neinstaliranja spomenutog uređaja. PAŽNJA Kod instaliranja uređaja na plin gustoće veće od 0,8 (LPG) na vanjskim površinama, iznad razine zemlje, najmanje 2/3 površine za prozračivanje mora biti napravljeno u razini s podom, minimalne visine 0,2 m. Otvori za prozračivanje ne smiju biti udaljeni manje od 2 m, za izlaznu toplinsku snagu koja ne prelazi 116 kW, a 4,5 m za veću izlaznu toplinsku snagu, od rupa, udubljenja ili otvora koji su u vezi s prostorima smještenim ispod poda ili s odvodnim cijevima. Prozračivanje za instalacije u zgradama namijenjenim drugim uporabama ili područjima uključenim u obujam zgrade koju opslužuju. Površine za prozračivanje ne smiju biti manje od 3000 cm2 u slučaju prirodnog plina i ne manje od 5000 cm2 u slučaju LPG-a. Opis uređaja Štoviše, pomoću posebnih dodataka, može se instalirati najviše do 3 kotla u linearnoj kaskadi ili leđa uz leđa najviše do 4 kotla (2+2). Kotao je pogodan za spajanje kaskadne upravljačke jedinice pomoću odgovarajućeg komunikacijskog sučelja. Norme za instaliranje MJESTO POSTAVLJANJA Mynute Green 50 su zidni kotlovi koji se mogu instalirati: - Vani, na djelomično zaštićenom mjestu (primjena pojedinačnog kotla), odnosno, na mjestu gdje kotao nije izložen izravnom kontaktu ili ulasku kiše, snijega ili tuče). Kotao može raditi na temperaturi u rasponu od -15°C do +60°C. Za više pojedinosti, pogledajte poglavlje "Sustav protiv smrzavanja”. Svi dodatni kompleti koji se mogu spojiti na kotao moraju biti zaštićeni na temelju njihove razine električne zaštite. - na vanjskim lokacijama, čak i onima koji graniče sa zgradom koju opslužuju, na nezaštićenom području, pod uvjetom da su strukturalno odvojeni i bez zajedničkih zidova, ili da su postavljeni na ravni krov zgrade koju opslužuju, ponovo bez zajedničkih zidova. - u zgradama namijenjenim drugim uporabama ili područjima uključenim u obujam zgrade koju opslužuju. Ti prostori moraju biti isključivo namijenjeni za sustave grijanja. VAŽNO Detektor CO Kod kaskadne instalacije u postrojenju za centralno grijanje, treba instalirati detektor CO (isporučen kao dodatni pribor) koji, u slučaju opasnih koncentracija ugljičnog monoksida u okolišu, prekida dovod od svih ručno resetiranih plinskih elektromagnetskih ventila ugrađenih u sustav, ili napajanje kotla (u tom slučaju umetnite releje od 230 V s kontaktima od 16 A - 230 V - pogledajte sl. 7). Za uporabu i odražavanje uređaja, pogledajte upute sadržane u kompletu. Proizvođač ne preuzima odgovornost za štetu osobama ili stvarima zbog neinstaliranja detektora ugljičnog monoksida. PAŽNJA Instalacija uređaja na plin gustoće veće od 0,8 (LPG) dozvoljena je samo na nadzemnim lokacijama, i čija je komunikacija također s nadzemnim prostorijama. U oba slučaja, na podu ne smije biti nikakvih padova ni udubljenja gdje bi se mogli tvoriti džepovi plina što može dovesti do opasnih uvjeta. Uklanjanje zraka iz sustava grijanja i kotla - Uključite zahtjev za toplom sanitarnom vodom kako slijedi, kombinirani kotlovi: otvorite slavinu, za 30” svake minute kako biste osigurali da trosmjerni ciklusi zagrijavaju sanitarnu vodu i obrnuto, oko deset puta (u ovoj situaciji kotao će se zaustaviti zbog nedostatka plina, stoga ga resetirajte svaki put kad se to dogodi). Kotlovi samo za grijanje spojeni na vanjski bojler: radite na termostatu kotla. U slučaju kaskade, aktivirajte zahtjev za grijanje na upravljačkoj jedinici. Visina mjesta instaliranja Kako biste procijenili prikladnost veličine mjesta instaliranja, pogledajte sheme u ovom priručniku i vrstu planirane instalacije. Minimalne udaljenosti Pojedinačni uređaj: udaljenost između bilo koje vanjske točke kotla i okomitih i vodoravnih zidova prostorije mora dozvoljavati pristup regulatornim, sigurnosnim i nadzornim tijelima kao i redovnom održavanju. Kaskadna instalacija: pogledajte sl. od 8 do 13. Postavljanje kotla i izrada hidrauličnih spojeva Osim toga, u standardnu opremu je uključena kartonska šablona kako bi pomogla instalateru u njegovom poslu, čak i u slučaju kaskadne primjene. Kod kaskadne primjene, za postavljanje i učvršćivanje nosivih ploča kotla i hidrauličnih nosača kolektora (isporučeno kao dodatni pribor), pogledajte shemu na slici 13; po potrebi, koristite kartonsku šablonu isporučenu s kotlom. Nosivi okviri za zidnu i podnu primjenu su dostupni kao dodatna oprema. Za instalaciju dodatne opreme pogledajte isporučene upute. Napravite hidraulične spojeve i postavite ispust sigurnosnog ventila i troputnu slavinu. Prozračivanje i ventilacija mjesta instaliranja Prostorija mora biti opremljena jednim ili više trajnih otvora za prozračivanje na vanjskim zidovima. Otvori za prozračivanje mogu biti zaštićeni metalnim rešetkama, mrežicom i/ili nepromočivim rebrima pod uvjetom da to ne smanjuje neto površinu ventilacije. Otvori za prozračivanje moraju biti napravljeni i smješteni tako da se izbjegavaju džepovi plina, bez obzira na oblik prekrivanja. Ventilacija za instaliranje na vanjskim lokacijama Minimalna slobodna površina, ovisno o ukupnoj toplinskoj snazi ne smije biti manja od: 28 HR 3 kotla ili leđa uz leđa do najviše 4 kotla; - ispust kolektora od Ø 125 mora imati minimalni pad od 3° i mora biti sigurno pričvršćen; - ispust kondenzata kojega proizvodi oprema mora biti u kolektor ispusta; - komplet za kolektor ispusta dimnih plinova ne može se instalirati vani (cijevi ne smiju biti izložene ultraljubičastom sunčevom zračenju). Prije puštanja u pogon napunite sakupljač ispusta kondenzata na kolektoru dimnih plinova. Sljedeća tablica prikazuje maksimalne dozvoljene duljine na okomitom dimnjaku s obzirom na primjenu prigušivača za svaki generator i udaljenost od 2 m od kolektora dimnjaka prvog kotla. Prikazane vrijednosti uključuju inicijalnu krivulju dimnjaka. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja. Sakupljanje kondenzata Ono što je potrebno za realizaciju kolektora ispusta, isporučuje se s posebnim dodatnim priborom za kaskadnu primjenu. Također je potrebno poštovati nacionalnu i lokalnu regulativu za ispust otpadne vode. Ugradnja vanjskog osjetnika Vanjski osjetnik, isporučen kao dodatni pribor, (12 kΩ @ 25°C) smije se koristiti samo za instaliranje pojedinačnih kotlova i spajati na određene spojeve na priključnoj ploči. Dok se za kaskadnu primjenu mora koristiti vanjski osjetnik od 5 kΩ @25°C, koji se isporučuje kao dodatni pribor, spojen na za to predviđene priključke na kaskadnoj upravljačkoj jedinici. PRIČVRŠĆIVANJE VANJSKOG (isporučuje se s kotlom). OSJETNIKA NA Br. KASKADNIH KOTLOVA Br. 2 Mynute Green 50 ZID Izlaz dimnih plinova i usis zraka Izlaz dimnih plinova u kaskadnim kotlovima (sl. 1). Kotlovi Mynute Green 50 ugrađeni kaskadno mogu se spojiti na pojedinačnu cijev za dimne plinove koja je spojena na dimnjak. Predviđena konfiguracija za kaskadnu instalaciju je vrste B23; stoga nastavite s instaliranjem na cijev za usis zraka svakog uređaja odgovarajuće točke spajanja koja se isporučuje kao dodatni pribor. Određeni pribor je dostupan odvojeno za kotlove za izradu sustava za izlaz dimnih plinova; za ispravno sastavljanje pogledajte odgovarajuće upute u kompletima i uzmite u obzir sljedeće informacije: - udaljenost između generatora mora biti 100 mm; - generatori moraju biti postavljeni u linearnoj kaskadi do najviše Br. 3 Mynute Green 50 Br. 4 Mynute Green 50 Qn, ukupni maksimalni 80/60°C (kW) 94 141 141 188 Promjer kolektora dimnih plinova (mm) 125 125 125 125 Promjer dimnjaka (mm) 125 125 160* 160* Maksimalna dužina dimnjak H (mm) 50 20 50 50 H * instalirajte odgovarajuće smanjenje od Ø 125 do Ø 160 na položaju A nakon početne krivulje Ø 125 dimnjaka. 2m A Sl. 1 29 HR KASKADNA PRIMJENA OSNOVNE RADNJE ZA PODEŠAVANJE KASKADNE KONFIGURACIJE Niže se navode poslovi koje treba obaviti na kotlu i osnovne radnje koje treba poduzeti na upravljačkom uređaju kaskade za odgovarajuće programiranje. Pogledajte priručnik s uputama isporučen s kompletom za sve druge radnje na uređaju za upravljanje. - Stavite u položaj i instalirajte upravljački uređaj i komunikacijsko sučelje CoCo; preporučamo instaliranje upravljačkog uređaja na posebnu električnu ploču kao i CoCo, ili u električne kutije blizu kotlova - Spojite CAN-BUS signal (upravljački uređaj - Coco) i OT signal (CoCo – kotao) kako je prikazano na sl. 2. - Podesite prekidače za upućivanje svakog CoCo sučelja kako je prikazano na sl. 2. - Spojite "mostove" koji se nalaze na priključnoj ploči upravljačkog uređaja: most sa priključka 22 na 38, most na GND priključnoj ploči, most na N priključnoj ploči i most na priključnoj ploči uzemljenja (sl. 3). - Stavite osjetnik isporučen uz upravljački uređaj u džepić koji se nalazi na hidrauličkom separatoru kaskadne instalacije (koristite provodljivu pastu) i spojite ga na za to određene priključke (2GND) na upravljačkom uređaju (sl. 3). - Spojite sve spojeve korisničkih uređaja instalacije ukoliko njima namjeravate upravljati pomoću upravljačkog uređaja, prateći upute iz priručnika. PODEŠAVANJE KOTLA Za podešavanje kaskadnog načina rada, izvršite sljedeće radnje (pogledajte priručnik za kotao): - uklonite kratkospojnik sa spoja TA – priključna ploča kotla M6 - isključite kratkospojnik na spoju C11 - sl. 4 - stavite kratkospojnik u položaj JP2 - provjerite da nema kratkospojnika JP7 - položaj "odabira funkcije" u (zimskom) položaju Mjesto 1 Mjesto 2 Mjesto 3 Mjesto 4 1 2 3 4 sl. 2 230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V ∼ Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V ∼ 230 V~ : Prihvatni kapacitet relejnog spoja 2(2) A, 250 V~ Prihvatni kapacitet spoja dvosmjernog tiristora 1(1)A, 250V~ Spojite most prema zajedničkim priključcima istoga potencijala Spojite most s priključka 22 na 38 sl. 3 30 HR - Sada možete nastaviti s podešavanjem parametara za upravljanje korisničkim sustavima (izbornici "Expert” i “User”); pogledajte priručnik s uputama za upravljački uređaj za odgovarajuće radnje. - Višefunkcionalni releji koji se ne koriste (MF) moraju se podesiti na 00. - Po potrebi se mogu podesiti i vremenski odsječci za programiranje razdoblja uključeno/isključeno na korisničkim sustavima. - Odaberite način rada upravljačkog uređaja i korisničkih sustava koji se opslužuju kako biste omogućili rad. PAŽNJA - Provjerite kompatibilnost releja upravljačkog uređaja i procijenjenog električnog ulaza svih spojenih uređaja. - Kablovi za spajanje bus-a i osjetnika moraju biti odvojeni od onih za električno napajanje (230 V). - Osjetnici ulaza i zahtjevi za grijanje moraju biti spojeni na referentnu priključnu ploču i GND. - Ukoliko su potrebni novi spojevi ili neke promjene nakon što je upravljački uređaj spojen, isključite i uključite električno napajanje. - Spojite upravljački uređaj na električno napajanje; instalirajte električni prekidač kako biste isključili i uključili električno napajanje samo na upravljački uređaj. - Uključite upravljački uređaj i kotlove. - Uvjerite se da su kontrolna svjetla CoCo komunikacijskih sučelja zelena i stalna (bus OK); ukoliko su ugašena ili trepere, provjerite ožičenje i je li napajanje upravljačkog uređaja i kotlova uključeno. - “Setup” se pojavljuje na zaslonu upravljačkog uređaja; pritisnite OK za pristup popisu inicijalnih parametara instalacije. Pritisnite “End” ako je podešavanje već dovršeno, za nastavak do glavnog zaslona. - Sljedeći parametri se smiju podešavati samo u prvom koraku kaskadnog programiranja: JEZIK … VRIJEME … DATUM … ODABIR POSTROJENJA 01 HS1 vrsta 06 HS1 BUS 01 FAZA KAPACITETA … Faza kapaciteta: pričekajte dok se ne dovrši sinkronizacija (100%); tada će se na zaslonu upravljačkog uređaja prikazati popis HS (kotlova), unesite vrijednosti maksimalne snage za svaki prepoznati kotao. RESETIRANJE ALARMA KOTLOVA Sve pogreške bojlera prikazuju se na upravljačkom uređaju putem koda pogreške koji se odnosi na kotao na kojemu je pogreška: Greška 200 pogreška HS1 (prvi kotao) Greška 201 pogreška HS2 (drugi kotao) Greška 202 pogreška HS3 (treći kotao) Greška 203 pogreška HS4 (četvrti kotao) Pogreške se resetiraju putem birača kotla prateći radnje navedene u priručniku s uputama za kotao. Nakon toga, ponovno postavite birač načina rada na (zima). KONTROLA PARAMETRA IZGARANJA - Stavite osjetnik na mjesto analize dimnjaka kotla, gdje će se provjeriti emisije. - Podesite opći način rada na Service (ovaj status treba održavati u vremenu od 15 minuta). - Uđite u glavni izbornik (pritisnite tipku “Home”). - Uđite u izbornik “Service” (pritiskom na odgovarajuću F tipku). - Uđite u stavku “Cascade manual” (pritiskom na odgovarajuću F tipku). - Podesite traženi generator na rad od 100% i potvrdite; sada će se prenijeti zahtjev za maksimalnim kapacitetom grijanja do traženog kotla. Pogledajte priručnik s uputama za upravljački uređaj za odabir i promjenu parametara; glavni zaslon se prikazuje po dovršetku programiranja. - Podesite način rada na Stand-by i provjerite da nema zahtjeva za grijanjem. - Provjerite rade li spojeni uređaji ispravno (releji, osjetnici i kotlovi) ulaskom u izbornik “Service” (Home/Service). - Uđite u glavni izbornik (pritisnite tipku “Home”). - Uđite u izbornik “Expert” (pritisnite odgovarajuću F tipku). - Uđite u izbornik “Cascade” “(pritiskom na odgovarajuću F tipku). - Podesite parametre (VP) kaskadnog izbornika pomoću priložene tablice; također je moguće podesiti određene parametre za sekvencni način rada kotlova. - Uđite u izbornik “Expert” (pritiskom na odgovarajuću F tipku). - Uđite u izbornik “Heat Source” (izvor topline) (pritiskom na odgovarajuću F tipku). - Podesite “Max T-Header” (≤ 80°C) i “Min T-Header” (maksimalna i minimalna temperatura na hidrauličkom separatoru). PAŽNJA: ako se aktivira u načinu rada Service, kada temperatura osjetnika hidrauličnog separatora dostigne 65°C, započinje žurno rashlađivanje od strane korisničkih sustava regulirajući maksimalnu temperaturu potisa kako bi se smanjila toplina. VAŽNO Ako je potrebno aktivirati servisne funkcije kotla (regulacija, analiza sagorijevanja), nastavite kako slijedi: - isključite električno napajanje - odspojite OT kabel - uključite napajanje kotla i provedite potrebne radnje. Na kraju isključite električno napajanje, spojite OT kabel i napajanje kotla. Postavite birač načina rada na (zima). Opis Raspon vrijednosti Identifikacija kotla Samo prikaz Razina snage 0 - 9950 kW 00 x kW Uključeno/ ISKLJUČENO Isključeno Minimalni modulator kaskade 00 - 100% 00 Minimalna modulacija kaskade Kotao uključen (AC) 01-08 00 01 - 08 za kaskadne neuključene module za pripremu AC-a (ne dirajte) Prilagodljiva razlika [K] Prikaz Nazivna i efektivna temperaturna razlika 0-100 [%] Prikaz Prikaz ukupne kaskadne snage u stvarnom vremenu (-99)-0- (99) Prikaz Status prespajanja kaskadnog modula (aktivacija/ deaktivacija preostalog vremena modula ulaza) Vrijeme slobodnog hoda Preostalo [min] Prikaz Preostalo vrijeme spoja sljedećeg modula Maksimalna T kotla 50°C - 110°C 90°C BUS Skeniranje Nazivna snaga Vrijednost prespajanja Standard VP NAPOMENE Prikaz identificiranih kotlova Odnosi se na svaki modul Identifikacija uređaja povezanih s CAN BUS-om 80 31 Deaktivacija modula, ponovna aktivacija na T-5 °C PAŽNJA: maksimalna T kotla > T kotla HR Paljenje kotla, dinamično 20 - 500 K 100 K Isključivanje kotla, dinamično 20 - 500 K 100 K 5-500 50 50%-100% 80% 10%-60% 30% 00%-60% 30% 40%-100% 80% (GC) Sekvenca 1 - 12345678 Ne može se mijenjati (GC) Sekvenca 2 - 87654321 Ne može se mijenjati Na modulacijskoj vrijednosti Minimalna modulacijska vrijednost Minimalna modulacijska vrijednost AC modulacijska vrijednost Idući način rada Vrijeme zamjene sekvence Vrijeme slobodnog hoda Sekvenca1 Sekvenca 2 Mjerenje vremena 1/2 prekidač Okretni Razvrstavajući 1 0 - 800 sati 0 sati 00 min - 30 mu 00 min 20 Parametri modulacije dinamike Parametri modulacije dinamike; najbolje je ostaviti početne postavke Prethodna vrijednost modula za spoj idućeg modula 15 ODABERITE NAČIN RADA Resetiranje T Parametri modulacije dinamike; najbolje je ostaviti početne postavke Isključenje minimalne modulacijske vrijednosti; nije moguće podesiti parametar <15% Minimalna modulacijska vrijednost potrebna za aktivaciju idućeg modula Nazivna modulacijska vrijednost za module (samo s AC vrijednostima – nije kaskada – ne diraj) Slijed prespajanja u sekvenci 1 Slijed prespajanja u sekvenci 2 Prespajanje između sekvenci 1 i 2 sukladno broju sati rada (vrijeme zamjene) Za 2 modula različitih kapaciteta: najmanji broj aktiviranih modula da se udovolji zahtjevu Vrijeme zamjene je isteklo, prvi kotao u kaskadnoj aktivnoj sekvenci postaje zadnji Uzastopna zamjena prvog generatora temeljem broja radnih sati nakon vremena zamjene ODABERITE Vrijeme zamjene sekvence Vrijeme čekanja prije spajanja/odspajanja modula (00 = 10 sekundi) Ostavite vrijednost F tipkom [kraj] CUT THE JUMPER sl. 4 32 RO ANEXĂ Mynute Green 50 ÎN CASCADĂ Acest document se referă la aplicaţia cascadă şi face parte integrantă din manualul de instrucţiuni, care trebuie consultat pentru orice informaţii sau avertismente referitoare la centrală. a) suprafaţa deasupra solului S > 470 cm2 pentru 1 centrală Mynute Green 50 individuală S > 940 cm2 pentru 2 centrale Mynute Green 50 în cascadă S > 1410 cm2 pentru 3 centrale Mynute Green 50 în cascadă S > 1880 cm2 pentru 4centrale Mynute Green 50 în cascadă b) suprafeţe parţial sau total subterane cu până la -5 m faţă de suprafaţa de referinţă S > 705 cm2 pentru 1 centrală Mynute Green 50 S > 1410 cm2 pentru 2 centrale Mynute Green 50 în cascadă S > 2115 cm2 pentru 3 centrale Mynute Green 50 în cascadă S > 2820 cm2 pentru . 4 centrale Mynute Green 50 în cascadă c) suprafeţe situate la demisol, la o adâncime între -5 şi -10 m faţă de suprafaţa de referinţă S > 5000 cm2 pentru toate configuraţiile Indiferent de caz, suprafaţa netă a fiecărei deschideri nu trebuie să scadă sub 100 cm2. AVERTISMENT Pentru instalarea de aparate care utilizează gazul cu o densitate de peste 0,8 (GPL) în zone exterioare, deasupra solului, cel puţin 2/3 din suprafeţele de ventilaţie trebuie să se afle la nivelul podelei, la o înălţime minimă de 0,2 m. Deschiderile de ventilaţie nu trebuie să coboare sub 2 m pentru ieşiri termice care nu depăşesc 116 kW, respectiv 4,5 m pentru ieşiri termice de valori mai ridicate, din cavităţi, adâncituri sau deschideri care comunică cu locaţii situate sub nivelul podelei sau conducte de evacuare. Ventilaţia pentru instalaţiile din clădirile proiectate pentru alte utilizări sau în zonele incluse în volumul clădirii deservite. Suprafeţele de ventilaţie nu trebuie să coboare sub 3000 cm2 în cazul gazelor naturale, respectiv sub 5000 cm2 în cazul GPL. IMPORTANT Detector de CO Pentru instalarea în cascadă în instalaţia de încălzire centrală, este necesară instalarea unui detector de CO (furnizat ca accesoriu) care, în cazul concentraţiilor periculoase de monoxid de carbon din mediu, întrerupe alimentarea oricăror electrovane de gaz cu resetare manuală instalate în sistem sau alimentarea cu energie a centralelor (caz în care interpuneţi relee de 230 V cu contact de la 16 A - 230 V - consultaţi fig. 7). Pentru operaţiunile de utilizare şi de întreţinere a dispozitivului, consultaţi instrucţiunile incluse în kit. Producătorul nu îşi asumă nicio răspundere pentru vătămările corporale sau daunele materiale cauzate de neinstalarea detectorului de monoxid de carbon. Precauţii şi măsuri de siguranţă Centrala Mynute Green 50 poate fi instalată într-o locaţie internă adecvată (instalaţie de încălzire centrală) şi într-o locaţie externă parţial acoperită (aplicaţie cu centrală individuală). Când se utilizează instalarea în cascadă în instalaţia de încălzire centrală, se recomandă adoptarea unui detector de monoxid de carbon (consultaţi paragraful conex „Detector de CO”). Producătorul nu îşi asumă nicio răspundere pentru vătămările corporale sau daunele materiale rezultate ca urmare a neinstalării dispozitivului în chestiune. Descrierea aparatului Mai mult, cu ajutorul unor accesorii specifice, se pot instala până la 3 centrale în cascadă liniară, respectiv maximum 4 centrale (2 + 2) într-o configuraţie de tip spate în spate. Centrala se pretează la conectarea unităţii de control a cascadei printr-o interfaţă de comunicaţie specifică. Reglementări de instalare POZIŢIE Mynute Green 50 sunt centrale montate pe perete care pot fi instalate: - în exterior, într-o locaţie parţial protejată (aplicaţie de tip centrală individuală), respectiv o locaţie unde centrala nu este expusă la contact direct sau la infiltrarea de ploaie, zăpadă sau grindină. Centrala poate funcţiona într-un interval de temperatură cuprins între -15°C şi +60°C. Pentru detalii suplimentare, consultaţi secţiunea „Sistem antiîngheţ”. Toate kiturile opţionale care pot fi conectate la centrală trebuie protejate pe baza nivelului propriu de protecţie electrică. - în locaţiile exterioare, chiar şi adiacente clădirii deservite, în zone neacoperite, cu condiţia ca acestea să fie separate structural şi fără pereţi adiacenţi, sau amplasate pe podeaua plată a clădirii deservite, din nou fără pereţi adiacenţi. - în clădirile proiectate pentru alte utilizări sau în zonele incluse în volumul clădirii deservite. Aceste premise trebuie proiectate exclusiv pentru sistemele de încălzire. AVERTISMENT Instalarea de aparate alimentate cu gaze cu o densitate mai mare de 0,8 (GPL) este permisă numai în locaţii aflate deasupra solului şi care comunică cu camere aflate de asemenea deasupra solului. În ambele cazuri, podeaua nu trebuie să prezinte pante sau adâncituri în care se pot crea pungi de gaz care pot duce la condiţii periculoase. Înălţimea locului de instalare Pentru evaluarea caracterului adecvat al mărimii locului de instalare, consultaţi diagramele din acest manual şi tipul de instalare planificată. Distanţe minime Aparat individual: distanţele dintre orice punct extern al centralei şi pereţii verticali şi orizontali ai camerei trebuie să permită accesul organelor de reglare, siguranţă şi control, precum şi pentru întreţinerea de rutină. Instalare în cascadă: consultaţi fig. de la 8 la 13. Aerisirea şi ventilarea locului de instalare Camera trebuie prevăzută cu una sau mai multe deschideri permanente de ventilare pe pereţii externi. Deschiderile de aerisire pot fi protejate cu grile de metal, cu site şi/sau cu aripioare de protecţie la ploaie, cu condiţia să nu se reducă suprafaţa netă de ventilaţie. Deschiderile de ventilaţie trebuie realizate şi situate astfel încât să se evite formarea de pungi de gaz, indiferent de forma tavanului. Ventilaţie la instalarea în locaţii exterioare Suprafeţele libere minime, în funcţie de căldura generată totală, nu trebuie să fie mai mici decât: Eliminarea aerului din circuitul de încălzire şi din centrală - Activaţi o cerere de apă caldă menajeră, centrale instantanee: deschideţi un robinet timp de 30” în fiecare minut, de circa zece ori, pentru a vă asigura că ciclurile robinetului cu trei căi încălzesc apa caldă menajeră şi invers (în această situaţie centrala se va activa din cauza lipsei de gaz, deci resetaţi-o la fiecare apariţie a acestei situaţii). Centrale doar cu încălzire conectate la un boiler extern: se acţionează asupra termostatului centralei. În cazul unei cascade, activaţi o solicitare de căldură de la unitatea de control. Poziţionarea centralei şi realizarea conexiunilor hidraulice De asemenea, în echipamentul standard este inclus un şablon de carton, pentru a facilita munca instalatorului, chiar şi în cazul aplicaţiilor în cascadă. În cazul aplicaţiei în cascadă, pentru poziţionarea şi fixarea plăcilor de susţinere a centralei şi a consolelor colectoarelor hidraulice (furnizate ca accesoriu), consultaţi schema din fig. 13; Dacă este necesar, utilizaţi şablonul de carton furnizat cu centrala. Cadrele de susţinere pentru aplicaţiile pe perete şi podea sunt disponibile ca accesorii. Pentru accesoriile de montaj, consultaţi instrucţiunile furnizate. Realizaţi conexiunile necesare şi asiguraţi evacuarea de la supapa 33 RO de siguranţă şi robinetul cu 3 căi. maximum 3 centrale, sau într-o configuraţie de tip spate în spate, cu maximum 4 centrale; - colectorul de evacuare Ø 125 trebuie să aibă o pantă de minimum 3° şi trebuie fixat corespunzător; - evacuarea condensului produs de aparat trebuie să se producă într-un colector de evacuare; - kitul colectorului de evacuare a fumului nu poate fi instalat la exterior (ţevile nu trebuie expuse la radiaţiile ultraviolete ale soarelui). Înainte de punerea în funcţiune, umpleţi captoarele de evacuare a condensului din colectorul de fum. Tabelul următor prezintă lungimile maxime permise pentru tubulaturile de fum verticale, luându-se în considerare montarea unui amortizor pentru fiecare generator şi o distanţă de 2 m de la colectorul de fum al primei centrale. Valorile indicate includ curba iniţială a ţevii de fum. Producătorul nu este responsabil de deteriorările cauzate ca urmare a neconectării evacuărilor dispozitivelor în chestiune. Colectarea condensului Este necesară pentru colectorul de evacuare prevăzut cu accesoriile speciale pentru aplicarea în cascadă. De asemenea, trebuie respectate normele şi reglementările locale privind evacuarea apei reziduale. Instalarea sondei externe Sonda externă, furnizată ca accesoriu, (12 kΩ la 25°C), trebuie utilizată numai pentru instalarea centralelor individuale şi trebuie racordată la conexiuni specifice de pe placa cu borne. Pe de altă parte, pentru aplicaţiile în cascadă, se va utiliza o sondă externă de 5 kΩla 25°C, furnizată ca accesoriu şi racordată la terminalele furnizate pe unitatea de control în cascadă. FIXAREA PE PERETE A SONDEI EXTERNE (furnizată cu centrala). Nr. CENTRALE ÎN CASCADĂ 2 Mynute Green 50 Evacuarea fumului şi admisia de aer Evacuarea fumului în centralele în cascadă (fig. 1). Centralele Mynute Green 50 instalate în cascadă pot fi racordate la o tubulatură unică de fum care converge în ţeava de fum. Configuraţia previzionată pentru instalarea în cascadă este de tipul B23; de aceea, treceţi la instalarea tubulaturii de admisie a aerului pentru fiecare aparat la punctul de racord specific furnizat ca accesoriu. Accesorii specifice sunt disponibile separat pentru centrale, pentru construcţia sistemului de evacuare a fumului; pentru asamblarea corectă, consultaţi specificaţiile din kituri şi luaţi în considerare următoarele informaţii: - distanţa dintre generatoare trebuie să fie de 100 mm; - generatoarele trebuie poziţionate într-o cascadă liniară, cu 3 Mynute Green 50 4 Mynute Green 50 Qn totală max. 80/60 °C (kW) 94 141 141 188 Diametru colector de fum (mm) 125 125 125 125 Diametru evacuare fum (mm) 125 125 160* 160* Lungime maximă ţeavă H (mm) 50 20 50 50 H * instalaţi reducţia specifică de la Ø 125 la Ø 160 în poziţia A după curba iniţială Ø 125 a coşului. 2m A fig. 1 34 RO APLICAŢIE ÎN CASCADĂ OPERAŢII DE BAZĂ PENTRU SETAREA CONFIGURAŢIEI CASCADEI - Puneţi în poziţie şi instalaţi managerul şi interfaţa de comunicaţii CoCo; se recomandă instalarea managerului într-o placă electrică specială şi, de asemenea, interfaţa CoCo sau un echipament similar în casetele electrice din apropierea boilerelor. - Cablaţi semnalul CAN-BUS (manager - CoCo) şi semnalul OT (CoCo – centrală) aşa cum se arată în fig. 2. - Setaţi comutatoarele de adresă ale fiecărei interfeţe CoCo, aşa cum se arată în fig. 2. - Cablaţi „punţile” furnizate pe placa cu borne a managerului: puntea de la borna 22 la 38, punte la placa la GND a plăcii de borne, punte la borna N a plăcii de borne şi puncte la borna de masă a plăcii cu borne (fig. 3). - Introduceţi sonda furnizată cu managerul în buzunarul prevăzut la separatorul hidraulic al sistemului cascadă (utilizaţi pastă conducătoare) şi conectaţi-o la bornele specifice (2-GND) de la manager (fig. 3). - Cablaţi toate conexiunile dispozitivelor de utilizator din sistem, dacă intenţionaţi să le gestionaţi de la manager, urmând instrucţiunile din manual. Lucrările care trebuie efectuate la centrală şi operaţiile de bază care trebuie efectuate la managerul de cascadă pentru programarea relativă sunt indicate mai jos. Consultaţi manualul de instrucţiuni furnizat cu kitul pentru toate celelalte operaţii de la dispozitivul manager. SETARE CENTRALĂ Pentru setarea modului cascadă, efectuaţi următoarele acţiuni (consultaţi manualul centralei): - scoateţi jumperul de la conexiunea TA – placă cu borne centrală M6 - tăiaţi jumperul de la conexiunea C11 - fig. 4 - introduceţi un jumper în poziţia JP2 - verificaţi dacă lipseşte jumperul JP7 - poziţionaţi comutatorul de selecţie a funcţiei în poziţia (iarnă) Adresa 1 Adresa 2 Adresa 3 Adresa 4 1 2 3 4 fig. 2 230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V ∼ Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V ∼ 230 V~ : Capacitate transport contact releu 2(2) A, 250 V~ Triac 1(1)A, capacitate transport contact 250 V~ Conectaţi o punte spre bornele colective cu acelaşi potenţial Conectaţi o punte de la terminalul 22 la 38 fig. 3 35 RO ATENŢIE - Verificaţi compatibilitatea dintre releele managerului şi consumul electric estimat al fiecărui dispozitiv conectat. - Cablurile pentru conectarea magistralei şi a sondelor trebuie să fie separate de cele pentru sursa de alimentare (230 V). - Sondele de intrare şi solicitarea de încălzire trebuie să fie conectate la placa cu borne de referinţă şi la GND. - Dacă sunt necesare orice alte conexiuni sau modificări după conectarea managerului, deconectaţi şi apoi restabiliţi alimentarea electrică. - Cablaţi managerul la alimentarea electrică; instalaţi un comutator electric pentru deconectarea şi restabilirea alimentării electrice numai la manager. - Porniţi managerul şi centralele. - Asiguraţi-vă că indicatoarele luminoase ale interfeţelor de comunicaţie CoCo sunt de culoare verde stabilă (magistrală OK); Dacă acestea sunt stinse sau luminează intermitent, verificaţi cablajul, precum şi dacă alimentarea a fost cuplată la manager şi la centrale. - Pe afişajul managerului va apărea „Setup” (Configurare); apăsaţi pe OK pentru a accesa lista parametrilor iniţiali de instalare. Apăsaţi pe „End” (Sfârşit) dacă setarea a fost deja finalizată, pentru a accesa afişajul principal. - Următorii parametri trebuie setaţi numai în cadrul primului pas al programării cascadei: LANGUAGE (LIMBĂ) … TIME (ORĂ) … DATE (DATĂ) … PLANT SELECT (SELECTARE INSTALAŢIE) 01 HS1 type (Tip HS1) 06 HS1 BUS (MAGISTRALĂ HS1) 01 CAPACITY STAGE (ETAPĂ CAPACITATE) … Etapă capacitate: aşteptaţi finalizarea sincronizării (100%); apoi, afişajul managerului va prezenta lista de HS (centrale); introduceţi valoarea puterii maxime pentru fiecare centrală recunoscută. - - RESETAREA ALARMELOR CENTRALEI Toate defectele centralei vor fi vizualizate de manager, cu un cod de eroare referitor la centrala vizată: Eroare 200 defect HS1 (centrala 1) Eroare 201 defect HS2 (centrala 2) Eroare 202 defect HS3 (centrala 3) Eroare 203 defect HS4 (centrala 4) Defectele sunt resetate prin selectorul centralei în urma operaţiilor indicate în manualul cu instrucţiuni al centralei. Apoi, poziţionaţi din nou selectorul de mod la (iarnă). – VERIFICAREA PARAMETRULUI DE ARDERE - Introduceţi sonda în punctul de analiză a fumului din centrală, unde vor fi controlate emisiile. - Setaţi modul general de funcţionare la Service (această stare va fi menţinută pentru un interval de 15 minute). - Accesaţi meniul principal (apăsaţi pe tasta „Home”). - Accesaţi meniul „Service” (apăsaţi pe tasta de referinţă F). - Accesaţi meniul „Cascade manual” (Cascadă manuală) (apăsaţi pe tasta de referinţă F). - Setaţi capacitatea de lucru a generatorului necesar la 100% şi confirmaţi; în acest punct, o solicitare privind capacitatea maximă de încălzire va fi transmisă la centrala specificată. Consultaţi manualul cu instrucţiunile managerului pentru modul de selectare şi de modificare a parametrilor; afişajul principal va fi vizualizat după finalizarea programării. - Setaţi modul de funcţionare la Stand by (Aşteptare) şi verificaţi dacă nu există o solicitare de încălzire. - Verificaţi dacă dispozitivele conectate (relee, sonde şi centrale) funcţionează corect accesând meniul „Service” (Home/Service). - Accesaţi meniul principal (apăsaţi pe tasta „Home”). - Accesaţi meniul „Expert” (apăsaţi pe tasta de referinţă F). - Accesaţi meniul „Cascade” (Cascadă) (apăsaţi pe tasta de referinţă F). - Setaţi parametrii (VP) din meniul cascadă cu ajutorul tabelului ataşat; de asemenea, este posibilă setarea unor parametri specifici pentru modul funcţionare secvenţială al centralelor. - Accesaţi meniul „Expert” (apăsaţi pe tasta de referinţă F). - Accesaţi meniul „Heat Source” (Sursă căldură) (apăsaţi pe tasta de referinţă F). - Setaţi „Max T-Header” (T max distribuitor) (≤ 80°C) şi „Min Descriere Identificare centrală Domeniu de valori Numai vizualizare Standard T-Header” (T min distribuitor) (temperatură maximă şi minimă la separatorul hidraulic). În acest punct, puteţi trece la setarea parametrilor pentru gestionarea sistemelor utilizatorului (meniurile „Expert” şi „User” (Utilizator)); consultaţi manualul cu instrucţiunile managerului pentru operaţiile relevante. Releele multifuncţionale (MF) neutilizate trebuie setate la 00. Se pot seta intervalele de timp pentru programarea perioadelor de pornire/oprire a sistemelor utilizatorului, acolo unde este necesar. Selectaţi modul de funcţionare pentru manager şi sistemele utilizator deservite pentru a permite funcţionarea. ATENŢIE: Dacă este activată în modul de funcţionare Service când temperatura sondei separatorului hidraulic atinge 65°C, răcirea de urgenţă va fi iniţiată de sistemele utilizatorului care reglează temperatura maximă de livrare, pentru a reduce căldura. IMPORTANT Dacă este necesară activarea funcţiilor de service pentru centrală (reglări, analiză ardere), procedaţi astfel: - decuplaţi alimentarea electrică - deconectaţi cablul OT - cuplaţi alimentarea electrică a centralei şi efectuaţi operaţiile necesare. La încheierea întreruperii alimentării electrice, conectaţi cablul OT şi porniţi centrala. (iarnă). Poziţionaţi selectorul de mod la VP OBSERVAŢII Vizualizare centrale identificate Nivel alimentare 0 - 9950 kW 00 x kW Cu referire la fiecare modul Scanare magistrală Pornit/Oprit Oprit Mod cascadă minim 00-100% 00 Modulaţie minimă cascadă Centrală pornită (AC) 01-08 00 01-08 pentru modulele cascadă necuplate pentru prepararea AC (nu atingeţi) Reglare diferenţă [K] Vizualizare Diferenţă de temperatură nominală şi efectivă Putere nominală 0-100 [%] Vizualizare Indicaţie în timp real a puterii totale din cascadă Valoare de comutare (-99)-0- (99) Vizualizare Stare comutare modul cascadă (modul intrare timp rezidual activare/dezactivare) Timp de inactivitate Rămas [min] Vizualizare Timp rezidual conectare modul următor T max centrală 50°C - 110°C 90°C Identificare dispozitive conectate la magistrala CAN 80 36 Dezactivare modul, reactivare la T-5 °C - ATENŢIE: T max centrală > T centrală RO Dinamică aprindere centrală 20-500 K 100 K Dinamică oprire centrală 20-500 K 100 K 5-500 50 50%-100% 80% 10%-60% 30% 00%-60% 30% 40%-100% 80% Resetare T La valoare modulată Valoare minimă modulaţie Valoare minimă modulaţie Valoare modulaţie AC - (GC) Secvenţa 2 - 20 Parametru de dinamică a modulaţiei 15 Parametru de dinamică a modulaţiei; se recomandă menţinerea valorii implicite Valoare precedentă modul pentru conectarea modulului următor Valoare minimă modulaţie deconectare modul; nu se poate seta parametrul < 15% Valoare minimă a modulaţiei necesară pentru activarea modulului următor Valoare nominală modulaţie pentru module (numai cu valori AC - nu cascadă - nu atingeţi) 123456 78 876543 21 Nu se poate modifica Nu se poate modifica Mod următor Secvenţa 1 Secvenţa 2 Temporizat 1/2 rotire Rotire Sortare 1 MOD SELECTARE (GC) Secvenţa 1 Parametru de dinamică a modulaţiei; se recomandă menţinerea valorii implicite Modificare secvenţă timp 0-800 ore 0 ore SELECTARE Timp de inactivitate 00 min - 30 min 00 min Ordine comutare în secvenţa 1 Ordine comutare în secvenţa 2 Comutare între secvenţa 1 şi 2 în funcţie de numărul de ore de funcţionare (modificare oră) Pentru 2 module cu capacităţi diferite: numărul minim de module activate pentru satisfacerea cererii Timp de modificare expirat, prima centrală din secvenţa activă a cascadei devine ultima Modificare de succesiune a primului generator pe baza numărului de ore de funcţionare după timpul de modificare Timp modificare secvenţă Timp de aşteptare înainte de conectarea/deconectarea modulului (00 = 10 sec) Menţinere valoare cu tasta F [sfârşit] CUT THE JUMPER fig. 4 37 SL DODATEK za Mynute Green 50, KASKADNA POSTAVITEV Ta dokument se nanaša na kaskadno postavitev in je neločljiv del navodil za uporabo, v katerih so navedene vse informacije ali opozorila v zvezi z grelnikom. Opozorila in varnostni napotki a) nadzemni prostori P > 470 cm2 za 1, enojna postavitev grelnika Mynute Green 50 P > 940 cm2 za 2, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50 P > 1410 cm2 za 3, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50 P > 1880 cm2 za 4, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50 b) deloma in v celoti podzemni prostori do -5 m od referenčne površine P > 705 cm2 za 1, enojna postavitev grelnika Mynute Green 50 P > 1410 cm2 za 2, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50 P > 2115 cm2 za 3, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50 P > 2820 cm2 za. 4, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50 c) kletni prostori na globini od -5 do -10 m od referenčne površine P > 5000 cm2 za vse postavitve Vsekakor čista površina nobene odprtine ne sme biti manjša od 100 cm2. POZOR Za namestitev naprav, ki delujejo na plin z gostoto, večjo od 0.8 (utekočinjen naftni plin), v zunanjih območjih nad zemljo, morate vsaj 2/3 prezračevalnih površin izvesti v višini tal, visoke pa morajo biti najmanj 0,2 m. Prezračevalne odprtine ne smejo biti manj kot 2 m (za grelno moč, manjšo od 116 kW) in 4,5 m (za višjo grelno moč) oddaljene od lukenj, padcev ali odprtin, ki imajo stik s prostori pod tlemi, ali odvodnih cevi. Prezračevanje mesta postavitve v stavbah, namenjenih drugim vrstam uporabe, ali v območjih, vključenih v obseg stavbe, ki jo oskrbuje s toploto. Prezračevalne površine ne smejo biti manjše od 3000 cm2 (v primeru zemeljskega plina) in ne manjše od 5000 cm2 (v primeru utekočinjenega naftnega plina). POMEMBNO Detektor CO Za namestitev kaskade v sistem centralnega ogrevanja morate namestiti detektor CO (dobavljen kot dodaten pribor), ki v primeru nevarnih koncentracij ogljikovega monoksida v okolju prekine dovod vseh ročno ponastavljenih plinskih elektromagnetnih ventilov, nameščenih v sistemu, ali električno napajanje gorilnikov (v tem primeru se aktivirajo 230-voltni releji v stiku s 16 A, 230 V; glejte sliko 7). Za uporabo naprave in vzdrževalna dela na njej glejte navodila, priložena kompletu. Če ne namestite detektorja ogljikovega monoksida, proizvajalec ne prevzema odgovornosti za telesne poškodbe ali materialno škodo. Grelnik Mynute Green 50 lahko namestite na primerno mesto v notranjih prostorih (sistem centralnega ogrevanja) in na delno pokrito zunanje mesto (enojna postavitev grelnika). Pri kaskadni postavitvi v sistem centralnega ogrevanja vam priporočamo, da namestite detektor ogljikovega monoksida (glejte s tem povezan odstavek »Detektor CO«). Če te naprave ne namestite, proizvajalec ne prevzema odgovornosti za telesne poškodbe ali materialno škodo. Opis naprave Poleg tega lahko s pomočjo posebnega pribora namestite največ 3 grelnike v vrstni kaskadi ali največ 4 grelnike v postavitvi hrbet ob hrbet (2 + 2). Grelnik je primeren za povezavo kaskadne nadzorne enote prek posebnega komunikacijskega vmesnika. Predpisi za namestitev MESTO VGRADNJE Grelniki Mynute Green 50 so stenski grelniki, ki jih lahko namestite: - Zunaj, na delno zaščitenem mestu (enojna postavitev grelnika), t. j. na mestu, kjer grelnik ni izpostavljen neposrednemu stiku ali prenikanju dežja, snega ali toče). Grelnik lahko deluje v temperaturnem območju od -15 °C do +60 °C. Za več podrobnosti glejte odstavek »Sistem proti zmrzali«. Ves izbiren pribor, ki ga lahko priklopite na grelnik, morate zaščititi na osnovi stopnje električne zaščite posameznega dela. - Na zunanjih mestih, tudi če je to ob stavbi, ki jo oskrbuje s toploto, na nepokritih območjih, če so strukturno ločena in brez zidov za namestitev, ali na ravni strehi stavbe, ki jo oskrbuje s toploto, spet brez zidov za namestitev. - V stavbah, namenjenih drugim vrstam uporabe, ali v območjih, vključenih v obseg stavbe, ki jo oskrbuje s toploto. Prostori morajo biti oblikovani izključno za ogrevalne sisteme. POZOR Namestitev naprav, ki jih napaja plin z gostoto, večjo od 0.8 (utekočinjen naftni plin), je dovoljena samo v prostorih nad zemljo, ki imajo stik s prostori, ki so prav tako nad zemljo. V nobenem primeru tla ne smejo imeti padca ali udrtin, v katerih bi se oblikovali žepi plina in povzročili nevarne položaje. Izločanje zraka iz ogrevalnega kroga in grelnika - Aktivirajte zahtevo po sanitarni vodi, kot je opisano v nadaljevanju (pretočni grelniki): Približno desetkrat vsako minuto odprite pipo za 30” in tako zagotovite, da tripotni cikli ogrejejo sanitarno vodo in obratno (v tem primeru se bo grelnik ustavil zaradi pomanjkanja plina, zato ga ponastavite, vsakič ko se to zgodi). Grelniki samo za ogrevanje, priklopljeni na zunanji zalogovnik: Nastavite termostat grelnika. V primeru kaskadne postavitve sprožite zahtevo po toploti z nadzorne enote. Višina mesta namestitve Da boste lažje ocenili, ali je prostor namestitve primerno velik, glejte diagrame v teh navodilih in vrsto načrtovane namestitve. Najmanjši odmiki Enojna postavitev: razdalja med katero koli zunanjo točko grelnika in navpičnim ter vodoravnim zidom prostora mora omogočati dostop osebja za uravnavanje, varnost in nadzor ter rutinsko vzdrževanje. Kaskadna namestitev: glejte slike od 8 do 13. Nastavljanje položaja grelnika in vzpostavitev vodovodnih priključkov Zračenje in prezračevanje mesta namestitve Prostor mora biti opremljen z eno ali več odprtinami za stalno zračenje v zunanjih zidovih. Prezračevalne odprtine so lahko zaščitene s kovinskimi rešetkami, mrežo in/ali lamelami proti dežju, ki ne zmanjšajo pretoka zraka. Prezračevalne odprtine morate izvesti in razvrstiti tako, da preprečite oblikovanje žepov plina, ne glede na obliko zaščite. Standardni opremi je dodana tudi kartonska šablona, s katero si inštalater lahko pomaga pri delu tudi v primeru kaskadne postavitve. V primeru kaskadne postavitve so za nastavljanje položaja in pritrjevanje grelnika na voljo podporne plošče in konzole za vodovodne cevi (dobavljivo kot dodatna oprema); glejte diagram na sliki 16; po potrebi si pomagajte s kartonsko šablono, priloženo grelniku. Podporni okvirji za zid in material za tla so na voljo kot dodatna oprema. Za dodatni pribor za nameščanje glejte priložena navodila. Izvedite vodovodne priključke in izpust varnostnega ventila in Prezračevanje za namestitev na zunanjih mestih Najmanjše proste površine, odvisne od celotne grelne moči, ne smejo biti manjše kot: 38 SL 3-potnega ventila. - generatorji morajo biti nameščeni v vrstni kaskadi (do največ 3 grelniki) ali v postavitvi hrbet ob hrbet (do največ 4 grelniki); - cev s Ø 125 se mora dvigovati za najmanj 3° in mora biti čvrsto pritrjena; - odvod kondenzata, ki ga proizvede naprava, se mora stekati v odvodno cev; - kompleta s cevjo za odvajanje proizvodov zgorevanja ne morete namestiti zunaj (cevi ne smejo biti izpostavljene ultravijoličnim sončnim žarkom). Pred prvim zagonom napolnite sifone za odvajanje kondenzata na cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja. Naslednja preglednica prikazuje največjo dovoljeno dolžine navpičnega odvoda, če upoštevamo uporabo dušilnika za vsak generator in razdaljo 2 m od odvodne cevi prvega grelnika. Navedene vrednosti vključujejo začeten zavoj dimne cevi. Če ne izvedete izpusta teh naprav, proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega. Zbiranje kondenzata Oprema, potrebna za priklop odvodne cevi, je priložena posebnemu priboru za kaskadno postavitev. Upoštevati morate tudi nacionalne in lokalne predpise za odvajanje odpadne vode. Namestitev zunanjega tipala Zunanje tipalo, dobavljeno kot dodatni pribor, (12 kΩ pri 25 °C) smete uporabiti samo za namestitev enojnih grelnikov in ga priklopiti na posebne sponke na priključni plošči. Za kaskadno postavitev pa morate uporabiti zunanje tipalo s 5 kΩ pri 25 °C, dobavljeno kot dodatni pribor, in ga priklopiti na sponke na nadzorni plošči kaskade. Št. KASKADNIH GRELNIKOV 2 Mynute Green 50 PRITRDITEV ZUNANJEGA TIPALA NA ZID (priloženo grelniku). Odvajanje proizvodov zgorevanja in dovod zraka Odvajanje proizvodov zgorevanja v kaskadnih grelnikih (slika 1). Grelnike Mynute Green 50 v kaskadni postavitvi lahko povežete v eno cev za odvajanje proizvodov zgorevanja, priklopljeno na dimno cev. Predvidena izvedba za kaskadno postavitev je vrste B23; zato dovodno cev namestite na linijo za dovod zraka vsake naprave posebnega priključka, ki je na voljo kot dodatna oprema. Za izgradnjo sistema za odvajanje proizvodov zgorevanja je na voljo poseben dodaten pribor za grelnike; za pravilno namestitev glejte navodila v zvezi s tem, priložena priboru, in upoštevajte naslednje informacije: - razdalja med generatorji mora biti 100 mm; 3 Mynute Green 50 4 Mynute Green 50 Qn skupna najv. vrednost 80/60 °C (kW) 94 141 141 188 Premer zbirnika proizvodov zgorevanja (mm) 125 125 125 125 Premer odvoda (mm) 125 125 160* 160* Največja dolžina odvod H (mm) 50 20 50 50 H * Namestite poseben reducirni kos od Ø 125 na Ø 160 v položaju A po začetnem zavoju Ø 125 dimnika. 2m A slika 1 39 SL KASKADNA POSTAVITEV OSNOVNA OPRAVILA ZA NASTAVITEV KASKADNE POSTAVITVE Naloge, ki jih je treba opraviti na grelniku, in osnovna opravila, ki jih je treba izvesti na upravljalni enoti kaskade za programiranje odnosov, so navedeni tu spodaj. Za vsa druga opravila na upravljalni enoti glejte priročnik z navodili, priložen priboru. - Namestite upravljalno enoto in komunikacijski vmesnik CoCo; priporočamo vam, da upravljalno enoto in vmesnik CoCo namestite na posebno električno ploščo ali v druge električne omarice v bližini grelnikov. - Priklopite signal CAN-BUS (upravljalna enota - Coco) in signal OT (CoCo - grelnik), kot je to prikazano na sliki 2. - Nastavite naslove stikal vsakega vmesnika CoCo, kot je to prikazano na sliki 2. - Priklopite »mostičke« na upravljalni priključni plošči: mostiček od plošče 22 do 38, mostiček na priključni plošči GND, mostiček na priključni plošči N in mostiček na ozemljitveni priključni plošči (slika 3). - Vstavite tipalo, ki ga napaja upravljalna enota, v žep na vodnem ločilniku kaskadnega sistema (uporabite prevodno pasto) in ga priklopite na posebne sponke (2-GND) na upravljalni enoti (slika 3). - Po navodilih v priročniku priklopite vse priključke naprav sistemskega uporabnika, če jih nameravate upravljati prek upravljalne enote. NASTAVITEV GRELNIKA Za nastavitev kaskadnega načina napravite naslednje (glejte navodila za grelnik): - odstranite locen na sponki TA – priključna plošča grelnika M6 - odrežite locen na sponki C11 - slika 4 - locen vstavite v položaj JP2 - prepričajte se, da locen JP7 ni nameščen - »izbiro funkcij« prestavite na položaj (zima) Naslov 1 Naslov 2 Naslov 3 Naslov 4 1 2 3 4 slika 2 230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V ∼ Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V ∼ 230 V ~: Relejski stik z zmogljivostjo 2(2) A, 250 V ~ Triak 1(1)A, stik z zmogljivostjo 250 V ~ Mostičke priklopite na zbirne sponke z istim potencialom Priklopite mostič s sponke 22 na 38 slika 3 40 SL - Na tem mestu lahko nadaljujete z nastavljanjem parametrov za upravljanje uporabniških sistemov (menija »Expert (strokovnjak)« »User (uporabnik)«); za posamezno opravilo glejte priročnik z navodili za upravljalno enoto. - Neuporabljene večfunkcijske releje (MF) morate nastaviti na 00. - Kjer se to zahteva, lahko nastavite časovna okna za programiranje obdobij vklopa/izklopa uporabniških sistemov. - Izberite delovni način za upravljalno enoto in oskrbovane uporabniške sisteme, da omogočite delovanje. POZOR - Preverite združljivost med releji upravljalne enote in ocenjenim električnim dovodom vsake priklopljene naprave. - Kabli za priklop vodila in tipal morajo biti ločeni od kablov za električno napajanje (230 V). - Vhodna tipala in zahteva po ogrevanju morajo biti priklopljeni na dodeljeno priključno ploščo in GND. - Če je po priklopu upravljalne enote potreben kakršen koli drugi priklop ali sprememba, prekinite in ponovno vzpostavite električno napajanje. - Upravljalno enoto priklopite na električno napajanje; električno stikalo za prekinitev in ponovno vzpostavitev električnega napajanja namestite samo na upravljalno enoto. - Vključite upravljalno enoto in grelnike. - Prepričajte se, da lučke za prikaz stanja komunikacijskih vmesnikov CoCo svetijo zeleno in da ne utripajo (vodilo je v redu); če ne svetijo ali če utripajo, preverite priključke in ali je vključeno električno napajanje za upravljalno enoto in grelnike. - Na zaslonu upravljalne enota se pojavi »Setup (nastavitev)«; s pritiskom na gumb V redu vstavite seznam začetnih nastavitvenih parametrov. Ko se nastavitev konča, se s pritiskom na gumb »End (konec)« vrnite na glavni zaslon. - V prvem koraku morate nastaviti samo naslednje parametre programiranja kaskade: JEZIK … ČAS … DATUM … IZBIRA SISTEMA 01 Vrsta HS1 06 VODILO HS1 01 STOPNJA ZMOGLJIVOSTI … Stopnja zmogljivosti: počakajte, da je sinhronizacija končana (100 %); nato bo upravljalna enota prikazala seznam HS (grelnikov); vnesite vrednost največje moči za vsak prepoznan grelnik. PONASTAVITEV ALARMOV GRELNIKA Vsaka napaka grelnika se bo na upravljalni enoti prikazala s kodo napake, povezano z grelnikom, kjer je napaka: Error 200, napaka HS1 (1. grelnik) Error 201, napaka HS2 (2. grelnik) Error 202, napaka HS3 (3. grelnik) Error 203, napaka HS4 (4. grelnik) Sledite navodilom v priročniku z navodili za grelnik in napake ponastavite prek izbirnega stikala grelnikov. Nato izbirno stikalo načina ponovno prestavite na (zima). PREVERJANJE PARAMETROV ZGOREVANJA - Tipalo vstavite v točko za analizo proizvodov zgorevanja na grelniku, kjer boste preverili emisije. - Splošni način delovanja nastavite na servis (to stanje bo ostalo aktivno 15 minut). - Odprite glavni meni (pritisnite gumb »Home (domov)«). - Odprite meni »Service (servis)« (pritisnite dodeljen gumb F). - Odprite meni »Cascade manual (kaskada ročno)« (pritisnite dodeljen gumb F). - Nastavite delovanje zahtevanega generatorja v % do 100 % in vrednost potrdite; zdaj se bo zahteva po največji grelni zmogljivosti prenesla v določen grelnik. POZOR: ko v omogočenem servisnem delovnem načinu temperatura tipala vodnega ločilnika doseže 65 °C, se bodo uporabniški sistemi za uravnavanje največje izhodne temperature zagnali hlajenje v sili in znižali temperaturo. Za izbiro in spremembo parametrov glejte priročnik z navodili za upravljalno enoto; glavni zaslon bo prikazan po zaključku programiranja. - Delovni način nastavite v stanje pripravljenosti in se prepričajte, da ni zahteve po ogrevanju. - V meniju »Service (servis)« (Home/Service, domov/servis) se preverite, ali priklopljene naprave delujejo pravilno (releji, tipala in grelniki). - Odprite glavni meni (pritisnite gumb »Home (domov)«). - Odprite meni »Expert (strokovnjak)« (pritisnite dodeljen gumb F). - Odprite meni »Cascade (kaskada)« (pritisnite dodeljen gumb F). - S pomočjo priložene preglednice nastavite parametre (VP) kaskadnega menija; prav tako je mogoče nastaviti posebne parametre za način zaporedne funkcije grelnikov. - Odprite meni »Expert (strokovnjak)« (pritisnite dodeljen gumb F). - Odprite meni »Heat Source (vir toplote)« (pritisnite dodeljen gumb F). - Nastavite vrednosti »Max T-Header« (≤ 80 °C) in »Min T-Header« (najv. in najm. temperatura na vodnem ločilniku). Opis Območje vrednosti Standardno POMEMBNO Če morate aktivirati servisne funkcije grelnika (uravnavanje, analiza izpušnih plinov), ravnajte po naslednjem postopku: - izključite električno napajanje - odklopite kabel OT - priklopite napajanje grelnika in izvedite potrebna opravila. Po koncu del odklopite električno napajanje, priklopite kabel OT in priklopite električno napajanje grelnika. Izbirno stikalo načina prestavite na (zima). VP OPOMBE Prepoznava grelnika Samo prikaz Raven moči 0–9950 kW 00 x kW Odčitavanje VODILA Vklop/izklop Izklop 00–100 % 00 Najmanjša prilagoditev kaskade 01-08 00 01–08 za kaskadne, nepriklopljene module za pripravo izmeničnega toka (ne dotikajte se) Prilag. razlike [K] Prikaz Nazivna in dejanska temperaturna razlika Nazivna moč 0–100 [%] Prikaz Prikaz moči celotne kaskade v realnem času (-99)-0- (99) Prikaz Stanje preklopa kaskadnega modula (aktiviranje/ deaktiviranje preostalega časa vnosnega modula) Preostalo [min] Prikaz Preostali čas naslednjega modula) 50–110 °C 90 °C Kaskada, najm. prilag. Grelnik vključen (izmenični tok) Vrednost preklopa Mrtvi čas Najv. T grelnika Prikaz prepoznanih grelnikov Se nanaša na vsak modul Prepoznava naprav, priklopljenih na CAN BUS 80 41 Deaktiviranje modula, ponovno aktiviranje pri T -5 °C POZOR: najv. T grelnika > T grelnika SL Dinamika prilagoditve, parameter; najbolje je, da pustite privzeto vrednost Vžig grelnika, dinamično 20–500 K 100 K Dinamika izklopa grelnika 20–500 K 100 K Ponastavitev T 5–500 50 Vklop vrednosti prilag. 50–100 % 80 % Vrednost najm. prilagoditve 10–60 % 30 % Najm. vrednost modula 00–60 % 30 % Vrednost prilagoditve izmeničnega toka 40–100 % 80 % (GC) zaporedje1 - 12345678 Spreminjanje ni mogoče (GC) zaporedje2 - 87654321 Spreminjanje ni mogoče Sprememba časovnega zaporedja Mrtvi čas 1 0–800 ur 0 ur 00–30 min 00 min Dinamika prilagoditve, parameter Dinamika prilagoditve, parameter; najbolje je, da pustite privzeto vrednost Vrednost prejšnjega modula za priklop naslednjega modula 15 IZBERITE NAČIN Naslednji modul Zaporedje1 Zaporedje2 Časovno določeno 1/2 stikalo Kroženje Razvrščanje 20 Vrednost najmanjše prilagoditve, odklop modula; parametra ni mogoče nastaviti < 15 % Vrednost najmanjše prilagoditve zahtevana za aktiviranje naslednjega modula Nazivna vrednost prilagoditve za module (samo z vrednostmi izmeničnega toka – ne kaskadno – ne dotikajte se) Vrstni red preklopa v zaporedju 1 Vrstni red preklopa v zaporedju 2 Preklop med zaporedjem 1 in 2 v skladu s številom ur delovanja (spremenite čas) Za 2 modula z različno zmogljivostjo: najnižje število modulov, aktiviranih, da zadovoljijo zahtevo Povečajte čas, 1. grelnik v kaskadnem aktivnem zaporedju postane zadnji Sprememba v zaporedju 1. generatorja na osnovi ur nedelovanja po menjavi časa IZBERITE Sprememba zaporedja, čas Čakalni čas pred vklopom/izklopom modula (00 = 10 s) Vrednost zapustite z gumbom F [konec] CUT THE JUMPER slika 4 42 HU Mynute Green 50 KIEGÉSZÍTÉS A KASZKÁD ÜZEMELTETÉSHEZ Ez a dokumentum a kaszkád alkalmazásra vonatkozik és a kezelési kézikönyv szerves része, melynek tartalmát figyelembe kell venni. Figyelmeztetések és biztonság Szellőzés kültéren A szabad felület a teljes leadott hő függvényében nem lehet kisebb, mint: a) talaj feletti helyiség S > 470 cm2 egyetlen Mynute Green 50 esetén S > 940 cm2 2 kaszkád Mynute Green 50 esetén S > 1410 cm2 3 kaszkád Mynute Green 50 esetén S > 1880 cm2 4 kaszkád Mynute Green 50 esetén b) részben és teljesen a felszín alatti helyiségeknél, legfeljebb 5 m-rel a referencia felszín alatt S > 705 cm2 egyetlen Mynute Green 50 esetén S > 1410 cm2 2 kaszkád Mynute Green 50 esetén S > 2115 cm2 3 kaszkád Mynute Green 50 esetén S > 2820 cm2 4 kaszkád Mynute Green 50 esetén c) pincék 5–10 m-rel a referencia felszín alatt S > 5000 cm2 minden konfigurációnál A nyílásnak minden esetben legalább 100 cm2-esnek kell lennie. A Mynute Green 50 kazánt megfelelő beltérbe (központi fűtés üzem) vagy részben fedett külső helyre lehet telepíteni (önálló kazán alkalmazás). Kaszkád használat esetén a központi fűtés üzemében szénmonoxid-érzékelő elhelyezését javasoljuk (lásd az erre vonatkozó bekezdést: CO-érzékelő). A gyártó nem vállal felelősséget az érzékelő hiánya miatt bekövetkező balesetért vagy kárért. A berendezés leírása Az ehhez való tartozékokkal legfeljebb 3 kazánt lehet kaszkádban sorosan használni és 4 kazánt (2+2) egymásnak háttal. FIGYELMEZTETÉS A 0,8-esnél nagyobb fajsúlyú gázt használó készülékek esetén kültéren, felszín felett a szellőzőnyílások legalább 2/3-ának a talaj szintjén kell lennie, és legalább 0,2 m-es magasságúnak. A szellőzőnyílásoknak 116 kW kimenő hőteljesítmény esetén legalább 2 méterre, nagyobb hőteljesítmény esetén legalább 4,5 méterre kell lenniük az esetleges üregektől, mélyedésektől vagy talajszint alatti helyiségekbe vezető nyílászáróktól, illetve vízelvezető csatornáktól. Szellőztetés más célra használt épületben vagy a kiszolgált épületen belüli telepítés esetén. A szellőzőnyílás nem lehet 3000 cm2-esnél kisebb földgáz és 5000 cm2-esnél kisebb LPG esetén. A kazánhoz csatlakoztatható a kaszkád vezérlőegység a megfelelő kommunikációs interfésszel. Telepítésre vonatkozó előírások ELHELYEZÉS A Mynute Green 50 falra szerelhető kazán, mely elhelyezhető: - Védett kültéren (önálló kazánként), azaz olyan helyen, ahol nincs kitéve közvetlen esőnek, hónak, jégnek. A kazán üzemeltetéséhez a környezeti hőmérséklet -15 °C és +60 °C közötti lehet. További részletek a „Fagyálló rendszer” részben. A kazánhoz csatlakoztatott opcionális készleteket a saját elektromos védelmi szintjüknek megfelelően kell felszerelni. - kültéren, a kiszolgált épület szomszédságában is, fedetlen területen, szerkezetileg elválasztva, közös falak nélkül, vagy a kiszolgált épület lapos tetején, ismét csak közös falak nélkül. - más célra használt épületben vagy a kiszolgált épületen belül. Ezeket a helyiségeket kizárólag fűtési rendszerekhez kell tervezni. FONTOS CO-érzékelő Kaszkád telepítéskor a központi fűtés üzemében CO-érzékelőt kell felszerelni, (kiegészítőként szállítva), mely a szénmonoxid veszélyesre emelkedő koncentrációja esetén elzárja a gázellátást a rendszerbe épített mágnesszeleppel vagy a kazánok áramellátását (ebben az esetben egy 230 V-os relé 16 A - 230 V-os érintkezőivel - lásd: 7. ábra). FIGYELMEZTETÉS 0,8-nél nagyobb fajsúlyú gázzal (LPG) működő berendezést csak a föld felszíne feletti helyiségben szabad, mely csak szintén a föld felszíne feletti helyiségbe nyílhat. Az aljzat egyik esetben sem tartalmazhat mélyedést, melyben a gáz felhalmozódhatna és ezért veszélyes helyzet alakulhatna ki. A használatot és a karbantartást a készlethez mellékelt utasítás írja le. A gyártó nem vállal felelősséget az érzékelő hiánya miatt bekövetkező balesetért vagy kárért. A telepítési hely magassága A telepítési hely nagyságát az ebben a kézikönyvben található diagramok segítségével ítélheti meg a telepítés tervezett típusának ismeretében. A levegő eltávolítása a fűtőkörből és a kazánból - Aktiváljon HMV kérést a következők szerint, azonnali kazánok: nyisson ki egy csapot 30 másodpercre minden percben kb. tízszer, hogy a háromállású ciklussal melegítse a HMV-t és fordítva (ebben a helyzetben a kazán gáz hiányában lekapcsol és minden alkalommal vissza kell állítani, amikor ez bekövetkezik). A csak fűtő kazánok külső tartályra kapcsolva: működtesse a kazán termosztátját. Kaszkád esetén aktiváljon fűtési igényt a vezérlőegységről. Minimális távolságok Egyetlen készülék: a kazán bármely külső része és a helyiség falai közötti távolságnak olyannak kell lennie, hogy kezelőszerveket, biztonsági és szabályozó szerveket el lehessen érni és a karbantartást el lehessen végezni. Kaszkád telepítés: lásd: 8–13. ábra. A telepítési hely szellőzése A helyiség külső falán egy vagy több állandó szellőzőnyílásnak kell lennie. A szellőzőnyílásokon lehet fém rács, háló vagy lamella a csapadék levezetésére, feltéve, hogy ezek a keresztmetszetet nem csökkentik a szükségesnél kisebbre. A szellőzőket, alakjuktól függetlenül, úgy kell elkészíteni, hogy gáz ne gyűlhessen össze a helyiségben. A kazán elhelyezése és a vízcsövek csatlakoztatása A készülékhez mellékelve karton sablon érkezik, mely segíti a felszerelést kaszkád telepítés esetén is. A kazánt tartó lemezek és a vízelosztó bilincsének (tartozékként szállítva) rögzítéséről és elhelyezéséről kaszkád alkalmazásnál lásd a 13. ábrát; szükség esetén használja a mellékelt karton sablont. Keretek a fali felszereléshez és a födémre állításhoz kiegészítőként rendelhetők. A szerelési kiegészítőkről a mellékelt útmutatókban olvashat. Készítse el a vízcsatlakozásokat, és gondoskodjon a biztonsági szelep és a háromállású szelep ürítéséről. 43 HU legyen biztonságos; - a készülék kondenzvizének leeresztése az ürítő elosztón át történik; - az égéstermék elvezető elosztócsövet kültéren nem szabad felszerelni (a csöveket nem érheti a Nap ultraibolya sugárzása). Az átadás előtt töltse fel a kondenzvíz-leeresztőket az égéstermék elosztókon. Az alábbi táblázat megadja a legnagyobb megengedett hosszt a függőleges füstvezetéken, figyelembe véve az egyes generátorok fojtószelepét és a kétméteres távolságot az első kazán füstvezeték elosztójától. A feltüntetett értékbe bele van számítva a füstcső kezdeti görbülete. A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért. Kondenzátum összegyűjtése A kaszkád alkalmazás speciális kellékei között találhatók az ürítő elosztó kialakításához szükséges eszközök. Be kell tartani a szennyvíz kieresztésére vonatkozó országos és helyi rendelkezéseket. A külső szenzor felszerelése A kiegészítőként szállított külső érzékelőt (25 °C-on 12 kΩ) csak önálló kazánoknál kell használni, a megfelelő ponthoz kötve a sorkapcson. Kaszkád alkalmazásnál egy 25 °C-on 5 kΩ-os, kiegészítőként szállított, külső érzékelőt kell használni, a kaszkád vezérlőegységének kapcsaihoz kötve. KASZKÁD KAZÁNOK SZÁMA 2 Mynute Green 50 A KÜLSŐ ÉRZÉKELŐ RÖGZÍTÉSE A FALHOZ (a kazánhoz mellékelve). Égéstermék elvezetés és levegőelszívás Égéstermék elvezetés kaszkád kazánoknál (1. ábra). A kaszkád alkalmazásban használt Mynute Green 50 kazánok közös füstcsatornába köthetők, mely a kéménybe vezet. A konfiguráció típusa előre láthatóan B23; folytassa az egyes készülékek levegőelszívó vezetékének a tartozékként mellékelt speciális csatlakozókkal való felszerelésével. Speciális szerelvények rendelhetők a kazánokhoz az égéstermék elvezetéséhez; a rendszer helyes összeszereléséhez tanulmányozza a készletekhez kapott útmutató lapot, és vegye figyelembe a következőket: - a generátorok közötti távolság legyen 100 mm; - soros kaszkádban legfeljebb három kazán generátorait lehet elhelyezni, legfeljebb négyet egymásnak háttal konfigurációban; - az Ø 125 ürítő elosztó minimális lejtése 3° legyen, rögzítése 3 Mynute Green 50 4 Mynute Green 50 Qn teljes max 80/60 °C (kW) 94 141 141 188 Füstgáz kollektor átmérő (mm) 125 125 125 125 Füstvezeték átmérő (mm) 125 125 160* 160* Max. hosszúság füstvezeték H (mm) 50 20 50 50 H * szerelje be a Ø 125 - Ø 160 átmenetet A helyre az Ø 125 kezdő kéményív után. 2m A 1 ábra 44 HU KASZKÁD ALKALMAZÁS A KASZKÁD KONFIGURÁCIÓ BEÁLLÍTÁSÁNAK ALAPVETŐ MŰVELETEI A kazánon végzendő munkák és a kaszkádkezelő alapvető programozási műveletei az alábbiakban következnek. A készlethez mellékelt kézikönyv tartalmazza a kezelőeszköz összes többi műveletének leírását. - Szerelje fel a CoCo kezelő interfészt és kommunikációs interfészt a helyére; azt ajánljuk, hogy szerelje a kezelőt elektromos panelre, a CoCo egységet elektromos szekrénybe a kazán mellé. - Helyezze el a CAN-BUS vezetéket (kezelő - Coco), valamint az OT jel vezetékét (CoCo – kazán) a 2. ábra szerint. - Állítsa be az egyes CoCo interfészek címkapcsolóit a 2. ábra szerint. - Helyezze el az áthidalásokat a kezelőegység sorkapcsain: hidalja át a következőket: 22–38, GND, N, föld csatlakozópont (3. ábra). - helyezze el a kezelővel kapott érzékelőt a kaszkád rendszer hidraulikus váltóján, a számára kialakított helyen (használjon vezetőpasztát) és csatlakoztassa a megfelelő kapcsokhoz (2GND) a kezelőn (3. ábra). - A kézikönyvben leírtak szerint helyezze el a rendszer eszközeinek minden vezetékét, ha a kezelőegységgel kívánja kezelni őket. A KAZÁN BEÁLLÍTÁSA A kaszkád módot a következők szerint állítsa be (lásd a kazán kézikönyvét): - vegye ki a TA összekötőt – kazán sorkapocs M6 - vágja el a C11 összeköttetést - 4. ábra - tegyen egy összekötőt a JP2 helyre - ellenőrizze a JP7 összekötő hiányát - állítsa a „funkcióválasztást” (téli) helyzetbe VIGYÁZAT Cím 1 Cím 2 Cím 3 Cím 4 1 2 3 4 2.ábra 230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V ∼ Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V ∼ 230 V~ : Jelfogó-érintkező terhelhetőség 2(2)A, 250 V~ Triac 1(1)A, terhelhetőség 250 V~ Csatlakoztasson áthidalót a közös potenciálon lévő gyűjtőkapcsokhoz Hidalja át a 22–38 kapcsokat 3.ábra 45 HU (a legnagyobb és legkisebb hőmérséklet a hidraulikus váltón). - Ekkor továbbléphet a felhasználói rendszerek paramétereinek beállításához („Expert” és „User” menük); a vonatkozó műveletek leírását a kezelőegység kézikönyvében találja. - A használaton kívüli többcélú jelfogók (MF) beállítása 00 legyen. - A felhasználói rendszerek be/ki periódusainak időszakaszait a programozáshoz be lehet állítani, ahol szükséges. - A művelet engedélyezéséhez válassza ki a kezelőegység és a kiszolgált felhasználói rendszerek üzemmódját. - Ellenőrizze a kezelőegység reléinek teherbírását a csatlakoztatandó eszközök tervezett igényéhez képest. - A busz és az érzékelő vezetékeit a tápellátásétól elválasztva kell szerelni (230 V). - Az érzékelők és a fűtési igény csatlakoztatási helye a referencia panel és a GND. - Ha bármilyen csatlakoztatás vagy módosítás szükséges a kezelőegység csatlakoztatása után, szüntesse meg és kapcsolja vissza a tápellátást. - Helyezze el a kezelőegység vezetékét a tápegységhez; szereljen fel kapcsolót a kezelőegység áramellátásának ki- és bekapcsolására. - Kapcsolja be a kezelőegységet és a kazánokat. - A CoCo kommunikációs interfész jelzőfényeinek folyamatos zöld fénnyel kell világítania (busz rendben); ha nem világítanak vagy villognak, ellenőrizze a vezetékeket és azt, hogy a kazánok be vannak-e kapcsolva. - A „Setup” felirat megjelenik a kezelő kijelzőjén; nyomja le az OK gombot a kezdeti telepítési paraméterek megadásához. Ha a beállítás már kész, nyomja le az „End” gombot, hogy a fő oldalra jusson. - A következő paramétereket csak a kaszkád programozás első lépésében kell megadni: NYELV … IDŐ … DÁTUM … BERENDEZÉS KIVÁLASZTÁS 01 HS1 típus 06 HS1 BUSZ 01 KAPACITÁSFOKOZAT … Kapacitásfokozat: várja meg a szinkronizálás végét (100%); a kezelőegység megjeleníti a HS (kazánok) listát a kazánok felismert maximális teljesítményével. KAZÁNRIASZTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA A kazánok hibája hibakód formájában megjelenik a kezelőegységen hivatkozással a szóban forgó kazánra: Error 200 HS1 hiba (1. kazán) Error 201 HS2 hiba (2. kazán) Error 202 HS3 hiba (3. kazán) Error 203 HS4 hiba (4. kazán) A hibákat a kazán kiválasztásával lehet törölni a kazán kézikönyvében leírt műveletek elvégzése után. Azután állítsa vissza a módválasztót (téli) állásba. AZ ÉGÉS PARAMÉTEREINEK ELLENŐRZÉSE - Helyezze az érzékelőt a kazánfüstvezeték analizálási pontjába, ahol a kibocsátás ellenőrzése történik. - Állítsa be a Service üzemmódot (ez az állapot 15 percig fog fennállni). - Lépjen a főmenübe (nyomja le a „Home” gombot). - Lépjen a „Service” menübe (az F gombot lenyomva). - Lépjen a „Cascade manual” pontra (az F gombot lenyomva). - Állítsa a generátor működési %-át 100%-ra és hagyja jóvá; ezzel igényt küld a megadott kazánhoz, hogy teljes hőteljesítménnyel üzemeljen. A paraméterek kiválasztásának és megváltoztatásának módját a kezelési kézikönyvből ismerheti meg; a fő oldal a programozás befejeztével jelenik meg. - Állítsa be az üzemmódot készenlétben és ellenőrizze, hogy nincs-e fűtési igény. - A „Service” menübe lépve (Home/Service) ellenőrizze, hogy a csatlakoztatott eszközök jól működnek-e (jelfogók, érzékelők és kazánok). - Lépjen a főmenübe (nyomja le a „Home” gombot). - Lépjen az „Expert” menübe (nyomja le az F gombot). - Lépjen a „Cascade” menübe (az F gombot lenyomva). - Állítsa be a paramétereket (VP) a kaszkád menüben a mellékelt táblázat segítségével; be lehet állítani a kazánok szekvenciális funkció módjára vonatkozó paramétereket is. - Lépjen az „Expert” menübe (az F gombot lenyomva). - Lépjen a „Heat Source” menübe (az F gombot lenyomva). - Állítsa a be a „Max T-Header” (≤ 80 °C) és a „Min T-Header” értékét Leírás VIGYÁZAT Ha engedélyezve van a Service üzemmódban, amikor a hidraulikus váltó érzékelője 65 °C-ot észlel, a hőmérséklet csökkentése érdekében a felhasználói rendszer vészhelyzeti hűtésbe kezd, szabályozva a maximális kimeneti hőmérsékletet. FONTOS Ha a kazán szerviz funkcióinak (szabályozások, égésanalízis) aktiválása szükséges, járjon el a következők szerint: - kapcsolja ki az áramellátást - válassza le az OT kábelt - kapcsolja be a kazán áramellátását és végezze el a szükséges műveleteket. Az áramellátás kikapcsolásának végén csatlakoztassa az OT kábel és kapcsolja be az áramellátást. Állítsa a módválasztót Értéktartomány Csak megjelenítés Standard Teljesítményszint 0–9950 kW 00 x kW BUSZ pásztázás Be/KI Ki A CAN buszra csatlakoztatott eszközök azonosítása 00-100% 00 Legkisebb kaszkád moduláció 01-08 00 01-08 csatolatlan kaszkád modulok AC előkészítésre (ne változtassa meg) [K] Megjelenítés Névleges és tényleges hőmérséklet-különbség 0-100 [%] Megjelenítés Teljes kaszkádteljesítmény valós idejének jelzése (-99)-0- (99) Megjelenítés Kaszkád modul átkapcsolási érték (bemeneti modul fennmaradó idő aktiválás/deaktiválás) Tétlen idő Maradék [min] Megjelenítés Következő modul csatlakoztatás, fennmaradó idő Kazán max-T 50 °C–110 °C 90°C Kazánazonosítás Cascade min mod (Kaszkád min mód) Kazán bekapcsolva (AC) Beállítási eltérés Névleges teljesítmény Átkapcsolási érték VP (téli) helyzetbe. MEGJEGYZÉSEK Azonosított kazánok megjelenítése Az egyes modulokra vonatkozik 80 46 Modul deaktiválása, reaktiválása T-5 °C esetén VIGYÁZAT: boiler maxT > boilerT (kazán maxT > kazánT) HU Boiler ignit. dynamic (Kazán begyújtási dinamika) 20-500 K 100 K Kazánkikapcsolási dinamika 20-500 K 100 K 5-500 50 50%-100% 80% 10%-60% 30% 00%-60% 30% A modulációnak a következő modul aktiválásához szükséges legkisebb értéke 40%-100% 80% A moduláció névleges értéke a modulokhoz (csak AC értékekkel – nem kaszkád – ne változtassa meg) On modulat. value (Be modulációs érték) Min modulation value (Legkisebb modulációs érték) Min modul value (Legkisebb modulációs érték) AC modulation value (AC modulációs érték) (GC) Sequence1 ((GC) Sorrend1) (GC) Sequence2 ((GC) Sorrend2) Következő mód Time sequen. change (Sorrend váltási idő) Tétlen idő Sequence1 (Sorrend1) Sequence2 (Sorrend2) Időzített 1/2 kapcsolás Forgás Rendezés 0-800 hrs (0-800 óra) 00min-30 min (00-30 perc) 20 A következő modulhoz kapcsolandó előző modul 15 123456 78 876543 21 1 0 hrs (0 óra) Moduláció dinamika paramétere Moduláció dinamika paramétere; legjobb a gyári értéken hagyni Modul lekapcsolási minimális modulációs érték; a paramétert nem lehet <15% értékre állítani Nem lehet megváltoztatni Nem lehet megváltoztatni MÓD KIVÁLASZTÁSA T-reset (T-alaphelyzet) Moduláció dinamika paramétere; legjobb a gyári értéken hagyni Átkapcsolás 1. sorrendben Átkapcsolás 2. sorrendben Átkapcsolás 1. és 2. sorrendben üzemórától függően (váltási idő) Két, eltérő teljesítményű modulnál: igény esetén a legkisebb számú modul aktiválva Váltásra az aktiválási sorrendben 1. kazán lesz az utolsó Az 1. generátor utódja a váltási idő utáni üzemórákon alapul KIVÁLASZTÁS Sorrendváltási idő 00min (00 perc) Várakozási idő modul csatlakoztatása/leválasztása előtt (00=10sec) Hagyja az értéket az F gombbal [end] CUT THE JUMPER 4.ábra 47 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR HYDRAULIC DIAGRAMS KEY Linear cascade installation (max n° 3 boilers) or back-toback (max n° 4 boilers) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Heat generator Check valve Return line shut-off tap 3-way delivery shut-off valve kit C Boiler condensate drainage hose Delivery manifold Boiler safety valve drainage hose Gas manifold Return manifold Discharge manifold Fuel shut-off valve, I.N.A.I.L. certified up to 200kW (adjusted at 97°C) - capillary length of probe 5m - connections 1” Sump for fuel shut-off valve probe Lockout thermostat with manual reset, I.N.A.I.L. certified [100(0-6°C)] Sump for test thermometer Thermometer, I.N.A.I.L. certified (scale from 0 to 120°C) Safety valve, I.N.A.I.L. certified (3.5 bar) Lockout pressure switch with manual reset, I.N.A.I.L. certified 3-way tap with pressure gauge holder and test flange for sample pressure gauge Bypass damper coil Pressure gauge, I.S.P.E.S.L. certified (scale from 0 to 6°C) Expansion tank coupling Minimum set value pressure switch with manual reset, I.N.A.I.L. certified T safety valve discharge Hydraulic separator Breather valve Sump for hydraulic separator probe Discharge tap Adjustable foot T flue manifold condensation trap syphon Gas tap (supplied with the boiler) A Hydraulic manifold cascade kit: - 1 boiler (A1) - back-to-back (A2) B Fuel shut-off valve kit EN FR CLÉ DU SCHÉMA HYDRAULIQUE Installation en cascade linéaire (max 3 chaudières) ou dosà-dos (max 4 chaudières) KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 KIT B KIT C 12 13 KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C 14 15 16 17 18 KIT C KIT C KIT D - E KIT C 19 20 21 22 KIT D KIT E KIT E KIT E KIT E KIT E KIT E 23 24 25 26 27 28 29 30 C I.N.A.I.L. kit D I.N.A.I.L. cascade connection point kit E Hydraulic separator kit up to 200kW Générateur de chaleur Clapet de contrôle Bouchon d'arrêt de ligne de retour Kit de clapet d'arrêt de puissance à trois voies C Tuyau de drainage de condensat de la chaudière Collecteur de distribution Tuyau de drainage du clapet de sécurité de la chaudière Collecteur de gaz Collecteur de retour Collecteur d'évacuation Clapet d'interruption carburant, certifié I.N.A.I.L. jusqu'à 200kW (ajusté à 97°C) - longueur capillaire de sonde 5 m - raccords 1” Puisard pour sonde de clapet d'arrêt de carburant Thermostat de blocage avec déblocage manuel, certifié I.N.A.I.L. [100(0-6°C)] Puisard pour thermomètre de test Thermomètre, certifié I.N.A.I.L. (échelle de 0 à 120°C) Vanne de sécurité, certifiée I.N.A.I.L. (3,5 bars) Pressostat de blocage avec déblocage manuel, certifié I.N.A.I.L. Bouchon à 3 voies avec support de manomètre et bride de test pour manomètre échantillon Bobine d'amortisseur de bypass Manomètre, certifié I.S.P.E.S.L. (échelle de 0 à 6°C) Raccord de réservoir d'expansion Pressostat de valeur de consigne minimale avec déblocage manuel, certifié I.N.A.I.L. Décharge de vanne de sécurité en T Séparateur hydraulique Vanne de reniflard Puisard pour sonde de séparateur hydraulique Bouchon d'évacuation Pied réglable Siphon de piège à condensation de collecteur de cheminée en T Robinet de gaz (fourni avec la chaudière) A Kit en cascade de collecteur hydraulique : - 1 chaudière (A1) - dos à dos (A2) B Kit de clapet d’interruption de carburant KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT B KIT B KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT D - E KIT C KIT D KIT E KIT E KIT E KIT E KIT E KIT E C Kit I.N.A.I.L. D Kit de point de raccordement en cascade I.N.A.I.L E Kit de séparateur hydraulique jusqu’à 200kW B A1 2 3 4 Assemble the fuel shut-off valves on the gas manifold. Assembler les vannes d’arrêt de carburant - sur le collecteur de gaz. 6 5 7 11 E 8 25 9 C 10 20 A2 4 5 5 2 3 26 22 17 16 2 3 24 19 7 18 4 21 6 13 15 7 29 9 8 21 27 28 10 13 D 48 fig. 5 EN FR HR SL RO HU PL 20 DE FR EN 18 SYSTEM SIDE 19 CÔTÉ SYSTÈME 16 17 ES HYDRAULIC SEPARATOR INSTALLED ON THE LEFT HYDRAULIC SEPARATOR INSTALLED ON THE RIGHT 22 PT 15 13 11 SÉPARATEUR HYDRAULIQUE INSTALLÉ SUR LA DROITE SÉPARATEUR HYDRAULIQUE INSTALLÉ SUR LA GAUCHE I.N.A.I.L. CONNECTION POINT TOP-DOWN VIEW POINT DE RACCORDEMENT I.N.A.I.L. VUE HAUT-BAS 12 14 fig. 6 L Note: For the electrical wiring of the pressure switches and the I.N.A.I.L. safety thermostat, refer to the enclosed diagram. The diagram also shows how to connect the carbon monoxide detector for connection in series to the power supply of the boiler. 1 - CO detector 2 - siren 3 - safety thermostat 4 - minimum set value pressure switch 5 - safety pressure switch N 230 V RILEVATORE DI MONOSSIDO DI CARBONIO 1 RELE' 1 RELE' 2 2 SIRENA 230 V Note: Pour le câblage électrique des pressostats et du thermostat de sécurité I.N.A.I.L., consulter le diagramme joint Le diagramme montre également comment connecter le détecteur de monoxyde de carbone pour un raccordement en série à l’alimentation électrique de la chaudière. 1 - détecteur de CO 2 - sirène 3 - thermostat de sécurité 4 - pressostat de valeur de consigne minimum 5 - pressostat de sécurité RELE' 3 TERMOSTATO SICUREZZA 4 PRESSOSTASTO MINIMA 5 PRESSOSTASTO SICUREZZA C1 C2 C3 C4 fig. 7 49 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR EN FR DIAGRAM WITH N°2 BOILERS IN A LINEAR CASCADE (certification of conformity of the diagrams at point 4. of chap. R.3.F. of collection R) A Rig kit B Rear bracket kit (floor application) Provide the connections to convey the discharge of the safety valve and 3-way tap. The manufacturer is not liable for damage caused by the failure to connect the discharges of the devices in question. A 1 1 30 30 B fig. 8 DIAGRAMME AVEC 2 CHAUDIÈRES EN CASCADE LINÉAIRE (certification de conformité des diagrammes au point 4. du chap. R.3.F. de la collection R) A Kit de câblage B Kit de support arrière (application au sol) Effectuer les raccordements pour convoyeur l’évacuation de la vanne de sécurité et du robinet à 3 voies. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par l’absence de connexion des décharges des dispositifs en question. 50 HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN DIAGRAM WITH N°3 BOILERS IN A LINEAR CASCADE (certification of conformity of the diagrams at point 4. of chap. R.3.F. of collection R) A Rig kit B Rear bracket kit (floor application) Provide the connections to convey the discharge of the safety valve and 3-way tap. The manufacturer is not liable for damage caused by the failure to connect the discharges of the devices in question. A 1 1 30 30 1 30 B fig. 9 DIAGRAMME AVEC 3 CHAUDIÈRES EN CASCADE LINÉAIRE (certification de conformité des diagrammes au point 4. du chap. R.3.F. de la collection R) A Kit de câblage B Kit de support arrière (application au sol) Effectuer les raccordements pour convoyeur l’évacuation de la vanne de sécurité et du robinet à 3 voies. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par l’absence de connexion des décharges des dispositifs en question. 51 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR EN FR DIAGRAM WITH N°2 BOILERS IN CASCADE BACK-TO-BACK (certification of conformity of the diagrams at point 4. of chap. R.3.F. of collection R) A Rig kit B Rear bracket kit (floor application) Provide the connections to convey the discharge of the safety valve and 3-way tap. The manufacturer is not liable for damage caused by the failure to connect the discharges of the devices in question. A 1 1 30 B fig. 10 DIAGRAMME AVEC 2 CHAUDIÈRES EN CASCADE DOS-À-DOS (certification de conformité des diagrammes au point 4. du chap. R.3.F. de la collection R) A Kit de câblage B Kit de support arrière (application au sol) Effectuer les raccordements pour convoyeur l’évacuation de la vanne de sécurité et du robinet à 3 voies. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par l’absence de connexion des décharges des dispositifs en question. 52 HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN DIAGRAM WITH N°3 BOILERS IN CASCADE BACK-TO-BACK (certification of conformity of the diagrams at point 4. of chap. R.3.F. of collection R) A Rig kit B Rear bracket kit (floor application) Provide the connections to convey the discharge of the safety valve and 3-way tap. The manufacturer is not liable for damage caused by the failure to connect the discharges of the devices in question. A 1 1 1 30 30 B fig. 11 DIAGRAMME AVEC 3 CHAUDIÈRES EN CASCADE DOS-À-DOS (certification de conformité des diagrammes au point 4. du chap. R.3.F. de la collection R) A Kit de câblage B Kit de support arrière (application au sol) Effectuer les raccordements pour convoyeur l’évacuation de la vanne de sécurité et du robinet à 3 voies. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par l’absence de connexion des décharges des dispositifs en question. 53 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR EN FR IMPORTANT: in case of installation in cascade back-to-back of n° 3 boilers are allowed only the configurations indicated below with the possibility of positioning the hydraulic separator on the right or the left side. Observe therefore the position of the boilers. CONFIGURATION 1 CONFIGURATION 1 NO BOILER PAS DE CHAUDIÈRE FRONT SIDE AVANT CONFIGURATION 2 CONFIGURATION 2 NO BOILER PAS DE CHAUDIÈRE FRONT SIDE AVANT fig. 12 IMPORTANT : en cas d'installation en cascade dos-à-dos de 3 chaudières seules sont autorisées les configurations indiquées ci-dessous avec la possibilité de positionner le séparateur hydraulique sur le côté droit ou gauche. Observer donc la position des chaudières. 54 HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN DIAGRAM WITH N°4 BOILERS IN CASCADE BACK-TO-BACK (certification of conformity of the diagrams at point 4. of chap. R.3.F. of collection R) A Rig kit B Rear bracket kit (floor application) Provide the connections to convey the discharge of the safety valve and 3-way tap. The manufacturer is not liable for damage caused by the failure to connect the discharges of the devices in question. A 1 1 1 30 30 B fig. 13 DIAGRAMME AVEC 4 CHAUDIÈRES EN CASCADE DOS-À-DOS (certification de conformité des diagrammes au point 4. du chap. R.3.F. de la collection R) A Kit de câblage B Kit de support arrière (application au sol) Effectuer les raccordements pour convoyeur l’évacuation de la vanne de sécurité et du robinet à 3 voies. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par l’absence de connexion des décharges des dispositifs en question. 55 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR EN FR CASCADE INSTALLATION DIAGRAM - EXAMPLE 1 NOTE: The diagram in question is an example of the management potential of the control box; for further information, please refer to the technical/commedrcial documentation. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Low Temperature circuit 1 Low Temperature circuit 2 Direct circuit DHW boiler Solar integration circuit Domestic cold water Domestic hot water 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Control box CoCo Communication interface External probe 5kOhm@25°C (optional) Hydraulic separator external probe (5kOhm@25°C) Zone control thermostat Safety thermostat area 1 Non-return valve Heating circuit circulator 1 (230V – 50Hz) Heating circuit probe 1 (5kOhm@25°C) Heating circuit mixer valve 1 (230V -50Hz) System shut-off valve Safety thermostat area 2 Heating circuit circulator 2 (230V – 50Hz) Heating circuit probe 2 (5kOhm@25°C) Heating circuit mixer valve 2 (230V -50Hz) Direct circuit circulator (230V – 50Hz) Boiler circulator (230V – 50Hz) Boiler higher probe (5kOhm@25°C) Boiler lower probe (5kOhm@25°C) Solar collector circulator (230V – 50Hz) Solar collector probe (PT1000) System filter Expansion tank NOTES: For cascade operating it is necessary to configure the boilers. For setting the parameters please refer to the electrical paragraph. 1 5 5 5 12 7 13 14 15 6 7 8 9 10 7 16 C 21 A 11 3 11 B 11 11 2 11 11 11 17 18 ACS 7 E 4 11 22 20 D 11 23 19 AFS 23 23 11 fig. 14 SCHÉMA D’INSTALLATION EN CASCADE - EXEMPLE 1 REMARQUE : Le diagramme en question est un exemple du potentiel de gestion de la boîte de contrôle ; pour plus d’informations, merci de se référer à la documentation technique/commerciale. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Circuit basse température 1 Circuit basse température 2 Circuit direct Chaudière ECS Circuit d'intégration solaire Eau froide sanitaire Eau chaude sanitaire Boîtier de contrôle Interface de Communication CoCo Sonde extérieure 5kOhm@25°C (option) Sonde extérieure de séparateur hydraulique (5kOhm@25°C) Thermostat de contrôle de zone Zone de thermostat de sécurité 1 Clapet de non-retour Circulateur de circuit de chauffage 1 (230V – 50Hz) Sonde de circuit de chauffage 1 (5kOhm@25°C) Vanne mélangeur circuit de chauffage 1 (230V -50Hz) 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Vanne d’arrêt du système Zone de thermostat de sécurité 2 Circulateur de circuit de chauffage 2 (230V – 50Hz) Sonde de circuit de chauffage 2 (5kOhm@25°C) Vanne mélangeur de circuit de chauffage 2 (230V -50Hz) Circulateur de circuit direct (230V – 50Hz) Circulateur de chaudière (230V – 50Hz) Sonde supérieure de chaudière (5kOhm@25°C) Sonde inférieure de chaudière (5kOhm@25°C) Circulateur de collecteur solaire (230V – 50Hz) Sonde de collecteur solaire (PT1000) Filtre du système Vase d’expansion NOTES: Pour un fonctionnement en cascade, il est nécessaire de configurer les chaudières. Pour régler les paramètres, consulter le paragraphe électrique. 56 EN HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN CASCADE INSTALLATION DIAGRAM - EXAMPLE 2 NOTE: The diagram in question is an example of the management potential of the control box; for further information, please refer to the technical/commedrcial documentation. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Low Temperature circuit 1 Direct circuit DHW Boiler DHW Recirculation circuit Solar Integration circuit Domestic cold water Domestic hot water Control box CoCo Communication interface External probe 5kOhm@25°C (optional) Hydraulic separator external probe (5kOhm@25°C) Zone control thermostat Safety thermostat area 1 Non-return valve Heating circuit circulator 1 (230V – 50Hz) Heating circuit probe 1 (5kOhm@25°C) Heating circuit mixer valve 1 (230V -50Hz) System shut-off valve Direct circuit circulator (230V – 50Hz) Boiler circulator (230V – 50Hz) Boiler higher probe (5kOhm@25°C) Boiler lower probe (5kOhm@25°C) DHW recirculation circulator (230V – 50Hz) Solar collector circulator (230V – 50Hz) Solar collector probe (PT1000) System filter Expansion tank NOTES: For cascade operating it is necessary to configure the boilers. For setting the parameters please refer to the electrical paragraph. 5 5 6 7 8 9 10 7 12 18 16 B A 11 3 11 2 11 11 13 11 14 ACS D 7 4 E 17 11 19 C 11 20 11 20 15 AFS 20 fig. 15 SCHÉMA D’INSTALLATION EN CASCADE - EXEMPLE 2 REMARQUE : Le diagramme en question est un exemple du potentiel de gestion de la boîte de contrôle ; pour plus d’informations, merci de se référer à la documentation technique/commerciale. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 Circuit basse température 1 Circuit direct Chaudière ECS Circuit de recyclage ECS Circuit d’intégration solaire Eau froide sanitaire Eau chaude sanitaire Boîtier de commande Interface de Communication CoCo Sonde extérieure 5kOhm@25°C (option) Sonde extérieure de séparateur hydraulique (5kOhm@25°C) Thermostat de contrôle de zone Zone de thermostat de sécurité 1 Clapet de non-retour Circulateur de circuit de chauffage 1 (230V – 50Hz) 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Sonde de circuit de chauffage 1 (5kOhm@25°C) Vanne mélangeur circuit de chauffage 1 (230V -50Hz) Vanne d’arrêt du système Circulateur de circuit direct (230V – 50Hz) Circulateur de chaudière (230V – 50Hz) Sonde supérieure de chaudière (5kOhm@25°C) Sonde inférieure de chaudière (5kOhm@25°C) Circulateur de recyclage ECS (230V – 50Hz) Circulateur de collecteur solaire (230V – 50Hz) Sonde de collecteur solaire (PT1000) Filtre du système Vase d’expansion NOTES: Pour un fonctionnement en cascade, il est nécessaire de configurer les chaudières. Pour régler les paramètres, consulter le paragraphe électrique. 57 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR EN FR Linear cascade installation diagram / Schéma de l’installation en cascade linéaire CROSSBAR FIXING HOLES TEMPLATE SUPPLIED WITH THE BOILER MATRICE FOURNIE AVEC LA CHAUDIÈRE TROUS DE FIXATION DE TRAVERSE A A MANIFOLD BRACKET FIXING HOLES COLLECTEUR TROUS DE FIXATION DE SUPPORT fig. 16 58 DE ES ZEICHENERKLÄRUNG DER HYDRAULIKDIAGRAMME Lineare Kaskadeninstallation (max 3 Kessel) oder Rückenan-Rücken Installation (max 4 Kessel) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 LEYENDA DE LOS DIAGRAMAS HIDRÁULICOS Instalación en cascada lineal (máx. 3 calderas) o de forma contigua (máx. 4 calderas) Wärmeerzeuger Rückschlagventil KIT A Absperrhahn für Rücklaufleitung KIT A 3-Wege-Absperrventil am Zulauf Kit C KIT A Kessel Kondensatablassschlauch KIT A Drucksammelleitung KIT A Kessel Sicherheitsventil Ablassschlauch KIT A Gassammelleitung KIT A Rücklaufsammelleitung KIT A Ablasssammelleitung KIT A Brennstoffabsperrventil, I.N.A.I.L. zertifiziert bis zu 200kW (auf 97°C KIT B eingestellt) - Länge der Kapillarfühlerleitung 5m - Anschlüsse 1” Hülse für Brennstoffabsperrventilsensor KIT B Sperrthermostat mit manueller Rückstellung, I.N.A.I.L. zertifiziert [100(0-6°C)] KIT C Hülse für Testthermometer KIT C Thermometer, I.N.A.I.L.-zertifiziert (Skala von 0 bis 120°C) KIT C Sicherheitsventil, I.N.A.I.L.-zertifiziert (3.5 bar) KIT C Druckwächtersperre mit manueller Rückstellung, I.N.A.I.L.-zertifiziert KIT C 3-Wege-Hahn mit Druckmesserhalter und Testflange für Druckmes- KIT C ser Bypass Dämpferspirale KIT C Druckmesser, I.S.P.E.S.L.-zertifiziert (Skala von 0 bis 6°C) KIT C Kupplung für Ausdehnungsgefäß KITD-E Minimum-Sollwert Druckwächter mit manueller Rückstellung, KIT C I.N.A.I.L.-zertifiziert T-Sicherheitsventilablass KIT D Hydraulische Weiche KIT E Entlüftungsventil KIT E Hülse für Fühler der hydraulischen Weiche KIT E Ablasshahn KIT E Stellfuß KIT E Kondenswasser-Ablasssiphon an T-Abgassammelleitung KIT E Gashahn (dem Kessel beigepackt) A Kit hydraulische Sammelleitung bei Kaskadenschaltung: - 1 Kessel (A1) - Rücken-an-Rücken (A2) B Brennstoffabsperrventil Kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 C I.N.A.I.L. Kit D I.N.A.I.L. Kaskaden Anschlussstelle Kit E Kit hydraulische Weiche bis zu 200kW Generador de calor Válvula de retención Grifo de corte de la tubería de retorno Kit C de la válvula de corte de caudal de 3 vías Manguera de drenaje de condensados de la caldera Colector de caudal Manguera de drenaje de la válvula de seguridad de la caldera Colector de gas Colector de retorno Colector de descarga Válvula de corte de combustible, certificada por el Instituto nacional para la prevención de los accidentes en el trabajo de Italia (INAIL) hasta 200 kW (ajustada a 97 °C); longitud de capilaridad de la sonda 5 m; conexiones de 1". Cárter para la sonda de la válvula de corte de combustible Termostato de bloqueo con reinicio manual, certificado por el INAIL [100(0-6 °C)] Cárter para el termómetro de prueba Termómetro, certificado por el INAIL (escala de 0 a 120 °C) Válvula de seguridad, certificada por el INAIL (3,5 bar) Presostato de bloqueo con reinicio manual, certificado por el INAIL Grifo de 3 vías con soporte del manómetro y brida de prueba para el manómetro de muestra Bobina del registro de derivación Manómetro certificado por el Instituto superior de prevención y seguridad en el trabajo de Italia (ISPESL) (escala de 0 a 6 °C) Acoplamiento del depósito de expansión Presostato de valor mínimo configurado con reinicio manual, certificado por el INAIL Descarga de la válvula de seguridad en T Separador hidráulico Válvula del respiradero Cárter para la sonda del separador hidráulico Grifo de descarga Pata ajustable Sifón de la trampilla de condensación del colector de la chimenea en T Grifo de gas (facilitado con la caldera) A Kit del colector hidráulico para sistema en cascada: - 1 caldera (A1) - de forma contigua (A2) B Kit de la válvula de corte de combustible KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT B KIT B KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KITD-E KIT C KIT D KIT E KIT E KIT E KIT E KIT E KIT E C Kit certificado por el INAIL D Kit del punto de conexión certificado por el INAIL para sistema en cascada E Kit del separador hidráulico de hasta 200 kW B A1 2 3 4 Montieren Sie die Brennstoffabsperrventile an der Gassammelleitung. Monte las válvulas de corte de combustible en el colector de gas. 6 5 7 11 E 8 25 9 C 10 20 A2 4 5 5 2 3 26 22 17 16 2 3 24 19 7 18 4 21 6 13 15 7 29 9 8 21 27 28 10 13 D 59 Abb. / fig. 5 DE HYDRAULISCHE WEICHE LINKS INSTALLIERT HYDRAULISCHE WEICHE RECHTS INSTALLIERT 20 18 SYSTEMSEITE 19 22 LADO DEL SISTEMA 16 17 ES 15 13 11 SEPARADOR HIDRÁULICO INSTALADO EN EL LADO DERECHO SEPARADOR HIDRÁULICO INSTALADO EN EL LADO IZQUIERDO I.N.A.I.L. ANSCHLUSSSTELLE ANSICHT VON OBEN NACH UNTEN PUNTO DE CONEXIÓN CERTIFICADO POR EL INAIL VISTA DE ARRIBA A ABAJO 12 14 Abb. / fig. 6 L N 230 V RILEVATORE DI MONOSSIDO DI CARBONIO 1 RELE' 1 RELE' 2 2 SIRENA 230 V 3 TERMOSTATO SICUREZZA 4 PRESSOSTASTO MINIMA Anmerkung: Für die elektrische Verkabelung der Druckwächter und des I.N.A.I.L. Sicherheitsthermostats wird auf das beiliegende Diagramm verwiesen. Das Diagramm zeigt auch wie der CO-Detektor bei einer Reihenschaltung an die Stromversorgung des Kessels angeschlossen werden muss. 1 - CO-Detektor 2 - Sirene 3 - Sicherheitsthermostat 4 - Minimum-Sollwert Druckwächter RELE' 5 - Sicherheitsdruckwächter Nota: Para realizar las conexiones eléctricas de los presostatos y del termostato de seguridad certificado por el INAIL, consulte el diagrama adjunto. En él se indica también cómo conectar en serie el detector de monóxido de carbono a la alimentación de la caldera. 1 - detector de CO 2 - sirena 3 - termostato de seguridad 4 - presostato de valor mínimo configurado 5 - presostato de seguridad 5 PRESSOSTASTO SICUREZZA C1 C2 C3 C4 Abb. / fig. 7 60 DE ES DIAGRAMM MIT ZWEI NEBENEINANDER AUFGESTELLTEN KESSELN IN KASKADENSCHALTUNG (Konformitätsbescheinigung der Diagramme unter Punkt 4 des Kapitels R.3.F. der Sammlung R) A Montage-Kit B Rückwand-Schellen-Kit (Anbringung am Boden) Stellen Sie die Ablassanschlüsse des Sicherheitsventils und des Dreiwegehahns her. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den fehlenden Anschluss der Ablässe der betreffenden Vorrichtungen verursacht wurden. A 1 1 30 30 B Abb. / fig. 8 DIAGRAMA CON 2 CALDERAS EN CASCADA LINEAL (certificado de conformidad de los diagramas en el punto 4. del cap. R.3.F. de la colección R) A Kit de sujeciones B Kit de bridas traseras (aplicación de suelo) Realice las conexiones para conducir la descarga de la válvula de seguridad y el grifo de 3 vías. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por una conexión incorrecta de las descargas de los dispositivos en cuestión. 61 DE ES DIAGRAMM MIT DREI NEBENEINANDER AUFGESTELLTEN KESSELN IN KASKADENSCHALTUNG (Konformitätsbescheinigung der Diagramme unter Punkt 4 des Kapitels R.3.F. der Sammlung R) A Montage-Kit B Rückwand-Schellen-Kit (Anbringung am Boden) Stellen Sie die Ablassanschlüsse des Sicherheitsventils und des Dreiwegehahns her. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den fehlenden Anschluss der Ablässe der betreffenden Vorrichtungen verursacht wurden. A 1 1 30 30 1 30 B Abb. / fig. 9 DIAGRAMA CON 3 CALDERAS EN CASCADA LINEAL (certificado de conformidad de los diagramas en el punto 4. del cap. R.3.F. de la colección R) A Kit de sujeciones B Kit de bridas traseras (aplicación de suelo) Realice las conexiones para conducir la descarga de la válvula de seguridad y el grifo de 3 vías. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por una conexión incorrecta de las descargas de los dispositivos en cuestión. 62 DE ES DIAGRAMM MIT ZWEI RÜCKEN-AN-RÜCKEN AUFGESTELLTEN KESSELN IN KASKADENSCHALTUNG (Konformitätsbescheinigung der Diagramme unter Punkt 4 des Kapitels R.3.F. der Sammlung R) A Montage-Kit B Rückwand-Schellen-Kit (Anbringung am Boden) Stellen Sie die Ablassanschlüsse des Sicherheitsventils und des Dreiwegehahns her. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den fehlenden Anschluss der Ablässe der betreffenden Vorrichtungen verursacht wurden. A 1 1 30 B Abb. / fig. 10 DIAGRAMA CON 2 CALDERAS EN CASCADA DE FORMA CONTIGUA (certificado de conformidad de los diagramas en el punto 4. del cap. R.3.F. de la colección R) A Kit de sujeciones B Kit de bridas traseras (aplicación de suelo) Realice las conexiones para conducir la descarga de la válvula de seguridad y el grifo de 3 vías. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por una conexión incorrecta de las descargas de los dispositivos en cuestión. 63 DE ES DIAGRAMM MIT DREI RÜCKEN-AN-RÜCKEN AUFGESTELLTEN KESSELN IN KASKADENSCHALTUNG (Konformitätsbescheinigung der Diagramme unter Punkt 4 des Kapitels R.3.F. der Sammlung R) A Montage-Kit B Rückwand-Schellen-Kit (Anbringung am Boden) Stellen Sie die Ablassanschlüsse des Sicherheitsventils und des Dreiwegehahns her. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den fehlenden Anschluss der Ablässe der betreffenden Vorrichtungen verursacht wurden. A 1 1 1 30 30 B Abb. / fig. 11 DIAGRAMA CON 3 CALDERAS EN CASCADA DE FORMA CONTIGUA (certificado de conformidad de los diagramas en el punto 4. del cap. R.3.F. de la colección R) A Kit de sujeciones B Kit de bridas traseras (aplicación de suelo) Realice las conexiones para conducir la descarga de la válvula de seguridad y el grifo de 3 vías. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por una conexión incorrecta de las descargas de los dispositivos en cuestión. 64 DE ES WICHTIG: Bei einer Rücken-an-Rücken Kaskadeninstallation von 3 Kesseln sind nur die nachstehend angeführten Konfigurationen erlaubt, die hydraulische Weiche kann auf der rechten oder linken Seite angebracht werden. Beachten Sie daher die Position der Kesseln. KONFIGURATION 1 CONFIGURACIÓN 1 KEIN KESSEL SIN CALDERA FRONTSEITIG LADO DELANTERO KONFIGURATION 2 CONFIGURACIÓN 2 KEIN KESSEL SIN CALDERA FRONTSEITIG LADO DELANTERO Abb. / fig. 12 IMPORTANTE: En el caso de una instalación de 3 calderas en cascada de forma contigua, únicamente están permitidas las configuraciones indicadas a continuación, con la posibilidad de colocar el separador hidráulico en el lado derecho o en el izquierdo. Observe por tanto la posición de las calderas. 65 DE ES DIAGRAMM MIT VIER RÜCKEN-AN-RÜCKEN AUFGESTELLTEN KESSELN IN KASKADENSCHALTUNG (Konformitätsbescheinigung der Diagramme unter Punkt 4 des Kapitels R.3.F. der Sammlung R) A Montage-Kit B Rückwand-Schellen-Kit (Anbringung am Boden) Stellen Sie die Ablassanschlüsse des Sicherheitsventils und des Dreiwegehahns her. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den fehlenden Anschluss der Ablässe der betreffenden Vorrichtungen verursacht wurden. A 1 1 1 30 30 B Abb. / fig. 13 DIAGRAMA CON 4 CALDERAS EN CASCADA DE FORMA CONTIGUA (certificado de conformidad de los diagramas en el punto 4. del cap. R.3.F. de la colección R) A Kit de sujeciones B Kit de bridas traseras (aplicación de suelo) Realice las conexiones para conducir la descarga de la válvula de seguridad y el grifo de 3 vías. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por una conexión incorrecta de las descargas de los dispositivos en cuestión. 66 DE ES DIAGRAMM FÜR KASKADENINSTALLATION - BEISPIEL 1 ANM.: Dieses Diagramm ist ein Beispiel für das Steuerungspotenzial des Steuergeräts; für weitere Informationen wird auf die technisch/ kommerziellen Unterlagen verwiesen. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niedertemperaturkreis 1 Niedertemperaturkreis 2 Direktkreis BWW boiler Kreis für Solareinbindung Brauchkaltwasser Brauchwarmwasser 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Steuergerät CoCo-Kommunikationsschnittstelle Außenfühler 5kOhm@25°C (optional) Hydraulische Weiche Außenfühler (5kOhm@25°C) Thermostat für Zonensteuerung Sicherheitsthermostat Bereich 1 Rückschlagventil Heizkreis Umlaufpumpe 1 (230V – 50Hz) Heizkreis Fühler 1 (5kOhm@25°C) Heizkreis Mischerventil 1 (230V -50Hz) Absperrventil für Anlage Sicherheitsthermostat Bereich 2 Heizkreis Umlaufpumpe 2 (230V – 50Hz) Heizkreis Fühler 2 (5kOhm@25°C) Heizkreis Mischerventil 2 (230V -50Hz) Direktkreis Umlaufpumpe (230V – 50Hz) Kessel Umlaufpumpe (230V – 50Hz) Kessel höherer Fühler (5kOhm@25°C) Kessel niedrigerer Fühler (5kOhm@25°C) Sonnenkollektor Umlaufpumpe (230V – 50Hz) Sonnenkollektor Fühler (PT1000) Anlagenfilter Ausdehnungsgefäß ANMERKUNGEN: Für den Kaskadenbetrieb müssen die Kesseln konfiguriert werden. Für die Einstellung der Parameter wird auf den Absatz Elektrik verwiesen. 1 5 5 5 12 7 13 14 15 6 7 8 9 10 7 16 C 21 A 11 3 11 B 11 11 11 2 11 11 17 18 ACS 7 E 4 11 22 20 D 11 23 19 AFS 23 23 11 Abb. / fig. 14 DIAGRAMA DE INSTALACIÓN EN CASCADA - EJEMPLO 1 NOTA: El diagrama en cuestión es un ejemplo del potencial de gestión de la caja de control; para obtener información adicional, consulte la documentación técnica/comercial. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Circuito de baja temperatura 1 Circuito de baja temperatura 2 Circuito directo Caldera de ACS Circuito de integración solar Agua fría sanitaria Agua caliente sanitaria Caja de control Interfaz de comunicación CoCo Sonda externa, 5 kOhm a 25 °C (opcional) Sonda externa del separador hidráulico (5 kOhm a 25 °C) Termostato de control de la zona Termostato de seguridad de la zona 1 Válvula antirretorno Circulador del circuito de calefacción 1 (230 V – 50 Hz) Sonda del circuito de calefacción 1 (5 kOhm a 25 °C) Válvula mezcladora del circuito de calefacción 1 (230 V -50 Hz) 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Válvula de desconexión del sistema Termostato de seguridad de la zona 2 Circulador del circuito de calefacción 2 (230 V – 50 Hz) Sonda del circuito de calefacción 2 (5 kOhm a 25 °C) Válvula mezcladora del circuito de calefacción 2 (230 V -50 Hz) Circulador del circuito directo (230 V – 50 Hz) Circulador de la caldera (230 V – 50 Hz) Sonda superior de la caldera (5 kOhm a 25 °C) Sonda inferior de la caldera (5 kOhm a 25 °C) Circulador del colector solar (230 V – 50 Hz) Sonda del colector solar (PT1000) Filtro del sistema Depósito de expansión NOTES: Pour un fonctionnement en cascade, il est nécessaire de configurer les chaudières. Pour régler les paramètres, consulter le paragraphe électrique. 67 DE ES DIAGRAMM FÜR KASKADENINSTALLATION - BEISPIEL 2 ANM.: Dieses Diagramm ist ein Beispiel für das Steuerungspotenzial des Steuergeräts; für weitere Informationen wird auf die technisch/ kommerziellen Unterlagen verwiesen. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Niedertemperaturkreis 1 Direktkreis BWW-Kessel BWW-Rücklaufkreis Kreis für Solareinbindung Brauchkaltwasser Brauchwarmwasser Steuergerät CoCo Kommunikationsschnittstelle Außenfühler 5kOhm@25°C (optional) Hydraulische Weiche Außenfühler (5kOhm@25°C) Thermostat für Zonensteuerung Sicherheitsthermostat Bereich 1 Rückschlagventil Heizkreis Umlaufpumpe 1 (230V – 50Hz) Heizkreis Fühler 1 (5kOhm@25°C) Heizkreis Mischerventil 1 (230V -50Hz) Absperrventil für Anlage Direktkreis Umlaufpumpe (230V – 50Hz) Kessel Umlaufpumpe (230V – 50Hz) Kessel höherer Fühler (5kOhm@25°C) Kessel niedrigerer Fühler (5kOhm@25°C) BWW-Rücklauf Umlaufpumpe (230V – 50Hz) Sonnenkollektor Umlaufpumpe (230V – 50Hz) Sonnenkollektor Fühler (PT1000) Anlagenfilter Ausdehnungsgefäß ANMERKUNGEN: Für den Kaskadenbetrieb müssen die Kesseln konfiguriert werden. Für die Einstellung der Parameter wird auf den Absatz Elektrik verwiesen. 5 5 6 7 8 9 10 7 12 18 16 B A 11 11 2 11 11 13 11 14 ACS D 7 4 E 17 11 19 C 11 20 11 20 15 AFS 20 Abb. / fig. 15 DIAGRAMA DE INSTALACIÓN EN CASCADA - EJEMPLO 2 NOTA: El diagrama en cuestión es un ejemplo del potencial de gestión de la caja de control; para obtener información adicional, consulte la documentación técnica/comercial. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 Circuito de baja temperatura 1 Circuito directo Caldera de ACS Circuito de recirculación de ACS Circuito de integración solar Agua fría sanitaria Agua caliente sanitaria Caja de control Interfaz de comunicación CoCo Sonda externa, 5 kOhm a 25 °C (opcional) Sonda externa del separador hidráulico (5 kOhm a 25 °C) Termostato de control de la zona Termostato de seguridad de la zona 1 Válvula antirretorno Circulador del circuito de calefacción 1 (230 V – 50 Hz) 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Sonda del circuito de calefacción 1 (5 kOhm a 25 °C) Válvula mezcladora del circuito de calefacción 1 (230 V -50 Hz) Válvula de desconexión del sistema Circulador del circuito directo (230 V – 50 Hz) Circulador de la caldera (230 V – 50 Hz) Sonda superior de la caldera (5 kOhm a 25 °C) Sonda inferior de la caldera (5 kOhm a 25 °C) Circulador de recirculación de ACS (230 V – 50 Hz) Circulador del colector solar (230 V – 50 Hz) Sonda del colector solar (PT1000) Filtro del sistema Depósito de expansión NOTAS: Para el funcionamiento en cascada es necesario configurar las calderas. Para la configuración de los parámetros, consulte el párrafo referido al sistema eléctrico. 68 DE ES Installationsdiagramm für lineare Kaskade / Diagrama de instalación en cascada lineal KREUZSCHIENE BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN DEM KESSEL BEIGEPACKTE SCHABLONER PLANTILLA FACILITADA CON LA CALDERA ORIFICIOS DE FIJACIÓN DEL TRAVESAÑO A A SCHELLENBEFESTIGUNGSBOHRUNGEN FÜR SAMMELLEITUNG ORIFICIOS DE FIJACIÓN DE LA BRIDA DEL COLECTOR Abb. / fig. 16 69 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR PT LEGENDA DOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS Instalação em cascata linear (máx. 3 caldeiras) ou costas com costas (máx. 4 caldeiras) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Gerador de calor Válvula de retenção Torneira de corte da linha de retorno Válvula de corte do caudal de 3 vias kit C Tubo de drenagem do condensado da caldeira Coletor de caudal Tubo de drenagem da válvula de segurança da caldeira Coletor de gás Coletor de retorno Coletor de descarga Válvula de corte do combustível, certificação I.N.A.I.L. até 200 kW (regulada para 97 °C) - comprimento capilar da sonda 5 m - ligações 1” Compartimento da sonda da válvula de corte do combustível Termóstato de bloqueio, com desbloqueio manual, certificação I.N.A.I.L. [100(0-6 °C)] Compartimento do termómetro de teste Termómetro, certificação I.N.A.I.L. (escala de 0 a 120 °C) Válvula de segurança, certificação I.N.A.I.L. (3,5 bar) Pressóstato de bloqueio, com desbloqueio manual, certificação I.N.A.I.L. Torneira de 3 vias com suporte de manómetro e flange de teste para manómetro de amostragem Espiral de amortecimento Manómetro, certificação I.S.P.E.S.L. (escala de 0 a 6 °C) Acoplamento do vaso de expansão Pressóstato de valor mínimo definido, com desbloqueio manual, certificação I.N.A.I.L. Descarga de válvula de segurança T Separador hidráulico Válvula de ventilação Compartimento da sonda do separador hidráulico Torneira de descarga Pé regulável Sifão de condensação do coletor de fumos T Torneira gás (fornecida com a caldeira) A Kit coletores hidráulicos em cascata: - 1 caldeira (A1) - costas com costas (A2) B Kit válvula de corte do combustível KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT B KIT B KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT D - E KIT C KIT D KIT E KIT E KIT E KIT E KIT E KIT E C Kit I.N.A.I.L. D Kit ponto de ligação em cascata I.N.A.I.L. E Kit separador hidráulico até 200 kW B A1 2 3 4 Montar as válvulas de corte do combustível no coletor de gás. 6 5 7 11 E 8 25 9 C 10 20 A2 4 5 5 2 3 26 22 17 16 2 3 24 19 7 18 4 21 6 13 15 7 29 9 8 21 27 28 10 13 D 70 fig. 5 PT HR SL RO HU PL ES DE FR EN SEPARADOR HIDRÁULICO INSTALADO À ESQUERDA SEPARADOR HIDRÁULICO INSTALADO À DIREITA 20 18 LADO DO SISTEMA 19 22 PT 16 17 15 13 11 PONTO DE LIGAÇÃO I.N.A.I.L. VISTA SUPERIOR 12 14 fig. 6 L Nota: Para as ligações elétricas dos pressóstatos e do termóstato de segurança I.N.A.I.L., consulte o esquema em anexo. O esquema também demonstra como ligar o detetor de monóxido de carbono, para a ligação em série à alimentação da caldeira. 1 - detetor de CO 2 - sirene 3 - termóstato de segurança 4 - pressóstato de valor mínimo definido 5 - pressóstato de segurança N 230 V RILEVATORE DI MONOSSIDO DI CARBONIO 1 RELE' 1 RELE' 2 2 SIRENA 230 V RELE' 3 TERMOSTATO SICUREZZA 4 PRESSOSTASTO MINIMA 5 PRESSOSTASTO SICUREZZA C1 C2 C3 C4 fig. 7 71 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR PT ESQUEMA COM 2 CALDEIRAS EM CASCATA LINEAR (certificação de conformidade dos esquemas no ponto 4 do cap. R.3.F. da compilação R) A Kit de montagem B Kit de apoio traseiro (aplicação no piso) Providenciar as ligações para evacuar a descarga da válvula de segurança e da torneira de 3 vias. A empresa fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes da não ligação das descargas dos dispositivos em causa. A 1 1 30 30 B fig. / rys. 8 72 PT HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN ESQUEMA COM 3 CALDEIRAS EM CASCATA LINEAR (certificação de conformidade dos esquemas no ponto 4 do cap. R.3.F. da compilação R) A Kit de montagem B Kit de apoio traseiro (aplicação no piso) Providenciar as ligações para evacuar a descarga da válvula de segurança e da torneira de 3 vias. A empresa fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes da não ligação das descargas dos dispositivos em causa. A 1 1 30 30 1 30 B fig. 9 73 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR PL ESQUEMA COM 2 CALDEIRAS EM CASCATA COSTAS COM COSTAS (certificação de conformidade dos esquemas no ponto 4 do cap. R.3.F. da compilação R) A Kit de montagem B Kit de apoio traseiro (aplicação no piso) Providenciar as ligações para evacuar a descarga da válvula de segurança e da torneira de 3 vias. A empresa fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes da não ligação das descargas dos dispositivos em causa. A 1 1 30 B fig. 10 74 PT HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN ESQUEMA COM 3 CALDEIRAS EM CASCATA COSTAS COM COSTAS (certificação de conformidade dos esquemas no ponto 4 do cap. R.3.F. da compilação R) A Kit de montagem B Kit de apoio traseiro (aplicação no piso) Providenciar as ligações para evacuar a descarga da válvula de segurança e da torneira de 3 vias. A empresa fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes da não ligação das descargas dos dispositivos em causa. A 1 1 1 30 30 B fig. 11 75 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR PT IMPORTANTE: no caso da instalação em cascata costas com costas de 3 caldeiras, apenas são autorizadas as configurações indicadas abaixo, com a possibilidade de posicionar o separador hidráulico do lado direito ou do lado esquerdo. Consequentemente, respeitar o posicionamento das caldeiras. CONFIGURAÇÃO 1 SEM CALDEIRA PARTE DIANTEIRA CONFIGURAÇÃO 2 SEM CALDEIRA PARTE DIANTEIRA fig. / rys. 12 76 PT HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN ESQUEMA COM 4 CALDEIRAS EM CASCATA COSTAS COM COSTAS (certificação de conformidade dos esquemas no ponto 4 do cap. R.3.F. da compilação R) A Kit de montagem B Kit de apoio traseiro (aplicação no piso) Providenciar as ligações para evacuar a descarga da válvula de segurança e da torneira de 3 vias. A empresa fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes da não ligação das descargas dos dispositivos em causa. A 1 1 1 30 30 B fig. 13 77 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR PT ESQUEMA INSTALAÇÃO EM CASCATA - EXEMPLO 1 NOTA: O esquema em causa é um exemplo do potencial de gestão da caixa de controlo; para obter mais informações, consultar a documentação técnica/comercial. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Circuito de baixa temperatura 1 Circuito de baixa temperatura 2 Circuito direto Caldeira AQS Circuito de integração solar Água fria sanitária Água quente sanitária 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Caixa de controlo Interface de comunicação CoCo Sonda externa 5 kOhm@25 °C (opcional) Sonda externa separador hidráulico (5 kOhm@25 °C) Termóstato controlo de zona Termóstato segurança área 1 Válvula antirretorno Circulador circuito de aquecimento 1 (230 V - 50 Hz) Sonda circuito de aquecimento 1 (5 kOhm@25 °C) Válvula misturadora circuito de aquecimento 1 (230 V - 50 Hz) Válvula de corte do sistema Termóstato segurança área 2 Circulador circuito de aquecimento 2 (230 V – 50 Hz) Sonda circuito de aquecimento 2 (5 kOhm@25 °C) Válvula misturadora circuito de aquecimento 2 (230 V - 50 Hz) Circulador circuito direto (230 V - 50 Hz) Circulador caldeira (230 V - 50 Hz) Sonda superior caldeira (5 kOhm@25 °C) Sonda inferior caldeira (5 kOhm@25 °C) Circulador coletor solar (230 V - 50 Hz) Sonda coletor solar (PT1000) Filtro sistema Vaso de expansão NOTAS: Para o funcionamento em cascata, é necessário configurar as caldeiras. Para definir os parâmetros, consultar o parágrafo relativo à parte elétrica. 1 5 5 5 12 7 13 14 15 6 7 8 9 10 7 16 C 21 A 11 3 11 B 11 11 2 11 11 11 17 18 ACS 7 E 4 11 22 20 D 11 23 19 AFS 23 23 11 fig. 14 78 PT HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN ESQUEMA INSTALAÇÃO EM CASCATA - EXEMPLO 2 NOTA: O esquema em causa é um exemplo do potencial de gestão da caixa de controlo; para obter mais informações, consultar a documentação técnica/comercial. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Circuito de baixa temperatura 1 Circuito direto Caldeira AQS Circuito de recirculação AQS Circuito de integração solar Água fria sanitária Água quente sanitária Caixa de controlo Interface de comunicação CoCo Sonda externa 5 kOhm@25 °C (opcional) Sonda externa separador hidráulico (5 kOhm@25 °C) Termóstato controlo de zona Termóstato segurança área 1 Válvula antirretorno Circulador circuito de aquecimento 1 (230 V - 50 Hz) Sonda circuito de aquecimento 1 (5 kOhm@25 °C) Válvula misturadora circuito de aquecimento 1 (230 V - 50 Hz) Válvula de corte do sistema Circulador circuito direto (230 V - 50 Hz) Circulador caldeira (230 V - 50 Hz) Sonda superior caldeira (5 kOhm@25 °C) Sonda inferior caldeira (5 kOhm@25 °C) Circulador recirculação AQS (230 V - 50 Hz) Circulador coletor solar (230 V - 50 Hz) Sonda coletor solar (PT1000) Filtro sistema Vaso de expansão NOTAS: Para o funcionamento em cascata, é necessário configurar as caldeiras. Para definir os parâmetros, consultar o parágrafo relativo à parte elétrica. 5 5 6 7 8 9 10 7 12 18 16 B A 11 11 2 11 11 13 11 14 ACS D 7 4 E 17 11 19 C 11 20 11 20 15 AFS 20 fig. 15 79 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR PT Esquema instalação em cascata linear ORIFÍCIOS DE FIXAÇÃO DA BARRA TRANSVERSAL MODELO FORNECIDO COM A CALDEIRA A A COLETOR ORIFÍCIOS DE FIXAÇÃO DO APOIO fig. 16 80 HR RO KLJUČ HIDRAULIČKE SHEME Linearna kaskadna instalacija (maks br. 3 kotla) ili leđa uz leđa (maks br. 4 kotla) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 LEGENDĂ SCHEME HIDRAULICE Instalare în cascadă liniară (max 3 centrale) sau de tip spate în spate (max 4 centrale) Generator topline Protupovratni ventil KOMPLET A Slavina za prekid povrata KOMPLET A Troputni ventil za zatvaranje instalacije, komplet C KOMPLET A Cijev za ispust kondenzata kotla KOMPLET A Kolektor potisa KOMPLET A Cijev za ispust sigurnosnog ventila kotla KOMPLET A Plinski kolektor KOMPLET A Kolektor povrata KOMPLET A Ispusni kolektor KOMPLET A KOMPLET B Ventil za prekid dovoda goriva, s certifikatom I.N.A.I.L. do 200 kW (podešen na 97°C) - kapilarna duljina osjetnika 5m - spojevi 1” Karter osjetnika ventila za prekid dovoda goriva KOMPLET B Termostat blokiranja s ručnim resetiranjem, I.N.A.I.L. certifi- KOMPLET C kat [100(0 - 6°C)] Karter testnog termometra KOMPLET C Termometar s certifikatom I.N.A.I.L. (skala od 0 do 120°C) KOMPLET C Sigurnosni ventil s certifikatom I.N.A.I.L. (3,5 bara) KOMPLET C Tlačni prekidač blokiranja s ručnim resetiranjem s certifikaKOMPLET C tom I.N.A.I.L. Troputna slavina nosača manometra s testnom prirubnicom KOMPLET C za kontrolni manometar Prigušni namotaj KOMPLET C Manometar s certifikatom I.S.P.E.S.L. (skala od 0 do 6°C) KOMPLET C Priključak ekspanzijske posude KOMPLET D-E Minimalna podešena vrijednost tlačnog prekidača s ručnim KOMPLET C podešavanjem, s certifikatom I.N.A.I.L. Ispust T sigurnosnog ventila KOMPLET D Hidraulički separator KOMPLET E Ventil za odzračivanje KOMPLET E Karter osjetnika hidrauličkog separatora KOMPLET E Slavina za ispust KOMPLET E Prilagodljiva nožica KOMPLET E Sifon kolektora sakupljača kondenzata T dimnjaka KOMPLET E Slavina za plin (isporučuje se uz kotao) A Komplet kaskadnog hidrauličnog kolektora: - 1 kotao (A1) - leđa uz leđa (A2) B Komplet ventila za prekid dovoda goriva 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 C I.N.A.I.L. komplet D I.N.A.I.L. komplet točke kaskadnog spoja E Komplet hidrauličkog separatora do 200 kW Generator de căldură Supapă de sens Robinet de închidere pe conducta de retur Kit vană de închidere pe tur cu 3 căi C Furtun golire condens centrală Colector de tur Furtun de evacuare supapă de siguranţă centrală Colector de gaz Colector de retur Colector de evacuare Vană de închidere combustibil, certificată I.N.A.I.L. până la 200 kW (reglată la 97°C) - lungime capilară a sondei 5 m racorduri 1” Locaş pentru sondă vană de închidere combustibil Termostat de blocare cu resetare manuală, certificat I.N.A.I.L. [100 (0-6°C)] Locaş pentru termometru de test Termometru certificat I.N.A.I.L. (scală de la 0 la 120°C) Supapă de siguranţă certificată I.N.A.I.L. (3,5 bari) Presostat de blocare cu resetare manuală certificat I.N.A.I.L. Robinet cu 3 căi cu suport manometru şi flanşă de test pentru manometru etalon Amortizator de bypass serpentină Manometru certificat I.S.P.E.S.L. (scală de la 0 la 6°C) Mufă vas de expansiune Presostat cu valoare setată minimă şi resetare manuală, certificat I.N.A.I.L. Evacuare supapă de siguranţă T Separator hidraulic Supapă reniflard Locaş pentru sondă separator hidraulic Robinet de evacuare Picior reglabil Sifon captor condens colector fum T Robinet de gaz (furnizat cu centrala) A Kit cascadă colector hidraulic: - 1 centrală (A1) - spate în spate (A2) B Kit vană de închidere combustibil C Kit I.N.A.I.L KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT A KIT B KIT B KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT C KIT D - E KIT C KIT D KIT E KIT E KIT E KIT E KIT E KIT E D Kit punct conexiune cascadă I.N.A.I.L. E Kit separator hidraulic de până la 200 kW B A1 2 3 4 Postavite ventile za-prekid dovoda goriva na plinski kolektor. Asamblaţi vanele de închidere a carburantului de pe colectorul de gaz. 6 5 7 11 E 8 25 9 C 10 20 A2 4 5 5 2 3 26 22 17 16 2 3 24 19 7 18 4 21 6 13 15 7 29 9 8 21 27 28 10 13 D 81 Sl. / fig. 5 HR HIDRAULIČKI SEPARATOR INSTALIRAN S DESNE STRANE HIDRAULIČKI SEPARATOR INSTALIRAN S LIJEVE STRANE 20 18 STRANA INSTALACIJE 19 22 16 17 RO PARTEA DINSPRE SISTEM 15 13 11 SEPARATOR HIDRAULIC INSTALAT ÎN PARTEA DREAPTĂ SEPARATOR HIDRAULIC INSTALAT ÎN PARTEA STÂNGĂ I.N.A.I.L. SPOJNO MJESTO POGLED ODOZGO PUNCT DE CONEXIUNE I.N.A.I.L. VEDERE SUS-JOS 12 14 Sl. / fig. 6 L Napomena: Za električne spojeve tlačnih prekidača i sigurnosnog termostata I.N.A.I.L., pogledajte priloženu shemu. Shema također pokazuje kako spojiti detektor ugljičnog monoksida za spajanje u seriji na električno napajanje kotla. 1 - Detektor CO 2 - sirena 3 - sigurnosni termostat 4 - minimalna podešena vrijednost tlačnog prekidača 5 - sigurnosni tlačni prekidač N 230 V RILEVATORE DI MONOSSIDO DI CARBONIO 1 RELE' 1 RELE' 2 2 SIRENA 230 V RELE' 3 TERMOSTATO SICUREZZA 4 PRESSOSTASTO MINIMA Notă: Pentru cablarea electrică a presostatelor şi a termostatului de siguranţă I.N.A.I.L., consultaţi schema ataşată. De asemenea, schema indică modul de conectare a detectorului de monoxid de carbon pentru conectarea în serie la sursa de alimentare electrică a centralei. 1 - Detector CO 2 - Sirenă 3 - Termostat de siguranţă 4 - Presostat cu valoare setată minimă 5 - Presostat de siguranţă 5 PRESSOSTASTO SICUREZZA C1 C2 C3 C4 Sl. / fig. 7 82 HR RO SHEMA S BR. 2 KOTLOVIMA U LINEARNOJ KASKADI (potvrda o sukladnosti shema na točki 4. poglavlja R.3.F. grupe R) A Komplet za postavljanje B Komplet stražnjeg nosača (postavljanje na podu) Napravite spojeve da biste proveli ispust sigurnosnog ventila i troputne slavine. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja. A 1 1 30 30 B Sl. / fig. 8 SCHEMĂ CU 2 CENTRALE ÎN CASCADĂ LINIARĂ (certificat de conformitate a schemelor la punctul 4. din cap. R.3.F. din colecţia R) A Kit de montaj B Kit consolă spate (aplicaţie la sol) Asiguraţi conexiunile necesare pentru asigurarea evacuării de la supapa de siguranţă şi robinetul cu 3 căi. Producătorul nu este responsabil de deteriorările cauzate ca urmare a imposibilităţii de conectare a evacuărilor de la dispozitivele în chestiune. 83 HR RO SHEMA S BR 3 KOTLOVIMA U LINEARNOJ KASKADI (potvrda o sukladnosti shema na točki 4. poglavlja R.3.F. grupe R) A Komplet za postavljanje B Komplet stražnjeg nosača (postavljanje na podu) Napravite spojeve da biste proveli ispust sigurnosnog ventila i troputne slavine. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja. A 1 1 30 30 1 30 B Sl. / fig. 9 SCHEMĂ CU 3 CENTRALE ÎN CASCADĂ LINIARĂ (certificat de conformitate a schemelor la punctul 4. din cap. R.3.F. din colecţia R) A Kit de montaj B Kit consolă spate (aplicaţie la sol) Asiguraţi conexiunile necesare pentru asigurarea evacuării de la supapa de siguranţă şi robinetul cu 3 căi. Producătorul nu este responsabil de deteriorările cauzate ca urmare a imposibilităţii de conectare a evacuărilor de la dispozitivele în chestiune. 84 HR RO SHEMA S BR. 2 KOTLOVIMA U KASKADI LEĐA UZ LEĐA (potvrda o sukladnosti shema na točki 4. poglavlja R.3.F. grupe R) A Komplet za postavljanje B Komplet stražnjeg nosača (postavljanje na podu) Napravite spojeve da biste proveli ispust sigurnosnog ventila i troputne slavine. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja. A 1 1 30 B Sl. / fig. 10 SCHEMĂ CU 2 CENTRALE ÎN CASCADĂ CU MONTAJ SPATE ÎN SPATE (certificat de conformitate a schemelor la punctul 4. din cap. R.3.F. din colecţia R) A Kit de montaj B Kit consolă spate (aplicaţie la sol) Asiguraţi conexiunile necesare pentru asigurarea evacuării de la supapa de siguranţă şi robinetul cu 3 căi. Producătorul nu este responsabil de deteriorările cauzate ca urmare a imposibilităţii de conectare a evacuărilor de la dispozitivele în chestiune. 85 HR RO SHEMA S BR. 3 KOTLOVIMA U KASKADI LEĐA UZ LEĐA (potvrda o sukladnosti shema na točki 4. poglavlja R.3.F. grupe R) A Komplet za postavljanje B Komplet stražnjeg nosača (postavljanje na podu) Napravite spojeve da biste proveli ispust sigurnosnog ventila i troputne slavine. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja. A 1 1 1 30 30 B Sl. / fig. 11 SCHEMĂ CU 3 CENTRALE ÎN CASCADĂ CU MONTAJ SPATE ÎN SPATE (certificat de conformitate a schemelor la punctul 4. din cap. R.3.F. din colecţia R) A Kit de montaj B Kit consolă spate (aplicaţie la sol) Asiguraţi conexiunile necesare pentru asigurarea evacuării de la supapa de siguranţă şi robinetul cu 3 căi. Producătorul nu este responsabil de deteriorările cauzate ca urmare a imposibilităţii de conectare a evacuărilor de la dispozitivele în chestiune. 86 HR RO IMVAŽNO: kod kaskadne instalacije leđa uz leđa br. 3 kotlova dozvoljene su samo konfiguracije navedene dolje s mogućnošću postavljanja hidrauličkog separatora na desnoj ili lijevoj strani. Stoga promotrite položaj kotlova. KONFIGURACIJA 1 CONFIGURAŢIA 1 NEMA KOTLA FĂRĂ CENTRALĂ PREDNJA STRANA PARTE FRONTALĂ KONFIGURACIJA 2 CONFIGURAŢIA 2 NEMA KOTLA FĂRĂ CENTRALĂ PREDNJA STRANA PARTE FRONTALĂ Sl. / fig. 12 IMPORTANT: în cazul instalării în cascadă spate în spate a 3 centrale sunt permise numai configuraţiile indicate mai jos, cu posibilitatea de poziţionare a separatorului hidraulic în partea dreaptă sau stângă. În consecinţă, luaţi în considerare poziţia centralelor. 87 HR RO SHEMA S BROJ 4 KOTLOVIMA U KASKADI LEĐA UZ LEĐA (potvrda o sukladnosti shema na točki 4. poglavlja R.3.F. grupe R) A Komplet za postavljanje B Komplet stražnjeg nosača (postavljanje na podu) Napravite spojeve da biste proveli ispust sigurnosnog ventila i troputne slavine. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja. A 1 1 1 30 30 B Sl. / fig. 13 SCHEMĂ CU 4 CENTRALE ÎN CASCADĂ CU MONTAJ SPATE ÎN SPATE (certificat de conformitate a schemelor la punctul 4. din cap. R.3.F. din colecţia R) A Kit de montaj B Kit consolă spate (aplicaţie la sol) Asiguraţi conexiunile necesare pentru asigurarea evacuării de la supapa de siguranţă şi robinetul cu 3 căi. Producătorul nu este responsabil de deteriorările cauzate ca urmare a imposibilităţii de conectare a evacuărilor de la dispozitivele în chestiune. 88 HR RO SHEMA KASKADNE INSTALACIJE - PRIMJER 1 NAPOMENA: Navedena shema je primjer potencijala upravljanja upravljačke kutije; za više informacija, pogledajte tehničku/komercijalnu dokumentaciju. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Niska temperatura, sustav 1 Niska temperatura, sustav 2 Direktni sustav Kotao za toplu sanitarnu vodu Sustav solarne integracije Hladna sanitarna voda Topla sanitarna voda 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Upravljačka kutija CoCo Komunikacijsko sučelje Vanjski osjetnik 5kOhm@25°C (dodatna oprema) Vanjski osjetnik hidrauličkog separatora (5kOhm@25°C) Kontrolni termostat područja Sigurnosni termostat područja 1 Protupovratni ventil Cirkulacijska crpka sustava grijanja 1 (230 V – 50 Hz) Osjetnik sustava grijanja 1 (5kOhm@25°C) Ventil miješalice sustava grijanja 1 (230 V - 50 Hz) Ventil za zatvaranje instalacije Sigurnosni termostat područja 2 Cirkulacijska crpka sustava grijanja 2 (230 V – 50 Hz) Osjetnik sustava grijanja 2 (5kOhm@25°C) Ventil miješalice sustava grijanja 2 (230 V - 50 Hz) Direktna cirkulacijska crpka (230 V – 50 Hz) Cirkulacijska crpka kotla (230 V – 50 Hz) Viši osjetnik kotla (5kOhm@25°C) Niži osjetnik kotla (5kOhm@25°C) Cirkulacijska crpka solarnog kolektora (230 V – 50 Hz)) Osjetnik solarnog kolektora (PT1000) Filtar instalacije Ekspanzijska posuda NAPOMENE: Za kaskadni rad potrebno je konfigurirati kotlove. Za postavljanje parametara pogledajte poglavlje o električnoj struji. 1 5 5 5 12 7 13 14 15 6 7 8 9 10 7 16 C 21 A 11 3 B 11 11 11 2 11 11 11 17 18 ACS 7 E 4 11 22 20 D 11 23 19 AFS 23 23 11 Sl. / fig. 14 DIAGRAMĂ DE INSTALARE CASCADĂ - EXEMPLU 1 NOTĂ: Schema în chestiune este un exemplu al potenţialului de gestionare a cutiei de control; pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să consultaţi documentaţia tehnică/comercială. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Temperatură scăzută circuit 1 Temperatură scăzută circuit 2 Circuit direct Centrală apă caldă menajeră Circuit cu integrare solară Apă rece menajeră Apă caldă menajeră Cutie de control Interfaţă de comunicaţii CoCo Sondă externă 5 kOhm la 25°C (opţional) Sondă externă separator hidraulic (5 kOhm la 25°C) Termostat control zonă Termostat de siguranţă zonă 1 Supapă de sens Circulator circuit de încălzire 1 (230 V – 50 Hz) Sondă circuit de încălzire 1 (5kOhm la 25°C) Supapă de amestecare circuit de încălzire 1 (230 V -50 Hz) 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Supapă de închidere sistem Termostat de siguranţă zona 2 Circulator circuit de încălzire 2 (230 V – 50 Hz) Sondă circuit de încălzire 2 (5 kOhm la 25°C) Supapă de amestecare circuit de încălzire 2 (230 V -50 Hz) Circulator circuit direct (230 V – 50 Hz) Circulator centrală (230 V – 50 Hz) Sondă superioară centrală (5 kOhm la 25°C) Sondă inferioară centrală (5 kOhm la 25°C) Circulator colector solar (230 V – 50 Hz)) Sondă colector solar (PT1000) Filtru de sistem Vas de expansiune OBSERVAŢII: Pentru funcţionarea în cascadă este necesară configurarea centralelor. Pentru setarea parametrilor, vă rugăm să consultaţi paragraful despre componentele electrice. 89 HR RO SHEMA KASKADNE INSTALACIJE - PRIMJER 2 NAPOMENA: Navedena shema je primjer potencijala upravljanja upravljačke kutije; za više informacija, pogledajte tehničku/komercijalnu dokumentaciju. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 Niska temperatura, sustav 1 Direktni sustav Kotao za toplu sanitarnu vodu Sustav recirkulacije tople sanitarne vode Sustav solarne integracije Hladna sanitarna voda Topla sanitarna voda 9 10 11 12 13 14 15 16 Upravljačka kutija CoCo Komunikacijsko sučelje Vanjski osjetnik 5kOhm@25°C (dodatna oprema) Vanjski osjetnik hidrauličkog separatora (5kOhm@25°C) Kontrolni termostat područja Sigurnosni termostat područja 1 Protupovratni ventil Cirkulacijska crpka sustava grijanja 1 (230 V – 50 Hz) 17 18 19 20 Osjetnik sustava grijanja 1 (5kOhm@25°C) Ventil miješalice sustava grijanja 1 (230 V - 50 Hz) Ventil za zatvaranje instalacije Direktna cirkulacijska crpka (230 V – 50 Hz) Cirkulacijska crpka kotla (230 V – 50 Hz) Viši osjetnik kotla (5kOhm@25°C) Niži osjetnik kotla (5kOhm@25°C) Cirkulacijska crpka za recirkulaciju tople sanitarne vode (230 V – 50 Hz) Cirkulacijska crpka solarnog kolektora (230 V – 50 Hz) Osjetnik solarnog kolektora (PT1000) Filtar instalacije Ekspanzijska posuda NAPOMENE: Za kaskadni rad potrebno je konfigurirati kotlove. Za postavljanje parametara pogledajte poglavlje o električnoj struji. 5 5 6 7 8 9 10 7 12 18 16 B A 11 11 2 11 11 13 11 14 ACS D 7 4 E 17 11 19 C 11 20 11 20 15 AFS 20 Sl. / fig. 15 DIAGRAMĂ DE INSTALARE CASCADĂ - EXEMPLU 2 NOTĂ: Schema în chestiune este un exemplu al potenţialului de gestionare a cutiei de control; pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să consultaţi documentaţia tehnică/comercială. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Circuit basse température 1 Circuit direct Chaudière ECS Circuit de recyclage ECS Circuit d’intégration solaire Eau froide sanitaire Eau chaude sanitaire Cutie de control Interfaţă de comunicaţii CoCo Sondă externă 5 kOhm la 25°C (opţional) Sondă externă separator hidraulic (5 kOhm la 25°C) Termostat control zonă Termostat de siguranţă zonă 1 Supapă de sens Circulator circuit de încălzire 1 (230 V – 50 Hz) Sondă circuit de încălzire 1 (5kOhm la 25°C) 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Supapă de amestecare circuit de încălzire 1 (230 V -50 Hz) Supapă de închidere sistem Circulator circuit direct (230 V – 50 Hz) Circulator centrală (230 V – 50 Hz) Sondă superioară centrală (5 kOhm la 25°C) Sondă inferioară centrală (5 kOhm la 25°C) Circulator recirculare apă caldă menajeră (230 V – 50 Hz) Circulator colector solar (230 V – 50 Hz) Sondă colector solar (PT1000) Filtru de sistem Vas de expansiune OBSERVAŢII: Pentru funcţionarea în cascadă este necesară configurarea centralelor. Pentru setarea parametrilor, vă rugăm să consultaţi paragraful despre componentele electrice. Pour régler les paramètres, consulter le paragraphe électrique. 90 HR RO Shema linearne kaskadne instalacije / Schemă de instalare cascadă liniară ŠABLONA RUPA ZA PRIČVRŠĆIVANJE ŠABLONA SE ISPORUČUJE UZ KOTAO ŞABLON FURNIZAT CU CENTRALA GĂURI DE FIXARE TRAVERSĂ A A KOLEKTOR RUPE ZA PRIČVRŠĆIVANJE NOSAČA ORIFICII DE FIXARE CONSOLĂ COLECTOR Sl. / fig. 16 91 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR POJASNILO ZA VODOVODNE DIAGRAME Vrstna kaskadna postavitev (najv. 3 grelniki) ali postavitev hrbet ob hrbet (najv. 4 grelniki) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Generator toplote Zaporni ventil Zaporni ventil povratnega voda 3-potni zaporni ventil tlačnega voda, komplet C Cev za odvajanje kondenzata iz grelnika Dovodna cev Odvodna cev varnostnega ventila grelnika Plinska cev Cev povratka Odvodna cev Zaporni ventil goriva, s soglasjem I. N. A. I. L. do 200 kW (nastavljen na 97 °C), dolžina kapilare tipala 5 m, priključki 1” Jašek za tipalo zapornega ventila goriva Zaporni termostat z ročno ponastavitvijo, s soglasjem I. N. A. I. L. [100(0–6 °C)] Jašek za preizkusni termometer Termometer s soglasjem I. N. A. I. L. (lestvica od 0 do 120 °C) Varnostni ventil, s soglasjem I. N. A. I. L. (3,5 bar) Zaporno tlačno stikalo z ročno ponastavitvijo, s soglasjem I. N. A. I. L. 3-potni ventil z manometrom in prirobnico za preizkušanje z manometrom Blažilna zanka Manometer, s soglasjem I. S. P. E. S. L. (lestvica od 0 do 6 °C) Priključek raztezne posode Najmanjša nastavitvena vednost tlačnega stikala z ročno ponastavitvijo, s soglasjem I. N. A. I. L. Odvod varnostnega ventila T Vodni ločevalnik Oddušni ventil Jašek za tipalo vodnega ločevalnika Izpustni ventil Nastavljiva noga Sifon za kondenzat na cevi za odvajanje plinov T Plinska pipa (priložena grelniku) A Komplet vodovodnih cevi za kaskadno postavitev: - 1 grelnik (A1) - hrbet ob hrbet (A2) B Komplet zapornega ventila goriva SL HU VÍZCSATLAKOZÁS JELMAGYARÁZAT Soros kaszkád telepítés (legfeljebb 3 kazán) vagy egymásnak háttal (legfeljebb 4 kazán) KOMPLET A KOMPLET A KOMPLET A KOMPLET A KOMPLET A KOMPLET A KOMPLET A KOMPLET A KOMPLET A KOMPLET B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 KOMPLET B KOMPLET C 12 13 KOMPLET C KOMPLET C KOMPLET C KOMPLET C 14 15 16 17 KOMPLET C 18 KOMPLET C KOMPLET C KOMPLET D-E KOMPLET C 19 20 21 22 KOMPLET D KOMPLET E KOMPLET E KOMPLET E KOMPLET E KOMPLET E KOMPLET E 23 24 25 26 27 28 29 30 C Komplet s soglasjem I. N. A. I. L. C Priključni komplet s soglasjem I. N. A. I. L. E Komplet vodnega ločevalnika do 200 kW Hőgenerátor Visszacsapószelep Visszatérő vezeték leválasztó szelep Háromállású C szállítás elzáró szelep készlet Kazán kondenzátum leeresztő cső Szállító elosztó Kazán biztonsági szelep ürítőcső Gázelosztó Visszatérő elosztó Elvezető elosztó Üzemanyagelzáró-szelep, I.N.A.I.L. tanúsítvánnyal 200 kW-ig (97 °C-on beállítva) - érzékelő kapilláris hossza 5 m - csatlakozások: 1” Teknő üzemanyagelzáró-szelep érzékelő számára Kézi visszaállítású reteszelő termosztát, I.N.A.I.L. tanúsítványnyal [100(0-6°C)] Teknő a teszt hőmérő számára Hőmérő, I.N.A.I.L. tanúsítvánnyal (skála 0 és 120 °C között) Biztonsági szelep, I.N.A.I.L. tanúsítvánnyal (3,5 bar) Kézi visszaállítású reteszelő nyomáskapcsoló, I.N.A.I.L. tanúsítvánnyal Háromállású szelep nyomásmérőtartóval és teszt csatlakozó minta nyomásmérőhöz Elkerülő csillapító tekercs Nyomásmérő, I.S.P.E.S.L. tanúsítvánnyal (skála 0 és 6 °C között) Tágulási tartály csatlakozás Kézi visszaállítású beállítható minimális értékű nyomáskapcsoló I.N.A.I.L. tanúsítvánnyal T biztonsági leeresztőszelep Hidraulikus váltó Légzőszelep Teknő hidraulikus váltó érzékelő számára Leeresztőszelep Állítható láb T füstvezeték elosztó kondenzációs szifon Gázszelep (a kazánhoz mellékelve) A kaszkád vízelosztó készlet: - 1 kazán (A1) - egymásnak háttal (A2) B Üzemanyagelzáró-szelep készlet A KÉSZLET A KÉSZLET A KÉSZLET A KÉSZLET A KÉSZLET A KÉSZLET A KÉSZLET A KÉSZLET A KÉSZLET B KÉSZLET B KÉSZLET C KÉSZLET C KÉSZLET C KÉSZLET C KÉSZLET C KÉSZLET C KÉSZLET C KÉSZLET C KÉSZLET D-E KÉSZLET C KÉSZLET D KÉSZLET E KÉSZLET E KÉSZLET E KÉSZLET E KÉSZLET E KÉSZLET E KÉSZLET C I.N.A.I.L. készlet D I.N.A.I.L. kaszkád csatlakozópont készlet E Hidraulikus váltó készlet 200 kW-ig B A1 2 3 4 Namestite zaporne ventile goriva na plinsko cev. Szerelje az üzemanyagelzáró-szelepeket a gázelosztóra 6 5 7 11 E 8 25 9 C 10 20 A2 4 5 5 2 3 26 22 17 16 2 3 24 19 7 18 4 21 6 13 15 7 29 9 8 21 27 28 10 13 D 92 5 slika / ábra SL HU HR SL RO HU DE FR EN STRAN SISTEMA RENDSZER OLDAL 16 17 ES 18 19 22 PT VODNI LOČEVALNIK JE NAMEŠČEN NA LEVI STRANI VODNI LOČEVALNIK JE NAMEŠČEN NA DESNI STRANI 20 PL 15 13 11 HIDRAULIKUS VÁLTÓ JOBBRA SZERELVE HIDRAULIKUS VÁLTÓ BALRA SZERELVE PRIKLJUČEK S SOGLASJEM I. N. A. I. L. POGLED OD ZGORAJ I.N.A.I.L. CSATLAKOZÁSI PONT NTRŐL LE NÉZVE 12 14 6 slika / ábra L Opomba: Za električni priklop tlačnih stikal in varnostnega termostata s soglasjem I. N. A. I. L. glejte priložen diagram. Diagram prikazuje tudi, kako priklopiti detektor ogljikovega monoksida za zaporedno vezavo na električno napajanje grelnika. 1 - detektor CO 2 - sirena 3 - varnostni termostat 4 - najmanjša nastavitvena vrednost tlačnega stikala 5 - varnostno tlačno stikalo N 230 V RILEVATORE DI MONOSSIDO DI CARBONIO 1 RELE' 1 RELE' 2 2 SIRENA 230 V Megjegyzés: A nyomáskapcsolók és az I.N.A.I.L. biztonsági termosztát bekötését a mellélkelt ábra mutatja. Az ábra a szénmonoxid-érzékelő csatlakoztatását is megmutatja a tápegységhez. 1 - CO-érzékelő 2 - sziréna 3 - biztonsági termosztát 4 - beállítható minimális értékű nyomáskapcsoló 5 - biztonsági nyomáskapcsoló RELE' 3 TERMOSTATO SICUREZZA 4 PRESSOSTASTO MINIMA 5 PRESSOSTASTO SICUREZZA C1 C2 C3 C4 7 slika / ábra 93 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR SL HU DIAGRAM Z 2 GRELNIKOMA V VRSTNI KASKADI (potrdilo skladnosti diagramov pod 4. točko poglavja R.3.F. zbirke R) A Komplet za nameščanje B Komplet s hrbtno konzolo (namestitev na tla) Izvedite priključke za odvod varnostnega ventila in 3-potnega ventila. Če ne izvedete odvoda teh naprav, proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega. A 1 1 30 30 B 8 slika / ábra 2 KAZÁN SOROS KASZKÁDBAN (R gyűjtemény R.3.F fejezete 4. pontja ábráinak megfelelőségi tanúsítványa) A Tartozékkészlet B Hátsó bilincskészlet (födémen) Készítse el a csatlakozásokat a biztonsági szelep és a háromállású szelep ürítéséhez. A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért. 94 SL HU HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN DIAGRAM S 3 GRELNIKI V VRSTNI KASKADI (potrdilo skladnosti diagramov pod 4. točko poglavja R.3.F. zbirke R) A Komplet za nameščanje B Komplet s hrbtno konzolo (namestitev na tla) Izvedite priključke za odvod varnostnega ventila in 3-potnega ventila. Če ne izvedete odvoda teh naprav, proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega. A 1 1 30 30 1 30 B 9 slika / ábra 3 KAZÁN SOROS KASZKÁDBAN (R gyűjtemény R.3.F fejezete 4. pontja ábráinak megfelelőségi tanúsítványa) A Tartozékkészlet B Hátsó bilincskészlet (födémen) Készítse el a csatlakozásokat a biztonsági szelep és a háromállású szelep ürítéséhez. A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért. 95 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR SL HU DIAGRAM Z 2 GRELNIKOMA V KASKADNI POSTAVITVI HRBET OB HRBET (potrdilo skladnosti diagramov pod 4. točko poglavja R.3.F. zbirke R) A Komplet za nameščanje B Komplet s hrbtno konzolo (namestitev na tla) Izvedite priključke za odvod varnostnega ventila in 3-potnega ventila. Če ne izvedete odvoda teh naprav, proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega. A 1 1 30 B 10 slika / ábra 2 KAZÁN KASZKÁDBAN EGYMÁSNAK HÁTTAL (R gyűjtemény R.3.F fejezete 4. pontja ábráinak megfelelőségi tanúsítványa) A Tartozékkészlet B Hátsó bilincskészlet (födémen) Készítse el a csatlakozásokat a biztonsági szelep és a háromállású szelep ürítéséhez. A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért. 96 SL HU HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN DIAGRAM S 3 GRELNIKI V KASKADNI POSTAVITVI HRBET OB HRBET (potrdilo skladnosti diagramov pod 4. točko poglavja R.3.F. zbirke R) A Komplet za nameščanje B Komplet s hrbtno konzolo (namestitev na tla) Izvedite priključke za odvod varnostnega ventila in 3-potnega ventila. Če ne izvedete odvoda teh naprav, proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega. A 1 1 1 30 30 B 11 slika / ábra 3 KAZÁN KASZKÁDBAN EGYMÁSNAK HÁTTAL (R gyűjtemény R.3.F fejezete 4. pontja ábráinak megfelelőségi tanúsítványa) A Tartozékkészlet B Hátsó bilincskészlet (födémen) Készítse el a csatlakozásokat a biztonsági szelep és a háromállású szelep ürítéséhez. A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért. 97 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR SL HU POMEMBNO: V primeru kaskadne postavitve hrbet ob hrbet 3 grelnikov so dovoljene samo postavitve označene spodaj z možnostjo namestitve vodnega ločilnika na desni ali levi strani. Za to si oglejte položaj grelnikov. POSTAVITEV 1 1. KONFIGURÁCIÓ BREZ GRELNIKA NINCS KAZÁN PREDNJA STRAN ELÜLSŐ OLDAL POSTAVITEV 2 2. KONFIGURÁCIÓ BREZ GRELNIKA NINCS KAZÁN PREDNJA STRAN ELÜLSŐ OLDAL 12 slika / ábra FONTOS: 3 kazán kaszkád telepítésekor egymásnak háttal csak az alábbi konfigurációk vannak megengedve a hidraulikus váltó jobb és bal oldali elhelyezésének lehetőségével. Vegye figyelembe a kazánok helyzetére vonatkozó megkötést. 98 SL HU HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN DIAGRAM S 4 GRELNIKI V KASKADNI POSTAVITVI HRBET OB HRBET (potrdilo skladnosti diagramov pod 4. točko poglavja R.3.F. zbirke R) A Komplet za nameščanje B Komplet s hrbtno konzolo (namestitev na tla) Izvedite priključke za odvod varnostnega ventila in 3-potnega ventila. Če ne izvedete odvoda teh naprav, proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega. A 1 1 1 30 30 B 13 slika / ábra 4 KAZÁN KASZKÁDBAN EGYMÁSNAK HÁTTAL (R gyűjtemény R.3.F fejezete 4. pontja ábráinak megfelelőségi tanúsítványa) A Tartozékkészlet B Hátsó bilincskészlet (födémen) Készítse el a csatlakozásokat a biztonsági szelep és a háromállású szelep ürítéséhez. A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért. 99 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR SL HU DIAGRAM KASKADNE POSTAVITVE - 1. PRIMER OPOMBA: Ta diagram je primer zmogljivosti upravljanja nadzorne enote; za več informacij glejte tehnično/tržno dokumentacijo. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Nizkotemperaturni krog 1 Nizkotemperaturni krog 2 Neposredni krog Grelnik sanitarne vode Krog za vključitev sončnega kolektorja Hladna sanitarna voda Topla sanitarna voda 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Nadzorna enota Komunikacijski vmesnik CoCo Zunanje tipalo 5 kOhm pri 25 °C (izbirno) Vodni ločevalnik, zunanje tipalo (5 kOhm pri 25 °C) Nadzorni termostat območja Varnostni termostat območja 1 Protipovratni ventil Obtočna črpalka ogrevalnega kroga 1 (230 V - 50 Hz) Tipalo ogrevalnega kroga 1 (5 kOhm pri 25 °C) Mešalni ventil ogrevalnega kroga 1 (230 V - 50 Hz) Zaporni ventil sistema Varnostni termostat območja 2 Obtočna črpalka ogrevalnega kroga 2 (230 V - 50 Hz) Tipalo ogrevalnega kroga 2 (5 kOhm pri 25 °C) Mešalni ventil ogrevalnega kroga 2 (230 V - 50 Hz) Obtočna črpalka neposrednega kroga (230 V - 50 Hz) Obtočna črpalka grelnika (230 V - 50 Hz) Višje tipalo grelnika (5 kOhm pri 25 °C) Nižje tipalo grelnika (5 kOhm pri 25 °C) Obtočna črpalka sončnega kolektorja (230 V - 50 Hz) Tipalo sončnega kolektorja (PT1000) Filter sistema Raztezna posoda OPOMBE: Za delovanje kaskade je treba nastaviti grelnike. Za nastavljanje parametrov glejte odstavek z elektriko. 1 5 5 5 12 7 13 14 15 6 7 8 9 10 7 16 C 21 A 11 3 11 B 11 11 2 11 11 11 17 18 ACS 7 E 4 20 11 D 11 22 23 19 AFS 23 23 11 14 slika / ábra KASZKÁD TELEPÍTÉSI ÁBRA - 1. PÉLDA MEGJEGYZÉS: Ez az ábra a vezérlődoboz képességeire mutat példát; további információt a műszaki és kereskedelmi dokumentációban talál. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Kis hőmérsékletű kör 1 Kis hőmérsékletű kör 2 Közvetlen kör HMV kazán Napenergiát egyesítő kör Háztartási hideg víz Háztartási meleg víz Vezérlődoboz CoCo kommunikációs interfész Külső érzékelő, 25 °C-on 5 kOhm (választható) Hidraulikus váltó külső érzékelő (25 °C-on 5 kOhm) Zóna szabályzó termosztát Biztonsági termosztát, 1. terület Visszacsapó szelep Fűtőkör 1. keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz) Fűtőkör 1. érzékelő (25°C-on 5 kOhm) Fűtőkör 1. keverőszelep (230 V -50 Hz) 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Rendszerelzáró szelep Biztonsági termosztát, 2. terület Fűtőkör 2. keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz) Fűtőkör 2. érzékelő (25°C-on 5 kOhm) Fűtőkör 2. keverőszelep (230 V -50 Hz) Közvetlen kör keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz) Kazán keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz) Kazán fenti érzékelő (25 °C-on 5 kOhm) Kazán lenti érzékelő (25 °C-on 5 kOhm) Napkollektor keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz) Napkollektor érzékelő (PT1000) Rendszerszűrő Tágulási tartály MEGJEGYZÉS: A kaszkád működéshez a kazánokat konfigurálni kell. A paraméterek kiválasztásához az elektromos részek leírásánál talál segítséget. 100 SL HU HR SL RO HU PL PT ES DE FR EN DIAGRAM KASKADNE POSTAVITVE - 2. PRIMER OPOMBA: Ta diagram je primer zmogljivosti upravljanja nadzorne enote; za več informacij glejte tehnično/tržno dokumentacijo. Nizkotemperaturni krog 1 Neposredni krog Grelnik sanitarne vode Krog za ponovno kroženje sanitarne vode Krog za vključitev sončnega kolektorja Hladna sanitarna voda Topla sanitarna voda 9 10 11 12 13 14 15 16 Nadzorna enota Komunikacijski vmesnik CoCo Zunanje tipalo 5 kOhm pri 25 °C (izbirno) Vodni ločevalnik, zunanje tipalo (5 kOhm pri 25 °C) Nadzorni termostat območja Varnostni termostat območja 1 Protipovratni ventil Obtočna črpalka ogrevalnega kroga 1 (230 V - 50 Hz) 17 18 19 20 A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 Tipalo ogrevalnega kroga 1 (5 kOhm pri 25 °C) Mešalni ventil ogrevalnega kroga 1 (230 V - 50 Hz) Zaporni ventil sistema Obtočna črpalka neposrednega kroga (230 V - 50 Hz) Obtočna črpalka grelnika (230 V - 50 Hz) Višje tipalo grelnika (5 kOhm pri 25 °C) Nižje tipalo grelnika (5 kOhm pri 25 °C) Obtočna črpalka za ponovno kroženje sanitarne vode (230 V 50 Hz) Obtočna črpalka sončnega kolektorja (230 V - 50 Hz) Tipalo sončnega kolektorja (PT1000) Filter sistema Raztezna posoda OPOMBE: Za delovanje kaskade je treba nastaviti grelnike. Za nastavljanje parametrov glejte odstavek z elektriko. 5 5 6 7 8 9 10 7 12 18 16 B A 11 11 2 11 11 13 11 14 ACS D 7 4 E 17 11 19 C 11 20 11 20 15 AFS 20 15 slika / ábra KASZKÁD TELEPÍTÉSI ÁBRA - 2. PÉLDA MEGJEGYZÉS: Ez az ábra a vezérlődoboz képességeire mutat példát; további információt a műszaki és kereskedelmi dokumentációban talál. A B C D E AFS ACS 1 2 3 4 5 6 7 8 Kis hőmérsékletű kör 1 Közvetlen kör HMV kazán HMV visszakeringető kör Napenergiát egyesítő kör Háztartási hideg víz Háztartási meleg víz Vezérlődoboz CoCo kommunikációs interfész Külső érzékelő, 25 °C-on 5 kOhm (választható) Hidraulikus váltó külső érzékelő (25 °C-on 5 kOhm) Zóna szabályzó termosztát Biztonsági termosztát, 1. terület Visszacsapó szelep Fűtőkör 1. keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz) 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Fűtőkör 1. érzékelő (25°C-on 5 kOhm) Fűtőkör 1. keverőszelep (230 V -50 Hz) Rendszerelzáró szelep Közvetlen kör keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz) Kazán keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz) Kazán fenti érzékelő (25 °C-on 5 kOhm) Kazán lenti érzékelő (25 °C-on 5 kOhm) HMV visszakeringető szivattyú (230 V – 50 Hz) Napkollektor keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz) Napkollektor érzékelő (PT1000) Rendszerszűrő Tágulási tartály MEGJEGYZÉS: A kaszkád működéshez a kazánokat konfigurálni kell. A paraméterek kiválasztásához az elektromos részek leírásánál talál segítséget. 101 EN FR DE ES PT PL HU RO SL HR SL HU Diagram namestitve v vrstni kaskadi / Soros kaszkád telepítési ábra ŠABLONA Z LUKNJAMI ZA PRITRDITEV PREČKE JE PRILOŽENA GRELNIKU SABLONJA A KAZÁNHOZ MELLÉKELVE VAN KERESZTRÚD RÖGZÍTÉSI LYUKAK A A KONZOLA ZA CEV, LUKNJE ZA PRITRDITEV ELOSZTÓ BILINCS RÖGZÍTÉSI LYUKAK 16 slika / ábra 102 Cod. 20096154 - Ed. 0 - 12/14
Documentos relacionados
wall-mounted boiler power green 50
- a safety thermostat for low temperature systems - a remote thermostat or storage tank probe - cascade control unit through specific communication interface.
Más detalles