Euskaraz egunez egun
Transcripción
Euskaraz egunez egun
EPA: EPA: Zierbenako, Lemoako eta Mundakako Udaletako Euskara Zerbitzuek Udalerria euskalduntzeko ahaleginen baitan eskuartean duzun liburutxo hau sortzea erabaki dute. Bertan, idatzi desberdinak sortzeko laguntza eskaintzen zaio horretarako zailtasunak dituen herritarrari. Los Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio. En él se ofrece ayuda a las personas que tienen dificultades para crear diversos documentos en euskera. Orri hauen helburua euskara zabaltzea eta normalizatzea da. Izan ere, gero eta gehiago gara Zierbenan, Lemoan eta Mundakan euskararen alde egiten dugunok. El objetivo de estas páginas es normalizar el euskera y expandirlo. De hecho, cada vez somos más las personas que en Zierbena, Lemoa y Mundaka hemos apostado por el euskera. Hori dela eta, zeure euskara zerbitzutik lagungarri izan dakizukeen liburutxo hau eskaintzen dizugu. Por ello, el Servicio de Euskera te ofrece este librillo con la esperanza de que te sea útil. Zure gustukoa izango delakoan, Esperando que sea de tu agrado. ZIERBENAKO, LEMOAKO ETA MUNDAKAKO UDALETAKO EUSKARA ZERBITZUAK SERVICIO DE EUSKERA DE LOS AYUNTAMIENTOS DE ZIERBENA, LEMOA Y MUNDAKA ÍINDICE AURKIBIDEA HELBIDEAK 5 DIRECCIONES ZENBAKIAK 5 NÚMEROS ORDUAK 6 HORAS DATA 6 FECHA SIGLAK 7 SIGLAS GONBIDAPENAK 8 INVITACIONES ZORION AGURRAK 12 SALUDOS DE FELICITACIONES ERAKUSKETA 13 EXPOSICIÓN DOLUMINAK 14 CONDOLENCIAS ESKERTZEA 14 AGRADECIMIENTO GUTUNETAKO ESALDI EREDUAK 16 FRASES MODELO PARA CARTAS AKATSAK IDATZIZ 18 ERRORES GRAMATICALES TESTU ANTOLATZAILEAK 22 ORGANIZADORES DE TEXTO GURASOEK ERABILTZEKO MODUKO GUTUNAK 25 MODELOS DE CARTAS PARA PADRES Y MADRES GUTUN / ESKAERA EREDUAK 26 MODELOS DE CARTAS / SOLICITUDES ETXE ATARIETAKO OHARRAK 28 NOTAS DE COMUNIDADES ZIURTAGIRIA 29 CERTIFICADO ERREKLAMAZIOA 30 RECLAMACIONES ERROTULUAK 31 RÓTULOS E-MAILA 31 EMAIL BATAIOA JAUNARTZEA URTEBETETZEAK EZKONTZA INAUGURAZIOA JAIOTZA URTEBETETZE EGUNA GABONAK BAUTIZO COMUNIÓN CUMPLEAÑOS BODA INAUGURACIÓN NACIMIENTO CUMPLEAÑOS NAVIDADES HELBIDEAK DIRECCIONES ZENBAKIAK NÚMEROS 0 : zero 1 : bat 2 : bi 3 : hiru 4 : lau 5 : bost 6 : sei 7 : zazpi 8 : zortzi 9 : bederatzi 10 : hamar 11 : hamaika 12 : hamabi 13 : hamahiru 14 : hamalau 15 : hamabost 16 : hamasei 17 : hamazazpi Zentroa Eskuma / Eskuina Ezkerra Behea Pasealekua Plaza Zumardia Etorbidea Kalea Etxea Zeharbidea Poligonoa Zenbakirik gabe Industrialdea Centro Derecha Izquierda Bajo Paseo Plaza Alameda Avenida Calle Casa Travesía Polígono Sin número Zona industrial 1.000 : mila 2.000 : bi mila 3.000 : hiru mila 4.000 : lau mila 10.000 : hamar mila 100.000 : ehun mila 1.000.000 : milioi bat 1.000.000.000 : mila milioi (miliar bat) 1.000.000.000.000 : bilioi bat 18 : hemezortzi (hamazortzi) 19 : hemeretzi 20 : hogei 21 : hogeita bat 22 : hogeita bi 23 : hogeita hiru …… 30 : hogeita hamar 31 : hogeita hamaika …… 38 : hogeita hemezortzi 39 : hogeita hemeretzi 40 : berrogei 50 : berrogeita hamar 60 : hirurogei 70 : hirurogeita hamar 80 : laurogei 90 : laurogeita hamar 100 : ehun 200 : berrehun 300 : hirurehun 400 : laurehun 500 : bostehun 600 : seiehun 700 : zazpiehun 800 : zortziehun 900 : bederatziehun Hogeitik ehunera Del veinte al cien 41: berrogeita bat 69: hirurogeita bederatzi 97: laurogeita hamazazpi Ehunekoak Centenas 300: hirurehun 500: bostehun 800: zortziehun Milakoak Millares 7.000: zazpi mila 46.000: berrogeita sei mila 89.000: laurogeita bederatzi mila Milioiak Millones 5.000.000: bost milioi 8.000.000: zortzi milioi 200.000.000: berrehun milioi # ORDUAK NOLA IDATZI DATA NOLA IDATZI CÓMO ESCRIBIR LAS FECHAS CÓMO ESCRIBIR LAS HORAS Ordu bata La una Ordu batean A la una Ordu biak Las dos Ordu bietan A las dos Bostak Las cinco Bostetan A las cinco Hamabiak Las doce Hamabietan A las doce Ordu bata eta bost La una y cinco Ordu bat eta laurdenak Ordu bata eta laurden La una y cuarto Lau eta erdiak Las cuatro y media Ordu bata arte Hasta la una Lau eta erdiak arte Hasta las cuatro y media Zazpiak eta hogeita bostera arte Hasta las siete y veinticinco Lemoan, 2011ko ekainaren 24an En Lemoa, a 24 de junio de 2011 Mundakan, 2010eko uztailaren 21ean Mundaka, a 21 de julio de 2010 Zierbenan, 2011ko irailaren 31n En Zierbena a 31 de julio de 2011 2011/03/07 07/03/2011 Hamarretatik ordu bata arte De diez a una Bederatzietatik hamabiak arte De nueve a doce Hamar eta erdietatik hamaikak arte De diez y media a once 15:00etan A las 15:00 15:30ean A las 15:30 18:05ean A las 18:05 02:00etatik 21:00etara Desde las 02:00 hasta las 21:00 17:05etik 18:00etara Desde las 17:05 hasta las 18:00 2011/III/07 07/III/2011 Bihar, apirilak 5, bilera izango dugu Mañana, 5 de marzo, tendremos reunión Uztailaren 20an, igandea /igandearekin/igandean ezkonduko gara El 20 de julio, domingo, nos casamos Zierbenan, 2005eko abenduaren 31n En Zierbena a 31 de diciembre de 2005 Lemoa, 2006ko apirilaren 15a Lemoa, 15 de abril de 2005 Mundakan, 2008ko uztailaren 20an En Mundaka, a 20 de julio de 2008 # SIGLAK SIGLAS EITB Euskal Irrati Telebista Radio Televisión Vasca EJ Eusko Jaurlaritza Gobierno Vasco AE Autonomia Estatutua Estatuto de Autonomia IFZ Identifikazio Fiskalaren Zenbakia Número de identificación Fiscal AEB Ameriketako Estatu Batuak Estados Unidos de América IFK Identifikazio Fiskalaren Kodea Código de Identificación Fiscal BEZ Balio Erantsiaren gaineko Zerga Impuesto sobre el Valor Añadido KPI Kontsumorako Prezioen Indizea Índice de Precios al Consumo LH BFA Bizkaiko Foru Aldundia Diputación Foral de Bizkaia Lanbide Heziketa Formación Profesional NAN Nortasun Agiri Nazionala Documento Nacional de Identidad NBE Nazio Batuen Erakundea Organización de Naciones Unidas PFEZ Pertsona Fisikoen Errentaren gaineko Zerga Impuesto sobre la Renta de Personas Físicas SA Sozietate Anonimoa Sociedad Anónima SK Sozietate Kooperatiboa / Kooperatiba Elkartea Sociedad Cooperativa SM Sozietate Mugatua Sociedad Limitada BPG DBH EAE Barne-Produktu Gordina Producto Interior Bruto Derrigorrezko Bigarren Hezkuntza Educación Secundaria Obligatoria Euskadiko Autonomia Erkidegoa Comunidad Autonómica Vasca Euskal Herriko Agintaritzaren EHAA Aldizkaria Boletín Oficial del Gobierno Vasco EHU Euskal Herriko Unibertsitatea (EAEkoa) Universidad del País Vasco # GONBIDAPENAK INVITACIONES BATAIOA BAUTIZO Nerea Garmendia Tajada y Mikel Landaburu Uranga Nerea Garmendia Tajadak eta Mikel Landaburu Urangak Atsegin handiz gonbidatzen zaituztegu alaba Iraitzen bataio eguneko ospakizunera. Festa datorren igandean, hilak 17, ospatuko dugu Zierbenako El Puerto Auzoko Virgen del Puerto elizan, 12:00etan. Zierbenan, 2011ko apirilaren 1ean Tienen el gusto de invitaros a la fiesta que celebraremos el día del bautizo de nuestra hija Iraitz. La fiesta se celebrará el próximo domingo día 17, a las12:00 en la iglesia Virgen del Puerto de Zierbena. Zierbena a 1 de abril de 2011 Izadi Elorza Artze Izadi Elorza Artze Gure alaba bataiatuko dugu otsailaren 11n, larunbatean, arratsaldeko 08:00etan Santa Maria elizan. Afaria Giroa jatetxean egingo dugu. Etor zaitezte! Nuestra hija será bautizada el día 11 de febrero, sábado, a las 08:00 de la tarde en la iglesia Santa María. La cena será en el restaurante Giroa. ¡Animaos! Mundakan, 2010eko urtarrilaren 7an Mundaka, 7 de enero de 2010 # LEHEN JAUNARTZEA PRIMERA COMUNIÓN Jon Barona Larruskainek lehenengoz hartuko du Eukaristiaren Sakramentua, 2009ko maiatzaren 9an, la Cuestako San Roman elizan. Jon Barona Larruskain recibirá por primera vez el Sacramento de la Eucaristía, el 9 de mayo de 2009, en la iglesia San Román de la Cuesta. Zierbenan, 2009ko apirilean Zierbena, abril de 2009 Irati López Baronak bere Lehen Jaunartzea egingo du 2010eko maiatzaren 10ean Mundakako Santa Maria elizan goizeko 11:00etan, eta atsegin handiz gonbidatzen zaituztegu elizkizunera eta ondoren, Andra Mari jatetxean egingo dugun bazkarira. Irati López Barona hará la Primera Comunión el 10 de mayo de 2010 en la iglesia Santa María de Mundaka a las 11:00 de la mañana. Por ello tenemos el gusto de invitaros a la ceremonia religiosa y a la comida que haremos en el restaurante Andra Mari. Lemoan, 2010eko apirilaren 28an En Lemoa, a 28 de abril de 2010 Arkaitz Bernaola Mendieta Arkaitz Bernaola Mendieta Nire Lehen Jaunartzea egingo dut 2011ko ekainaren 15ean, Zierbenako San Roman elizan eguerdiko 12etan, horren ostean Zubi-ondo jatetxera joango gara bazkaltzera. Etorriko zaretela espero dut. Recibiré mi Primera Comunión el 15 de junio de 2011, en la iglesia San Román de Zierbena a las 12 del mediodía. Luego iremos a comer al restaurante Zubi-ondo. Os esperamos. Zierbenan, 2011ko maiatzean Zierbena, mayo de 2011 # EZKONTZA BODA Nerea Martinez eta Ruben Otxandio Nerea Martínez y Rubén Otxandio Gogo handiz gonbidatzen zaituztegu gure ezkontzara. Algortako San Inazio elizan ospatuko dugu, irailaren 17an ordu batean. Tenemos el gusto de invitaros a nuestra boda. La celebraremos en la iglesia San Ignacio de Algorta, el 17 de septiembre a la 1. Horren ostean, Berangoko Iturgitxi erretegian bazkalduko dugu. Después, comeremos en el asador Iturgitxi de Berango. Martinez eta Otxandiok Martínez y Otxandio Atsegin handiz adierazten dizuegu ezkondu egingo garela irailaren 17an ordu batean, Algortako San Inazio elizan. Os comunicamos con mucho gusto que nos casamos el 17 de septiembre, a la 1 de la tarde en la iglesia San Inazio de Algorta. Gero, Berangoko Iturgitxi jatetxean elkartuko gara, bazkaria izango dugu eta. Luego nos reuniremos en el restaurante Iturgitxi de Berango, para disfrutar de la comida. Zuen zain gelditzen gara Tel.: 609 703562 Esperamos que asistáis Tel.: 609 703562 #10 Xabi Urizarrek eta Markel Gutierrezek Xabi Urizar y Markel Gutiérrez Gogo handiz gonbidatzen zaituztegu gure ezkontzara. Eguna: 2011ko uztailaren 22a Os invitamos con mucho gusto a nuestra boda. Día: 22 de julio de 2011 Zeremonia: Zierbenako Udaletxea Ordua: 18:30 Ceremonia: Ayuntamiento de Zierbena Hora: 18:30 Afaria eta afalostekoa: Patxin jatetxea Cena y fiesta: Restaurante Patxin Estimatuko genuke zu gurekin izatea Nos encantaría que compartiéseis ese día con nosotros. Gure gurasoekin batera Junto con nuestros padres Esteban eta Tere & Manu eta Asun Esteban y Tere & Manu y Asun Ruben eta Aitziber Rubén y Aitziber Atsegin handiz gonbidatzen zaituztegu gure ezkontzara; maiatzaren 24an izango da, eguerdiko ordu batean, Lemoako Andra Mari elizan. Tenemos el gusto de invitaros a nuestra boda; será el 24 de mayo a la una del mediodía, en la iglesia Andra Mari de Lemoa. Bazkaria: Barrikako Itxasgane jatetxea Konfirmatzeko erantzun, mesedez Comida: Restaurante Itxasgane de Barrika Se ruega confirmación Ruben: 607875567 Aitziber: 946318907 Rubén: 607875567 Aitziber: 946318907 #11 URTEBETETZEAK CUMPLEAÑOS Epa: Hilaren 16an nire urtebetetze eguna izan zen eta hori ospatzeko txokolate-jana egingo dugu datorren ostegunean gure etxean, arratsaldeko 6etan. Bazatoz, ederto pasatuko dugu eta elkarrekin jolastuko gara. Eider zure laguna Mundakan, 2010eko abenduaren 22an Epa: El 16 fue mi cumpleaños y para celebrarlo, el jueves que viene vamos a hacer una chocolatada en nuestra casa a las 6. Si vienes, lo pasaremos bien y jugaremos. Tu amiga Eider Mundaka, el 22 de diciembre de 2010 Eneka nire laguna: Ostiralean nire urtebetetze eguna izango da eta zu nirekin egotea nahi dut elkarrekin ondo-ondo pasatzeko. Zatoz gure etxera arratsaldeko 7etan, txokolatea jan eta lagun gehiagorekin jolastuko gara. Bihar arte, Alex Martínez Lemoan, 2011ko urriaren 23an Mi amiga Eneka: Mañana será mi cumpleaños y quiero que lo celebres conmigo para que podamos pasarlo muy bien. Ven a nuestra casa a las 7 de la tarde y después de comer chocolate jugaremos con más amigas y amigos. Hasta mañana, Alex Martínez Lemoa, 23 de octubre de 2011 ERAKUSKETA EXPOSICIÓN Zierbenako arraun taldekook uztailaren 22tik abuztuaren 15era arte egingo dugun argazki erakusketaren inauguraziora etor zaitezten gonbidatzen zaitugu. Erakusketaren inaugurazioa Kultur Etxeko areto nagusian izango da uztailaren 22an, arratsaldeko 7etan. Egun horretan gure artean izango zaretelakoan, eskerrik asko, Zierbenan, 2011ko uztailaren 15ean #12 Te invitamos a que participes en la inauguración de la exposición fotográfica que realizaremos los/as del equipo de remo de Zierbena desde el 22 de julio hasta el 15 de agosto. La inauguración de la exposición tendrá lugar en la Casa de Cultura el 22 de julio a las 7 de la tarde. Esperando que ese día estés entre nosotros, muchas gracias, Zierbena, 15 de julio de 2011 INAUGURAZIOA INAUGURACIÓN Nik, Zierbenako Udaleko Alkateak Zierbenako Udaletxearen barnealde berrituaren inauguraziora etor zaitezen gonbidatzen zaitut. Ekitaldia amaitutakoan, luncha egongo da. Yo, Alcalde del Ayuntamiento de Zierbena Tengo el gusto de invitarte a la inauguración del interior remodelado del Ayuntamiento de Zierbena. Una vez finalizado el acto, habrá lunch. (Mesedez, etorriko zarela ziurtatzeko deitu tel. honetara: 654278486) (Se ruega confirmación. Tel. 654278486) Nik, Mundakako Udaleko Alkateak, Yo, Alcalde del Ayuntamiento de Mundaka, Atseginez gonbidatzen zaitut Mundakako Kultur Etxe berriaren inauguraziora, datorren 2011ko apirilaren 20an, 19:00etan. Tengo el placer de invitarte a la inauguración de la Casa de Cultura de Mundaka, el día 20 de abril de 2011 a las 19:00. Egindako lanak azaldu ondoren, pintxoak eskainiko dira. Después de explicar las reformas realizadas se ofreceran pinchos. ETORKI JATETXEA laster zabalik RESTAURANTE ETORKI próxima apertura · Pintxo Beroak · Eguneko Menua · Musika emanaldiak asteburuetan · Giro aparta... · Pinchos calientes · Menú del día · Conciertos los fines de semana · Ambiente inmejorable ... Atsegin handiz gonbidatzen zaitugu datorren ostiralean, arratsaldeko 7etan egingo dugun inauguraziora Te invitamos con mucho gusto a la inauguración que haremos el próximo viernes a las 7 de la tarde. ZATOZ! ¡ACÉRCATE! #13 ZORION AGURRAK FELICITACIONES JAIOTZA NACIMIENTO Miren eta Mikelentzat Para Miren y Mikel Jaso ezazue gure zorionik beroena. Pozaren pozez ibiliko zarete, aita-amak izatea ez baita egunero gertatzen. Egoera hori berezia bezain ederra da eta, aldi berean, handia, bizitzan sentitu daitekeen gauzarik zoragarriena. Recibid nuestra más cordial felicitación. Estaréis más que contentos de haber sido padres, cosa que no ocurre todos los días. Ese acontecimiento es tan especial como maravilloso, lo más maravilloso que se puede sentir en esta vida. Laster izango gaituzue hor bisitan, zuen alabatxoa ezagutzeko. Joan aurretik deituko dizuegu. Pronto iremos a visitaros, para conocer a vuestra hija. Os llamaremos antes de ir. Berriro ere zorionak eta ondo izan, Felicidades otra vez, un saludo, Lemoa, 2011ko urtarrilaren 4a Lemoa, 4 de enero de 2011 Kaixo! Kaixo! Otsailaren 22an jaio nintzen, Iraitz dut izena; nire gurasoak Aketza eta Marta oso pozik daude eta bihotzez eskertzen dizuete egin didazuen oparia. Atsegin handiz hartuko zaituztegu gure etxera ni ezagutzen etortzen bazarete. Me llamo Iraitz y nací el 22 de febrero; mis padres son Aketza y Marta, están muy contentos y os agradecen de todo corazón el regalo que me habéis hecho. Os recibiremos con mucho gusto si venís a casa para conocerme. Zierbena, 2011ko otsailaren 28an Zierbena, 28 de febrero de 2011 #14 URTEBETETZEAK CUMPLEAÑOS ZORIONAK ETA URTE ASKOTARAKO! ¡MUCHAS FELICIDADES! Jarraitu orain arte bezain jator eta denon lagun. Bihotz-bihotzez egun zoragarria izan dezazula! Sigue tan maja y buena amiga como hasta ahora. De todo corazón te deseamos un día maravilloso. Jaso ezazu gu guztion izenean zorion agurrik beroena. Urte askotan horrela jarraitu dezazula opa dizugu, bihotz-bihotzez. Recibe de parte de todos/as nosotros/as la más sincera felicitación. Te deseamos de todo corazón que sigas así durante muchos años. Elosegi-Bilbao Familia Familia Elosegi-Bilbao Gabon zoriontsuak eta urte berri on Feliz Navidad y próspero año nuevo Onena opa dizuegu! Urte berri oparo eta zoriontsua ¡Os deseamos lo mejor! Feliz y próspero año nuevo Ondo-ondo pasa itzazue egun hauek eta datorren urtean zuenean zoriona, osasuna eta alaitasuna izan daitezela nagusi! ¡Que paséis unos días muy felices y que el año que viene reine la felicidad, la salud y la alegría! GABONaK NAVIDAD #15 DOLUMINAK Condolencias Zierbenan, 2010eko urriaren 7an Lankide hori: Benetan atsekabez hartu dugu zure aitaren heriotzaren berria. Lankide guztion izenean, sentipenez doluminak bidaltzen dizkizut. Oinazean lagun Sin.: Maria Etxaniz Giza Baliabideetako arduraduna Zierbena, 7 de octubre de 2010 Estimada compañera: Sentimos mucho la pérdida de tu padre. En nombre de todos y todas tus compañeras de trabajo, te envío nuestro más sentido pésame. Te acompañamos en el sentimiento. Fdo. María Etxaniz Responsable del Dpto. de RRHH Benetan atsekabeturik gaude, zuen ahizpa hil dela jakin ondoren. Zaila egiten zaigu gure sentimenduak adieraztea eta ez dago hitzik zuek kontsolatzeko. Zuen atsekabean eta hura gogoratzean lagundu nahi dizuegu. Besarkada handi bat. Estamos realmente apenados por la muerte de vuestra hermana. Nos es relamente difícil expresaros nuestros sentimientos y no hay palabras para consolaros. Os acompañamos en el sentimiento. Un abrazo. ESKERTZEA Agradecimiento ESKERTZEA Unai Basabe Armendariz G.B. Familiak haren heriotza dela-eta jaso dituen maitasun agiriak eta doluminak bihotzez eskertzen dizkizue. Lemoan, 2010eko otsailaren 12an AGRADECIMIENTO Unai Basabe Armendariz Q.E.P.D La familia agradece las muestras de afecto y condolencia recibidas con ocasión de su fallecimiento. Lemoa, 12 de febrero de 2010 Txema González Jaso ditugun atsekabezko adierazpenak eta haren alde eskaini dituzuen otoitzengatik eskerrak eman gura dizkizuegu. Mundakan, 2011ko urtarrilaren 14an Txema González Agradecemos las muestras de afecto y condolencias recibidas y las oraciones realizadas por su alma. Mundaka, 14 de enero de 2011 #16 GUTUNETAKO ESALDI EREDUAK Frases modelo para cartas EREDU FORMALA Modelo formal Agur t’erdi Jauna:/ Jaun hori: / Andrea: / Andre hori: Jaunak: / Jaun horiek: / Andreak: / Andre horiek: Jaun-andreak: Un saludo Muy señor mío: / Muy señora mía: Muy señores míos: / Muy señoras mías: Señoras y señores: Ez badakigu gutunaren hartzailea jauna edo andrea den No sabemos si el receptor/a es hombre o mujer Jauna / Andrea Señor / Señora Ez da beharrezkoa “agurgarri” gehitzea, “andrea” edo “hori” hitzek kortesiazko kutsu nahikoa baitute No es necesario añadir “estimado/a” ya que “andrea” u “hori” tienen sentido de cortesía Zuzendari hori / Zuzendari jaun / andrea: Estimado/a director/a: Eredu hurbila modelo informal Kaixo Maddi: Hola Maddi: Adiskide: / Adiskide hori: Querido amigo: Adiskideok: / Adiskide horiek: Queridas amigas: erantzutekoak para responder Urtarrilaren 29ko zure gutunari erantzutera natorkizu. Hona hemen eskatu zenizkidan datuak: En respuesta a su carta del 29 de diciembre, adjunto le remito los datos solicitados: Zure 11-10-30eko eskaerari erantzunez, honekin batera bidaltzen dizut bertan eskatutakoa. En cuanto al pedido con fecha 30-10-11, le envío lo solicitado. Zure kexari (erreklamazioari) erantzunez, zera adierazi nahi dizugu: En relación a su queja (reclamación) queremos comunicarle lo siguiente: Telefonoz adostutakoa kontuan hartuz,… De acuerdo con la conversación telefónica mantenida con usted,… #17 GUTUNETAKO ESALDI EREDUAK Frases modelo para cartas Eskertuko genizuke behean adierazten dizkizugun produktuei buruzko zehaztasunak bidaltzea. Le agradeceríamos nos enviara mayor información sobre los productos detallados a continuación. Honako produktu hauek jaso nahi genituzke. Quisiera recibir los productos abajo detallados. Barkamena eskatzekoak Barkatu nire hutsegitea. Le(s) ruego disculpe(n) mi error. Para pedir perdón Barkamena eskatu nahi dizugu zure eskaera bidaltzeko orduan izan dugun atzerapenagatik. Le rogamos nos disculpe por el retraso en el envío del pedido. Kexatzekoak Para quejarse Jaso dugun erantzuna dela eta, gure kexa adierazi behar dizugu. Deseo transmitirle mi queja por la respuesta recibida. Honen bidez jakinarazi nahi dizugu helbidez aldatu garela. Le hacemos saber que hemos cambiado de domicilio. notificaciones Jakinarazten dizugu inprimaki honetan ematen dizkiguzun datu guztiak benetakoak direla. Te hacemos saber que todos los datos que te enviamos en este documento son reales. Bidaltzekoak Honekin batera eskatutako datuak bidaltzen dizkizut. Adjunto remito los datos solicitados Eskerrak ematekoak Aldez aurretik eskerrak emanez,… Agradeciendo de antemano... Mila esker/eskerrik asko zure/zuen laguntzagatik, Muchas gracias por su ayuda Eskatzekoak De solicitud Jakinaraztekoak Envío De agradecimiento #18 Zerbait eskatu denean erabiltzekoak Para utilizar cuando se ha solicitado algo Zure / zuen berri laster izango dudalakoan / dugulakoan… Con la esperanza de que pronto tendré/ tendremos noticias suyas / vuestras… Zure / zuen zain geratzen naiz / gara. Quedo / Quedamos a su / vuestra disposición. Zure / zuen erantzunaren zain geratzen naiz / gara. Esperando su contestación Nire / gure eskaria kontuan hartuko duzu(e)lakoan,… Esperando que mi / nuestra petición se tenga en cuenta,… Gaztelaniazko “sin más” en parekoak Oraingoz besterik ez, / Besterik gabe, Sin más particular Gaztelaniazko “hasta la en parekoak Ongi izan eta hurrengora arte/ikusi arte, Sin más, hasta la próxima, Laster arte, Hasta pronto, Agur / Agur t’erdi Un saludo Agurtzen zaitut / zaituztet / zaitugu / zaituztegu, Me / Nos despido / despedimos Har ezazu / ezazue nire/gure agurrik beroena, Mi / Nuestro saludo más sincero Begirunez / Adeitasunez / Adeitasun osoz Atentamente Arratsaldeko 07:30etan/ 19:30ean A las 07:30 de la tarde Horren ondorioz Como consecuencia de ello Aurreko batean jakinarazi genizuenez Como os anunciamos con anterioridad Dakizuenez Como sabéis Datorren abenduaren 12an El próximo 12 de diciembre Inauterietan hartzea erabaki dugu Hemos decidido cogerlos en carnavales vista” Gaztelaniazko “le saluda”, “atentamente”en parekoak Beste esaldi batzuk Otras frases Zuen zain izango gara/Etor zaitezten es- Os esperamos pero dugu Jakinarazteko Para informaros Eta aurrerantzean zer egin erabakitzeko Y para decidir qué hacer en adelante #19 AKATSAK IDATZIZ ERRORES gramaticales ONDO / BIEN Horrek ez daki ezer Honek ez du balio Ez zegoen inor etxean Hainbat aldizkaritan Zenbait liburutan Edozein umeri ez zaio gustatzen Mila arazotan sartu da Zein irakasleri galdetuko dio? Hamar eurotan erosi dut Medikuarenetik nator Zu(re)gatik egin dut Eta dirurik ez badaukagu Gogorik ez badaukazu... Uztailean oporretara Ikasturtea irailean hasiko da Urtarrilean, otsailean, apirilean, ekainean Gure gorputzean sentitu dugu Jokalariaren gorputzean jo du baloiak Medikuarengana joango naiz Denek esaten dute hori Denok elkartu ginen Elkarrekin bizi dira aspalditik Beste leku batera joan ziren Beste gauza batzuk egin behar ditugu Astean zehar, bion artean, Neskez, futbolaz Ekaineko oporrak GAZTELANIAZ GAIZKI / MAL Ese/Esa no sabe nada Esto no vale No había nadie en casa En varias revistas En varios libros A cualquier niño/a no le gusta Se ha metido en muchos problemas ¿A qué profesor le ha preguntado? Lo he comprado por diez euros Vengo del médico Lo he hecho por tí Y si no tenemos dinero Si no tenemos ganas En julio de vacaciones El curso comenzará en julio En enero, febrero, abril, junio Hori ez daki ezer Hau ez du balio Ez zegoen inork etxean Hainbat aldizkarietan Zenbait liburuetan Edozein umeari ez zaio gustatzen Mila arazoetan sartu da Lo hemos sentido en nuestro cuerpo El balón ha pegado en el cuerpo del jugador/a Iré al médico Eso lo dicen todos/as Nos juntamos todos /as Vivimos juntos/as desde hace tiempo Fuimos a otro sitio Hay que hacer otras cosas Durante la semana, entre los/as dos De chicas, de fútbol Las vacaciones de junio #20 Zein irakasleari galdetuko dio? Hamar euroetan erosi dut Medikutik nator Zuregandik egin dut Eta ez badaukagu dirua Ez badauzkazu gogoak... Uztailan oporretara Ikasturtea irailan hasten da Urtarrilan, otsailan, apirilan, ekainan Gure gorputzan sentitu dugu Jokalarian jo du baloiak Medikura joango naiz Denok esaten dute hori Denek elkartu ginen Elkar bizi dira aspalditik Beste lekura joan ziren Beste gauzak egin behar ditugu Astearen zehar, biok artean, Nesketaz, futbolataz Ekainaren oporrak aditza verbo ONDO / BIEN GAZTELANIAZ GAIZKI / MAL Erosketak egiten dituena aita da El que hace las compras es aita Erosketak egiten duena aita da Ez dago libururik No hay libros Ez daude libururik Jende askok uste du Mucha gente cree Jende askok uste dute Liburu batzuk eman dizkit Me ha dado unso libros Liburu batzuk eman dit Hasiko gara? ¿Empezamos? Hasten gara? Geroago azalduko dizuet Más tarde os explicaré Geroago azaltzen dizuet Ziur bihar jakingo dugula Seguro que lo sabremos mañana Ziur bihar jakiten dugula Afaltzera gonbidatu ninduen Me invitó a cenar Afaltzera gonbidatu zidan Atzo kalean ikusi zintudan Ayer te ví en la calle Atzo kalean ikusi nizun Asko kostatzen da / asko balio du Cuesta mucho Asko kostatzen du Niri gehien kezkatzen nauena... Lo que más me preocupa… Niri gehien kezkatzen zaidana... Loditu / argaldu egin naiz He engordado / adelgazado Loditu / argaldu egin dut Elkar maite zuten Se querían Maite ziren / Maitatzen ziren Hori gustatzen zait Me gusta eso Hori gustatzen nau Nik ere badakit gauza bat Yo también se una cosa Nik ere dakit gauza bat Eta badaukat beste gauza bat Y también tengo otra cosa Eta daukat beste gauza bat Ez du sartu nahi izan No ha querido entrar Ez du sartu izan nahi Ez du esan behar izan No ha tenido que decir Ez du esan izan behar Ez daki hori egiten No sabe hacer eso Ez daki hori egin Ez dakit hori egiten No se hacer eso Ez dakit hori egitea Hori ez egiteko esaten digute Nos han dicho que no hagamos eso Esaten digute ez egitea hori #21 ERDARAKADAK Influencia del castellano ONDO / BIEN GAZTELANIAZ GAIZKI / MAL Ezagutu dut gizon bat Zierbenan bizi dena Erosi ez duzun liburua nik erosi dut Beste gauza bat ere esaten du Bestalde, badago... Bestetik, zera ere ez dut esan nahi... Gainera, zera ere kontatu zidan... Aranek erosi du eta nik ere bai He conocido a un hombre que vive en Zierbena He comprado el libro que no has comprado tú También dice otra cosa Por otro lado, también hay… Por otro lado, tampoco quiero decir… Además, también me contó… Arane lo ha comprado y yo también No he entendido nada No irá a ningún sitio Con ello no quiero decir nada No se cuando vendrá La cuestión es dónde encontrarla Creo que… En mi opinión… Nosotros/as estamos más cansados/as Ese/a no es mejor que este/a Cuanto más se come, pero… Ezagutu dut gizon bat Zierbenan bizi dela Ez duzun erosi liburua nik erosi dut Ere esaten du beste gauza bat Gero ere dago... Bueno, ere ez dut esan nahi... Ez dut ezer ere ulertu Ez da inora ere joango Honekin ez dut ezer esan nahi Ez dakit noiz etorriko den Non bilatu da kontua Uste dut... dela Nire ustez,... da Gu nekatuago gaude Hori ez da hau baino hobea Zenbat eta gehiago jan orduan eta / hainbat eta okerrago Gaindituz gero, ospatuko dugu Gainditu ezean, berriz saiatu Zeren inork ez baitaki Erretzeari utzi dio Negar egiteari utzi behar diogu Si apuebas, lo celebraremos En caso de no aprobar, se intentará de nuevo Ya que no lo sabe nadie Ha dejado de fumar Debemos dejar de llorar #22 Gainera, ere bai kontatu zidan... Aranek erosi du eta nik ere Ez dut ezer ez ulertu Ez da joango inora ere ez Honekin ez dut ezer ez esan nahi Ez dakit noiz etorriko da Non bilatzea da kontua Uste dut... da Nire ustez,... dela Gu nekatutago gaude Hori ez da hau baino onagoa Gero eta gehiago jan eta gero eta okerrago Gainditzekotan, ospatuko dugu Ez gainditzekotan, berriz saiatu Zeren inork ez dakielako Erretzea utzi du Utzi behar dugu negar egitea ONDO / BIEN Arazo bihurtu da Nekatuta -rik gaude denok Lehengo egunean ikusi nuen Umeen gurasoek ez dute ulertzen Baina, ez dakit zelan egin Izan ere, hain da polita! Bai, ze berandu egingo zait Horixe galdetzen diot neure buruari Ez naiz ziur sentitzen Ez dugu geure burua ondo ezagutzen Arropa berria erosiko dut Testuan esaten da hori egitea txarra dela Frantsesez ondo daki Euskara ondo dakit Horrek hizkuntza asko dakizki Irakasleak etxeko lanak agintzen ditu Nori bidali zenion paketea? Hotz handia pasatu du Orain ez nago ondo Joango naiz eta galdetu diot... Idazkari hartu gaituzte GAZTELANIAZ GAIZKI / MAL Se ha convertido en problema Estamos cansados/as Le ví el otro día Los padres de los niños/as no lo entienden Pero, ¡no se como hacerlo! ¡Es tan bonito! Sí, ya que se me hará tarde Eso mismo me pregunto yo No me siento segura No nos conocemos bien Arazo batean bihurtu da Nekatutak gaude denok Beste egunean ikusi nuen Umeen aitek ez dute ulertzen Eske ez dakit zelan egin Eske hain polita denez Bai, eske berandu egingo zait Horixe galdetzen naiz ni Ez dut ziur sentitzen nire burua Ez gara ondo ezagutzen Me compraré ropa nueva En el texto se dice cómo es malo hacer eso Sabe francés bien Se bién euskera Ese/a sabe muchos idiomas La profesora manda deberes de casa ¿A quién le enviastes el paquete? Ha pasado mucho frío Ahora no me encuentro bién Iré y le preguntaré Nos han contratado como secretarios/as Arropa berria erosiko naiz Testuan esaten da nola hori egitea txarra dela Ondo ezagutzen du frantsesa Euskara ongi menperatzen dut Horrek hizkuntza asko menperatzen ditu Irakasleak etxeko lanak bidaltzen ditu Nori agindu zenion paketea? Hotz asko pasatu du Orain ez naiz ondo aurkitzen Joaten naiz eta galdetzen diot... Idazkari bezala hartu gaituzte #23 TESTU ANTOLATZAILEAK Organizadores de textos Hasierakoak Iniciales Jarraipena Continuación Ideia bat aurkezteko Para presentar una idea Ideia berriak txertatzeko Para añadir nuevas ideas Hasteko, Ezer baino lehen, Bazen behin ...z hitz egin behar dudala, Lehenengo eta behin, Ezeri ekin baino lehen, Lehen-lehenik, Sarrera gisa esango dugu ... Para comenzar, Antes de nada, Erase una vez, Debo hablar de… Para comenzar, Antes de comentar nada, Antes de nada, Como introducción, comentaremos que… (Honen) ondorioz, Horren haritik, Hari beretik, Era berean, Bigarrenik, Gero, Horren ostean, Hori (ikusi) eta gero, Como consecuencia de (esto, eso), Al hilo de… En la misma línea, Del mismo modo, Segundo, Luego Después de esto, Tras (ver, analizar…) esto, -ri dagokionez, ... dela eta, komeni da esatea ... Oro har, En lo que respecta a… … en lo referente a, es conveniente decir En general, Ez hori bakarrik, Izan ere, (Horrez) gain, Baita ... ere ... ere bai Baina, bestetik, ez ezik ... ere Egia da, hala ere, Bestalde / Beste aldetik No solo, De hecho, Además, También,… También… Pero, por otro… No solo ésto, sino también… Es cierto, aún así, Por otro lado, / Por el otro lado #24 Adibideak jartzeko Para poner ejemplos Aipamenak; iritziak emateko Comentarios; para opinar indartzea para reforzar Arrazoitzeko Para razonar Adibidez, Esate baterako, Hau da, Ikus, adibidez, -ren kasua: ... Kasu (bat aipatzeko ...) Hori erakusteko, aipa dezagun... Por ejemplo, Es decir, Analizar / ver el caso de… Por comentar un caso… Para demostrarlo, comentemos que.. Askoren / Batzuen iritziz, (r)en arabera, ... (r)en ustez, (r)en esanetan, Diotenez, Antza denez, Dirudienez, Badirudi... -(e)la ...(e)la dirudi Dakigunez, Irakurri dugunez, En opinión de muchos/as / algunos/as En base a, … En opinión de… Según…. Según…. Por lo que dicen, Por lo que parece, Por lo que parece, Parece que… Parece que… Como sabemos… Como hemos leído, Aipatu bezala, Aipatu dugunez, Berriro esanda, Beste era batera esanda, Zehatzago esanda, Hobeto esanda, (Gorago) esan bezala, Are gehiago, Gainera, Kontuan hartu, Como se ha comentado, Como hemos comentado, Dicho de nuevo, Dicho de otra forma, Más concretamente, Mejor dicho, Tal y como hemos comentado antes Es más, Además, Tener en cuenta que bait... -(e)lako -(e)la eta -(e)la bide -t(z)eagatik Horregatik … que… Porque… Ya que… Según parece… Por… Por lo tanto, #25 Izan ere, De hecho, Horrela, ba, Siendo así, Beraz, Por ello, Hortaz, Por lo tanto, Hori dela eta Por lo tanto Kontrakotasuna Antagonismo Onarpena (ziurtasuna) Aceptación (seguridad) bukaeroak eta ondorioak Para finalizar y conclusiones Baina Dena dela, / Dena den, Hala (eta guztiz) ere, Edozein modutan ere, Edonola ere, Nolanahi ere, Esanak esan, Hori(ek) gorabehera, ..., ordea, ..., berriz, ..., aldiz, Pero De todas formas,/Aún así, De todas formas, De cualquier forma, De cualquier modo, Aún así, Dicho esto, Aún así, Sin embargo, En cambio, Por el contrario, Ez dago dudarik... Seguruenik Ziur aski Zer esanik ez Egia da... -(e)la Dudarik gabe Zalantzarik gabe Argi dago (e)la Bistan da (e)la Beharrezkoa da garbi uztea ..., noski/ ..., jakina No hay duda de… Lo más seguro Seguramente Ni qué decir tiene… Es cierto que… Sin duda, Sin duda alguna Está claro que Es evidente que Es necesario aclarar que … por supuesto… Amaitzeko, / Bukatzeko, Amaiera bezala, Aurreko guztia (Iaburbilduz,) Ondorio gisa, Laburbilduz Azkenik, zera:... Amai dezagun Hitz gutxitan (esateko):... Para finalizar, / para terminar Como conclusión, Resumiendo todo lo anterior, Como conclusión, Resumiendo… Para finalizar, es decir… Terminemos En pocas palabras… Horrenbestez, zenbait ondorio atera daitezke: 1... 2... 3... Por lo tanto,como conclusión: 1… 2… 3… #26 GURASOEK ERABILTZEKO MODUKO GUTUNAK Modelos de cartas para los padres y madres 2011ko urtarrilaren 25ean Gaur goizean Aranek dentistarenera joan behar du. Hori dela eta, eskolatik 11etan atera beharko du. Arratsaldean bueltuko da eskolara. Eskerrik asko, Irantzu Sodupe (Araneren ama) 25 de enero de 2011 Hoy por la mañana Arane tiene que acudir a la consulta del dentista. Por ello, saldrá a las 11 de la mañana de la escuela. Volverá por la tarde. Gracias, Irantzu Sodupe (Ama de Arane) Mundakan, 2011ko apirilaren 13an Aurreko aste osoan Mikel ez da eskolara joan besoa apurtu zuelako eta medikuaren gomendioa izan zen ez joatea. Astean egindako eskolako lanak ematea eskertuko nizuke, atzeratutakoari begiratzeko. Aldez aurretik eskerrak emanez, Xabier Mendiguren (Mikelen aita) Mundaka, 13 de abril de 2011 Mikel no acudió a la escuela la semana pasada porque se rompió el brazo y el médico nos aconsejó que no fuese. Te agradecería que nos dieses los trabajos realizados durante la semana, para repasar lo atrasado. Agradeciéndote de antemano, Xabier Mendiguren (Aita de Mikel) Lemoan, 2011ko maiatzaren 24an Andereño Aintzane: Iraitzek kirola egiteko eramaten duen poltsa galdu du, zapatilak eta txandala ere bai. Esan dit eskolan galdu duela, ez baitzuen eskolatik atera. Kiroldegian begiratu dugu ea han ote zegoen, baina ez dugu aurkitu. Eskertuko nizuke eskolan begiratu eta ea norbaitek ezer dakien galdetuko bazenu. Eskerrik asko, Rakel (Iraitzen ama) Lemoa, 24 de mayo de 2011 Andereño Aintzane: Iraitz ha perdido la bolsa que utiliza para hacer deporte. También las zapatillas y el chandal. Me ha comentado que la ha perdido en la escuela, ya que no lo sacó de la escuela. Hemos mirado en el polideportivo, por si estaba allí, pero no la hemos encontrado. Te agradecería si mirases en la escuela o si preguntases a ver si la ha visto alguien. Gracias, Rakel (Ama de Iraitz) #27 HERRITARREK UDALAREKIN ERABILTZEKO MODUKO ESKAERA EREDUAK Solicitudes para que utilice la ciudadanía en relación con el Ayuntamiento ESKATZAILEAREN DATUAK: DATOS DEL SOLICITANTE Izen-abizenak: Aketza Telleria Barona Helbidea: Portua auzoa, 2-2. esk. Herria: Zierbena NAN zk.: 74568467X Tel.: 946367700 Nombre-apellidos: Aketza Telleria Barona Dirección: Barrio Puerto, 2-2º dcha. Municipio: Zierbena DNI: 74568467X Tel.: 946367700 AZALTZEN DUT: Hainbat obra egin nahi dut bizi naizen etxebizitzan: komuna konpondu eta berria egin, sukaldea berritu eta garajea egokitu. Horregatik guztiagatik, MOTIVOS: Quiero realizar varias obras en el municipio en el que vivo: arreglar el baño y hacer otro, remodelar la cocina y arreglar el garaje. Por todo ello, ESKATZEN DUT: Dagozkion tramiteak egin eta gero, obra lizentzia emateko, lehenbailehen hasi gura ditugu obrak eta. Eskatu dudana onartuko duzuelakoan, agur. SOLICITO: Tras realizar los trámites oportunos, me concedan la licencia de obra, ya que queremos comenzar las obras cuanto antes. Con la esperanza de que me otorguéis el permiso solicitado, agur. Zierbenan, 2010eko uztailaren 8an Zierbena, 8 de julio de 2010 #28 ESKATZAILEAREN DATUAK DATOS DEL SOLICITANTE Izen-abizenak: Joxemari Renobales López Helbidea: San Mames auzoa, 2-7. eskuina Nortasun agiria: 56.887.673C Noren ordezkari: Neure izenean Nombre-apellidos: Joxemari Renobales López Dirección: Bº San Mames, 2-7. derecha Documento de identidad: 56.887.673C Representando a: en mi propio nombre AZALPENA: Erroldan nire helbidea San Mames auzoa, 1. B dela adierazten da; baina dagoeneko bost hilabete pasatu dira San Mames auzoa 2-7. eskuinera aldatu nintzenetik. MOTIVO: En el padrón aparece que mi dirección es el Barrio San Mamés 1.B; pero han pasado ya cinco meses desde que me trasladé al barrio San Mamés 2-7 dcha. ESKAERA: Horrenbestez eskatzen dizut nire lehenagoko helbidearen datuak erroldatik kentzeko eta berriak jartzeko. SOLICITO: Por lo tanto, que cambiéis la dirección antigua por la nueva. Zierbenan, 2011ko martxoaren 15ean Zierbena, a 15 de marzo de 2011 Mahaiak eta aulkiak bide publikoan jartzeko baimena eskatzea Solicitud de permiso para colocar mesas y sillas en la vía pública ESKATZAILEAREN DATUAK Izen-abizenak: Maider Lekuona Uribetxebarria Helbidea: Goiko kalea, 2. Herria: Mundaka NA zk.: 74000111X DATOS DEL SOLICITANTE Nombre y apellidos: Maider Lekuona Uribetxebarria Dirección: Goiko kalea, 2 Municipio: Mundaka DNI.: 74000111X OKUPAZIOARI BURUZKO DATUAK Tabernaren izena: Kebide Okupatuko diren metroak: 30 Non egin nahi den okupazioa: Goiko kalea, 7an Noiztik noiz arte: ekainaren 1etik irailaren 30era arte DATOS SOBRE OCUPACION Nombre del establecimiento: Kebide Metros que se ocuparán: 30 Dónde se quiere colocar: Goiko kalea, nº 7 Desde hasta: 1 de junio - 30 de septiembre Mundakan, 2011ko maiatzaren 10ean Mundaka, 10 de mayo de 2011 #29 Taberna irekitzeko lizentzia eskatzea ESKATZAILEAREN DATUAK Izen-abizenak: Eugenio Gonzalez Otxoa Helbidea: Kandela Zubieta, 1 - 2. esk. Herria: Lemoa NA zk.: 12568467S ADIERAZTEN DUT Dagoeneko bukatu ditudala Lemoako Kandela Zubieta 8 kalean dagoen taberna egokitzeko obrak, Miguel Arce arkitektoak idatzitako proiektuaren arabera. Honekin batera fatxadaren argazkia aurkezten dut, bai eta obra bukaerako ziurtagiria eta likidazioa ere. Hortaz, Solicitud de apertura de bar DATOS DEL SOLICITANTE Nombre-apellidos: Eugenio González Otxoa Dirección: Kandela Zubieta, 1- 2. dcha. Municipio: Lemoa DNI: 12568467S DECLARO Que ya hemos finalizado las obras en base al proyecto escrito por el arquitecto Miguel Arce en el bar situado en el nº 8 de la C/ Kandela Zubieta de Lemoa. Junto con esto os presento la foto de la fachada, así como el certificado de la finalización de la obra y la liquidación. Por ello, ESKATZEN DUT Aurkeztu dudan dokumentazioa jasota geratzeko eta, irekitzeko lizentzia emateko. Lemoan, 2011ko apirilaren 28an SOLICITO Que quede constancia de la documentación presentada y me otorguen la licencia de apertura. Lemoa, 28 de abril de 2011 ESKATZAILEAREN DATUAK Izen-abizenak: Mikel Ibarra Ibáñez Helbidea: Bañutegi kalea, 17-2. ezkerra Herria: Mundaka NA zk.: 15237751B Telefonoa: 946877159 Fax: 946877159 E-posta: [email protected] DATOS DEL SOLICITANTE Nombre-apellidos: Mikel Ibarra Ibáñez Dirección: Bañutegi kalea, 17-2. izquierda. Municipio: Mundaka DNI: 15237751B Telefono: 946877159 Fax: 946877159 Email: [email protected] ESKAERA: SOLICITUD: Idatzi honen bidez baimena eskatzen dut Kultura Etxean erakusketa bat antolatzeko. Por medio de la presente solicito permiso para organizar una exposición en la Kultur Etxea. Nire asmoa da maiatzaren 15etik 30era bitartean nire kuadroak erakustea. Guztira 30 koadro dira, 12 30x40 cm-koak eta gainontzekoak 70x100 cm-koak. Mi intención es exponer mis cuadros del 15 al 30 de mayo. En total serán 30 cuadros, 12 de 30x40 cms. y los demás de 70x100 cms. Mundakan, 2011ko martxoaren 4an Mundaka, 4 de marzo de 2011 #30 ZIURTAGIRIA Certificado KUOTA ORDAINDU IZANAREN ZIURTAGIRIA CERTIFICADO DE PAGO DE CUOTA Nik, Maite Etxabe Madariaga, adinez nagusia, eta 16.679.258-S NA zenbakidunak, Elorri dantza taldeko administrariak, ondoko hau Yo, Maite Etxabe Madariaga, mayor de edad y con DNI nº 16.679.258-S y administrador del grupo de baile Elorri ZIURTATZEN DUT CERTIFICO Joseba Fernandez Bilbaok maiatzari dagokion 15 euroko kuota ordaindu duela. Que Joseba Fernández Bilbao ha abonado la cuota de 15 euros correspondiente al mes de mayo. Eta dagokion tokian horrela jasota gera dadin egiten dut ziurtagiri hau. Y para que así conste, expido este certificado. Maite Etxabe Madariaga Maite Etxabe Madariaga Zierbenan, 2010eko irailaren 30ean Zierbena, 30 de septiembre de 2010 #31 ETXE ATARIETAKO OHARRAK Notas para comunidadesde propietarios Ohar honen bidez adierazten dizuet, datorren ostiralean, hilak 20, Ur Partzuergoko teknikariak gure atarian izango direla, uraren instalazioa aztertzeko. Hori dela eta, goizeko 08:00etatik eguerdiko 12:00ak arte ez dugu urik izango. Mundakan, 2010eko urtarrilaren 8an Por medio de la presente, os comunico que el viernes que viene, día 20, estarán los técnicos del Consorcio de Aguas en nuestro portal, para analizar la instalación de agua. Por ello, desde las 08:00 de la mañana hasta las 12:00 del mediodía no tendremos luz. Mundaka, a 8 de enero de 2010 Garbiketa egiten duen pertsonak adierazi digunez, datorren hilean, astelehenean eta ostiralean garbituko ditu ataria eta eskailerak. Zierbenan, 2011ko martxoaren 5ean Tal y como nos ha comunicado la persona encargada de la limpieza, la semana que viene limpiará el portal y las escaleras. Zierbena, 5 de marzo de 2011 Iberdrolak jakinarazi digu kalean obra batzuk egin behar dituztela. Beraz, jakin ezazu datorren astean, hilaren 25ean, goizeko 10:00etatik 13:00ak arte ez dugula argirik izango gure etxeetan. Lemoan, 2010eko uztailaren 21ean Iberdrola nos ha notificado que la semana que viene, van a realizar unas obras en nuestra calle. Por ello, la semana que viene, día 25, no tendremos luz en nuestras casas de 10:00 a 13:00. Lemoa, 21 de julio de 2010 BILERA DEIA Idatzi honen bidez dei egiten dizuet gure atariko bilerara etor zaitezten. Eguna: 2011/07/18 Ordua: Lehenengo deialdia 19:30 Bigarren deialdia 20:00 Tokia: Ataria Aztergaiak: 1. Aurreko bilerako akta onartzea 2. Igogailua 3. Aurreko urteko diru kontuen berri ematea 4. Kuotak igotzea 5. Eskaerak eta galderak Gaien garrantzia ikusita, guztiok egotea komeni da. CONVOCATORIA DE REUNIÓN Por la presente se os convoca a una reunión de la comunidad. Día: 2011/07/18 Hora: Primera convocatoria 19:30 Segunda convocatoria 20:00 Lugar: portal Temas a tratar: 1.- Aprobación del acta de la reunión anterior 2.- Ascensor 3.- Información sobre cuentas del año anterior 4.- Subida de cuotas 5.- Ruegos y preguntas Teniendo en cuenta la importancia de los temas, es conveniente que estemos todos/as. El administrador, Lemoa, 3 de julio de 2011 Administradoreak, Lemoan, 2011ko uztailaren 3an #32 ERREKLAMAZIOA Reclamación ERREKLAMAZIOGILEAREN DATUAK Izen-abizenak: Asier Urbina Cordón Helbidea: La Arena 17 Herria: Zierbena PK: 48508 Nortasun agiria: 16.777.673J Telefonoa: 946363262 DATOS DEL RECLAMANTE Nombre y apellidos: Asier Urbina Cordón Dirección: La Arena 17 Municicio: Zierbena CP: 48508 Documento de identidad: 16.777.673J Teléfono: 946363262 ERREKLAMAZIOA JASO DUENAREN DATUAK Enpresaren izena: “Autos buenos” Konponketak Helbidea: Regales 34, behea Herria: Santurtzi PK: 48908 IFZ/NA zk.: 48.587.673D Telefonoa: 944443262 Jarduera: Auto konponketa DATOS DEL RECLAMADO Nombre de la empresa: “Autos buenos” Reparaciones Dirección: Regales 34, bajo Municipio: Santurtzi CP: 48908 NIF / DNI: 48.587.673D Teléfono: 944443262 Actividad: Reparación de coches ERREKLAMAZIOAREN ARRAZOIAK ETA HELBURUA Autoa tailerrera eraman nuen motorraren arazoa konpontzeko. 750 euroko aurrekontua eman zidaten eta nik onartu egin nuen. Konpondu ostean, autoa jaso nuen eta une horretan egin nuen ordainketa. Astebetera argi gorri berbera pizten hasi zen eta berriro tailerrera eraman nuen. Jasotzera joan nintzenean beste 150 euro ordaindu behar izan nuen. Matxura hori aurrekotik zetorrela eta matxura bera bi aldiz ordaintzen ari nintzela esan nien, baina haiek esan zidaten, ordaintzen ez banuen, autoa ezin nuela atera. Orduan, erreklamazio orriak eskatu nituen eta han horrelakorik ez zeukatela esan zidaten. Tailer-buruaren jarrera ikusita, ordaindu eta alde egitea erabaki nuen. Hori dela eta, zera eskatzen dizuet, bitartekaritza egiteko bigarren konponketaren fakturaren zenbatekoa itzul diezadaten eta erreklamazio orriak jar ditzaten “Autos buenos konponketak” tailerrean. MOTIVOS DE RECLAMACIÓN Y OBJETO Llevé el coche al taller para arreglar un problema de motor. Me dieron un presupuesto de 750 euros, el cuál yo acepté. Una vez arreglado el problema, cogí el coche y pagué la factura. Tras pasar una semana se empezó a encender la misma luz roja y volví a llevarlo al taller. Cuando fui a recoger el coche tuve que abonar otros 150 euros. Le comenté que esa avería venía de la anterior y que estaba pagando la misma avería dos veces, pero ellos me dijeron que si no pagaba la factura no podía retirar el coche de allí. Después, solicité el libro de reclamaciones y me dijeron que allí no tenían dicho libro. Viendo la actitud del jefe del taller, decidí marcharme de allí. Por ello, solicito que hagáis de intermediarios para que se me devuelva el dinero de la segunda factura y pongan hojas de reclamaciones en el “Taller autos buenos”. ERREKLAMAZIOAREN EGUNA 2011ko irailaren 18an DÍA DE LA RECLAMACION 18 de septiembre de 2011 GEHITZEN DITUDAN AGIRIAK Lehenengo faktura. Bigarren faktura DOCUMENTOS APORTADOS Primera factura. Segunda factura #33 ERROTULUAK Rótulos Emakumeak Mujeres Gizonak Hombres Salgai Se vende Ez sartu No pasar Alokatzen da Se alquila Jabetza pribatua Propiedad privada Sartu atea / tinbrea jo gabe Entrar sin llamar Utzi hemen publizitatea. Eskerrik asko Dejar aquí la publicidad. Eskerrik asko Itxaron pixka batean, mesedez/ arren; zaude / egon pixka batean, mesedez / arren Espere un momento, por favor Zabalik Abierto 08etatik 23:00etara De 08:00 a 23:00 Larunbatetan itxita Sábados cerrado Sarrera Entrada Irteera Salida Ez erre Prohibido fumar Ez aparkatu Prohibo aparcar Udako ordutegia Horario de verano Neguko ordutegia Horario de invierno Salda badago Hay caldo Kontuz txakurra! ¡Cuidado perro! Tinbrea / atea jo, mesedez Llame por favor #34 Bazkide hori: 2011ko azaroan txokoan egin nahi ditugun hobekuntza lanak direla eta, lehenengo zatiari dagokion ordainketa irailaren 30a baino lehen egin beharko duzula jakinarazten dizugu. Hori horrela egiteko arazorik balego, jar zaitez lehenbailehen gurekin harremanetan. Jaso ezazu agur bero bat. Besterik gabe, Zuzendaritza Batzordea EMAILA EMAIL Estimada socia: Con motivo de las obras que queremos realizar en el txoko el mes de noviembre, te informamos que debes abonar primera parte antes del 30 de septiembre. En caso de tener algún problema para hacerlo así, deberás ponerte en contacto con nosotros/as cuanto antes. Recibe un cordial saludo. Sin más, Junta Directiva #35 Lemoa Mundaka