Copyright by Lee Alton Daniel
Transcripción
Copyright by Lee Alton Daniel
Copyright by Lee Alton Daniel 1979 A TERRA INCOGNITA: SOR JUANA'S THEATRE by LEE ALTON DANIEL, B.A., M.A. A DISSERTATION IN SPANISH Submitted to the Graduate Faculty of Texas Tech University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Approved Acd^epted May, 1979 Ac 3c / ACKNOWLEDGEMENTS I am deeply indebted to Professor Robert J. Morris for his direction of this dissertation and to the other members of my committee, Professors Edmundo Garcia-Giron, Harley D. Oberhelman, Alfred Cismaru and Wendell M. Aycock, for their helpful criticism. 11 CONTENTS AGKIIC7.rLEDGELiENTS I. 3CR ii JTJAITA'O 32:^::^: .^: OSI^ITTATICNAL AITD 3ARA0 III. 17. OTERYIiT:/ 9 20 THZ LCA 129 SI?^VLITIO:T 15^ :iCT2S 2:6 BI3LIG^3-:tA?HY 221 A 2 ? 2 I T.CkiJ.I X ^ DI7I-TC ::A2:I50 AITD I T S 0? 12 2 I 7 i : : C 2220130 LCA 223 223 229 111 INTRODUCTION In evaluating Sor Juana's total literary production, critics are prone to consider her poetry in deference to her drama. I feel that this is a mistake, and ultimately, an injustice to an evaluation of the literary production of the "Decima Musa." For this reason my investigation attempts to evaluate Sor Juana from the secondary point of view, that is, from her contributions as a dramatist. Alfonso Mendez Plancarte, as recently as 1955* described Sor Juana's dramatic pieces as a Terra Incognita. One purpose of his compiling volumes III and IV of her Obras completas was to make accessible the corrected texts and some basic information pertinent to all her drama. Mendez Plancarte's intention was to provide the means and the incentive for additional study of the drama. He writes, "Mas desde hoy, quiza' cabe prometernos que el Teatro de Sor Juana, especialmente el Sacro, dejara' ya de ser esa Terra Incognita, de la que osaba hablarse—si se hablaba— solo a base de conjeturas. Bien a mano estara, en perfecta luz; y la pereza, ya sin pretext©." (O.C., p. x ) . With the exception of Los empenos de una casa. El Divino Narciso and its loa, however, the other plays are seldom mentioned. Mendez Plancarte cites the publication in recent, times of El Divino Narciso, Los empenos de una casa, selections of Amor es mas laberinto and the two sainetes, but adds that " . . . los otros dos Autos, la segunda Comedia en su cabalidad, y las 18 Loas sin casi excepcio'n, nunca han vuelto a luz desde en 1725 . . . " (O.C, p. viii). It is of note that the eighteen loas which comprise two-thirds |of the total dramatic output of twenty-six plays by Sor Juana, are virtually unknown. Since Mendez Plancarte's study, few plays have been published to facilitate the availability of Sor Juana's plays. One notable exception is the 1972 critical anthology of colonial Spanish American drama by Carlos Ripoll and Andre's Valdespino. El^ Divino Neirciso and Los empenos de una casa are included in this anthology. Also, little of importance has been done in the critical realm. Gerard Flynn in Sor Juana Ines de la Cruz-^ treats the secular drama in one chapter and the religious plays in another. However, the loa, as an independ- ent genre, is not treated at all. Anthony M. Pasquariello in "The Evolution of the Loa in Spanish America" examines a few of Sor Juana's loas but concludes, as does Flynn, that these short works are of scant literary consequence. No one, in short, has provided an overview of all of the Sorjuanian theatre. There are several reasons why critics are hesitant to do a critical overview of Sor Juana's drama. The primary reason is the complexity of such an undertaking occasioned by the fragmentary nature of Sor Jueina's theatre when con- sidered as a whole. This peculiar aspect is due to the fact that with the exception of the eighteen loas, she wrote few works in each of the various dramatic genres: comedias (2), autos sacramentales (5), sainetes (2), and sarao (1). The small body of works would present no problem if they were from one or two dramatic genres. By comparison, Alarcon also wrote twenty-six plays of which twenty were published, but they are all comedias. Additionally, his plays can be grouped under one of several categories. One such classification is the comedia moral de caracter. In this categorization is found La verdad sospechosa. Las paredes oyen, La prueba de las promesas, and Los favores del mundo in which the protagonist of each play has some defect of character. However, Sor Juana's plays do not conform to such neat categorizations. A second explanation lies in the variety of theme and intent of her plays. This fragmentary characteristic of Sor Juana's theatre has resulted in critics* considering individual plays rather than doing studies of the entire dramatic corpus. Jean Franco, although referring to Sor Juana's literary efforts in toto, makes a statement which is applicable to our present discussion of the drama. She writes, "But the very variety of her output perhaps reveals her own uncertainty as to where her true expression lay."-^ Another reason that Sor Juana's plays have not received adequate consideration is due to the disparate nature of past dramatic criticism. With the exception of the com- monly found confusing and misleading statements published to date, few studies have been forthcoming to awaken an interest in Sor Juana's theatre. This apathy is under- lined in the most recent issue of the Handbook of Latin American Studies (1976) in which nine studies on Sor Juana are listed, yet not one of these treats her theatre. In the same issue, Daniel Reedy, addressing himself to Sorjuanian studies in general, states that the material on the "Decima Musa" is largely superficial. This appraisal is especially applicable to the dramatic criticism which is often cursory and is mainly composed of lists of titles, influences, and dates. A few representative examples of comments made by well-known critics will illustrate the present state of this area of criticism. Willis Knapp Jones in Behind Spanish American Footlights writes, "In addition, this learned and witty woman wrote eighteen loas 7 and autos sacramentales." Does Jones mean that she wrote eighteen loas and eighteen autos or that the works of both genres totals eighteen? If the latter is his intention, then how many works did she write in each genre? Sor Juana actually wrote eighteen loas and three autos sacramentales. Erroneously given titles are also a contributing factor of the lamentable state of Sorjuanian dramatic crit- icism. Jones, in the same book mentioned above incorrect- ly cites Sor Juana's Calderon-like comedia, Los empenos de una casa. He uses "la" rather that "una." But, he goes on to say that Sor Juana borrowed her title from Calderdn's Los empenos de una casa. Juana's work. acaso. This is the correct title of Sor Calderon's play is titled Los empenos de un Another instance is the long title of the sacra- mental play. El martir del Sacramento, San Hermenegildo, that has been listed several times as two different plays. The auto. El cetro de Jose, has been cited as Cetro de San Jose and El cerco de Jose. The titles given, as well as the comments made, suggest that the critics had either misinterpreted the work, or more likely, not even read the play. Perhaps the most flagrant example of the foregoing is that Amor es mas libertine is given for Amor es mas laberinto. A mere glance at the list of characters (Minos, Pedra, Teseo) would bring to mind the myth of the minotaur and the labyrinth of Crete. The non-independent loas, those written specifically for or used in conjunction with the following main work, were never given a title other than loa by Sor Juana. In yet another well-known study, Ezequiel Chavez fabricated two titles.® He names the loa for El cetro de Jose, La educacion de la raza indigena and the one for El Divino Narciso is called, Nuevamente la educacion de la raza indigena. To point out that Chavez retitled the two loas is not to imply that the fabricated titles do not indicate the content and primary purpose of the plays. However, it does once again illustrate one cause of the present state of misunderstanding and confusion found in comments about Sor Juana's drama. Also, many of the earlier errors are perpetuated as illustrated by Anita Arroyo's Razon j pasion de Sor Juana.^ Twenty-one years later she uses the Chavez titles when mentioning the two loas. Of the work. Concha Melendez writes that it is an " . . . acabado estudio sobre la monja Jeronima con el cual Anita Arroyo alcanzo reconocim^i}nto Junto a los mejores sorjuanistas de todos los tiempos. Unfortunately, few would think that a study with that reputation would contain such errors. El Divino Narciso is considered by Ludwig Pfandl and Gerard Flynn as Sor Juana's masterpiece. see the play as a lesser work. However, others I think the latter appre- ciation is due to many critics' considering the play's main virtue to be the poetry it contains. That is, they place more emphasis on the language than on the important dramatic features—the Narcissus theme and the echo-device. These two features, then, are what should be recognized and cited rather than simply the poetry. Besides Sor Juana's unique and masterful employment of the two elements, they deserve attention because they are essential to the dramatic development of the play where the poetry is not. In considering more than the poetry, then, I think that the play will be rightly recognized as Sor Juana's opus magnum. Another problem in dramatic criticism on Sor Juana is the failure to decide which works are dramatic. Orlando Gomez Gil, for one, includes the non-dramatic genres (Villancicos, Letras Sagradas, and Letras Profanas) as part of Sor Juana's drama. The addition of these twenty- four works vjould almost double the corpus of Sor Juana's dramatic work. The preceding examples characterize two basic deficiencies regarding present criticism of Sor Juana's drama. One is the need for criticism evolved from a careful reading of her dramatic pieces and the second is the need for an overview of her total theatrical production. The purpose of this study is to overcome these deficiencies. To bring a thematic and generically disparate collection of plays together for an overview requires finding important points which all, or at least most of the plays share. I have found, as a result of my careful read- ing of all of Sor Juana's drama, at least six constants which apply to a significant portion of the Sorjuanian drama. They are the following: Calderon-like dramatic art and theory; Greco-Latin mythology; the echo/echo-device; 8 the Ad Spectatores technique; the loa, especially as an independent genre; and literary eclecticism. A considera- tion of these points will produce an understanding and appreciation of a major part of the literature of Sor Juana Ines de la Cruz, her literary Terra Incognita, the drama. Considering the previous studies on Sor Juana's theatre, as well as the purpose of this study, I opted to structure my investigation in the following manner. The first chapter will provide an orientational overview of Sor Juana's drama. Chapter two will consist of a treat- ment of the genres which have received the most critical attention in the past: and the sarao. the comedia, the auto, the sainete, The main purpose of this chapter is to con- tribute nev; insights into her drama by considering the above mentioned six points as well as clarifying and correcting, when possible, information gleaned from existing studies. The third chapter will be concerned solely with the loa which lacks the critical consideration of the other genres. The final chapter will be the summation of this overview of Sor Juana's drama. Chapter I SOR JUA:IA'S DRAMA: AN CRIE^ITATICNAL OVERVIEW Twenty-six extant works by Sor Juana are not so well known as they deserve to be. The Terra Incognita status of her dramatic work is caused in part by the well-lrnown term "decima ziusa." Its use has continued unabated since it appeared in print in her first book of poetry, Inundacion Castalida (1689) in which is found on the title page "... la unica poetisa, musa decima . . . " Ironically, nine of her loas are included in this volume. Of the many epithets applied to Sor Juana, the "decima musa." is the least ap- propriate and most misleading. The appelation, albeit well deserved due to some excellent poetry, unfortunately restricts the understanding and appreciation of Sor Jua-na's total literary production. One of the more serious conse- quences of the prejudicial and limited term is the general exclusion cf her theatre. In fact, one critic has written 1^ that Sor Juana's drama adds nothing to her literary fame. ' There are doubts as to which plays of Sor Juana were staged as well as to where they were performed. 7rnether she wrote any plajs of her own volition, or if she would have without being reauested, is also unknown. In the Resouesta a Sor Filotea de la Cruz (1691) Sor Juana wri*:es; 10 "Demas, que yo nunca he escrito cosa alguna por mi voluntad, sino por ruegos y preceptos ajenos; de tal manera, que no me acuerdo haber escrito por mi gusto sino es un papelillo que llaman El Sueiio" (O.C, p. 993). There is no known dramatic piece written after this work which suggests that all her plays would be classified as "de encagro" drama. In the last five lines of Amor es mas laberinto is found: — Y perdon, rendida, OS pide la pluma que contra el genio que la anima, por serviros escribio, sin saber lo que escribia (O.C, p. 916). This quote seems to substantiate the "de encargo" categorization of at least this particular play. It is known that Amor es mas laberinto was hurriedly commissioned for the Conde de Galve which accounts for Juan de Guevara's writing the second act. It seems unlikely that any of the theatre was staged for the general public. It is documented that court pro- ductions of the loas, comedias, sainetes and the sarao for the viceroys did take place, but there is no evidence that any of the three autos were staged.14 At the request of the Condesa de Paredes, the viceroy's wife, Sor Juana sent £1 Divino Narciso to be performed in Madrid. Evidence that Sor Juana planned to send the play to Madrid for presentation is found on the title page of the edicion suelta (1690), " . . . para llevarlo a la corte de Madrid, para 11 que se representase en ella." Also, near the end of the loa for the auto is found; Celo. Religion. Celo. iPues no ves la impropiedad de que en Mejico se escriba y en Madrid se represente? iPues es cosa nunca vista que se haga una cosa en una parte, porque en otra sirva? Demas de que el escribirlo no fue idea antojadiza, sino debida obediencia que aun a lo imposible aspira. Con que su obra, aunque sea rustica y poco pulida, de la obediencia es efecto, no parte de la osadla. Pues dime. Religion, ya que a eso le diste salida, iComo salvas la objecion de que introduces las Indias, y a Madrid quieres llevarlas? Religion. Como aquesto solo mira a celebrar el Misterio, y aquestas introducidas personas no son mas que unos abstractos, que pintan lo que se intenta decir, no habra cosa que desdiga, aunque las lleva a Madrid: que a especies intelectivas ni habra distancias que estorben ni mares que les impidan. (CO., p. 20 ). These speeches lend credence to the supposition that El Divino Narciso was staged in Spain. Additionally, Sor Juana compliments the King and Queen as well as members of the Royal Councils in anticipation of its performance. The Condesa returned to Spain in 1688 and Mendez Plancarte (CO., vol. Ill, p. Ixxi) believes that it must therefore 12 have been performed in Madrid in 1689. Alexander A. Parker counters this belief by proving that El Divino Narciso was not among the autos performed in Madrid from 1688 to the end of the century (p. 259). The two autos of 1688 were by Calderon; no autos were performed in 1689; and the two in 1690 were again by Calderon. N. D. Shergold notes a staging of Eco 1 Narciso, on October 28, 1689, but he is sure it was a Calderonian play."^^ Parker feels that El Divino Narciso was probably rejected, not because the author was a woman, but because of lack of novelty. Andres de Villamayor's Eco ^ Narciso, with the same allegory as the Sorjuanian auto, was performed in 1683, Also, the Junta de Fiestas del Corpus preferred an auto by Calderon over any living dramatist. Near the end of the loa for El martir del Sac- ramento , San Hermenegildo is yet another reference to the Spanish monarchs which suggests it also was to be performed there. However, neither Shergold nor Parker have found any evidence of the performance of the three Sorjuanian autos sacramentales in Madrid. As well, there is no proof that they were presented on stage in Mexico. The secular plays, on the other hand, were staged. Los empenos de una casa, its loa, the two sainetes, and the sarao were performed in 1683 and Amor es mas laberinto and its loa were presented in 1689. An area of much less doubt, and perhaps a better means 15 to Judge the interest in Sor Juana's dramaturgy, is the bibliography of published plays. Twenty-four of the twen- ty-six extant dramatic pieces of Sor Juana are found in volumes one and two of her works. With the exception of eleven independent loas, all the drama is in volume two. Nine of the eleven loas are in volume one. The remaining two loas, Loa de la concepcion and Loa a los anos del Rey (III) were not published, to our knowledge, until Mendez Plancarte's Obras completas, volume III, 1955« The first edition of volume two, Segundo volumen de las obras de Sor Juana Ines de la Cruz . . . (1692) contains the three autos sacramentales and their loas, the two comedias and their loas, the two sainetes, the sarao and two independent loas. Nine independent loas are published in the first edition of volume one, Inundacion Castalida (1689). The extant editions of Sor Juana's works, which illustrate the continuance of her dramatic appeal, are from the following years: 1689, 1690, 1691, 1692, 1693, 1700, 1701, 1709, 171^, 1715, 1725, 1730, 1873, and 1901.^ Five of the editions are without a date and at least one. El Divino Narciso, is thought to be of the eighteenth century. The first and second volumes of Sor Juana's works were published with minor deletions and additions annually from 1689-1695. The Fama j^ obras postumas . . . appeared in 1700 and is actually the first edition of the third volume of Sor Juana's works. The second and third 14 editions of this volume were published in I70I. The fifth and sixth editions of volume one appeared in I709. The fourth edition of volume three was published in 1714. The seventh edition of volume one appeared in 1714 also. 1715 the third edition of volume two was published. In The eighty edition of volume one was published in 1725 as well as the fifth edition of volume three. It should be noted that the previously mentioned volumes are not devoted strictly to drama. in them. However, all the Sorjuanian drama is contained There is a 1750 edition of a comedia famosa which Henriquez Urena believes is Los empenos de una casa. Also, Los empenos . . . is found in Obras selectas . . . of Sor Juana in 1875, in Poesias escogidas (I9OI). Amor es mas laberinto was published twice without a date. The two comedias are published in Comedias de diferentes autores without a date which is listed in the Catalogue of the Spanish Library and of the Portuguese Books Bequeathed b^ George Ticknor to the Boston Library (1879)• In summary, Los empenos de una casa was published eight times. Amor es mas laberinto three times and El Divino Narciso once from 1725 to 1901. Dorothy Schons' Some Bibliographical Notes on Sor " 17 Juana Ines de jLa Cruz (1925) provides some additional information to the Henriquez Ureiia study. She notes the gap from 1750 forward, as shown by the earlier bibliog- 15 raphical work, and suggests one explanation with the observation that " . . . the eighteenth century was not a fertile one in Spanish or in Mexican literature. It was also due in part to a change in literary tastes." (p. 6 ) . Schons' survey, more amply annotated that fche earlier cited bibliography by Henriquez Urena, mentions some critical works on Sor Juana. Among the several that she enumerated are the biography written by Diego Calleja (I7OO) and the 1703 Carta laudatoria a Sor Juana Ines de la Cruz published by Francisco Alvarez. She notes that a great deal was written about Sor Juana in the nineteenth century and that 1874 was a "banner year" in Sor Juana's bibliographical history. In I874 the Liceo Hidalgo celebrated a velada lit- eraria in honor of Sor Juana's birthday. The proceedings were published in El^ Federalista in three instalments: November 19, 22, and 29, 1874."^® Schons also mentions the estreno of one of Sor Juana's plays in 1876 but fails to give the title. It was probably Los empenos de una casa, because as previously noted, the work was published in 1875. She does write, however, that the play was favorably received and reviewed. Willis Knapp Jones points out that Sor Juana was herself the subject of at least two Mexican dramas: S£r Juana Ines (1876) by Jose Rosas Moreno, and Octavio Meza's three19 act Diamantino pecho (1951)- 16 Schons also mentions Marcelino Menendez Pelayo's study on Sor Juana published in 1895 as well as the first documented article on her by Luis Gonzalez Obregon in 1894. Schons makes several comments which are still valid today. She writes that Sor Juana is "something of an un- explored mystery" (p. 5) and that " . . . she /Sor Juana/ has never been the subject of an exhaustive study" (p. 5). It is of note that Sor Juana's Obras completas did not appear until the mid-fifties. As recently as April 1978 Octavio Paz in "Juana Ramirez" comments also on the Schons study and adds that "Hoy, cincuenta anos despues, la situacion no ha variado." Sor Juana has always been linked, in literary and critical considerations, with Gongora, and this association has proved detrimental to her. Menendez Pelayo, in the previously cited study, praises her literature in general, but rejects the works that make her more inaccessible than her model Gongora. Damaso Alonso, and others of the "Gene- racion de '27" of Spain, have brought about a revaluation and a resulting appreciation of Gongora. This has been accomplished in part for Sor Juana due to the new status of Gongora as well as the efforts of Mendez Plancarte, and others. As has been noted, Sor Juana's works have been published each century since her death, and the 1876 produc- 17 tion of a Sorjuanian play substantiates the continuing popularity of Sor Juana's drama. After three hundred years one might wonder why her dramatic appeal continues. Francisco Monterde in his response to the question provides one acceptable answer. He writes that Sor Juana was ahead of her time in the theatre and was superior to Juan Ruiz de Alarcon in that aspect. Monterde writes, "En la obra dra- matica—sin haber salido del terruno—realiza lo que Ruiz de Alarcon no llego a intentar: pone la escena al dia y 21 aun se adelanta a su tiempo. It is most likely that Monterde is referring to the Sorjuanian dramatic technique which Pirandello used centuries later. Although not drama, there are also translations of selected Sorjuanian poetry 2? by Samuel Beckett and R. L. Littlefield. ' Even in a recently published collection of limericks is found one inspired by the "Decima Musa." -^ All these efforts are de- monstrative of Sor Juana's appeal today. Finally, and more recently, in the theatre, Los empenos de una casa and the two sainetes were performed in March 1978 by a theatrical group from Our Lady of the Lake College of San Antonio, Texas at the Third Siglo de Pro Drama Festival at the Chamizal National Memorial at El Paso, Texas. The same troupe performed Sor Juana's El Divino Narciso and its loa at the Fourth Siglo de Pro Drama Festival in March 1979. In summary, Sor Juana's drama was popular in the lat- 18 ter part of the seventeenth century and the early years of the eighteenth. Despite the philosophical differences be- tween the seventeenth and the eighteenth centuries in literature, Sor Juana's plays survived the Age of Enlightenment and critics like Memez Pelayo that were influenced by the critical norms of that century. A renewal of interest in Sor Juana's dramaturgy began in the nineteenth century, and her appeal and popularity have continued since. The three works traditionally considered as the foundation of Sor Juana's dramatic production are El Divino Narciso, its loa, and Los empenos de una casa. These three plays represent each of the major dramatic genres used by Sor Juana. However, this customary evaluation does not con- form completely to the thesis of this study nor its organizabion. It is agreed that El. Divino Narciso is Sor Juana's masterpiece and that the better of her two comedias is Los empenos de una casa, but there are other loas of at least comparable literary value to the one for El_ Divino Narciso. The loas will be given full treatment in a subsequent chapter. In the following chapter all of Sor Juana's drama, except the loa, will be discussed. In addition to basic con- siderations and material dealt with in previous studies, the following points will be considered as they apply to the plays: Greco-Latin mythology, Calderon-like dramatic art 19 and theory, the echo/echo-device, the M Spectatores tech- nique (a post-classical theatre technique which is often termed pre-Pirandellian), and literary eclecticism. Chapter II SCR JUA2TA'3 AUTO SACRAIAENTAL. G C M S D I A , SAIirSTS, AND SARAO I. The Religious Theatre: the Autos Sacramentales 24 The auto sacramental, of which Sor Juana wrote three, is a dramatic genre peculiar to Hispanic literature. The genre began modestly in Spain and had a constant development from a short, simple work, to a longer, more complex production as written by Lope de Vega, Jose de Valdivielso, Tirso de Molina, and especially the master of the genre, Pedro Calderon de la Barca. The auto came into vogue dur- ing the sixteenth century, the time of the Council of Trent (I545-I563), and Harold B. Segel provides one possible reason for the genre's increased popularity beginning at that time. He writes that "Pne direct consequence of the Coun- cil of Trent was the very great emphasis placed by the Church on the visual aspects of worSlaip." ' The auto sac- ramental, then, was well suited for the needs of the Church as seen by those of the Council of Trent because, in the sacramental auto, complex and abstract Christian concepts are allegorized. The actors dress as grace, faith, devotion, the Devil, death and in other allegorical costumes to aid the audience in visually perceiving, for example, the mystery of the transubstianticn of the wafer. Allegorj, then, i.3 an integral part of the auto sacrament;al. 20 Parker in 21 this regard writes. Allegory is the medium by which the "concepto" becomes "cuerpo," which transforms "lo visible" into "lo animado;" the medium, that is to say, by which the conceptual order is given a concrete expression that makes it more directly accessible to human experience, this concrete expression (qr visible, living "reality) being the dramatic action. The underlying theme of each auto is the asunto and the argumento is its plot. Parker states that "the asunto of every auto is therefore the Eucharist, but the argumento can vary from one to the other: it can be any historia divina—historical, legendary, or fictitious—provided that it throws some light on some aspect of the asunto." (p. 59). In the Sorjuanian auto. El cetro de Jose, for example, the argumento is the story of Joseph as given in Genesis and the asunto is the Eucharist. In the loa for this auto the character Fe explains the mystery of transubstan'tion to Idolatria as it will be represented in the auto in the following manner: La en Su el Eucaristia Sagrada, que nos da el mismo Cristo Cuerpo, en que transubstancia Pan y el Vino (CO., p. 198). The above comments by Parker, although based on the Calderonian auto, are also applicable to Sor Juana's efforts in the genre because she continues the Spanish tradition in the New V/orld. In his study, Segel goes on to point out the reaffirmation of the sacraments, and above all the tran- 22 substantiation of Communion by the Church after the Council of Trent. He writes that "In the face of increasing Prot- estant reinterpretation and deviation, the Church firmly upheld the dogma of the Incarnation, that is the full humanness of Christ first asserted at the Third General Council of Ephesus in 451, and then reasserted its traditional teaching that in the sacrament of Communion believers actually partake of the body of Christ. The bread and wine are transformed, transubstantiated, into the flesh and blood of Christ, thus causing the participants in Communion to participate in the divine being of Christ and to experience, or reenact, the death and the resurrection." (Segel, p. 63). These points mentioned by Segel are all important aspects of the one-act Spanish sacramental play. In the following pages consideration will be given each of the three autos sacramentales and the five secular pieces by Sor Juana. A. El Divino Narciso Sor Juana was not the first to use the Narcissus theme in Spanish literature. According to Jose Maria de Cossio, the theme was introduced to Hispanic letters by Alfonso X 27 (1221-1284) in his Grande e General Estonia. ^ He says PR 29 that "Las 'Metamorfoois' y las 'Heroidas' '' puede decir- se que estan incluidas en su totalidad dentro de la compilacion de Alfonso X" (Cossio, p. 16). A second, yet later 25 source of the theme in Spanish literature is the Cancionero d£ Baena (1445) whose poems reflect considerable influence of Ovid and particularly the Metamorphoses. In this same collection is found "El gentil nine Narciso" by Fernan de Guzman, the first Spanish poet to treat the Narcissus theme (Cossio, p. 19). Rudolph Schevill in Ovid and the Renascence in Spain"^ adds that the modified influence of Ovid is seen in the Cancionero de Stuniga (1458) much the same way as the song-book of Baena. He also suggests that there is evidence that the Metamorphoses is again the main source of the classical myths. Recourse to the Narcissus theme, especially in poetry, is found in each century since Ovid's treatment of it. The theme itself was metamorphosed or transformed depending on the specific author's concept and purpose. Each writer tends to emphasize, alter or delete some aspect of the theme to suit his particular need. One notable exception is the very detailed "El Narciso" (1618) written in the Baroque style by Juan Bermudez y Alfaro. The poem is extensive be- cause the episodes which are implicit in Ovid, such as the bath of Liriope, are treated explicitly by Bermudez y Alfaro. In the latter composition, the 500 octavas reales are divided into three parts, eight hundred lines each, treating 1.) the birth and youth of Narcissus; 2.) the transformation of Echo; and 3.) Narcissus and the fountain. The gongoristic 24 aspect of the entire work is illustrated in the description of the fountain in the following lines: Aspid de vidro, pues, roscas dilata por herido marfil, por flor que muerde, liquida guranicion, franja de plata en felpa carmesi, en damasco verde . . . (Cossio, p. 428). Besides the numerous poetic treatments of the theme as exemplified in the poem by Bermudez y Alfaro, there were a number of dramatic versions, especially in the seventeenth century. Throughout Europe the possibilities of using the echo for musical effects prompted dramatic and even operatic versions of the Narcissus myth. Calderon's comedia, Eco ^ Narciso (1661) was an influential work especially in the 51 opera.-^ His treatment of the myth was a model for Chris- tian Bressand's text which was set to music by the German Georg Bronnor in 1693. The Calderonian play also influenced the 1693 German opera libretto by Christian Heinrich Postel. Calderon's Eco j^ Narciso was influential in Sor Juana's version of the theme in E!l Divino Narciso« Ovid's work also must be considered as an important factor in Sor Juana's auto. The classical bard indirectly influenced Sor Juana through Calderon's play and it should also be recalled that Sor Juana knew Ovid's works from her own reading as demonstrated in her Neptuno Alegorico. Ovid, although not the earliest to use the Narcissus theme, definitely gives it 25 the most detailed treatment. According to Louise Vinge, "The echo-reply occurs even in classical Greek literature (a scene in the fragments of Euripedes' Andromeda and the parody of this place in Aristophanes' Thesmophoriazousai), but it was probably Ovid who first combined the technique with the story of Echo's fate and also gave it an adequate pastoral setting in the Narcissus fable" (Vinge, p. 574). There are two major components of the Echo and Narcissus fable. is the echo. The first is the reflection and the second Secondarily, there is the metamorphosis of Narcissus to the flower and of Echo to air. The reflection, the echo, and the metamorphoses can be seen in the following brief summary of Pvid's Echo and Narcissus fable: Liriope, a water-nymph, was raped by Cephisus and as a result gave birth to Narcissus. He was a beautiful boy to whom everyone, male and female, longed to make love. When the prophet Tiresias was asked if Narcissus would live to old age, he responded, "only if he never comes to know himself." One of those who pursued Narcissus was the beautiful nymph Echo. Echo, due to being overly loquacious, was caused by Juno to be able to repeat only others' words and then only the last ones of a sentence. Despite Echo's beauty. Narcissus scorns her (who fades away except for her voice) as well as other hopeful lovers. Among the many scorned is 26 a love-sick boy who curses Narcissus. The curse is heard by Nemesis, who recalling the prophecy of Tiresias, causes Narcissus to go to a fountain. There Narcissus sees his reflection and falls madly in love with himself. The proph- ecy comes true and after his death, the beautiful boy of sixteen is transformed into the narcissus flower.^ In addition to the two major components of the theme, the reflection and the voice echo, there is also the socalled classic and the scientific re-incarnation of Narcissus known as the modern or psychological treatment (Vinge, p. 5P). The Calderon play, Eco ^ Narciso, is considered to be the transitional work between the two treatments (Vinge, p. 5P). The psychological treatment gained momentum with Freud's essay "Zur Einfiihrung des Narzissismus" in 1914. The term "narcissism" in the modern sense was created by a German psychiatrist Paul Nache in 1899. However, Otto Rank was the first to use the word in connection with literary criticism in his two works, "Ein Beitrag sum Narzissismus" (1911) and "Der Doppelganger" (1914). Rank shows that the Doppelganger motif is constantly linked with a conception of death, and along with Freud he says that this makes for a disposition towards paranoia and a tendency to suicide (Vinge, pp. 50-51). There has been considerable debate among more recent writers, including Ludwig Pfandl, as to whether Ovid and 27 the subsequent writers employing the theme were aware of the psychological implications of the fable. This argument is irrelevant in the present study because no matter how interesting the psychological aspect of the theme may be, Sor Juana's El Divino Narciso can be discussed without delving into the theoretical problems present therein which, perhaps, can never be solved. El Divino Narciso was first published as an edicion suelta in psunphlet form in Mexico in 1690. According to Ludwig Pfandl it was published by the physician Ambrosio de Lima, who, he believes, is responsible for El Divino 55 Pfandl writes, "Mas nosoNarciso's being extant today.'^•^ tros estamos obligados con el hidalgo medico, el doctor Ambrosio de Lima, a una gratitud, porque sin su intervencion, con toda probabilidad estaria el Divino Narciso para siempre perdido (Pfandl, p. 252). El Divino Narciso is the longest auto Sor Juana wrote. ^^ anto sacramental is normally about two-thirds the length of a comedia. El Divino Narciso has 2,258 lines, roughly 700 more than an average Calderonian auto. Calderon's El Divino Orfeo for instance, one of the sources of El Divino Narciso, is I5OP lines long. There are at least two possi- ble reasons for El_ Divino Narciso' s unusual length. For example, in the 169P edition there is no mention made of a loa, nonetheless, there is the apparent insertion of a 28 loa within the first 276 lines of the auto. Therefore, it is possible, based on Sor Juana's penchant for dramatic experimentation (i.e. the Pirandello-like technique), that she was incorporating the loa, or at least lines which would serve the same purpose, in the longer work. Nevertheless, the second edition is accompanied by a loa, and there is no deletion of the first 276 lines. An additional source of lines is due to the 211 line (lines 1480-1681) section of echoes. Therefore, the possibly incorporated loa and the echoes account for 487 lines of the 700 not normally found in an auto sacramental. Even the title, El Divino Narciso, seraantically suggests Sor Juana's combination of the Hebrew-Christian tradition and paganism in order to illustrate a religious mystery. However, despite the play's religious overtone and purpose, Sor Juana never detracts from the importance of the pagan figures and atmosphere. In other words, a bal- ance of paganism and Judeo-Christian religion is maintained and greater emphasis is not given to the latter during the course of the play. Besides 'SI Divino Narciso' s being an auto sacramental, in that it contains Biblical characters, Biblical references, and is concerned with the Holy Eucharist, its relationship with the Greco-Roman literature is also significantly represented by the important character Narcissus and other aspects of that literature such as the o9 pastoral mode. A piece of literature having to do with shepherds may be called pastoral, but more specifically, the pastoral is concerned with those shepherds who dwell happily in a simple and peaceful world of trees, flowers, and meadows. No one performs the actual work of sheep raising in this unreal Utopian world, but rather, they occupy themselves in composing and singing songs. According to Louise Vinge, the pastoral node in literature, although originating with Theocritus, in the third century B.C., was not given its first full treatment in the Narcissus theme until Cvid. The pastoral mode was incorporated into Spanish literature and reached artistic heights in writers of the stature of Garcilaso de la Vega. Another current also beginning early in Hispanic letters is the religious. The blending of Greco-Roman tradition with the Hebrew-Christian tradition in one work, for example, wherein the shepherd David sings psalms and Christ being the Good Shepherd, is often found in Spanish literature. One such example in the seventeenth century is Sor Juana's El Divino Narciso. The paganistic pastoral element permeates the play and is an integral part of it. For instance, at the beginning of scene xiv, are found lines which evoke the pastoral. Ninfas habitadores de estos campos silvestres, Unas en claras ondas y otras en troncos verdes; 50 Pastoras, que vagando estos^prados alegres, guardais con el ganado rusticas sencilleces (P.O., lines 1824-51), In this selection there are found several aspects of the pastoral mode such as the shepherd with his flock in the simple, rustic, and happy meadow in which clear water and green trees are found. The nymphs, or nature goddesses, who dwell there also lend to the creation of the unreal atmosphere which is characteristic of the pastoral. In addition, the pastoral mode, which influences Sor Juana's landscape and atmosphere as illustrated in the Just cited passage, also effects the author's character delineation. The principal characters, along with "Dos cores de Musica" and "Ninfas y pastoras" are dressed as shepherds and shepherdesses who live in the usual locus amoenus typical of the pastoral expression. Narciso is dressed as a "pastor galan" and represents Christ; Naturaleza Humana, a "pastora bella" represents unredeemed humanity who is searching for her lover, Narciso; Gracia as a shepherdess is the grace of God who allows man to find Christ; Gentilidad is a nymph who is accompanied by nymphs and shepherds and represents pagan antiquity; Sinagoga, also a nymph, is accompanied by musicos and simbolizes the Old Testament; Eco, a nymph, is the Devil; Soberbia, as a shepherdess, is an ally of Eco, as also is Amor Propio, who is a shepherd. 51 The characters are grouped as good and bad, the former led by Narciso and the latter by Eco, and both sides are vying for Human Nature. All the characters, then symbolically revolve around the axis of Human Nature.^ Calderon in his later autos and refundiciones made an attempt to balance the number of characters on each side.-^^ If, for example, the forces of evil have three characters and those representing Christ were more in number, the outcome of the conflict would be weighted in favor of the side with the greater number. However, if each group were more equally constituted, for instance, if there were three characters for the Devil and for his side and three for Christ and for his group, the outcome of the conflict could not so easily be determined, and the result is heightened dramatic tension and conflict. The numerical symmetry in Sor Juana's El Divino Narciso is not as perfect as is often the case in Calderon's mature autos. In Sor Juana's work the numerical balance between the leaders, Narciso and Eco, and their followers is lacking. Narciso has one follower, Gracia, while Eco is accompanied by Soberbia and Amor Propio. Although good always prevails over bad in an auto sacramental, the more even numbers of each group allows for more exciting drama up until the inevitable ending. Sor Juana was not the first to use the Narcissus theme in a religious manner, as already noted, nor the first to 52 dramatize the theme in an auto sacramental. Angel Valbuena Prat notes that there are two autos in manuscript dealing with the Narcissus theme in the Biblioteca Nacional of 56 ' Madrid.-^ One is by Andres de Villamayor entitled Eco j^ Narciso (Ms No. 14, 849) performed in 1685, and the other with no date given is by Diego de Najera y Zegri (Ms No. 16, 277). In the first of these autos, Narciso is an allegorized representative of mankind, and in the second he is allegorized as Christ. Parker notes that these same ^^^ s^^"^03 also significantly deviate from Sor Juana's play and that neither remotely approaches its artistic value (Parker, p. 265). Despite the already mentioned tradition of combining religious and pagan elements in one v/ork in Spanish literature, Ludwig Pfandl criticizes Sor Juana for using a pagan fable in an auto sacramental. He also considers her use of a pagan myth for religious ends as unique (Pfandl, p.l5l). However, in neither case is Pfandl Justified because he has failed to consider the Spanish tradition of pagan literature in Christian writing that Otis Green treats in his essay "Fingen los poetas."^^ Green cites Boccaccio, the Marques de Santillana, Fray Luis and Calderon as writers whose works substantiate this reality that Pfandl overlooked. Green also reminds us that Boccaccio maintained that the pagan poets were good theologians and that Fray Luis in- 35 sisted that a poet should "trabajar el marmol pagano con manos cristianas." Sor Juana, an heir to this tradition, apparently agreed in principle, as she suggests in El Divino Narciso: Pues muchas veces conformes Divinas y Humanas letras, dan a entender que Dios pone aun en las plumas Gentiles unos visos en que asomen los Altos Misterios Suyos (O.C, p. 26). In this passage Sor Juana points out that the pagan myths contained truths and that the ancients and their writings were misguided. For example, Jupiter, with all his god- like attributes, was not God. She illustrates the point in El Divino Narciso when at the beginning Gentilidad and Sinagoga do not agree in their songs of praise. The former applauds Narcissus and the latter praises Christ. Sinagoga is singing, "lAlabad al Senor todos los hombres!" and Gentilidad sings "lAplaudid a Narciso, Fuentes y Flores!" Thereupon Naturaleza Humana explains that since she is the Mother of both they should listen to her—that they should sing their praises in harmony for the same person, that is, the Divine Narcissus. To this end she admonished Gentilidad "ciega/errada, ignorante y torpe,/a una caduca beldad /jNarciso/ /aplaudes en tus loores" and then, Sinagoga "cierta/ de las verdades que oyes/en tus Profetas /Pld Testament/, a Dios/Le rindes veneraciones." The plan of Naturaleza 54 Humana is to allegorize the truths of the Pld Testament by using the myth of Narcissus, which deals with the world's greatest beauty and thereby is the only one on earth worthy of sjmbolizing Christ. Eco reaffirms Naturaleza Humana's belief: Narciso a Dios llama, porque Su Belleza no habra quien la iguale, ni quien la merezca (O.C, p. 54), Gentilidad and Sinagoga agree to the plan of Naturaleza Humana, and the latter offers "los versos de mis cantares," while Gentilidad says, "te dare de humanas letras/los poeticas primores/de la historia de Narciso." Thus now their songs of praise are combined and sung in harmony for the same being, the Divino Narciso. As mentioned in the earlier discussion of the characters, Naturaleza Humana represents unredeemed humanity who is searching for her lover, Narciso. However, the original sin of the Garden of Eden has muddied the water of the fountains and Narciso is not able to see His image, that is, humanity. Naturaleza Humana laments this situation and says: . • . aguas turbias a mi culpa, cuyos obscenos colores entre mi y El interpuestos, tanto mi belleza afean, tanto alternan mis facciones, que si las mira Narciso, a Su imagen desconoce. (P.O., p« 31 )• 55 Nonetheless, by the grace of God, Gracia leads Naturaleza Humana to a fountain which is the Virgin Mary.^ In this fountain Narciso is able to see Naturaleza Humana who, created in His likeness, is His reflection. Sor Juana slightly distorts the m.yth in this instance since unlike Pvid's version Narciso does not literally see Himself, but the minor change serves to reinforce the idea that humanity is made in the image of God. Thus, in this sense, when Narciso sees the reflection of the concealed Naturaleza Humana, He is seeing Himself. Before the arrival of Narciso to the fountain, Gracia instructs Naturaleza Humana to hide in the bushed around the wate.r so that Narciso will see only the reflection of Naturaleza Humana when he arrives. She says: Procura tu que tu rostro se represente en las aguas, porque llegando El a verlas mire en ti Su semejanza; porque de ti se enaraore (P.C , p. 5 5 ) . In the literal sense, Sor Juana's Narciso, then, does not see His reflection, as in Pvid's version. Finally, Sor Juana also alters the final outcome because, rather than dying and being transformed into the narcissus flower as in Pvid's Narcissus fable, the Divine Narcissus dies for mankind and lives on in the wafer of the Holy Eucharist. As a result, the pagan atmosphere is never adulterated although the classical myth has been adapted to illustrate the Clni'istian mystery of the transubstantiation of the wafer. 56 Sor Juana's intention to dramatize Christian doctrine and her own personal beliefs in El Divino Narciso tends to have an effect on her portrayal of the characters. In Ovid's version of the myth, the frustrated Echo fades away except for her voice, which remains. In the Mexican play Eco is also frustrated but in addition to the voice echo role of Ovid's version of the fable, Sor Juana's Eco additionally remains as the ever-present and invisible force of evil to tempt humanity. This potential danger, with the physical absence of Narcissus, is countered by the sacrament of the Eucharist. However, despite Eco's being a force of evil in Sor Juana's play, she is also portrayed as a person with whom tre audience can sympathize. During the auto the beautiful nymph symbolizing the Devil is very feminine and her femininity is an important trait of her characterization. She is a Jealous woman in competition with Naturaleza Humana for Narciso, as underlined in the following passage: . . . ya que no posea yo el solio, no es bien que otra lo merezca, ni que lo que yo perdi, una villana grosera, de tosco barro formada hecha^de baja materia, llegue a lograr. Asi es bien que estemos todos alerta, para que nunca Narciso a mirar sus ojos vuelva: porque es a El tan parecida. 57 «.n efecto, como hecha a Su imagen (lAy de mi!, de envidia el pecho revienta), que temo que, si la mira, Su imagen que mira en ella obligara a Su Deidad a que se incline a quererla (P.O., p. 37), Sor Juana has succeded in developing a round character with a more complex characterization accompanied by an organization of traits or qualities, than does Pvid in the Metamorphoses. In the latter work. Echo is a timid and flat character, one centering about a single idea or quality and lacking complexity. Pne additional aspect of Sor Juana's El Divino Narciso that is notably different from Pvid's fable is the prophecy of Tiresias. In Ovid, if Narcissus does not see his image, he will have a long life. In con- trast, in Sor Juana's play, if He does, then Human Nature, saved by the grace of God, will have everlasting life. The same incident, then, is treated differently: the former is paganistic interpretation, and of course, the latter is the Hebrew-Christian treatment of the same. As a consequence, it can be reasserted that Sor Juana treats the various parts of the Narcissus and Echo myth as found in Pvid's Metamorphoses and that her particular version of each, plus the notable pastoral element, helps explain the general critical opinion that El Divino Narciso is her opus magnum. In the remainder of our discussion of El. Divino Narciso, attention will be given each of the four following 58 points: its relation to Greco-Latin mythology; Sor Juana's recourse to the Calderon-like dramatic art and theory; Sor Juana's literary eclecticism; and her elaboration of the Echo/echo-device. ^^ ^ I^lvlJ^o Narciso, Sor Juana's constant recourse to Greco-Latin mythology is suggested even in the title. As so many of her time, Sor Juana relied on classical allusion as a tool to widen the context of the setting, add universality to the situation, and to transcend the worldly realm by adding grandeur or elevation. This is especially appropriate in a work that devils with Christ and the transubstantiation of Communion as pointed out by Segel in his comments cited at the be'^inning of this chapter. It should be added that a mythical personage can elicit meanings that a real character cannot. Narcissus, for example^ evokes, among several possibilities, great beauty; Adonis and Venus, used to represent the viceroy and the vicereine, calls to mind Ovid's "Venus and Adonis" in Book X of the Metamorphoses. In Sor Juana's auto, the use of mythology illustrates the Renaissance belief that even the pagan myths represent divine truth. To this end, El Divino Narciso, as well as its loa, was written ostensibly to convert the pagan Mexican Indians to Christianity. By the use of a classical pagan myth Sor Juana hoped to awaken the Indian mythical consciousness and point out its analogies with other pagan 59 myths, thus facilitating the ultimate and intended transition to Christian theological concepts. After 1650, two sacramental plays by Calderon were normally performed in Madrid ea.ch year. After Calderon's death in 1681, and due to a lack of well-written autos being composed, the general procedure was to rework his plays. This practice of staging refundiciones continued until June 11, 1765 when royal decree suppressed performances of sacra59 mental autos* '^ One important exception to the lack of quality autos being written after Calderon's death is Sor Juana's El Divino Narciso, which is undeniably similar to the Calderonian autos. In fact, the "Decima Musa's" debt to Calderon's dramatic art and theory is an important consideration in a study of all of Sor Juana's theatre. The dramatic art of Calderon and of Sor Juana belongs to the period called the high baroque that is characterized by balance and contrast with regard to imagery, linguistic style, plot structure, and character portrayal. From myth- ology Calderon selected figures, characters, and fabled animales to express universal truths or emotional imbalance. He also employed extraordinary displays of nature such as eruptions of volcanos to show emotional distrubances. This same recourse is found in Sor Juana's El Pivino Narciso. In this play, the death of Narciso (Christ) produces an extraordinary display of nature as in Calderon's El Divino 40 Orfeo. In the following fragment of £1 Divino Narciso there is an earthquake, an eclipse of the sun, and great turmoil and horror in general to underline the death of Christ. Eco. Soberbia. Amor Propio. Eco. Soberbia. Eco. IQue eclipsel I Que terremotol I Que asombrol IQue horror! IQue susto! ILas luces del sol apaga/en la mitad de su curso! Amor Propio. iCubre de aombras al Aire! Soberbia. iViste a la Luna de luto! (O.C, p. 7 9 ) . In the plays of Calderon and Sor Juana the concept of the four elements recalls that chaos would naturally ensue if they were not in harmony because the four were thought to separate order from chaos. This conception of the world is similarly described in Book I of Ovid's Metamorphoses, and also in Genesis, I. Additionally, this classical concept of the universe was integrated into the Scholastic system still prevalent in the seventeenth century. In regard to the use of the same four elements in the literature of the Spanish Siglo de Pro, E. M. Wilson in "The Four Elements in the Imagery of Calderon" says that " . . . it was probably considered theologically useful by Calderon and his contemporaries . . . ," Wilson goes on to state that Cal- deron did not invent the metaphorical procedure but probably derived it from a study of the works of Gongora. less, Calderon did standarize the procedure. Neverthe- 41 The Scholastic concept of the four elements in Sor Juana's El_ Divino Narciso is evident in scene xiv: El Aire se encapota, la Tierra se conmueve, el Fuego se alborota. el Agua se revuelve (CO., p. B 4 ) I and in scene iii Sor Juana uses the four elements based on Calderon's imagery as discussed in the Wilson study. que ya adoraban al Sol, . . . ya el curso de las Estrellas, ya veneraban los brutos, ya daban culto a las penas, ya a las fuentes, ya a los rios, ya a los bosques, ya a las selvas . . . (P.C, p. 58). The words sol, estrellas, brutos, penas, fuentes, n o s , bosques and selvas are appropriate for the pastoral setting of El Divino Narciso but they can also be seen as symbols representing three of the four elements, fire, earth, and water. in the following way: The eight words can be classified 1.) Fire (sol, estrellas), 2.) Earth (brutos, penas, bosques, selvas), 5.) Water (fuentes, rios). The absence of the fourth element, air, is signif- icant. Sor Juana, by omitting direct reference to the re- maining element, suggests the lack of equilibrum that Eco (the Devil) feels at the time. It is only near the end of the auto when Gracia, as divine grace, restores order and harmony that we find: Le alcamaba el Fuego en llamas, el Mar con penachos rizos, la Tierra en labios de rosas y el Aire en ecos de silbos (P.C, p. 9 2 ) . 42 The message here is that all four elements are present and that harmony will now ensue. Basing our critical commentary on Wilson's study, it can be pointed out that there are some irregularities in Sor Juana's use of element imagery as compared to Calderon's employment of it. For example, the use of fue^^o and lla.Tnas as well as tierra and labios de rosas in Sor Juana's El Divino Narciso corresponds to Calderon's scheme; however, aire and ecos de silbos, which although logical as used, do not appear in the Calderonian scheme provided by Wilson. Secondly, Sor Juana's penachos rizos, which corresponds to Calderon's category of aire imagery, is used instead for mar, which does not conform to the Calderonian usage for penachos. There are several other instances where Sor Juana uses the elements and their corresponding imagery, but the preceding examples, and even with these few differences, suffice to suggest the similarities between the two playv/rithts and their dramatization of the four elements. Besides Sor Juana's emulating certain aspects of Calderon's dramatic art in El Divino Narciso, she is apparently influenced also by a number of his autos. Alexander A. Parker in "The Calderonian Sources of .El Divino Narciso by Sor Juana Ines de la Cruz," discusses autos which he contends influence the style and structure of El Divino Narciso. As brought to light by this study, Sor Juana eclec- 4"^ Jtically drew from seA/^eral different Calderonian autos in composing El Divino Narciso. Parker discusses, for example, Primero 2 Segundo Isaac, La viiia del Senor, La vida es sueno and especially E_l nuevo hospicio de pobres for the theological concept and symbols and El Divino Orfeo for the classical myth used in Sor Juana's play. More specifically, Parker writes that there are numerous Calderonian influences on the structure of Sor Juana's El Divino Na.rciso» For ex- ample, the source of the device of alternating choirs that announces the theme of the play is Calderon's Primero j_ Segundo Isaac (Parker, p. 265) •> AlsOj the song of Sor Juana's Sinagoga is similar to the song of the Elements in the auto titled La vida es sueiio (Parker, p. 52). I21 El Divino Orfeo Calderon turns his dogmatic theme into a classical myth (Parker, p. 266). Sor Juana uses yet another Calderonian device found in El nuevo hospicio _d£ pobres. That is, the appearance of the forces of evil on stage to inquire about the singing they hear (Parker, p. 267). Parker also considers El Divino Narciso and Calderon's La yina del Senor to finish in a like fashion, both with a translation of the hymn Range lingua (Parker, p. 269). (The Pange lingua gloriosi corporis mysterium was composed by St. Thomas Aquinas especially for the office of Corpus Christi). The penultimate verse of the Mexican auto is Veneremos tan gran Sacramento, 44 y al Nuevo Misterio cedan loa .Antiguos, supliendo de la Fe los afectos todos los defectos que hay en los sentidos (P.C. , p. 9*:^ ). Parker suggests that La vina del Senor by Calderon finishes with an abbreviated and freer rendering of the same hymn. A tan Alto Sacramento venere el mundo postrado, supliendo en la Fe el Pido, Gusto, Plor, Sabor, y Tacto (P.O.,Ill, p. 1499). Parker also states that there are far more parallels between El Divino Narciso and a number of Calderon's autos than those few that some critics find between it and the comedia, Eco j Narciso. °^ ^ However, the influence of the play Dlvl^o Narciso is noticeable and in one instance to be considered later, an entire stanza is taken verbatim by Sor Juana. Another critic who has concerned himself with the sources and influences of El Divino Narciso is Alfonso Mendez Plancarte who in his edition of the Pbras completas of the Mexican Muse offers, in addition to Calderon's Eco Z Narciso, certain aspects of the Biblical Song of Solomon, and works by others, such as Garcilaso de Vega, Fray Luis de Leon, and Cervantes. Vinge, who advances some of Mendez Plancarte's thoughts on the matter, even suggests that El Divino Narciso is a Kontrafaktur of Calderon's Eco ^ E^" cj-so (Vinge, p. 247). But Parker, in his study cited above, counters that despite the similar basic plot of the two ^•5 plays, they are too dissiT.ilar in theme for Sor Juana's work to be considered a spiritual reworking of the other. Instead, he considers Sor Juana's auto to ba a version a lo div^J^o o^ the iiayth itself, not an imitation of Calderon's comedia (Parker, p. 261), Nevertheless, there is no question that Sor Juana knew Eco ^ Narciso, and, as numerous critics have noted, that she plagiarized several lines of the Calderonian comedia. The following attests to Sor Juana' s indebtedness to Calderon and Eco ^ Narciso. The lines enclosed within parentheses are from Calderon's play and the others are taken from Sor Juana's auto. The last four lines to be quoted are identical in the two works and are the ones cited by critics in this regard. Bellisimo Narciso (Bellisimo Narciso) que a estos humanos valles (que, a estos amenos valles) del Monte de Tus glorias (del raonte en que naciste) las celestitudes traes (las asperezas traes:) mis pesares e^cucha (mis pesares escucha) Eco soy, la mas rica (Eco soy, la mas rica) Pastora de estos valles; (Pastora de estos valles;) bella decir pudieran (bella decir pudieran) mis infelicidades (11. 707-718) (mis infelicidades.) Of particular note in this comparison is Sor Juana's choice 0^ hunianos valles in line tv;o that not only connotes but reinforces the pagan element, i.e. the myth of Narcissus. As noted earlier, humanas letras refers to pagan literature, and therefore Sor Juana's line is more appropriate for El Divino Narciso and explains why she used it rather than Calderon's amenos valles. The valles of Calderon could be 46 either earthly or heavenly, but humanos valles is suggestively pagan. Therefore, even in an instance where Sor Juana's eclecticism is flagrant plagerism, the resulting work is altered to suit her needs and thereby is her own. To this point we have seen how certain works were influential, or how at least certain aspects of them, were employed by Sor Juana in the creation of her play. Her pen- chant for eclectically drawing on previous works is one of the more important aspects of Sor Juana's dramatic genius. Critics, however, have always stopped Just short of classifying her as eclectic. Usually, they only point out possible sources, techniques, structure, and theology of which El Divino Narciso is indicative. We feel the work is perhaps the best example of the eclectic nature of Sor Juana in the theatre. One critic, Iriving A. Leonard in Baroque Times in Pld Mexico, writes "But, while it is clear that Sister Juana Ines was often influenced by Spanish and other writers /he mentions earlier the Latin poet Ausonius, Lope de Vega, and Calderon/, seldom was she content merely to imitate her models. Generally she borrowed only those forms and ideas which enabled her to pour some essence of herself into them by adapting them to her own peculiar need of the moment."41 Enrique Anderson-Imbert, also recognizes this creative tendency in Sor Juana, but offers more concrete evidence of it. For him "/Sor Juana/ sintetizo todas las corrientes apreci- 47 adas y praticadas en la primera mitad del siglo: tradicionales, renacentistas y barrocas, populares, cultas y vulgares, aqui una lira a lo San Juan, alia una silva a lo Gongora o una decima a lo Calderon o un romance a lo Lope .' 0 una jacara a 1lo ^ Quevedo."4? Before continuing, the use of the term literary eclecticism, as it applies to Sor Juana, needs to be defined. In this study it is understood to mean the practice of selecting ideas, elements, doctrines, and even occasionally borrowing stanzas verbatim from other sources for the purpose of combining them into a satisfying new whole. Pf course, any author can be eclectic and in a sense all are. However, Sor Juana's literary eclecticism, due to its prominence and her skill in its employment, demands that it receive more than cursory attention in a study of E]^ Divino Narciso. Pne of the better examples of Sor Juana's eclecticism is her portrayal of Narciso in El Divino Narciso. In her description of his effect on others she not only draws on Pvid's Narcissus, who attracts both male and female admirers, but also utilizes features drawn from Pvid's portrayal of Prpheus, whose musical ability attracts inanimate objects such as trees, streams, and flowers. An example of Sor Juana's recourse to both Narcissus and Prpheus in El. Divino Narciso is the following: 48 Pues si en tu Narciso, tu tanta perfeccion supones, que dices que es su hermosura iman de I05 corazones, y que no solo la siguen las Ninfas y los pastores, sino las aves y fieras, los collados y los montes, los arroyos y las fuentes, las plantas, hierbas y flores (P.C, p. 25). In this fragment, it should be pointed out that the first six lines, based on the above mentioned characteristics of the two Pvidian characters, are reminiscent of Pvid's Narcissus, and the following four bring to mind Pvid's Prpheus. Significant is the point that Sor Juana eclectically chose from two different myths in order to make one character worthy of symbolizing Christ. Literary borrowing was common in Sor Juana's age and it should not be considered as proof of a lack of inspiration or ability on her part. In fact, Sor Juana's eclectic borrowing is more artistic than is the case of many Siglo de Pro dramatists who did not hesitate to incorporate into their plays entire acts of earlier dramas. Albert E; Slo- man in The Dramatic Craftsmanship of Calderon: Earlier Plays (1958) from past sources. His Use of points out that even Calderon drew In his comparison of eight Calderonian plays with their eight source-plays, Sloman postulates convincingly that a lesser source-play often became a finished Calderonian play. This is not at all what Sor Juana did. 49 She did not remake an earlier work, but rather eclectically chose forms, ideas, and theology from several works in order to produce her own. Despite earlier critics who viewed the greatest achievement of Sor Juana in El Divino Narciso to be her poetry, it can be countered that the echo-device is the most notable, especially from the dramatic point of view. Sor Juana's penchant for eclecticism again comes to fore in the echodevice. Although she utilized several sources, Ovid's Echo and Narcissus story found in Book III of the Metamorphoses is the major literary source of the echo in literature. Louise Vinge says that earlier examples are found in classical Greek literature, but that Ovid was probably the first to combine the technique with the story of Echo's fate and to provide an adequate pastoral setting (Vinge, p. 374). The echo-verse by nature is composed of at least two lines, the source line and the following echo-word. The echo repeats the final word or last syllables of the preceding line. The echo may thus answer a question posed in the source line, emphasize the last word of the anterior line, or change the meaning of the source line entirely. The sophisticated echo-device is a more complex and better organized use of the echo. a number of echo-verses. The echo-device is composed of The series of echoes are gathered into one phrase in the recapitulation that emphasizes the 5P echoes and gives them new importance. As the simpler echo- verse, the echo-device provides an immediate function, but, additionally, the latter can provide a new meajjfning in the recapitulation line wherein the various echoes are considered as a whole. The lyric potential of the echo accounts for its second important function, the aesthetic, because of the musical possibilities. Sor Juana drew from several previous treatments of the echo to serve her as models. The more important ones were those provided by Pvid, Cervantes, and Calderon. In the Metamorphoses, for example, is found, "Meanwhile Narcissus, strayed from his friends, began to shout, "Is anybody here?" "Here," Echo answered, and the wondering boy looked far around him and cried louder, "Come." "Come," she called after him."44 The remaining echoes are "Here we shall meet," and "P fearful chains around me." As will be seen later in the discussion of the echo, and by comparison to Sor Juana's employment of it, Pvid's use of the structural aspect of the echo is weak. Furthermore, the musical element in Pvid is lost when several words are employed rather than one and the recapitulation sentence which can have many uses is also lacking. A constructed recapituja[]^tion would read, "Here, come, here we shall meet, o fearful chains around me," Thus, the aesthetic possibilities are limited and the utilitarian aspect, although not necessary in the echo, is completely 51 absent in Pvid. A stanza of a song found in Part I, chapter 27 of the Quijote illustrates Cervantes' use of the echo-device; iQuien me causa este dolor? AM9R Y iQuien mi gloria repugna? FPRTUNA Y iQuien consiente en mi duelo? EL CIELC De ese mode, yo recelo Morir deste mal estrano, Pues se aunan en mi daiio ..,AMPR, FPRTUNA y EI. CIELP.'•'-^ In Cervantes' work, as illustrated above, the recapitulation is constituted of a series of echoes. Additionally, the echoed v^ord is always a meaningful response to the preceding question. A major defect in the device by Cervantes is that the echoed word is not identical to the source word. The most important aspect of the device in the Quijote is its compactness, a feature lacking in Calderon's echo-device ^^ ^^0 Z Narciso. Calderon, who often employed antiphonal choirs, resorted also to the echo for its musical potential. However, absent in Calderon's comedia is the organization and complexity of the echo that is found in Sor Juana's echodevice. Calderon employs the echo-device five times in the third act of Eco ^ Narciso. The most notable aspect of his use of the device is found in echoes twenty through twenty-nine that comprise echo groups III and IV, all of 52 which have identical echoes. The important aspect of these two sets of echoes is that the five echoes, unlike the other three sets, do form a meaningful sentence if they are combined. In a constructed recapitu(a\Jtion, the combination of the five echoes would form the following sentence: "Amor, celos, penas, siento, IAy que me muero!" These five echoes, then, do form semi-intelligible sentences after the effort has been m.ade to discover them, whether hearing the echoes while watching the perform.ance or visually perceiving them when reading the text. The point is that the spectator- reader has to put forth the effort to reconstruct the echoes because Calderon, unlike Cervantes and Sor Juana, failed to do so himself because he did not use the recapitu|§^tion line. Additionally, Calderon did not take full advantage of the aesthetic possibilities that the recapitulation would have provided. Moreover, the compactness of Sor Juana's echo-device, which will be discussed shortly, and the already mentioned compactness of the echo-device in the Quijote is not found in Calderon's E£o 2: Narciso. For ex- ample, in the Calderonian comedia, echo groups III and IV are composed of eleven lines each which makes them the most compact of the five groups. However, groups I, II, and V are not at all compact because the lines of each group in which the echoes occur are forty-one, twenty-eight, and forty-six respec0.i!j(vely. In other words, the forty-two 55 echoes in Calderon's play are found within one hundred thirty-seven lines, while the nine echoes in the Quijote, excluding their repetition in the recapitu.'^tion lines, occur in thirty lines. One last point to be made about the non-compact nature of the echo-device in Calderon's Eco j_ Narciso is that the echoes or the devices are separated by lines dealing with other action. The thirty lines of echoes in the Quijote, for example, are given with no lines or action intervening. The reason for this is because although ^^^ Q^lJote is written primarily in prose, the echo-device is found in a three-stanza song of which each stanza is composed of ten lines. Three echoes, and their repetition in the recapitu/SCLtion line, are found in each stanza. Therefore, the stanza'structure accounts for the compact nature and precludes the possibility of the extraneous material found in Eco y Narciso by Calderon. An important part of the literary echo is the character Echo herself. In the works considered in this study, (those by Ovid, Cervantes, Calderon, and Sor Juana) she is the personage (with the exception of the device in the Quijote) who gives the echo. It is of note that Ovid, Calderon, and Sor Juana each treat differently the origin of Echo's inability to articulate more than the latter part of anyone's speech. Ovid explains it by having Juno punish Echo thusly for having interfered in other's conversations. In Cal- 54 deron's comedia, Narciso's mother, Liriope, administers Echo a poison which causes the speech problem. Sor Juana, it seems, based her choice partially on the Bible and also on an auto by Calderon. In Matthew, IX, 32-55 is found: "Salidos estos, le presentaron un mudo endemoniado. Y, arrojado el demonic, hablo el mudo . . . . " This is a good choice on Sor Juana's part because in her auto Echo is the Devil. Secondly, Sor Juana surely knew Calderon's auto titled El Diablo Mudo (1660) which, like the Biblical account, suggests, as her auto, that the Devil be mute. Sor Juana uses the echo-device in El Divino Narciso in two consecutive scenes, numbers XI and XII, in which the echo occurs forty-eight times. In his critical observa- tions on these scenes, Gerard Flynn critizes Sor Juana's alleged overworking of the device. Hov/ever, if one com- pares its use in Calderon's Eco ^ Narciso, this complaint seems unfounded because Calderon used the echo forty-two times. In addition, the structural organization of the echo-device in Sor Juana's auto, it can be seen, is superior to that of Calderon's Eco ^ Narciso. As an example, the complexity of the echo-device in Sor Juana's play is compensated for by its organization. The echo section of El Divino Narciso is divided into four major parts. The first part is concerned with Soberbia and Amor Propio with Eco's repetitions and parts II-IV are between Narciso and 55 Eco. Within each part there are the four subgroups A, B, C, and D. In each of these occur three echoes and a summary sentence by Musica of the three words echoed in the subgroup. At this time Amor Propio and Soberbia alternately pose a question. For example, in subgroup A of Part I Amor Propio queries, Pues eres^tan sabia, •LDinos que accidentes tienes, o que sientes? (CO., p. 66). The three echoes are now used for a utilitarian purpose in that they serve to answer the earlier posed question. Fol- lowing the above organization, and after the completion of the dozen echoes in one part, the tv/elve are given again in the form of four hexasilabos that rhyme a b b a . In this way, Sor Juana summarizes in one stanza not only the twelve preceding echoes but also uses these lines to serve an additional purpose since each of the echo stanzas is in itself meaningful. The above organization and procedure is repeated in parts II-IV, thereby totalling forty-eight V ^6 echoes. The organization, repetition, and compactness of the echo-device in El Divino Narciso allows for a better grasp of the device by the spectator-reader as well as their being able to appreciate better its aesthetic and utilitarian aspects. Notably, and with few exceptions, the echoed word in Sor Juana's El Divino Narciso is identical to the 56 source word and thus more natural. ceptions: There are only six ex- de spue's > pues , Narciso > hiz^, inmortal > mortal, inhumana > humana, impasible > pasible, hueco > eco, but even these are almost perfect, that is, the echoed word is the mirror image of its source. All the other echoes are per- fect, for example, tengo > tengo, pena > pena. In three of the four parts, the echoes are between Echo and Narcissus, an arrangement which is reminiscent of that in Pvid's work. The echo-device in El Divino Narciso is Sor Juana's most perfected use of the technique. Sor Juana employs the echo in a different manner in the last lines of scene vii where she gives a series of six units composed of six lines each in which a double echo is used: IPh, siempre cristalina, Clara y hermosa Fuente: tente, tentej^ reparen mi ruina tus ondas presurosas. claras, limpias, vivificas, lustrosas! (P.O., p. 55). The imperfect echo, that is, one that is not a mirror image of its source, is found in each instance in the third line. The five additional echoes are: clara> para, buena> llena, espejos^ lejos, cristales -7 tales , and repara> clara. In the discussion of Sor Juana's El Divino Narciso it has been noted that the auto is only one of many in the long series of literary adaptations of the Narcissus-Echo fable in Spanish literature inspired by Pvid's version as 57 found in his Metamorphoses. Three of the more notable aspects of the Sorjuanian play are the echo/echo-device that provides musical, aesthetic, and utilitarian possibilities, and which was favored in seventeenth century drama; the adaptation of a classical pagan myth to illustrate a Hebrew-Christian mystery without ever adulterating the pastoral atmosphere; and what has been termed in this study dramatic eclecticism. Contrary to the general practice, Sor Juana did not follow Spain's Golden Age dramatists, such as Calderon, who often reworked older plays. Instead, Sor Juana chose from various v^orks to produce her own work. In writing El Divino Narciso, which today is considered to be not only her masterpiece, but also one of the best autos sacramentales ever written in the Spanish literature, Sor Juana relied on a number of Calderon's sacramental autos. Their influence is clearly discernible with regard to the style and structure of the Sorjuanian auto. The more nota- ble examples of Calderon's influence are the use of the four-element imagery and the extraordinary dispalys of nature to show emotional disturbances of the characters. Finally, our study of El Divino Narciso leads us to the conclusion that, of the five points found to be common to Sor Juana's theatre, only the Ad Spectatores technique is not found. It should be kept in mind that the five points are based on Sor Juana's theatre as a whole, that is. 58 twenty-six works. Therefore, it is possible that only a few of the points will be found in some plays. A case in point is the next dramatic piece to be discussed, El^ cetro ^ Jose, in which only two of the five points are applica- ble: literary eclecticism and the Calderon-like dramatic art and theory. B. El cetro de Jose El cetro de Jose, the briefest of Sor Juana's three autos (1,677 lines) most nearly approaches Calderon's 1500line average. It is classified by Sor Juana as an alle- gorical-historical auto. The date of composition has not yet been determined, but it was first published in the second volume of Sor Juana's works in 1692. In past crit- icism the title often has been given incorrectly as Cetro de San Jose, ' however, it should be pointed out that the play is not concerned with Saint Joseph, but rather with the Joseph who became viceroy of Egypt after being sold by his brothers. Gerard Flynn considers the three major themes of El cetro de Jose to be: 1.) Joseph/Christ; 2.) Bread, Wheat, Tassels, the dinner of Joseph and his twelve brothers/the Holy Eucharist, the Last Supper of Christ and his twelve apostles; and 3.) the conflict and despair/man's redemption (Flynn, pp. 80-81). El cetro de Jose is a gloss of the story of Joseph and his twelve brothers and as such is a 59 prefiguration of the story of Jesus and his twelve disciples. The numerous references to wheat find the invitation sent by Joseph to his brothers, both essential parts of Joseph's story, also foreshadow the wafer of communion and the Last Supper, Thus, we agree with Flynn that the Bib- lical account of Jose in Genesis foretells the New Testament mysteries, but we feel that the major part of the prefiguration theme is the Josephs Christ theme, of which several examples are to be found in the work. The portrayal and dramatic development of the main character in this auto sacramental are similar to those of the protagonist in El Divino Narciso. But in the latter auto Narciso is por- trayed as Christ and in El cetro de Jose Joseph is His prefiguration. In El cetro de Jose the allegorical character Profesia alludes to Joseph's being the prefiguration of Christ. declares: In the following lines, for example, Profesia "/Jose es/ una figura/del que sera en el siglo venidero/Redentor verdadero.. . . " (P.C, p. 23l)^ and that the purpose of his story is "Para que el Mundo vea/del Salvador en el la viva idea" (P.C, p.25l). As previously mentioned, in the discussion of El Divino Narciso, the action of an auto sacramental is derived from the struggle between the forces of good and evil with the former always winning. In El cetro de Jose, even Lucero (the Devil) admits that Jose is the prefiguration of Christ. 6P Es Josef y no es Josef, Conque es Josef, y no es el no temo yo lo que es el /Jose/» sino que a Ptro represente /CJristq/. Therefore, El cetro de Jose contains references to Chi^ist, the twelve disciples, the wafer, and the Last Supper, ^H, -fjil!'"IBfP-fe" all of which are essential aspects of the auto sacramental. Another important prefiguration is the men- tion of the Lavatorio, an aspect of the Holy Communion, as found in the following: Aqui es corporal limpieza el Lavatorio de pies y se elevara despues /alia/ a ser del Alma pureza (P.O., p» 242). This is a direct reference to the chalice and an indirect one to the maundy, the words spoken by Christ to his disciples after washing their feet at the Last Supper. Because the prefiguration theme of El cetro de Jose is involved with two distinct periods of time, that of Joseph in Genesis and the period in which Christ was on earth, Sor Juana employed the adverbs of time, aqui and alia, to distinguish between the two. Aqui refers to the time of Joseph when the chalice is used to wash the feet and alia designates the time of Christ and the Last Supper. In an- other scene Profesia also employs aqui and alia. Esta Mesa /aqui/ es de otra Mesa /alia/ y estos Doce de otros Doce, 61 figura en que se conoce de Dios la cierta promesa. El Pan aqui, con afan, es sustento y es comida; y sera el Pan de Vida, cuando deje de ser Pan /alia/ (O.C, p, 242) In this selection aqui, however, designates the time of Jose. In the same lines the table, the twelve brothers, and the bread are respectively, the prefiguration of the Last Supper, the tv/elve disciples, and the wafer of communion in the period designated by alia, which is the prophesied time of Christ. The first lines prophesy the Last Supper and the last refer to the wafer that becomes the body of Christ through transubstantiation. Near the end o^ ?1 CQ'tro de Jose Sor Juana again employs the aqui-alla time adverbs, but with different designations. The follow- ing two short speeches by Profesia are illustrative of the change. Si a David sustentan los panes benditos /alia/, aqui es Alimento y Manjar, Dios mismo and. Si Jose conserva siete anos el Trigo /alia/, aqui dura el Pan infinites siglos. In this scene, then, aqui is the time of the auto, the historical present, and alia is the past, the time of David and Jose. 62 The major sources of Sor Juana's story of Joseph in Si g^^^Q ^ Jose apparently were Genesis and Calderon's auto, Suenos ha^; ^ue verdad son (1670). Mendez Plancarte, for one, cites the Spaniard's auto as an influence or model for Sor Juana's El cetro de Jose. He additionally suggests the anonymous sixteenth-century Auto de los Desposorios de Jose as a vague and remote precedent. We feel that "vague" and "remote" adequately classify that contention and therefore no consideration of th.e latter auto will be made. The Calderonian auto, however, is si"iilar with regard to types of characters, the treatment of the story of Jose, and even the length of the work. In fact, based on these well-known similarities, critics in the past, such as Mendez Plancarte, have often stated that Calderon's auto was the source of the auto by Sor Juana. Despite noting these similarities, however, critics have seemingly overlooked important differences between the two works which suggest that Sor Juana did not follow Suenos hay que verdad son. To defend this stand a consideration is required of the names of some of the characters of the three works, Genesis, Calderon's Suenos hay que verdad son, and El cetro de Jose by Sor Juana, as well as a consideration of scenes common to the two plays. With regard to characters, Sor Juana's play has twentyfour personages while Calderon's has twenty-five. The 65 names of some of these characters suggest the possibility that Sor Juana based her play on Genesis rather than Calderon' s Suenos hay que verdad son. For example, one of Jacob's sons named Dan does not appear in Calderon's auto, but does in Genesis and El_ cetro de Jose. One additional, yet admittedly weak indication that Sor Juana did not rely on Calderon's version of the story of Joseph is that the leader of Egypt is called Faraon in both Genesis and Sor Juana's El cetro de Jose and that for the same character Calderon used the title El Rey. One example of the two autos being similar, yet different from Genesis, is seen in the use of the name Judas by Sor Juana and Calderon. 48 Juda is the name given in the Bible. Another slight variation in the two autos is found in the choice of different synonyms for tie same profession. For example, Sor Juana uses Pincerna for cupbearer while Calderon employs the synonym copero. The names assigned a character, such as Juda and Copero, in considering the sources of a work, although suggestive, are somewhat superficial. A more conclusive deci- sion concerning Sor Juana's source for writing El cetro de Jose can be made by considering the scenes which are common to it and Suenos hay que verdad son. For instance, both Sor Juana and Calderon treat the scene in which Joseph accuses his brothers of being spies. Calderon's Jose says: 64 Ahora acabo de saber que sois espias, y que venis a enganarnos con los pretextos del trigo para saber este Estado las defensas, por el odio que^siempre con los gitanos teneis los hebreos, y hacernos guerra despues (O.C, p. 1226). Sor Juana's Jose also accuses the brothers of spying on Egypt's defenses. Vosotros sin duda sois Espias, que a ver del Reino las plazas menos f':uardadas, venis con ese pretext© (O.C, p. 234). The subsequent questionin.^ of the brothers by Jose reveals that one brother is dead (Jose) and the other (Benjamin) has remained hone with Jacob, their father. that Benjamin also come to Egypt. Jose demands In Calderon's version, Simeon is held prisoner while the others return for the youngest brother. In Sor Juana's play, one brother, who is never mentioned by name, is sent for Benjamin while the rest remain in Egypt as prisoners. In both dramatic ver- sions, and the one in Genesis, the brothers feel that they are being punished for their cruel treatment of Jose. Sor Juana's version follows closely that of Genesis which is different from Calderon's treatment. The final scene to be considered is that in which Joseph invites his brothers to dine with him. This pre- figuration of the Last Supper is not developed in Calderon's version because the brothers simply come and eat. Sor Juana, 65 however, takes advantage of the dramatic and theological possibilities of this same event. In her version, Mayor- domo instructs the brothers to bathe properly, " . . . que 03 laveis los pies, porque/comais con mayor limpieza" (O.C, p. 241)» a reference to the maundy or the words spoken by Jesus to his disciples after washing their feet at the Last Supper and currently the ritual washing of the hands by a celebrant of the Eucharist. A major difference between the Sorjuanian and Calderonian autos treating Joseph is the allegorical character Lucero. Not only is this personage not found in Suenos hay que verdad son, which would help to substantiate the earlier discussion on characters as regards sources, but he is also important, as will be seen, in other ways. There are sev- eral possible sources for Sor Juana's Devil being allegorized as the Morning Star. In the Bible, Isaiah, XIV, chap- ter 12 is found, "iComo caiste del cielo, o Lucero de la manana, hiJo de la aurora?" A second possible source is some Calderonian autos in which Lucero is usually the Devil. However, occasionally in Calderon's autos Lucero is the allegorization of John the Baptist as is found in Las ordenes militares and the loa for La similla ^ 3^ cizana, but more often, Lucero is the Devil. This is true of the loas for El veneno -^ la triaca (1634) and La inmunidad del Sagrario (1664) as well as the auto, El pintor de mi deshonra, all 66 by Calderon, In El^ cetro de Jose Sor Juana takes one evil person, the Devil (Lucero), and dramatically divides him into four additional allegorical beings who function at the same time as a collective figure. They Jointly lament the successes of Jose; they consult one another and plot together to discredit him; and they despair when they realize that Jose is the prefiguration of Christ, the Savior of mankind, and that they can do nothing to prevent it. The use of these five characters effectively heightens the dramatic intensity of the auto because the division of one character into several allows for a greater dramatic involvement. Although El cetro de Jose is not a refundicion, nor in our opinion a copy of Suenos hay que verdad son, in terms of Sor Juana's dramatization of Lucero, the auto is reminisjfcent of what Calderon did in his rev/orked autos of his mature period. The four allegorized beings created by Sor Juana represent notable aspects of the Devil: conjecture, and envj. intelligence, knowledge, As dramatic personages in El cetro de Jose they are members of the Devil's family. For ex- ample, Inteligencia is Lucifer's wife and Envidia and ConJetura are his daughters. Ciencia, although not a member of Lucero's family, says that she is Lucero's "tormento mas severe," and as such is an integral part of his being. her work, then, Sor Juana has effectively increased the In 67 dramatic action by allegorizing the several facets of the Devil. Also, she has maintained the various personages in a compact unit, the family, with the exception of Ciencia. Ciencia, the "tormento mas severe" of the father is shared by, and is influential on, the remaining members of the evil family. In this sense the balance and symmetry of the four is not distorted, Lucero, as an angel, is superior to man and as such can observe the actions of manlcind as if watching a drama. In El cetro de Jose Lucero can also go back and forth in time as well as in space. He and his family, for the most part, simply observe the action and react to different events in an abstract or intellectual way. However, in the scene with Joseph and the wife of Putifar, the characters of this collective dramatic unit (the Devil and his family) pretend to be her servants and actually enter the play action in order to encourage her to discredit Joseph. Besides being a scene which prompts the Devil and his followers to participate in the action of the play, it is, additionally, a scene that is unusually valuable in a comparative sense because it illustrates a difference between the Sorjuanian and Calderonian autos. The major difference in the two versions of the same scene, which contains elements of potential drama, is that Calderon's scene is narrative, while the same scene, in terms of action, is dramatized 68 in Sor Juana's El cetro de Jose. In summary, it is evident that even if Sor Juana did read Calderon's Suenos hay que verdad son, she was more influenced by Genesis, the original story of Joseph and his brothers. Therefore, Suenos hay £ue verdad son, along with El, cetro de Jose, should be viewed as another dramatization of the story of Joseph, and not as the model for Sor Juana's Joseph auto. This contention is supported not only by the choice of the naines for some of the characters but by the treatment of several important scenes. The purpose of both autos, nonetheless, is to dram.atize Joseph as the prefiguration of Christ. In Sor Juana's auto this theme is ^3;iven emphasis from the beginning and she dramatizes scenes relevant to the theme. This is in contrast to Calderon's play in which the same emphasis is lacking and there exists the failure to dramatize potential and relevant scenes applicable to the theme. Our consideration of possible sources based on characters and scenes should not, however, detract from Sor Juana as a dramatist. One of the more notable dramatic aspects of the Sorjuanian auto, for example, is her spHiting the Devil into various allegorical characters to represent his intelligence, knowledge, conjecture, and envy and thus allow for greater dramatic involvement. A rigid as well as balanced structure is maintained because the five characters form a single 69 unit as a family. It would appear, then, that although the two playwrights dramatize the same subject, their respective treatments are significantly different, so much in fact that we may preclude the possibility that Sor Juana copied Calderon's Suenos hay que verdad son. C. El martir del Sacramento, San Hermenegildo El martir del Sacramento, San Hermenegildo, considered by Alfonso Mendez Plancarte to be second only to £1 Divino Narciso in artistic value (O.C, p. Ixxi), was first published in 1692 in volume II of Sor Juana's works along with her two other sacramental autos. El Divino Narciso and El cetro de Jose. El martir del Sacramento, San Hermenegildo is com- posed of 1,962 lines making it the second longest auto of the three that Sor Juana wrote. The title capsulizes the action of the auto because Hermenegildo refused to receive communion from an Arian bishop, and this action resulted in his death and subsequentraartjj^dom.Hermenegildo's death and its cause, then, places emphasis on the sacrament of the Eucharist.^^ As El cetro de Jose, El martir del Sacra- mento, San Hermenegildo was classified as a historical-allegorical auto by Sor ^uana. However, Mendez Plancarte considers it to be an "Auto Hagiografico" or Auto de_ santos (0,C, p, Ixxi). Instead of being set in the Biblical period, as is El cetro de Jose, the action for this auto is laid in the Spanish Visigothic period which extended from 70 the early sixth century until the Modish invasion in 711. Besides being a sacramental auto, this work has most of the traits of what Frank J. Warnke, in Versions of Baroque, has termed the "Baroque martyr-draiaa" of the seven50 teenth-century.-^ According to Warnke this type of play has "a male or female protagonist, either a Cliristian at the beginning of the play or converted during its course, /who/ is threatened with persecution and death by some secular authority opposed to Christianity; resisting both the threats of the tyrant and the emotional appeals of a beloved, the protagonist embraces death, often with Joy. Minor motifs fr^uently encountered include the hero's conversion of his beloved, the conversion of a large number of other characters as a direct result of his martyrdom, and the appearence of the martyr after death to encourage a Christian army in combat with the pagans" (Warnke, p. 198). In a footnote to his own text, Warnke mentions the classification of the major types of martyr-hero perceived by Szarota in Kunstler, Grubler und Rebellen as the artist, the meditative intellectual, and the rebel or resistancehero (Warnke, pp. 199-200). Sor Juana's San Hermenegildo fits the third classification because he is a hero to the Christians and resists his father and the Arian religion to the point of becoming a martyr. Based on the above, then, one can additionally classify El martir del Sacra- 71 mento as a Baroque martyr-drama or more specifically, as a martyr-auto. Considering each of the requirements given by Warnke, 3or Juana's auto fits the first one because the protagonist (Hermenegildo) is, of course, male and his wife, Ingunda, is a strong influence on the saint, and in that capacity she can be classified as a female protagonist of secondary stature. The second requirement is also satis- fied because Hermenegildo has been converted to Christianity by San Leandro with the aid of Ingunda before the beginning of the action of the play. The third requirement, that the protagonist be threatened with persecution or death by some secular authority who is opposed to Christianity, is also found in Sor Juana's auto. Hermenegildo's father, the king Leovigildo, first tries, th|ough unsuccessfully, to dissuade Hermenegildo by reason and then, as a last resort, wages war against his son. Hermenegildo resists the reasoning and threats of his father, the ambassador, and the Arian priest, and after being captured in battle he is executed and thereafter becomes a martyr of the sacrament. In this v/ay He.rmenegildo fulfills all the requirements of a Baroque martyr-drama as set forth by Warnke, except with regard to the emotional appeals of a beloved. But it should be noted, too, that the dramatic conflict of the auto is heightened when Sor Juana emphasizes Hermenegildo's mental struggle in choosing between his father and Christ. 72 The fact that the tyrant is Hermenegildo's father adds greatly to the conflict because Hermenegildo is torn between honoring his father, Honrar Hermenegildo, a los padres, Dios manda, dando a la Natural mayor autoridad Su Ley Sagrada (CO., p. 122), or sacrificing all for Christ, Por aquesto, en Su Evangelic, nos esta diciendo El mismo que el que no a su madre y padre y aun su vida ha aborrecido cuando le importa a Su Amor, no es Su discipulo digno (CO., p. 141), Although Leovigildo is a tyrant, he is also Hermenegildo's king and father. Besides the required allegiance to the two, the alle^giance to one's father is additionally sanctioned by Holy Scripture while Christ also says that a worthy disciple must sacrifice all for Him. So, the recent- ly converted and fervent Hermenegildo naturally wants to live up to his new commitment but the first two allegiances also demand consideration. But, as noted, Hermenegildo chooses Christ and becomes the martyr at the end of the play. A consideration of the dramatic personae of El martir del Sacramento, San Hermenegildo reveals that the play has eight historical and nine allegorical characters. torical personages are: The his- San Hermenegildo, Leovigildo (his 75 father and king /A.D. 568-586/); Recaredo (Hermenegildo's brother and king /A.D, 586-601/); Geserico (an ambassador), Ingunda (the wife of Hermenegildo); San Leandro (Hermenegildo 's uncle and Bishop of Sevilla who, along with Ingunda, had converted Hermenegildo to Catholicism in A.D. 579); and then, collectively, the Soldados and Muestra de los Reyes Godos (a series of fourteen Visigothic kings). gorical characters are: The alle- Apostasia, Fe, Misericordia, Jus- ticia, Verdad, Paz, Fama, Espana, and Fantasia. Musicos and acompanamiento also figure in the play. The main characters, of whom six are historical and one allegorical, are grouped in almost equal numbers as to good and evil, thus allowing for a more equitable dramatic confrontation. The suggestion, once again, is that both Sor Juana and Calderon were aware of the importance of even odds in order to improve the dramatic conflict. Additionally, they grouped the personages fairly evenly as to good and evil characters in a symetric fashion. ' even commented on by Calderon m This practice is SI one of his autos.-^ Each of the main protagonists in El martir del Sacramento, San Hermenegildo, with one exception, conforms to the structural division suggested by Calderon. Hermenegildo is a civil leader of the Catholic forces and as such is in direct opposition to his father, the king and political mainstay of the Arian religion. San Leandro is the spiritual leader of 74 Catholicism and Apostasia, the Arian priest, is his religious counterpart. Hermenegildo's wife, Ingunda, may be classified as an ambassador of God because she aided in Hermenegildo's conversion to Catholicism. In this role then, Ingunda is the religious counterpart of Geserico, Leovigildo's ambassador, who attempted to dissuade Hermenegildo from embracing Catholicism. Each of these six char- acters, then, has a dramatic counterpart and each of the pairs is locked in at least one conflict. The single major character who does not have a dramatic opposite is the pivotal character, Recaredo. Recaredo fluctuates between the forces of good and evil because, although he fights for his father against the martyr, he also is sympathetic toward Hermenegildo. Recaredo's position is manifested when the two brothers meet on the battlefied and he says: IHermenegildo, herraano, pierde el recelo! Llega a mis brazes, que aunque contra ti esgrimo el acero por obedecer al Rey, es con acto tan violento, que si contra ti lo saco lo vuelvo contra mi pecho. ILlega a mis brazes! (O.C, p, 165). Later, when Recaredo is king, he officially converts the kingdom to Catholicism and is thus allied to both the side of evil (because of duty to king and father) and that of good when he denounces Arianism. The conversion of a large number of characters as a direct result of the pro- 75 tagonist's martyrdom, a minor motif found in martyr dramas, is realized by the action of Recaredo. Faith is allegorically indispensable in the sacrament of the Eucharist, because one must have total faith that the bread is the body of Christ. Sor Juana expresses the need for such faith by the use of the character Fe and her four allegorical companions, the virtues Verdad, Misericordia, Justicia, and Paz. Fe even explains to the four virtues that she is the most important because while she may exist alone, they exist only by faith. As the auto progresses Sor Juana draws a comparison between the Eucharist and Maria in order to delve deeper into the mystery of transubstantiation. According to the Mexican nun, without great faith it may be difficult to believe that the Virgin could be pregnant and still be a virgin. Nevertheless, the physical proof is available for those with sufficient faith. A second mystery, and one which requires even greater faith for acceptance, is to believe that while the bread is transformed into the body of Christ the wafer never changes in appearance. Sor Juana outlines her own explanation thusly: si el Vientre mira a Maria, aunque no sabe la causa ni el Misterio, ve un prenado, y es verdad que esta prenada, Conque en todos los Misterios 76 la vista es torpe y escasa, pero alcanza alguna parte, y por obra de la Fe ayudada; pero en Aqueste, no solo no ve del Misterio nada pero lo contrario ve, pues ve pan y esta obligada a creer que alii no hay pan sino Cristo, a cuya causa este se llama Misterio de Fe por antonoraasia (O.C, p. 119), The virtues, used to underline the importance of faith in the Holy Eucharist, serve a more important dramatic function in scene iii where they form choirs. Music, which is often an important consideration in Calderonian and Sorjuanian autos, is certainly so in El^ martir del Sacramento, San Hermenegildo. Arm Liverraore, in A Short History of Spanish Music, points out that Calderon was prone to employ choirs in antiphonal style, that is, one group singing, for example, 52 "lAmor! lAmor!" while the other cries "IGuerra! IGuerral"^ The virtues in Sor Juana's auto, it can be seen, are also employed in an antiphonal style which is reminiscent of Calderon's use of it. The virtues Misericordia and Paz posi- tioned on one side of the sleeping Hermenegildo sing IPausa, pausa!/IDeJa el sosiego! ICesen las armas! and in opposi- tion on the other side, Verdad and Justicia sing IMarcha, marcha!/IDeJa el sosiegol IToma las armas! By using the two choirs Sor Juana reasserts the great conflict troubling Hermenegildo, that is, to honor his father ("Cesen las armas") or be faithful to his own religious beliefs even if 77 it means opposing his father ("Toma las armas"). The re- spective refrains of the two groups of virtues are repeated four times and then with two variations, represented A"^, 2 5 4 A , A-^, A and A-I, A-II. This is true also of the second 1 2 5 4 refrain, B , B , B-", B and the variants B-I and B-II. The lines of the opposing choirs shorten to "IMarcha, marcha!," "IPausa, pausa!" (A-I, B-I) and with the single word opposition (A-II, B-II) rises to a crescendo in the following manner: Misericordia. Verdad. Paz. Justicia. Misericordia. IPausa! IMarchal IDeJa el estruendo! IDeJa el sosiego! ICesen las armas! Verdad. IToma las armas! Mendez Plancarte considers Sor Juana's use of the four virtues, as graphically represented in this auto, to serve the same purpose as that of the chorus in the Greek tragedy. He writes, "Y la parte alegorica se reduce, exquisitamente, a la Fe y las Virtudes que, con secrete influjo, asisten al Martir, y presencian con'avido temblor el drama de su alma, y comentfiin su lucha y su victoria dese la perspective de lo Celeste, en contrapunto lirico que renueva lo Divino" aqui "a la mas bella funcion que tuvo el "Core" en la Tragedia Griega . . . " (O.C, p. Ixviii). ficult to agree with Mendez Plancarte. It is not dif- However, Gerard Flynn feels that when the four virtUes form a single dra- 78 matic unit, one reminiscent of a Greek chorus, the result is a disruption, a failure to advance the play action. Flynn defends his conclusion with the insistence that the chorus-like dramatic unit (my words) merely repeats the interior arguments of Hermenegildo. In this study, on the other hand, the repetition is considered important in emphasizing the great conflict and struggle of Hermenegildo which is basic to the raison d'etre of the play, that is, to dramatize the story of the martyr of the sacrament of the Eucharist, Hermenegildo. Also, the decision reached by the future martyr, as based on his interior conflicts, resulted in the ultimate decision to accept Catholicism in Spain. For this reason Sor Juana's use of the virtues was valid. It is also of note in this regard that the dramatic involvement and intensity is heightened because Hermenegildo' s interior conflict is personified in the form of the four virtues. Rather than one character, there are four personages of opposing views who, divided equally, substantially reinforce the drarriatic conflict and i.nvolvement. The legend of Hermenegildo was a popular theme of seventeenth-century dramatists. Among those v;ho dramatized the legend prior to Sor Juana's El martir del Sacramento, San Hermenegildo are Lope de Vega, Juan de la Hoz y Mota, and Calderon. Nevertheless, it is doubtful that any of the preceding versions influenced Sor Juana's version of 79 the legend in her auto. Lope de Vega's dramatization of the legend. La mayor corona, was not published until the twentienth century and Hoz y Mota's El primer blazon de Espana, San Hermenegildo, has never been published. Finally, even though Calderon's El primer blason catolico de Espana, was performed in 1661, it has never been published. So, it is doubtful that Sor Juana saw any of the three preceding plays performed, however, it is remotely possible that she read Calderon's E]. primer blason catolico de Espana. in manuscript. This would account, at least in Sor Juana's Hermenegildo auto, for what seems to be the presence of Calderon's dramatic techniques. Mendez Plancarte, how- ever, states that Sor Juana's source for the auto was simply Juan de Mariana's Historia de Espana published in 16P1 (P.C , p. Ixxviii). Many of Calderon's dramatic practices are repeated by Sor Juana in her martyr-auto as well as in her other dramatic v;orks. For example, she uses the series of three, anaphora, and repetition, as well as lines v;hich evoke scenes from some of Calderon's dramas. The following speech by Leovigildo, for example, contains some of the items Just mentioned and are reminiscent of Calderonian dramatic practices: Sombra, ilusion,^fantasma, Idi quien eres! iQue buscas o que quieres? 8P Y si quieres o buscas, ipor que, cuando ya te quiero escuchar, te vas volando? Si te sigo me dejas; Si te huyo, me sigues; Si te busco, te alejas; Si te quiero dejar, tu me persigues. iQue vuelo es ese tuyo, que me espanta, que en velocidad tanta te vas sin apartarte, y te quedes conmigo sin quedarte? '.j, ^ (P.C, p. 143). In this segment Sor Juana, as Calderon, resorts to the series of three: sombra, ilusion, fantasma as well as the commonly found chiasmus: buscas, quieres—-quieres, buscas; and anaphora by the four-fold repetition of "si." At the end of scene x Leovigildo's dialogue evokes Segismundo and La vida es sueno. For instance, in Calderon's play the astrologers have predicted that Segismundo will be an evil tyrant and in Sor Juana's auto Fantasia evokes a vision which also portrays Hermenegildo as a tyrant. Fantasia has allov;ed Leovigildo to see, in addition to Espana and Fama, a series of fourteen Visigothic kings. Leovigildo says, lEspera! iDonde vas? . . . IValgame el Cielo! iQue es esto? iSueno^o velo? I Oh, que viva aprension me ha arrebatado y tras si toda el alma me ha llevado! IQue de siglos he vistol IQue de edades por^rai han pasado en este rate breve 1 IQue de coronas vi! IQue antiguedades que ya redujo el tiempo a polvo level Jurara que las via y las 01a: tal la viveza es de mi Fantasia. Y es que, como me aflijo tanto de que mi Hijo tirano, despreciando la Arriana Ley, se hay a convertido a la Cristiana . . , (o,c, p. 152). 81 Besides the dramatic techniques used by Sor Juana which are reminiscent of Calderon, she also is capable of original dramatic techniques. As indicated numerous times, Sor Juana often was dependent on Calderon. This, however, is not unusual for the seventeenth century playwright because, generally speaking, all Hispanic dramatists belonged either to the "cielo de Lope" or the "cielo de Calderon." Calderon's influence which is considered in this study as a constant in the Sorjuanian theatre, is not overwhelming. That is to say, that even within the Calderonian framework, Sor Juana was capable of dramatic techniques atypical for Calderon, and in some instances she was thoroughly original. For example, So.r Juana converts King Leovigildo's monologue into a dialogue by allegorizing his fantasia which in itself allows for greater dramatic involvement. The king and his thoughts or fantasy are divided and the result is two characters which carry on their own conversation. This greater dramatic involvement is similar to the earlier discussed scene in which the four virtues serve a purpose similar to the Greek chorus. Gerard Flynn does not consider El martir del Sacramento, San Hermenegildo to be good drama, nor even a true auto sacramental. He writes that the play is " . . . not so much a sacramental play as an inchoate three-act play about the life of a saint" (Flynn, p. 78). Besides being 82 too brief to have three acts, the auto in no way permits that type of division. It is an auto sacramental, that is, a one act play which treats the mystery of the Holy Eucharist. However, it is similar, as we have noted, to the Baroque martyr-drama and to the religious dramas by Calderon, especially El principe constante. In considering the latter play, Everett W. Hesse writes that "Fernando must suffer nartyrdom in order to exult the Catholic faith" (Hesse, p. 78). In Sor Juana's auto she exults one aspect of the Catholic faith, the mystery of the sacrament of the Eucharist. Fe says at the end of the auto, y pues Hermenegildo, con Catolico celo, murio por la especial Fe de aqueste misterio . . . (O.C., p. 182), The mystery mentioned is of course the transubstianticn of the bread and wine to the body and blood of Christ, an integral part of the auto sacramental. In reviev^, then, in El martir del Sacramento, San Hermenegildo Sor Juana treated a popular theme, that of the legend of Hermenegildo, but apparently she relied on Mariana's Historia de Espana rather than any literary version available to her. Furthermore, Sor Juana uses secular his- tory, as opposed to the Biblical story she used in El cetro de Jose, to advance visually the dramatization of the mystery of the transubstantiation of the Holy sacrament of the 85 Eucharist in general. One of the more important aspects of the mystery of this sacrament is the faith that the bread is not only symbolic of Christ, but that it is, too, His body for the celebrant of the Eucharist. Sor Juana in- structs her audience in this matter by Fe's insistence that she, representing the required faith, is "la primera basa," and "el primer cimiento," of the Holy Communion. Also, be- ginning with the title of the auto, Sor Juana emphasizes the fact that Hermenegildo had the faith to become a martyr for the sacrament of communion. Sor Juana enhanced the di- dacticism of the auto by the use of music and antiphonal choirs. With the latter device is found the emphasis on form and structure brought about by the rigid organization. Besides the repetition, the chiamus, the use of the series of three, and other techniques Calderon often used, the characters are grouped in equal and opposing pairs, as also advocated by Calderon. The grouping is done in order to make the struggle between the forces of good and evil in the auto more exciting by heightened conflict although the reader-spectator knows that good v/ill prevail. But the major conflict is always within Hermenegildo and centers on his struggle to honor his father while sacrificing his all for Christ. Finally, in addition to classifying El martir del Sacramento, San Hermenegildo as an historicalauto, and as an auto de santos (as in past criticism), it 84 is further suggested that it be considered a Baroque martyranto based on the martyr-drama as defined by Warnke. In summation, Sor Juana's autos, even when viewed as Just one facet of her theatre, are the product of two broad and general considerations: the social-theological, i.e., the influence of the Council of Trent (as suggested by Segel and discussed earlier) and the literary and structural (primarily the works of Pvid, Cervantes, and Calderon). The first consideration occasioned the staging of the concept and belief of the humaness of Christ with the emphasis on the faith required in the Holy sacrament of the Eucharist. The second aspect, the literary, is important because it was the vehicle used by Sor Juana to realize the theological intent. With regard to the structural consideration, it should be recalled that in each of the three autos sacramentales by Sor Juana there is the division of the characters into two different and opposing groups v/hich suggests that man has a choice. Becattse the temptation for evil does exist, it is given equal representation in the autos. HOWT ever, Christ and His followers always overcome in the staged conflict, and the Holy Eucharist is maintahned as mankind's way to salvation, if he chooses to accept it. It was with this thought that Sergio Fernandez reminds us that Lope 55 called the autos "/plays/a gloria y honor del pan."'^'^ It is also to be concluded here that, in her autos. 85 as most of her other dramatic works, Sor Juana eclectically chose from classical mythology, the Bible, and secular history in the portrayal of her characters. In fact, Fernandez classifies the three major characters of her autos in the following manner: Jose as "el iluminado," Hermenegildo as "el santo visionario," and Narciso as the one who "representa la totalidad, la armonia, la conjuncion de los poderes divines." The various sources given above (mythology, the Bible, and secular history) are reflected also in the personages of the opposing side: Lucero, Apostasia, and Eco. Some sources permit a better understanding of the various facets of the Eucharist than others which explains Sor Juana's choice of characters and events from the three areas mentioned above. For example, the prefiguration of the Eu- charist in the story of Jose; the great faith required in the transubstiation as reflected in Hermenegildo's giving A his life based on his faith in the sacrament of the Eucharist; and finally, the object of the Eucharist, Christ, is personified in the form of Narcissus. Additionally, Fer- nandez suggests, "iCabria decir por ello que ambos—Jose y Jesus el Nazareno—son el mismo espiritu en proceso de desarrollo historico? iQue Jose es la fase inicial del esplendido y final brote divino?" (Fernandez, p. xiii); Hermenegildo gives his life for the Eucharist; and Narciso, "la Suma Belleza, el Sumo Bien," and Eco underline the 86 Christian implications in pagan mythology. Also, El Di- vino Narciso allows for the combination of the mythic, historic, sacred, and human elements in the visual presentation of the mystery of the Eucharist. 87 II. The Secular Theatre: the comedia, the sainete, and the sarao ^' ^03 empenos de una casa Pf the two comedias by Sor Juana, only L£s empenos de una casa was written entirely by the "Decima Musa." The second act of Amor es mas laberinto was composed by her cousin, Juan de Guevara. Los empenos de una casa is gener- ally classified as a comedia de capa ^ espada in the style of Calderon. Moreover, the earliest known staging of a Calderon play in Mexico was that of Los empenos de un acaso in November 1679, almost four years prior to Sor Juana's Los empenos de una casa. According to Everett W. Hesse, "Don Pedro Calderon de la Barca reigned supreme as the most popular peninsular dramatist in the Spanish Indies during the colonial period, if the number of performances of his plays /558 performances in Mexico alone/ is any indication."^^ Calderon's influence is seen even in the title of Los empenos de una casa. A comparison of the two titles, each of which is composed of nineteen letters, reveals that the only difference between them is the last phoneme. This can be seen graphically with the following: LOS EMJ'EfJPJ DE UNA\ CASA LPS EMPElJPS DE UN ApASP F r a n c i s c o Monterde f e e l s t h a t t h e t i t u l a r s i m i l a r i t y was in- 88 tentional, and that Sor Juana purposely took advantage of Calderon's popularity. "... venidos: According to the Mexican critic seria un anzuelo para pescar espectadores desprelos que antes de la representacion creyeran que iban a ver una obra de aquel /Calderon/, anunciada erron* 55 ear;ente asi."^^ This is an interesting observation, but the matter in this study is considered to be simply a coincidence, and for two reasons. First, Sor Juana's comedia was performed originally as a homage to the viceroy, and was not intended for presentation to the general public. It, like the ot?ier Sorjuanian comedia, was presented in what was called in the seventeenth century a festival (festejo). The "Festejo de Los empenos de una casa" was performed on Pctober 4, 1683. Secondly, comedias of this type, so frequently written during the seventeenth century, were often not only similar in plot, but also had similar titles. Although Sor Juana's Los empenos de una casa is not considered her masterpiece in this study, its numerous editions and presentations have made it the best known of the theatrical pieces she wrote. Even though Gerard Flynn as- serts that the play is "suited to a seventeenth-century rather than twentienth-century audience," (Flynn, p. 35) we feel that Los empenos de una casa can still be of interest as attested by its most recent perfor:.^ance in March 1978.^*^ In addition to its historical interest, the 89 Pirandello-like technique, the Brechtian V-effekt, and the M Spectatores technique, all of which will be defined and discussed later, account for the modern appeal of the play. Ironically, these same techniques were considered to be defects in the past. Earlier critics, especially Menendez Pelayo, have Judged the work to suffer from undue complexity (accounted for in part by the Pirandelle-like technique), its exorbitant intrigues, and Sor Juana's preference for form over content. Pne key concern of past criticism of Los empenos d.e una casa has centered around the characters, particularly Leonor. In almost every critical discussion of the play it is pointed out that there are autobiographical elements in,^i^" the portrayal of Leonor such as Sor Juana's acclaimed beauty, her intellicence, and her studious bent. These autobiograph- ical references are scattered throughout the work. In act one, for instance, Leonor tells Ana her life story in a long soliloquy from which we learn that the former also is beautiful, Decirte que naci hermosa presume que es excusado, pues lo atestiguan tus oJos y lo prueban mis trabajos. She is intelligent and studious. Inclineme a los estudios desde mis priraeros anos con. tan ardientes desvelos. 9P con tan ansiosos cuidados que reduje a tiempo breve fatigas de mucho espacio. The third point applies as well, Era de mi patria toda el objeto venerado de aquellas adoraciones que forma el comun aplauso (P.O., p.45 ). Finally, in the Respuesta a Sor Filotea de la Cruz, Sor Juana explains that she has only "cuatro bachillerias superficiales" (P,C, , p, 444). In Los empenos de una casa the materialistic Castano advises his master to marry the rich Ana and to forget Leonor ("Cuyo caudal/don cuatro bachillerias" / O . C , p. 47/). Among other points, the auto- biographical element is treated by Jose Juan Arrom in a recent article titled "Cambiantes imagenes de la mujer en el teatro de la America virreinal. "-^ Arrom says that, "Sor Juana, en total contraste /to the earlier mentioned practice of the Mexican Jesuit Matias de Bocanegra/, interioriza sus experiencias e introspectivaroente las desdobla en las imagenes de las dos protagonistas de Los empenos de una casa" (p. 9). Therefore, Arrom finds autobiographical elements not only in Leonor but also in Ana. Arrom, it seems, sees Ana as Sor Juana the dramatist (he says Ana is Ju-Ana) and Leonor (Le-honor) is the woman Juana de Asbaje longed to be. As regards the autobiographical elements found in Ana, Arrom writes: "Y es precisamente Ana la que en la comedia teje y desteje los lances, llevando en sus manos 91 inquietas los hilos de la trama. Ella se halla constante- mente en el centre de la accion, dirigiendo la intriga urdida por su hermano D. Pedro y planeando los movimientos de cada una de las piezas que intervienen en aquel complicado ajedrez amoroso" (p. 9). Concerning Leonor, Arrom points out that she is never censured because of her intelligence and her studious inclination as was Sor Juana in real life. Arrom also underlines the fact that Sor Juana was neither rich nor noble and was illegitimate. He con- tinues that "El hombre a quien ella quiso no fue capaz de salvar el triple prejuicio de una ideologia que resultaba, en difinitiva, egoista, rancia e injusta. En tales circun- stancias, al no poder escoger casamiento, la unica alternativa que le quedaba era el convento. Pero a Leonor, haciendola mas afortunada en amores, le concedio optar por el matrimonio. Leonor es, por consiguiente, la muJer que Juana de Asbaje hubiera deseado ser." (pp. 10-11). Castano, the fziracioso, is typical of his type, exhibiting many traits of the stereotyped "Spanish" gracioso of the seventeenth-century.-^^ He is cunning and humorous, he paro- dies his master's thoughts and deeds, he disguises himself as a lady and is a coward. In addition to the Spanish ster- eotype Sor Juana chose moreover to enhance the character with Mexican Creole traits and to endow him with a sense of humor with a Mexican flavor. Past.criticism has seen him & ^ 92 as "el unico que proviene directamente de medio ambiente," and that he is "el aporte de la mexicano."^^ The Mexican pioaro, Garatuza, is an example of this mexicanidad that is also associated with the gracioso Castano in the comedia. On one occasion when Castano finds himself in a predicament, he says, Quien fuera aqui Garatuza, de quien en las Indias cuentan que hacia muchos prodigies! Que yo, como naci en ellas, le he sido siempre devoto como a santo de mi tierra. I Oh tu, cualquiera que has sido; oh tu, cualquiera que seas, bien esgrimas abanico, o bien arrastres contera, inspirame alguna traza que de Calderon parezca, con que salir de este empenol (III, iv). The antepenult and penult lines of this passage are often noted in critical comments on Los empenos de una casa to illustrate Sor Juana's acknowledgment of her dramatic debt to Calderon. Despite this temporary intrusion of reality into the fiction of the play (suggested by an actor asking a dramatist to help him) he seeks aid initially from the Mexican picaro which underlines Castano's mexicanidad not only in his humor but also his mentality. In addition to his mexicanidad, Castano is also somewhat of a memorable character due to his penchant for crude humor. This type of comedy is perceptible, for example, in lines found at the end of the play. 95 Castano. Celia. Castano. Dime, Celia, algun requiebro y mira si a mano tienes un mano. No la tengo, que la deje en la cocina, pero, ibastarate un dedo? Daca, que es el dedo malo, pues es el con quien encuentro (III, xvi). Even though Sor Juana's characters express the concepts 61 of honor current in the age, she does not follow closely her mentor Calderon, and others of the Spanish tradition, in their uze of the theme. Instead, the ever logical Sor Juana considers the problem of honor as a sickness. For example, she compares it to a bad limb of the body which is first treated with medicine and only as a last resort is such severe action as amputation required. This attitude by Sor Juana concerning honor is reflected in a speech by Don Rodrigo. Tomad, hiJo, mi consejo: que en las dolencias de honor no todas veces son buenos, si bastan solo suaves, los medicamentos recios, que antes suelen hacer dano; pues cuando esta malo un raiembro, el experto circujano no luego aplica el hierro y corta lo dolorido, sino que aplica primero los remedies lenitives; que acudir a los cauteries; es cuando se reconoce que ya no hay otro remedio. (Ill, xiii). It follows then that rather than first seeking blood in order to cleanse the offense, as would the typical Spanish 94 protagonist of the Spanish Golden Age theatre, the aged Don prefers to maintain his honor by converting his enemy to his son by marriage ("Buscar a mi ofensor aprisa elijo/por convertirle de enemigo en hiJo"/i,iy/). Sergio Fernandez considers Sor Juana's treatment of the theme here, as in other instances, to be the result of her common sense and her religious training. He writes that Sor Juana's peculiar use of the honor code is occasioned by " , . . este sentido comun y lo directo de Sor Juana (que son rectitud espiritual) ..." He gives as an example, "Asi tambien don Carlos, que encuentra a Doiia Leonor en casa a Jena, no mata, ni injuria, ni enloquecido de rabia y vanidad lanza exageraciones que desvirtian el sentimiento" (Fernandez, pp. 40-41). Besides the characters, often discussed in earlier criticism of Los empenos de una £a£a, there are additional considerations that also deserve mention. The monologue of Don Carlos in act I, scene vii, which parodies Segismundo in Calderon's La vida es sueno, is one example ("ICielos! ique es esto que escucho?/6Quien soy yo? iDonde me hallo?" /I, viiy). Another such consideration, by Irving A. Leonard, is Sor Juana's use of the device called encontradas correspondencias, or triangular antitheses found in three of her sonnets.^^ The antitheses can be seen in one quartet of Sor Juana's sonnet titled "Resuelve la cuestion de cual 95 sea pesar mas molesto en encontradas correspondencias, amar 0 aborrecer." Que no me queria Fabio, al verse amado es dolor sin igual en mi sentido; mas que me quiera Silvio, aborrecido, ss mencr mal, mas no menos enfado. (P.O., p^l28). The author (Sor Juana?), Fabio, and Silvio form the triangle. The antithesis of the triangle is that Sor Juana loves Fabio but he does not return the affection, while Silvio loves her, she also cannot reciprocate. We offer the following graphic depiction to demonstrate more clearly the triangular antitheses found in the sonnet. Fabio Author <^ 1LS> (Sor Juana?) — ^ — > Silvio We have discovered that Sor Juana also employed the encontradas correspondencias device in the comedia, Los empenos de una casa. Carlos. In the play, Juan loves Ana, but she loves Carlos loves Leonor but she does not love him. A graph can also facilitate the understanding of the triangular antitheses as used in Los empenos de una casa. They are the following: ., Ana Pedro c 2i:r~ ._ _ ^ Leonor ND"^ -^ (Sor Juana) 96 /Although the same premise is used, the device in the comedia is more complex than that of the sonnets. For example, in Los empenos de una casa a double triangle is used with Carlos as the pivotal character because he is loved by Ana and Leonor. A second variation is the mutual reciproca- tion of the love expressed by Carlos and Leonor, but the antithesis is also present because Ana loves Carlos but he does not love her. Lope de Vega, in Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo (1609), suggests the abandonment of the unities of time and place. Sor Juana, unlike most of her contempora- ries, paid little heed to Lope's precepts. Instead, she preferred the classical concept of the use of the unities as set forth by Aristotle, This is a significant departure from the standard use of the unities in the Spanish comedias. The period of time that transpires in Los empenos de una casa is brief and the action takes place in a restricted locale. The action begins Just before dawn (" . . . pues viene al amanecer" / I , i/), and presumably the play ends before daylight, as sugr;ested by the need of candles in order to see in the third act. The action primarily takes place in two houses, that of Don Pedro and that of Dona Leonor, with some scenes set in the street in front of the two residences. Pne of the more recent and also novel interpretations 97 '1 of 1^0 3 empenos d£ una casa is that of Joseph A. Feustle, Jr. , who see3 the primary function of the play to be a parody of the comedia de capa -^ espada. According to Feustle, " . , , casi todo tiende a indicar que en 1685 se conocia tan a fondo no solamente el contenido sino tambien la forma, que, sin la posibilidad de ser original dentro de los limites que impone esta fo.rnia dramatica, lo unico que faltaba era burlarse de la comedia de capa y espada como vehiculo de presentacion teatral." In a sense, this is reminiscent of the parody of the novelas de caballerias by Cervantes in El^ Quijote. Fuestle continues in the same study with yet another theory which is not as easily accepted. He posits that Los empenos de una casa is meta- theatre and that the Ad Spectatores scenes of Castano are proof that the p;racioso, along with Celia and Ana, has a theatrical conscience and sees the world as a theatre. These three characters, according to Feustle, abandon their appointed roles to produce the modern effect of Verfrem65 dungseffekt, as used by Brecht in his theatre. ^ This particular point will be studied in detail in the following section, but as an Ad Spectatores technique. The so-called Pre-Pirandellian or Pirandello-like device in Sor Juana's drama has been noted by Flynn, Anderson66 Imbert, Mendez Plancarte and others. She used it in her loas, comedias, and the Sainete segundo. "Ve feel, however, •^w^ftfc^ 98 that what some deem a modern technique, or a harbinger of the future, should perhaps be considered rather as a continuation of the Greco-Latin theatre. In the classical drama, for instance in The Birds by Aristophanes (c. -^-48c. 58C B . C ) there is found a type of aside called Ad Spectatores, that is, a direct address to the audience. This is essentially what the aforementioned critics have termed the Pirandello-like technique in Sor Juana's theatre. There are several other dramatic elements in Sor Juana's theatre whose genesis is found in Greco-Latin drama. For example, the loa, which realized its fullest potential v/ith Calderon and Sor Juana originated in the prologues of Plautus. Another dramatic constant of the Sorjuanian theatre is the echo/echo-device which began in Greek and Roman literature as well. Since Sor Juana antedates Luigi Pirandello and Sei per.sonaggi in cere a d' autore by some 25P years, and considering literary tradition in general, it seems more appropriate to designate the so-called Pirandello-like technique a post-classical theatre development i.nstead. How- ever, it should be noted that neither the twentieth century nor the classical treatment is exactly like Sor Juana's use it which underlines her own originality and dramatic genius. Mendez Plancarte, Anderson-Imbert, Flynn and others who have studied the technique do not give Sor Juana sufficient credit for her originality. This is especially true with Flynn, 99 who condemns Sor Juana's use of the technique for not having the depth of Pirandello in his use of it. In Los empenos de una casa two instances of the Pirandello-like technique are to be found. The first occurs in the last lines of act II when the gracioso Castano says to his master Don Carlos: Vamos, y deja lamentos, que se alarga la Jornada si aqui mas nos detenemos (II, xii). This quote seems to indicate that even Sor Juana's characters are aware that they are not only representing reality, but also that they are instruments of fiction manipulated by the author. Castano, who plays his fictional role until the moment he speaks these lines, is conscious of the world of reality and the need to finish the act. The second example of the phonemenon in Los empenos de una casa occurs in scene iv of the third act. In this scene Castano, now dressed as a woman, speaks directly to the spectators. He says: 6Que les parece, Senoras, este encaje de ballena? Ni puesta con sacristanes pudiera estar mas bien puesta. Es cierto estoy hermosa. IDios me guarde, que estoy bella! Cualquier cosa me esta bien, porque el molde es rara pieza. Quiero acabar de aliiiarrae, que aun no estoy dama perfecta. Los guantes: aquesto si, porque las manos no vean, que han de ser las de Jacob 100 con que a Esau me parezca. El manto lo vale todo, echomelo en la cabeza IValgame Dios! cuanto encubre esta telilla de seda, que ni hay foso que asi defienda, ni ladron que tanto encubra, ni paje que tanto raienta, ni gitano que asi engane ni logrero que asi venda, un trasunto el abanillo es de mi garbo y belleza, pero si me da tanto aire, Ique mucho a mi se parezca? Dama habra en el auditorio que diga a su companera: "Marquita, aqueste bobo al Tapado representa." pues atencion, mis Senoras, que es paso de la comedia; no piensan que son embustes fraguados aca en mi idea, que yo no quiero enganarlas, ni menor a Vuexcelencia. (O.C, III, iv). This is not Just a soliloquy and it must be remembered that Castano is dressed as a female, which is not his primary role, and that, ostensibly, he is speaking to the ladies present in the audience. to do vjlth Also, this soliloquy has nothing the develoi^ment of the plot or dramatic effect. It should also be noted that in each instance the gracioso gives the lines in which the Ad Spectatores technique is found, i/iargaret Sayers Peden believes that Sor Juana was experimenting with techniques, and that to avoid damaging the decorum of the play and offending the audience, she 67 therefore chose to use the gracioso. Greco-Latin mythology does not play as significant a 101 role in Los empenos de una casa as it does in El Divino Narciso, Amor e^ mas laberinto or some of the loas. Only a few classical allus|ions are found in Los empenos de una casa. One is the reference to Febo ("que si no es el mismo Febo/yo no se quien pueda ser" / O . C , p. 7177). Febo, of course, is Phoebus or the sun, and was used in Sor Juana's time to indicate an important person such as a king. In this case it is "un galan mancebo" who greatly interests Dona Ana. Later in the comedia, there is a second classical reference, this time to Himeneo, the god of matrimony. Dona Leonor says: Crecio el amor en los dos reciproco y deseado que muestra feliz union lograda en talamo casto ccnfirmance de Himeneo el indisoluble lazo (O.C, p. 722). Despite the fact that these classical allusions are of practically no dramatic or thematic significance, it might also be surmised that Sor Juana's limited recourse to the myths (i.e., Febo and Himeneo) suggests that she preferred to avoid pedantic classical allusion or ornamentation, a vice of the time to which most writers fell victim. In Amor es mas laberinto, El Divino Narciso and several loas, on the other hand, the Greco-Latin mythology is not used for ornamentation but is an integral part of the dramas. Another of Sor Juana's dramatic constants which is de- 102 rived from Greco-Latin literature is the echo/echo-device that she employed in Loai empenos de una casa. The echo was a popular dramatic device of the seventeenth century drama because of the musical possibilities it provided. In addition to its aesthetic opportunities, it was frequently used in a utilitarian way—as a didactic and explanatory device. And frequently, the didactic tone was, in turn lightened somewhat by musical accompaniment. This tech- nique is especially effective in almost all of scene v, as it is taken up with two sets of echoes. The first echo is composed of Musica, Voz I, II, III, IV, and V, Coro I end II. The second also is composed of eight characters: Coro I, Don Pedro, Dona Leonor, Dona Ana, Don Carlos, Castano, Celia, and Musica. The question, "iCual es la pena mas grave/que en las penas de amor cabe?" initiates each set of echoes. In the first set, an answer is given for the question but is immediately follov;ed by "No es tal" and "Si es tal," and a secondary question, "ITues cual es?" A sec- ond ansv/er is offered and the above process is repeated until five answers are given. A reproduction of one unit will better illustrate the technique. Musica. Voz I. Core I. Voz I. Coro II. iCual es la pena mas grave/que en las penas de amor cabe? , El carecer del favor/sera la pena mayor, puesto que es el mayor mal. No es tal. si es tal. iPues cual es? 103 Voz II. Son los desvelos/a que ocasionan los celos,/ que es un dolor sin igual. Here, the last word of each answer, for example, mal, is echoed by a word which rhymes such as tal. all of the echo-words in the set rhyme: Lm^y portal, cabal, and igual. In other words, cual, mal, tal, There is a slight varia- tion in the orga.nization of the second set. The same initial question is asked, but the several answers given are six lines each and are followed by No and Si but the secondary question "iPues cual es?" is not used. Also, the five parts of Set-I (A-S) is increased by two in Set-II (AG). The same rhyme continues in the second set: fatal, mortal, mal, cuadal, and dedal, Sor Juana's use of the echo-device in Los empenos de una casa demonstrates the importance of form, as seen in the rigid organization of the devices, GO commonly fou.nd in Baroque drama, and also the utilitarian and aesthetic use. Amid the music and song, answers are given to the questions and all of it is maintained in a compact sind organized unit. This controlled ostentation is reminiscent of "la contencion (y alards dentro de la contencion)" suggested by Emilio Carilla in La literatura barroca en Hispanoamerica as one of the essential characteristics of Baroque literature. *• In writing Los empenos de una casa Sor Juana appears to have drawn eclectically from several Calderonian plays 'fMtti 104 and from Lope de Vega. She drew on Calderon's Los empenos de un acaso, as already discussed, for her title. And in Calderon's Casa de dos puertas there are other similarities to be found in the portrayal of Sor Juana's Castano and Calderon's gracioso, Galabazas, especially in the way they parody their masters. Also, the rapid action and intrigue in Calderon's work is similar to that of Sor Juana's comedia. The dramatic complexity of Sor Juana's play is also much like Calderon's La dama duende. In Behind Spanish American Footlights Willis Knapp Jones suggests yet another source of Sor Juana's play. Lope's Discreta enamorada, but unfortunately he does not substantiate his comparison, finally, and basing our view on Hesse's contention that throughout Calderon's production his imagery is usually visual, it should be added that 3or Juana also seemed particularly aware of the visual image in Los empenos de una casa. In this same work, for example, is found (" . . , que se vista la verdad/del color de la mentira" / O . C , i, i 7 ) . A second illustration of Sor Juana's recourse to the fourelement imagery, as also typified in Calderon's dramaturgy, is the following lines from Los er-.penos de una casa. Here Leonor explains that despite her father's wishes, she will not marry Don Pedro, iQue dices, Celia? Primero que yo de Don Pedro sea, veras de su eterno alcazar 105 fugitivas las estrellas; primero rompera el mar la no violada obediencia que a sus desbocadas olas impone freno de arena; primero aquese fogoso corazon de las Esferas perturbara el orden con que el cuerpo del orbe alienta; primero, trocado el orden que guarda Naturaleza, congelara el fuego copos, brotara el hielo centellas; primero que yo de Carlos, aunque ingrato me desprecia, deje de ser, de mi vida sere verdugo yo mesma: primero que yo de amarte deje . . . (O.C, III,i). The influence of Calderon's use of the four-element imagery is suggested in the above selection, even though Sor Juana included only three of the four elements: fire ("Aquese fogoso corazon de las Esferas /the sun/, las estrellas, centellar, and fuego); water (el. mar, olas); and earth (alcazar, arena). As discussed earlier, the absence of the fourth element does not constitute a structural or dramatic weakness, but implies cosmic disharmony. Specifically, then, the missing element in this ^^.election, air, symbolically suggests the lack of harmony in Dona Leonor's life at the moment. In summary, Los empenos de una casa, based on its numerous editions and performances, is Sor Juana's best known play. As has been demonstrated, there are sufficient par- allels between Sor Juana's Los empenos de una casa and var- 106 ious plays by Calderon to consider that Sor Juana purposely cast this, her best comedia, in the former's style. That Sor Juana herself openly admitted her debt to the Spaniard is evident in the often quoted, "inspirame una traza/que de Calderon parezca" found in the fourth scene of act three of Lo£ empenos de una casa. Although Los em- penos de una casa is not considered in this study to be Sor Juana's obra maestra, it is certainly a play with several noteworthy features. In addition to Sor Juana's dra- matization of the concept of honor, other notable features include the portrayal of the gracioso, the triangular antitheses device, the use of the unities, the Pirandellolike technique, the echo/echo-device, dramatic eclecticism and Feustle's theory that the play is a parody of the comedia de capa ^ espada. B. Amor es mas laberinto Amor es mas laberinto, written by Sor Juana in collab- oration with her cousin Juan de Guevara, is usually classified as one of the minor plays of her theatre. There are at least tv;o reasons for this traditional critical evaluation of the comedia. The primary one is that Sor Juana wrote only the first and third acts, and the second is that critics conclude that she did not reach her potential as a dramatist in this play. One explanation commonly given to substantiate both points of view is the apparently brief 107 time in which the work was actually composed. Admittedly the time element probably accounts for her collaboration with her cousin in order to finish the comedia on time. Their haste in writing the play also may be the cause of a possible dissatisfaction on Sor Juana's part, as suggested by the closing lines of Amor esrn^aslaberinto. Y perdon, rendida, 03 pide la pluma que, contra el genio que la anima, por serviros escribio, sin saber lo que escribia (O.C, m ^ xiv). The lack of time, and its adverse effect on the quality of the play itself, also limited the elaborateness of the festival. The "Festejo de Amor es mas laberinto," January 11, 1689, was composed of only two parts, the comedia and its loa, in contrast to the earlier ten part festival of Los em.penos de una casa. The gene.ral critical appreciation of Amor es mas laberinto is not forthright. Alberto Gonzalez Salceda, in the introduction of the fourth volume of Sor Juana's Pbras completas writes that the play is simply one more chapter in her treatise on love (P.C, IV, p.xxii). Karl Vossler considers the comedia to have little value and even concludes that " . . . no tiene ningun estilo." ^ Gerard Flynn, who also finds fault with the play, suggests that "Love the Greater Labyrinth should have been written in the fashion of Lope de Vega's Peribaiiez, Calderon's The Mayor of Zala- 1P8 mea, or Rojas Zorilla's None Except the King." (Flynn, p. 51). Flynn's conclusion, then, is that the work suffers due to its thematic inconsistency—that there is a disparity between the coiredia de enredo format and the theme of love as a labyrinth. It is agreed that Amor es mas laberinto is a minor play. However, the purpose here is not to portray it as a forgotten or misread classic nor to make additional suggestions on how Sor Juana might have improved it. It is considered in this study that the play has sufficient intrinsic value Just as it was written. The title, which is in abbreviated form, can, with a few additions, succinctly give the basis for the play: Amor es mas /intricado que el7 laberinto /de Creta/. In this form the title clearly recalls the Greco-Latin myth of Minos, Phaedra, Theseus, the minotaur and the labyrinth of Crete. It was not unusual for Sor Juana to employ a myth, based on her previously mentioned penchant for their use. What is unusual in this work is that she changes and complicates the simple story line of the original. For ex- ample, in the classical prototype Theseus marries Ariadne after she helps him find his way out of the labyrinth. Some time later, Theseus abandons Ariadne to be v;ith Phaedra. In Sor Juana's version the two sisters fall in love with Teseo at first sight and, after Ariadna frees Teseo 1P9 from the labyrinth, he marries Fedra. Peden, in her article on Amor es mas laberinto, brings up the question of why Sor Juana altered the original Greek 70 myth as she did. Although Peden answers her own question, it is felt that there are additional reasons that she fails to state. In our opinion, for instance, one reason that Sor Juana complicated the simple myth lies in an understanding of literary tastes of the period in which she lived In the seventeenth century the comedia de capa ^ espada was very popular and in order to take advantage of public preference she altered the simplicity of the Greek myth to con-r. form to the cor.plicated nature of the capa ^ espada style. Pne explanation for Sor Juana's changing the original story can be found in at least one of the two treatments of the myth by Calderon which Sor Jua.na probably read. Calderon treated the myth of the labyrinth of Crete in the second act of a comedia, Los tres mayores prodigies and in an auto sacramental titled El. laberinto del mundo (1677). Although the auto bears little resemblance to Sor Juana's comedia, Calderon's allegorical treatment of the female characters in the auto does suggest the mold from which Sor Juana might have fashioned her own Fedra and Ariadna. For ex- ample, in Calderon's auto, Ariadna is Mentira and Fedra is allegorized as Verdad and the ncL-iative implication of the allegorical mentira may well have influenced Sor Juana to IIP change the myth in favor of Fedra. And, too, since in the original version Phaedra eventually married Theseus, it seems that Sor Juana slighted Ariadna because the myth was primarily a pretext or vehicle for her comedia de capa ^ espada. Thus, there was no reason to follow it closely and several reasons for abbreviating the myth. Peden, as al- ready noted, answers her own question by suggesting that Sor Juana portrayed Ariadna as she did due to autobiographical considerations. To this end Peden finds lines in Amor es mas laberinto that she believes are evocative of Sor Juana in the redondillas and that they suggest the Ariadna/ Sor Juana identification. Another proof Peden offers is in the last six lines of Sor Juana's only sonnet in the comedia, found in act three, scene viii, wherein she expresses the fear of giving without receiving love in return. Peden con- cludes her comments on the autobiographical identification in Ariadna v.-ith, "Ariadna plays a role that is important to Sor Juana. And what is that role? That of a woman who gives love that is not returned, that of a woman rejected, a woman resigned to self-abnegation" (p. 46). Peden's point is that Sor Juana, consciously or subconsciously, identified herself with Ariadna in much the same way she did with Doiia Leonor in Los empenos de una casa. Peden goes' on to comment on what she calls, "a very modern intrusion of reality in the fiction of the play." Ill (p. 41). She is referring to the so-called Pirandellolike device, Peden concludes that Sor Juana was aware of breaj(ing what she calls "traditional dramatic fiction" (p. 46) when Atun and Racimo speak about themselves and comment on their situation as actors in a play. It is agreed that Sor Juana was aware of her dramatic procedures and that she was conscious of her double role as dramatist and entertainer. However, we question how traditional this type of dra- matic fiction actually is in literature and especially in Hispanic letters. The aside, particularly the Ad Specta- tores type, has been used intermittently in drama from early times. For example, the Ad Spectatores device is found in The Birds by Aristophanes, and specifically in Spanish literature as in Juan de la Encina's Egloga de Placida ^ Vitoriano (c. 1513) opens with an Ad Spectarores by Gil Cestero 71 that continues through line eighty-eight.^ Cestero identifies himself to the audience and says that he has come to entertain: Por daros algun solacio Y garajo y alegria, Ahora que e^toy de spacio Me vengo aca por palacio (11, 17-2P). Douglas Carey has found the aside, which he categorizes as Ad Spectarores, among other types, in prose and drama from 72 as early as the Cantar d£ Mio Cid.^ He finds numerous examples in the early Spanish theatre and that of the Golden 112 Age: Juan del Encina's Eglogas. Torres Naharro's Comedia Himenea, Gil Vicente's Tragicomedia de Don Duardos, Lope de Rueda's La caratula, and plays by Lope de Vega, Tirso de Molina, and Calderon. Sor Juana's use of a particular type of aside, known as the Pirandello-like technique, essentially an intrusion of reality into the play's fiction, is then, only one example in the long tradition of the dramatic direct address in Hispanic literature. There are not as many lines involved in the Pirandellolike aside in Amor es mas laberinto as in Los empenos de una casa.* In the latter play, there are two instances of the technique and they account for forty lines. Although Sor Juana also uses the technique twice, and in a similar fashion, in Amor es mas laberinto, the total number of lines is only seven. The technique in Amor es mas laberinto, both times that it is employed, is much like the first use of the technique in Los empenos de una casa when Castano is concerned about the length of the act. The second example of the technique involving Castano is different.in that it is an Ad Spectatores and is not directly concerned with fiction-reality or the play itself. Also, the entire scene is comical (Castano is dressed as a lady) and the soliloquy has nothing to do with the drama and its development, spec- ifically in Amor es mas laberinto it is apparent, in the first instance, that Racimo is aware that he is an actor on 113 stage who wants to perform and finally is given the opportunity. He says: Yo me voy a desquitar de lo mucho que he callado, pues he salido al tablado a solamente callar (O.C, p. 857), It should be remembered that the characters of a successful play, with the aid of the mental participation of the audience, create a new reality. However, here, the spectators, prompted by Racimo's unorthodox comments, must surely have been brought back to the realization that the scene was merely fiction created by a dramatist and given life by actors. One wonders, nonetheless, if Racimo's words were intended to shock or startle the audience. Because the first time the technique is used is near the end of scene iii of the first act and it is doubtful that the theatrecreated reality had been achieved so early into the action of the play. However, the second example is found in the last lines of the third act and surely the spectators would be deeply involved with the fiction of the play at that point. The second gracioso, Atun, says, Aqui entro yo ^ (IGracias a Santa Lucia, que tengo lugar de hablar! / O . C , p. 9157)- As Racimo, Atun is aware that he is an actor. Based on the above line and aside, hov.ever, it is evident that Atun is, at this point, leaving the world of reality to enter the fiction created in the play. 114 In addition to their role in the Pirandello-like device, the two graciosos of Amor e_sra£slaberinto are important to the development of the play action. They speak a great number of lines and they are the only ones to talk in several scenes. In their portrayal, the two graciosos seem to be closely related to Castano, the stock comic character of the earlier comedia. By creating two characters, we should note, Sor Juana has multiplied the possibilities for comic relief. In addition to their comedic value, their materialistic and cowardly characteristics are also aptly manipulated in order to advance the complioations and developments of the play. That is, during some of the necessary complications, the graciosos are in real physical danger. For example, Racimo, fearing the possible consequences, convinces Atun to deliver a message for him which the latter, due to materialistic motives, agrees to deliver. And as is to be ex- pected in the capa j espada play, the result is confusion and complications which ultimately heighten the dramatic tension. Sometimes the complication is extended by recourse to verbal plays on words. For instance, Racimo (Clusterbunch) takes advantage of the linguistic possibilities of his name for comical ends. In act one he says, (" . . . que si tu aprietas la mano,/corre peligro el Racimo" / C O . , p. 8467), and in the third act he says, (" . . . corre esta 115 vez el Racimo/peligro de ser colgado" / O . C , p. 906/). Practices reminiscent of Calderon's dramatic art are commonly found in Amor es mas laberinto, and many of the statements made in the discussion of Los empenos de una casa are applicable to this play. But there is at least one Calderonian dramatic technique that appears in Amor es mas laberinto and not in Los empenos de una casa. In order to add^ suspense or indicate the agitated emotional state of a character Calderon would often interrupt a speech by a particularly wrought character. For example, in La de- vocion de la misa we find four interruptions in the first four lines by Secta: Pues, iComo (no puedo hablar) es (enmudece la lengua) posible (la voz se pasma) que tu (el aliento se hiela) . . , (III, p. 249). Before the end of this speech by Secta there are eleven interruptions within the twenty-four lines. In comparison, a twenty-five line speech in Sor Juana's Amor es mas laberinto has only five interruptions, but one is five lines long. As a brief example, and to illustrate the similar- ities of the interruptions techniques, a few lines of Mine's speech from Amor es mas laberinto should be recalled. . . . en tal sitio (Ique tormento!), a las dos (Ique desacato!) disfrazada (Ique indecencia!), solas con dos hombres hallo? (O.C, p. 5^1). 116 It was seen in Los empenos de una casa that Sor Juana viewed the honor code differently than Calderon and most other dramatists of the seventeenth century. In the comedia de capa j^ espada. Amor es mas laberinto, however, the general conception and employment of the theme in the play is viewed in a more traditional way. Sor Juana observed the unities of time and place in Amor es mas laberinto Just as she did in Los empenos de una casa. The three acts of Amor es mas laberinto take place within a twenty-four hour period. The first act begins during the dayli£:ht hours, the second act transpires during a sarao held that night, and the third act takes place after the party the same night. The action of the comedia con- forms principally to the second unity, that of place, and develops primarily in King Mino's castle. But Sor Juana, in her use of the classical unities, does more than Just follow the precepts of Aristotle when she employs the unity of place to reinforce the thematic development. For example, the selection of the place, the castle of Mino, is clearly influenced by the theme of the comedia. The theme, that love is a greater labyrinth even than the famous one of Crete, develops in the castle which in turn is often referred to as a labyrinth. Laura says, for instance, (" . . . como este alcazar,/empezado en un palacio,/en un Laberinto acaba . . . " / O . C , p. 8257)* 117 In Amor es mas laberinto, a similar use of the temporal unity is also evident. As already noted, most of the action occurs during the night. This is good dramatic technique because the necessary mistaken identities, errors, complications, and confusion in general of the comedias de capa ^ espada are more easily achieved in an atmosphere that is itself obscured. The point is that Sor Juana is not only different in her use of the two unities, but also she dramatically enhances her play by adhering more closely to Aristotle's precepts than most of her contemporaries. The two sainetes which Sor Juana wrote, Sainete primero de palacio and Sainete segundo, were first performed in the "Festejo de Los empenos de una casa" on October 4, 1685. The former is inserted between Acts I and II and the latter is placed between the second and third acts. C Sainete primero The one act Sainete primero de palacio is divided into seven scenes; the first consists of the monologue by the Alcalde, and the following five are of dialogues between the Alcalde and one each of the five metaphysical beings. The seventh scene consists of a dialogue among all six characters. The form or structure of Sainete primero is perhaps of more critical interest than the content. The latter con- cerns a contest between the five entes and the Judge, the 118 Alcalde de Terrero, who is to award one of them a prize, the scorn of the ladies. The allegorical entes (Amor, obsequio, Respeto, Fineza and Esperanza) in turn approach the Alcalde who, after hearing from each sends him away with "lAndad, andad adentro . . . . " The repetition of this phrase and also the reappearance of the five characters at the close of the sainete in the order in which they originally appeared underline the rigid organization of the structure. The theme of love, often mentioned by critics as a constant in Sor Juana's theatre, underlines in Sainete primero. Alberto G, Salceda, in fact, considers this work to be a special chapter or appendix of Sor Juana's "tratado de amor" because it treats what he calls "Galanteo de Amor." (CO., p, xxiv). Unfortunately, he does not elaborate fur- ther on specifics of the theme. However, in a speech by Alcalde, in the last lines of scene three, is found the following lines which would support the love theme, specifically amor cortes. The Alcalde says: iEn que? En que vos lo decies; y el amante verdadero ha de tener de lo amado tan soberano concepto, que ha de pensar que no alcanza su amor al merecimiento de la beldad a quien sirve; y aunque ame con extreme, ha de pensar siempre que es su amor, menor que el objeto, y confesar que no paga 119 con todos los rendiraientos; quelle fine del amor esta en no mostrar el serlo (O.C, p. 740). In this fourteen-line speech are found several requisites of amor corte^s: the traditional placing of the loved one on a pedestal, service d'amour, the blessed suffering and secrecy, all of V7hich is required in courtly love. Other than the organization of the work and the theme of love, nonetheless, the sainete offers little of dramatic substance. In general, we rrust agree with Gerard Flynn who concludes that "This first sainete may hold some interest for the social historian, but it is too contrived and abstract to be considered good theatre." (Flynn, p. 5^). The Sainete segundo is the shortest dramatic work by Sor Juana and the better of her two sainetes. This 177 line play has three major characters: Muniz, Arias, and Acevedo in addition to several coinpaneros. In her study of Sor Juana's two sainetes, U s e Heckle writes, "si aquel /Sainete primero/ hablaba del desprecio de las dam.as, este /Sainete segundo/ habla del desprecio 7^ del publico, que silba la obra . , . . "^-^ Heckle's comment brings to mind the attitude of Ruiz de Alarcon toward the theatre goers of the time, those whom he addressed in the prologue to an edition of his plays as bestia fiera. The Sainete segundo begins with a pun on the word Jornada. Arias says: 120 Mientras descansan nuestras camaradas de andar las dos Jornadas (que, vive Dios^ que creo que no fueran mas largas de un correo; pues si aquesta comedia se repite Juzgo que llegaremos a Cavite, e iremos a un presidio condenados cuando han sido los versos los forzados) aqui, Muiiiz amigo, nos sentemos y toda la comedia murmuremos (O.C, p. 769), In the seventeenth-century the word Jornada meant an act of a comedia and also a day's Journey. The pun here is an ex- ample of autocriticism—Sor Juana is criticizing her ov/n play for being long and boring. Her concern about the length of the play is earlier reflected in the body of the comedia itself. In the last lines of the act preceding Sainete segundo Castano had said: Vamos, y deJa lamentos, que se alarga la Jornada si aqui mas detenemos (CO., II, xii). Muniz also comments on the lengthy and boring first two acts: . . , de aquestas dos Jornadas, que he pensado que en mula de alquiler he caminado . . . (O.C, p. 769), and even later he continues his criticism with ("aquesta comedia/tan larga y tan sin traza" /P.O., p. 770/). In ad- dition to her own criticism of the play, Sor Juana takes the opportunity to deny that she wrote Los empenos d_e una casa and even claims, through Muniz, that a certain Acevedo is the author. Muniz says: ("IVive Cristo, que no puedo/ sufrir los disparates de Acevedo!") to which Arias replies 121 ("iPues el es el autor?") Muniz then says: Asi se ha dicho, que de su mal capricho la comedia y sainetes han salido; aunque es verdad que yo no puedo creelo (P.C, p. 77P')Hildburg Schiling makes a timely comment regarding Sor Juana's attributing Los empenos de una casa to another dramatist. Schilling writes: "Quiza, atribuyendo su obra a un comediografo novate e inexperto, Sor Juana quizo disculpar los defectos de su comedia, fijando a la vez por el giro 'han sido los versos los forzados' que, por tratarse de una obra de encargo, no se le concedio el tiempo indis74 pensable para formularies a su agrado."' Sor Juana's dra.matic criticism continues, but it is no longer directed toward her personal efforts, but toward the Spanish dramatists' of the time. Pondering the poor quality of the play being presented, she seems to speculate by way of Mu.niz: No era mejor, amigo, en mi conciencia, si queria hacer festejo a Su Excelencia, escoger, sin congojas, una de Calderon, Morete o Rejas, que en oyendo su nombre no se topa, a fe mia, silbo que diga; iaquesta boca es mia? (P.O., P- 77P). Basing his observation on this passage, Salceda has elaborated his own theory on another of Sor Juana's compositions He believes that Sor Juana wrote, or at least collaborated 122 in, a non-extant comedia titled La Gelestina. Salceda writes, "Conociendo el tacto y la cortesania de Sor Juana, debemos suponer que, cuando menosprecia a uno de los autores de esa Celestina, es porque ese autor no es otro sino ella misma. Es decir, esto nos de el indicio de que hubo una obra teatral llamada La Celestina, uno de cuyos personajes era una hechicera, y que fue escrita en parte, por un autor transatlantico y en parte por la misma Sor Juana" (O.C, p. xxx). This theory seems more probable when one remembers the previously mentioned comments by Ludwig Pfandl on El Divino Narciso. '.Ve recall that he feels that if Dr. Lima had not published the play with his ov/n money it would be lost today. Thus, considering the known risk that El Divino Narciso ran of being lost, it is not far fetched to suggest that Sor Juana's La Celestina was indeed lost. Besides the dramatic criticism, the Sainete segundo is also of real interest because of its linguistic possibilities. For instance, Muniz asks if there is any possible way to halt the production of the rest of the play ("Ahora bien, ique remedio dar podremes/para que esta comedia no acabamos?" / O . C , p. 7717). At this point Sor Juana intro- duces her linguistic play on words when it is decided that they will behave like mosqueteros and end the play with their hissing. Muniz is agreeable to the plan but confes- ses that he is unable to hiss. Arias asks why and Muiiiz 125 explains that, ("El punto es ese,/que yo no acierto a pronunciar la ese." / C O . , p. 771/).'^^ sing begins. Nevertheless, the his- Later, Acevedo comes forth and protests the hissing of the play: IAy, silbado de mil IAy desdichado! IQue la comedia que hice me han silbado! ^Al primer tapon silbos? Muerto quedo (O.C, p. Acevedo at first suggests that he hand himself ("lAlla a ahorcarme me meto!" /P.O., p. '7'72j) .and amid great hissing he is offered a rope which he refuses, but the fun continues Among several protestations Acevedo says: No me silbeis demonios, que mi cabeza no recibe los silbos aunque esta hueca (P.O., p. 775). Arias replies with: IVaya de silbos, vaya! Silbad, amigos; que en lo hueco resuenan muy bien los silbos (P.O., p. 775). After several repetitions of the "IVaya de silbos, vaya!" refrain, Acevedo cries out: IBasta ya, por Dios, baste; no me den soga; que yo les doy palabra nn de no hacer otra! (P.C, p. 775).^^ In Sainete segundo everyone feels that promising to refrain from writing another dramatic piece is not sufficient for the act of composing the play now being hissed. It is de- cided that the most severe punishment that can be given 124 Acevedo is to make him copy the play. Arias says: Pues de pena te sirva, pues lo has pedido, el que otra vez traslades lo que has escrito (P.C, p. 774), Acevedo objects that the punishment is overly cruel and says that he prefers to die from the hissing. Muniz agrees to his request and the sainete closes with his saying: Pues lo has pedido, IVaya; Silbad, amigos; que en lo hueco resuenen muy bien los silbos! (P.C, p. 774). Another notable element of Sainete se^rundo is the litW — . — — . • • • — ....1 — 1 > erary allusions: umm> ..*^ , i.ii I , — u n a Calderon, Moreto, RoJas, " . . . que'puedo en el Arcadia ser Silvano /Los siete libros de la Diana (1559) by Jorge de llontemayor/," and La Celestina. The au- thors and titles that Sor Juana mentions show us some of what she had read in Spanish literature much the same as Neptuno Alegorico indicates her readings in the Greco-Latin literature. In the past, critics of Sor Juana's theatre tended to indicate possible sources of her plays. Fljnn^ following the traditional historical approach to literary criticism, ultimately dwells on those works that may have influenced Sor Jua.na in writing Sainete segundo. He suggests, for example, two sources for her second sainete—two mojigangas by Calderon, Los flatos and La muerte (Flynn, p. 45). In addition to these specific suggestions, Flynn also points 12^y out that the play-within-a-play created by the actors becoming mosqueteros is reminiscent of the drama of Pirandello. But he goes on to qualify this contention somewhat by adding that, even though other critics have arrived at the same conclusion, the comparison is misleading since Sor Juana's sainete lacks the depth of Pirandello's plays in which an analogous treatment is found. In conclusion, and despite the above adverse criticism by Flynn, the Sainete segundo is good drama. It is replete with humor, noise, music and singing and one must agree with Flynn who also writes that "Sor Juana has left her audience a good deal of theatrical fun in this short sainete" (Flynn, p. 44). E. Sarao de cuatro naciones The end-piece to the "Festejo de Los empenos de una casa" was the three hundred and one line Sarao de cuatro naciones. Hildburg Schilling classifies the work as "el broche de oro de la adulacion extremadamente barroca y palaciega del festejo, solo sirve para halagar a los virreyes . . , " (Schilling, p. 244). Schilling considers the dramatic structure to be almost non-existent, the characters sketchy and that "se puede considerar como una buena pieza lirica de esta indole para rematar elegantemente una presentacion teatral" (Schilling, p. 246), The cast includes four characters who represent: Es- 126 paneles, Negros, Italianos and Mejicanos and four choruses of music: Coro 1, Coro 2, Coro 3 and Coro 4. The person- ages appear separately on stage in the order Just given and then reappear together at the end of the work. The two main themes of the sarao are duty and love. It is established at the beginning that there is a rivalry between duty and love and with the typical Baroque use of military images,''^ Coro 5 says: dicen: IGuerra, guerra, porque ya el Amor hoy sale al campo armado de furor, porque espera salir vencedor! (P.O., p.8P5). Core 1 then says: Su epuesta es la Pbligacion, que el lauro pretende, porque que es, entiende, quein tiene razon (P.C, P.QP5). Sor Juana's suggestion in the sarao is that the subjects of America owe allegiance (la Pbligacion) to Spain, represented by the Viceroy, and also the subjects should love him (el Amor) as their representative of the king. The content of the sarao suggests that this should not be difficult because the Viceroy and his wife are, according to Sor Juana, worthy of these and other considerations. Sor Juana verbally creates a fairy tale in an Arcadian and mythical type atmosphere (suggestive of the Viceroy's reign). For example, one finds "el alcazar de cristal," "entre arreboles/de nieve y carmin," and "inunda la Esfera/ 127 con rayos de Pfir." The numerous classical allusions and characters found in the sarao are used to add grandeur and elevation to the fairy-tale atmosphere, Pf the twelve Greco-Latin personages mentioned, Venus appears five times with the following once each: Palas, Adonis, Jupiter, Juno, Vertumno, Pomona, Cupido, Tethis, Jove, i^^arte, Diana and the Nereidas, the majority of which are suggestive of love. Jupiter, Jove, and Marte bring to mind the greatness and power of the Viceroy. In this fairy tale the Viceroy is variously described as ("el EJxcelso Cerda, el bello Jose, el alto Cerda, and el Cerda glorioso") and his wife Maria, whom Sor Juana also deifies, is ("divina consorte, esposa sin egual, and herr^.osa deidad de Ivlaria"). Once ar:ain Sor Juana employa the four elements to dramatize symbolically the harmony and peace of the Spanish rule brought about by the Viceroy and the Vicereine. According to Core 4: . , . el rayo Jove, y Marte los laureles; a la Venus, a quien el Mar erige en temples de cristal tronos de nieve, vagos altares le dedica el Aire y aras le da la Tienra consistentes . . . (P.C, p. SP9). The fourth element not mentioned specifically by name, fire, is of course suggested by _el rayo. Schilling's classification of the sarao, as extremely baroque at the beginning of this discussion> is substan- 1 28 tiated by the following lines of Coro 2: iHaya un indice en el labio de lo que en el pecho esta, que indique, con lo que explique, lo que no puede explicar! (P.C, p. 8P7). Sor Juana has a penchant for escaping the physical for the intellectual and mental realm as suggested by the imagery of a line of the sarao: mental!" / P . C , p. 8P77). (" . , . arda el alma en aroma This line suggests that although there is no physical dramatic cop-flict, there is a mental conflict, and which, if considered, v/ould negate Schilling's opinion mentioned earlier that the dramatic structure of the piece is non-existent. The spectators are caught up in the conflict of whether love or duty is more important in their admiration for the Viceroy. Nevertheless, we must agree with Schilling that the characterization of the sarao is sketchy and that Sor Juana, unfortunately, was more poet than dramatist in the Sarao de cuatro naciones. Chapter m THE LCA I, The Loa: an Introduction The little-kno7/n genre, variously called introito, '^ argumento, prologo and more commonly loa, is often overlooked even by those interested in the teatro menor. The lack of readily accss5-ble textual sources for the loa accounts for the Terra Incognita status of the genre especially among the general public. In the critical realm, furthermore, the loa is largely unknown to literati as a result of its classification as teatro nenor as well as of unfavorable criticism made in the early years of the seven70 teenth century. Prinarily, this criticism viewed the loa to be not only trivial but insisted that too often it had no relation to the longer -.vork it preceded. In this same period, tradition held that the principal work be initiated by a loa. Thi3 practice led to the writing of loas lack- inr; in serious intent such as Lea de den Carlos Bojl donde se nombran todas las damas de Valencia as well as those intended to enhance the general success of the actors, for •3xan:ple, Loa en alabanza de Granada. In addition to loas in prai'ie of i.ndi7idual3 and cities there -.vers others directed to the various letters of the alphabet, parts of the body, and tc other trivial suejects. The following titles are illustrative of this tendency in the writing 129 130 of loas: En alabanza de la letra A, Loa famosa en alabanza M ios dedos. En alabanza de la mosca, and En alabanza del 80 puerco. Therefore, with the exception of these by Agustin 81 de RoJas Villandrando, the unfavorable criticism of the loa was all too often valid. Unfortunately, these early Judgments have adversely affected contemporary criticism to the point that there is now a general tendency to dismiss the loa, or at the very best, to consider its demise to have occurred by the mid-seventeenth century.82 Regrettably, this chronology, or the insistence that the loa waned after 1650 omits the greatest Hispanic loa writers: Spain's Calderon de la Barca and. Mexico's Sor Juana Ines de la Cruz. Most of Calderon's leas were writ- ten after 1650 as were all of those by Ser Juana. JeanLouis Flecniakoska, a recent critic who supports this myopic theory, writes that "la loa propiamente dicha se diversifica, crece, florece y muere en la epoca de Lope de Vega" (p. 103), Also, Flecniakoska sees the loa after 1650 developing into the loa entremesada of Quinones de Benevente, and in the case of Calderon de la Barca, into an egloga or zarzuela (pp, 102-103) or loa zarzuelizada (p. 129). Both suppositions of Flecniakoska are incorrect, becuase, as Cotarelo pointed out as early as 1911, it was Calderon, "quien dio nuevo giro a esta clase de loas /the sacramental of which Calderon wrote thirty-one/ y las encumbro casi al 131 nivel mismo de los autos . . • ; sobre todo en las que compuso despues de 165P en que se ordeno sacerdote." xxvii). (p. The same may well be said for Sor Juana and not Just for the sacramental loas. These two important lea writers developed the genre to such an extent that their mature efforts resulted in loas which can be given play or drama status. Alfonso Mendez Plancarte calls them "autos en miniatura" and N, D, Shergold considers them to be "little prefatory plays." This seems also to negate Flecnia- koska' s conclusion that the loa was mere an introductory piece, that was essential te the entire production, (p. 51) than as an independent lea. In Spain the loa, titled Lea para culaquier auto (c. 157P) suggests the latter type of loa. Sor Juana also wrote a number of loas that can be classified as independent—that is, they were not written as a preface to a longer work, but rather are complete in themselves. The independent classification is especially applicable to those Sorjuanian loas written on the occasion of an important person's birthday. A complete and exhaustive study of the Hispanic loa has yet to be written. Such a v;ork would be a welcome ad- dition to scholarship in the theatre and it is surprising that to date there have been only some five studies devoted to the loa. These wo.rks are by Emilio Cotarelo y Mori 132 * (1911), Joseph A. Meredith (1928), Alfonso Mendez Plancarte (1955). F. Garcia Pav6n (1964) and Jean-Louis Flecniakosca R5 (1975). Information on the loa is found primarily in in- troductions and prologues of the five works by the above cited critics. The one exception, and the study most near- ly devoted to loa criticism, is by Flecniakoska. However, even in this case almost half of the book is made up of the texts of thirteen loas. Flecniakoska is obviously in- debted to the 1911 Cotarelo study, as indicated by his citing the earlier work seventy-five times. Finally, while the Flecniakoska book is adequate for the Hispanic loa until 165P, it fails to consider the sacramental loa, the Calderonian loa, and the Sorjuanian loa. Therefore, the title Flecniakoska gives to the study. La lea, is misleading because it implies a complete study of the genre. Until the appearance of the Flecniakoska study in 1975, the Cotarelo work was the most complete and valuable study available on the loa. Although it treats the teatro menor in general, that is, entremeses, Jacaras, bailes and mojigangas, it is still the standard reference on the loa. The loa is considered in the following manner: teriores a Agustin de RoJas;" 2.) coetaneos;" and 3.) 1.) "Loas an- "Agustin de RoJas y sus "Loas posteriores a Agustin de RoJas." Another early work is the 1928 Meredith study which was 84 originally a doctoral dissertation. The book is divided 133 into seven sections. The sixth section, "The Early Loa and its Prigins" is the only part of the book concerned with the loa. In this section Meredith discusses the or- igin of the loa and refutes the theory that it developed from the earlier form called introito. He considers the loa to be an independent genre. Meredith also suggests that some loas were intended to be independent of the following work and were not always Just a preface. His proof for this contention is the Loa para cualquier auto. He also states that the genre was used exclusively with the religious drama from I55I until I58P, and after the latter date the loa also prefaced the profane plays. Meredith, as early as 1928, made a statement that typifies the situation today when surmised that the loa had been the subject of few studies because many critics considered the genre to be of little value. A more recent critical observation on the loa is the 1964 work by F, Garcia Pavon which is an anthology of Jacaras, loas, entremeses, bailes and mojigangas. The most useful section of the book for critical commentary on the genre is the prologue. Unfortunately, however, the pro- logue contains little new information because it seems that the Garcia work is primarily a compendium of the earlier Cotarelo study. 134 There are, of course, a number of other works that treat the loa in a limited fashion. Typical of these is A History of the Spanish Stage (1967) by N. D. Shergold wherein each mention of the lea is only a few lines in length and rarely is there a complete paragraph on the genre. Other works which treat the ]_o_a in a similar manner are The Spanish Stage in the Time of Lope de Vega (19P9) by Hugo Rennert, Calderon de 1^ Barca (1967) by Everett 77. Hesse, and the Wilson and Moir The Golden Ag^: Drama 1492-1700 (1971). There are fewer studies still which treat specifically the loa of Sor Juana.^85 ^ Critics have almost exclusively limited their studies to her comedia and auto sacram-ental, leaving the loa virtually untouched. One of the better sources for information on her loa is the introduction by Alfonso Mendez Plancarte of the Pbras completas de Sor Juana Ines de _la Cruz; Autos j loas (1955). The "Estudio Limi- nar" is divided into seven parts and is followed by notes and references. with the loa: Three sections of the study are concerned "La vida de las 'leas* en el teatro hispano," "Los autos y las loas sacramentales de Sor Juana," and "Las restantes 'loas sueltas' de Sor Juana." The Mendez Plan- carte introduction is valuable for its information of the peninsular auto and lea sacramental and also for these two 135 genres by Sor Juana. He additionally provides a good bib- liography at the conclusion of the study. More recently, however, critics tend to discuss the Sorjuanian loa as a minor genre of questionable literary value. Pne such critic is Anthony M. Pasquariello, who briefly considers Sor Juana's loa in "The Evolution of the Lea in Spanish America." lea into two groups: Pasquariello divides Sor Juana's the secular which he considers to be all fo.rm and no plot and. the sacred which he feels develops a unifying action. Pasquariello criticizes the Sorjuanian loa en several counts. First, he finds fault for what he considers ostentatious mythological references (p. 8) and says that the loas suffer from didactic dullness (p. 9). He also states that indigenous traits are absent in the Sorjuanian lea (p. 9) but that "Notwithstanding the unctuous, mechanical expression of Sor Juana's loa there are instances in which she achieved some dramatic effectiveness" (p. 8 ) . Pasquariello concludes that "The best that can be said for the leas of Sor Juana is that they were less strained than most of the eiL^hteenth-century efforts with their stagse^i^Pi multitude of mythological and allegorical characters, their complex elaboration of metaphors, and a versification which startles the reader with its twists and turns for effect" (p, 9). 136 n.erard Flynn, in the Twa^me series book on Sor Juana, also finds the Sorjuanian loa to be of little literary consequence. However, in the preface to his study Flynn states that he has not closely examined zhe loas.^*^ His qualification, then, should be reniembered in order to keep his criticiszi of zhe Sorjuanian loa in proper perspective. ?or example, his lack of careful considerarion of the genre is apparent when he says that the loas by Sor Juana were written for some celebrity's birthday. The statement is net accurate because six, or one-third of the loas, -.vere not written to ccmnenorare such an occasion. In his book, Flynn mentions several of the Sorjuanian loas and discusses briefly three of them, one of which is the Loa de la Concei:-ci6n given as Loa a la. Concercior. (p. 56). The "de/ a" discrepancy may appear small, but the difference is that Sor Juana did not write a play to the Ir.maculate Conception, out rather about it, that is, she was explaining and teaching, thereov ?ivin?' the loa a ourDOse much like that of the au-co sacramental. The second loa he considers is the first Loa a Carlos II (p. 97) and the third is Loa a los ann? del ?L ever end! si mo Padre Maestro Fra:/ Diego Velasquez de l_a Cadena (p. 96). llore attention, however, is given by 71jzm to the loa for Los empenos de una casa and the one for El Divino Narciso, In all, then, ?l?/nn mentions 137 Just five of the eighteen loas and of these he adequately discusses only two. Considering this shortcoming, then, perhaps a more valuable contribution of Flynn in his treatment of the loa is the definition of it that he provides: The ^ word loa is a cognate of the English v/ord "laud," praise. In the theater a loa is a brief dramatic work that may do one of three things: 1,) it may serve as a prelude to a play and explain to the audience the argument of the work it is about to see; 2,) it may solicit the good will of the audience; 5.) it may sing the praises of the dignitary to whom the play is dedicated—or, it may do all three, serve as a prelude, solicit: goodwill, and praise a famous person (p, 69). ^nn says is true, hut his definition is too restric- 'T\ tive as will be seen in the discussion to follow. In contrast to Flynn, Flecniakoska in his study fails to provide an explicit definition of the loa, although, after reading the book the reader probably can form his O'jjn. A parallel exists het-.veen the difficulty of defining the loa and that of^ the auto which Ivlendez Plancarte refers to as the "definicion imposible," The problem of strictly defining the loa arises from several reasons such as the genre's long history of generic and thematic variety and, in addition to the fact that each author defines and uses the loa according to his ov^n purpose and need. Due to the complex nature of the loa, therefore, it is contended here that a more tenable approach is a composite definition based on a number of loas of all classes from several cen- 158 turies, 'Vith this criterion, then, the loa can be defined as a brief one-act work, generally -ritten in verse, and which can be a monologue or a dialogue. dramatic act zhe In this brief echador d_e loas asks for silence, pardon for any error in the theme treated in the play, or for a shortcoming of the author and the actors in its composition and presentation. even towns. The loa praises a person or persons and It also presents the plot of the follo'ving "crk, or by suggestion, directs the thoughts of the audience 00 a hey idea in the auto or com.edi5 which follcvs. The loa can also he a "pre-show" in the sense of im.provin£ the mood of the audience by provoking liv.ghter and general goodwill, '.Vith regard to this aspect of the pre-1650' loa, FlecnialvOska offers a nev; and valid insight into the genre, and into the character who recites the lines, '.vhen he asserts that the t-.vo are dramatists' "embajador del autor" to the spectators. Based on his theory, then, Flecniakoska surmises that the very important "echador de loa" m.ust have been a person of special talents " , . . presencia fisica, dotes mimicas, extremada facilidad verbal, natural simpatia" (pp. 67-68) in order to have successfully accomplished his objective. The independent loa is not to be considered in the light of the last two statements because it is complete in itself and not prefatory. The .Sorjuanian and Cal- deronian loas contain not only the characteristics given 139 thus far, but additional dramatic elements that elevate them to the play or drama status. V/ith respect te struc- ture, Shergold, for one, sees the same imagery, the same action, the same equilibrium of opposites, and the same grouping of characters in the Calderonian l£a that is found in the auto (Shergold, p. 465). He also adds that symbolism shares the same role in the respective genres. The leas of Sor Juana, the Mexican counterpart to Calderon, have all the characteristics of a Calderonian loa. In this light, then, they are short prefatory plays v/hen they precede longer works and brief dramatic pieces when they are independent. The origin of the Spanish and Spanish American loa is found in the Greco-Latin drama. Pccasionally the works of Sophocles, Euripides, and Aristophanes have a prologue which is given by a character or god from the longer play 88 which follows. The six prologues of Plautus^^ also con- tain elements found in the later Hispanic loas. ^'lecniakoska additionally suggests the influence of the Italian theatre on the Spanish lea. He writes that " . . • los prologos latinos e italia^nos nos parece que fueron conocidos por les espanoles: los primeros por el teatro uni- versitario y los segundos por los frecuentes contactos con Italia; testigo es el prologo de Alessandro Piccolomini 14P que debia representarse con L'Amor Costante, en Siena, en 1536, en presencia del Emperador Carles Quinto y su sequito" (Flecniakoska, p. I5). First evidence of what was to become the Hispanic loa can be found in the dramatic production of Spain's leading playwrights of the sixteenth century. The first loa of the Spanish theatre is attached to Juan del Encina's Egloga de Placida y Vitoriano (I513). Another early Spanish play- wright to use loas was Bartolome de Torres Naharre, who included them in Propaladia (I517) in the style of Encina (it should be noted that the 1515 and 1517 dates are earlier than the 1536 date Just given by Flecniakoska te sup- pert his Italian theatre influence theory) and Cotarelo has no doubt that seme of Lope de Rueda's pasos were actually leas (Cotarelo, p. xii). If this is true, and with the already mentioned Lea para cualquier auto (c. I57C), the independent loa was well established before Sor Juana wrote them in the second half of the seventeenth century. Finally, Juan de la Cueva wrote short prefatory pieces which he called argumentes, often placing them before each act, and net Just before the first as was the common practice. During the Siglo de oro, it became the custom to precede dramatic works, secular and religious, with a loa. 141 Based on the popularity of the genre, and the increased demand for it, Agustin de RoJas Villandrando became a professional l_oa writer and published forty loas in Viaje entretenido (16P4). Pther evidence of the popularity of the lea appeared Just before the publication of these by Agustin de RoJas when Luis Alfonso de Carvallo treated the genre in Cisne de Apolo (1602).®^ Cotarelo says, but with- out any examples or explanation, that in this critical work Alfonso de Caravallo made recommendations for the lea and also classified the various kinds (Cotarelo, p. xxiii). The categorizing of the loas was also dene in 1911 by Cotarelo himself who classified and placed them in five distinct categories: 1.) auto sacramental; 2.) loa sacramental which precedes the lea prof ana v^hich precedes a secular play (I have added this category to Cotarelo's original five); 5.) lea al nacimiento de Cristo, a Nuestra Senora Z ^ los santos; 4.) loa de fiestas reales; casas particulares and 6.) nias. 5.) lea para lea de presentacion de cempa- The critical recognition of loas along with their publication seems te mark the zenith and the beginning of the decline of the genre in the first half of the seventeenth century, because by this time the loa had lest much of its appeal. The demise of the lea was occasioned by the generally repetitious nature of the genre and the lack of relation it often had with the following work. Although 142 the sacramental loa did not suffer the decline of the other loa forms, it alone received new life in the form of literary importance and stature after 1650 when Calderon began writing them. He turned his genius toward the loa and made them popular once again. Calderon expressed his at- titude toward the loa through the allegorical character Historia in La siembra del Senor (1655). Historia says, "iPues como he de introducirse sin Loa el Auto?" (O.C, III, p. 1240). Calderon, then, revived the sacramental loa in Spain, and Sor Juana had an analogous function in Mexico where she additionally restored the profane loa, especially the independent ones. In review, the Spanish and Spanish American lea, is an offshoot of the prologue of the Greco-Latin theatre. The Hispanic loa slowly evolved from those early forms which v/ere brief monologues that asked for silence and pardon to the loas of Sor Juana and Calderon who developed them to their greatest potential, that is, the drama status. Therefore, the loa as a dramatic genre, has a long history in which it reached play status only in the second half of the seventeenth century. Also, the _l.oa rightfully deserves a better classification, certainly among the genres of the teatro menor, than the present one of Terra Incognita. It is felt, then, that the loa in general is deserving of 143 more critical attention than it has received te date. Additionally, it is our contention that the mature lo_a, as written by Sor Juana, will be appreciated if it is made accessible and if it receives constructive criticism. Therefore, in this study, and for the first time in a critical consideration, all the extant Sorjuanian loas will be brought to light in the continuing overview of Sor Juana's theatre. II. Sor Juana's Loa The loa, as a dramatic genre, is important in the Sor- juanian theatre for several reasons. First, as her seven- teenth-century biographer Father Galleja points out, Sor Juana wrote Loa al Santisimo Sacramento when she was not yet eight years old.90 A loa, then, was probably Sor Juana's firjit literary work. Second, Sor Juana's Loas, in terms of numbers of .vorks, requires more consideration than, they have been given until now. The lack of critical at- tention in the past is surprising since the loa constitutes two-thirds of her total dramatic output, i.e. eighteen of the twenty-six extant pieces. This lamentable condition of the Sorjuanian loa criticism is perhaps more understandable when it is considered that the loa in general has not been the subject of many studies and certainly no definitive <-")l work has appeared to date on the genre." 144 In the few critical considerations that have been dene on Sor Juana's 1 ^ , as typified by the article by Pasquariello, the tendency is to classify the Sorjuanian loa as either religious or secular. It is advocated in this study, however, that a more meaningful way of arranging the loas is possible. It is suggested, for instance, that the eight- een loas be broadly classified as 1.) auto or comedia and 2.) more numerous. loas preceding an independent leas, the latter being Because the lea is generally considered to precede a following longer work, and to a lesser degree to be independent, it is essential to emphasize that Sor Juana, as a loa writefr, is exceptional in that the latter type makes up two-thirds of her total lea output. Therefore, a classification of these preceding an auto or comedia, and those that are independent, seems a more logical and meaningful classification than merely viewing them as religious and secular. Although correct, the religious-secular cat- egorization by itself is net adequate, and is even misleading, because only four of the leas are religious while fourteen are not. Also, the reason for opting to use the second part of the suggested classification lies in the fact that thirteen of the eighteen loas are independent. Nevertheless, we will continue to use the traditional secular-religious categorization in this study, but only 145 as a secondary classification. Of the five loas preceding ai^ auto or comedia, the loa for Amor es mas laberinto can also be classified as independent because it is one of the leas written for the celebration of a birthday and is titled Loa a los anos del. exce 1 entisimo senor Conde de Galve. The thirteen remaining loas are independent and are classified as follows: one religious and twelve secular of which all but one are Birthday Loas. Thus, there are twelve Birthday Loas if the already mentioned lea precedii^S a comedia is counted. Seven of the Birthday Leas are written for as many different individuals while five are for the same person. The pentad of loas is in celebration of the birthday of Carlos II, and with the exception of the first one titled Lea en celebracion de lo£ anos del, re;^ Senor don Carlos n , the others are more briefly named Loa a los anos del rey and differentiated by the Roman numerals II, III, IV and V. The five loas were written between 1674 and 1684 respectively. Of the seven remain- ing Birthday Loas, one each was written for the following individuals: the Queen Maria (1681, 82 or 85), the Queen Mother Mariana (between 1680-82), the Vicereine Marquesa de la Laguna (1680), their eldest son, Don Jose de la Cerda (1680), the Count of Galve (1689) and Father Diego Velasquez de la Cadena (1687 or 88). The two remaining 146 independent, but non-birthday loas, are the secular loa to the Countess of Galve (between 1680-83) and the religious loa de la, Concepcion (between 167P-75), the oldest extant Sorjuanian loa. Found in the first group of loas, those preceding an auto or comedia, are the three sacramental loas for the autos, El Divino Narciso, E_l martir del Sacramento, San Hermenegildo, and El. cetro de_ Jose. These three loas, be- sides being sacramental, are also similar in that each one treats the discovery and conquest of the New \Vorld, the subsequent need to convert the Indians to Catholicism, and finally, the resulting theological problems of the double conquest. Considered individually, the loa for El martir del Sacramento is involved with the Non plus ultra and Plus ultra issue; the loa for El cetro de Jose is an expose of theological and moral problems: Ser Juana treats the idolatry of the Indians, their practice of human sacrifices, their marriage system and the conversion of the Indians to Catholicism; and in the loa, for El Divino Narciso, Sor Juana alludes to the moral issue of the Justafiuerraand also compares Catholicism and paganism as practiced by the Aztecs. The third l^a ends with the assurance that the Indians will be converted to Catholicism thus completeing the last element of the tripartite goal of the Spaniards: discovery, conquest, and conversion. Therefore, 147 there is a continuity in the three sacramental loas in th e secular (historical) realm and also in the religious in that each is sacramental. Alfonso Mendez Plancarte calls the loa for El martir del. Sacramento, San Hermenegildo "un auto minuscule" (P.C, p. Ixxvii). The play treats moral, social, and theological issues as well as offering points of historical and literary interest. Dramatic conflict is established from the opening lines of the play because Estudiante 1 and Estudiante 2 are loudly discussing theological issues. Estudiante 3, who is older and of a serious disposition as well as being the maestro of the younger and noisy disputants, wisely counsels them by saying: Esta no es cuestion de veces sino lid de los cenceptos; y siend9 Juez la razon, que sera^vencedor, pienso, el que mas sutil^arguya, no el que gritara mas recie. En ninguna parte tanto, come en las Escuelas, creo que es el que lo mete a voces el que tiene mas mal pleito (P.C, p. 429). Afterwards, the two continue to argue, but in a mere restrained manner. The first student, advocating the views of Saint Augustine, says that the greatest blessing of God, after giving the world Christ, was the death of the latter for the salvation of mankind. Estudiante 2, sup- 148 porting Saint Thomas Aquinas, agrees that this was a great blessing but contends that Christ's remaining on earth in the form of the Holy Eucharist was the greatest act. Estudiante 3 says that he can show the two disputants his opinion of the matter either by magic or by visual presentation. He chooses the latter and at that point the first part of a play-within-a-play begins. The characters of the first interior play, which constitutes scene iii, are Hercules and his soldiers. The group, acting out the ancient geographical myth, erects a column at the Strait of Gibraltar and proclaims "Non plus ultra, lAqui acaba el universe!" Scene iv consists of a brief discussion about the preceding scene. Scene v is a second interior play which is set in the New World in a period more contemporary te Sor Juana. Amid the noise of drums and clarions is heard the shout, "Ique hay mas mundes, que hay Plus ultra!, • • . y ya venimes de verlesi" as Columbus and his soldiers arrive. Mendez Plancarte reminds us that Sor Juana treats the same theme in Carta atenagorica, which is divided into two parts: "Crisis sobre el sermon del Mandate" and "La mayor fineza del Divino Amor." Also, Emilio Abreu Gomez substan- tiates the point in his edition of Carta Atenagorica and Respuesta a Sor Filotea." It is of note that Sor Juana 149 supports the Eucharist as the greater blessing in the loa, while in her famous tract she supports the death of Christ as the greatest. Sor Juana makes her point in the loa by use of the interior plays on v^hich Mendez Plancarte admirably comments: Asi, el morir Jesus por los que amaba, ser diria le ya insuperable; pero en la Ultima Gena excedio a ese amor . . . y a ello se anade, en nuevo y gustoso toque escolastico, una cuestiuncula escrituristica, sobre que el Lavatorio antecedio a la Institucion de la Eucaristia (CO., p. Ixxvii). The loa ends with praises for the royalty and a hint of the following auto, specifically its characters and its theme. The lea for El cetro de Jose offers little dramatic action. In a sense, it is more a static expose of the situation of the Indians after Spanish conquest than drama. In the course of the loa, Ser Juana briefly comments on the conversion of the Aztecs, their hum.an sacraficies, their multiple marriages and their pagan altars. The loa is also sacramental in that Ser Juana explains the mystery of the sacrament of the Eucharist. As usual in Sorjuanian plays, Fe is the character chosen for the explanation since the Eucharist is a "Misterio de Fe." The mexicanidad of the loa is expressed through Idolatria, the "plenipotenciaria de todos los indies," who defends the human sacrifices of the Aztecs to the Christian 150 Fe. The argument of Idolatria is that human beings (pri- marily the captives of Tlaxcala) are 1.) meJor," and 2.) "la substancia "las personas que comen les sacrificios van a tener vida larga." (CO., p. 490). Fe explains that in her religion a similar situation exists because in Christianity the sacrifical victim was net human but divine and that by eating His body and drinking His blood the person v/ould not have simply a long life, he would have eternal life. Idolatria finds this prospect attractive but she is not totally convinced or converted. For instance, Idola- tria finds it espcially difficult to believe in the transubs-t?iaction of the bread into the body of Christ. Idolatria's difficulty arises from the fact that his bread was in the likeness of his god, thus requiring no unusual faith, while the Christian is required to believe that a simple wafer is the body of Christ. Fe explains that this aspect will require a longer explanation that that possible in the loa. Therefore, as in El Divino Narciso, the Indians will watch the following auto sacramental and be converted as a result of the Christian theological teachings it contains, especially regarding the Eucharist. In the remain- ing lines of the l^oa, Sor Juana through Fe, gives the title of the following auto and tells what it will treat. Cal- deron often used the same technique, that is, he introduced a problem in the lea, but the followi.ng auto was required 151 to explain and clarify that which was initiated in the loa. The principal theme of the loa for El Divino Narciso is Communion, that practiced by the Aztecs and also the Eucharist of the Christians. Despite the striking similar- ities between the rituals of the two religions conce.-^ng Communion, Communion is what provides the underlying dramatic conflict between the pagans and the Christians. The conflicts are relevant not only in the theological realm but the physical as well, as illustrated in the combat between the two groups. After the initial encounter of the two ideologies, there is a brief war scene which is symbolic of the physical conquest of the Indians by Spain. This part of the double conquest brings to mind the problem. of the "Just War" te which several authors of the time addressed themselves. For instance, Hernando de Acuiia, the sixteenth century Spanish soldier-poet (I52O-I58O) vixote a poem titled "Soneto al rey nuestro senor" in which he deals with the Justa guerra. With the phrase of this son- net, "one monarch, one empire, one sword" Spain felt perfectly Justified in her physical and spiritual conquest of the New World Indian. On the ether hand, Padre Las Casas, the "Apostle of the Indians," and proponent of the Black Legend, criticizes Spain and seems to find fault in the perhaps exaggerated cruelties and exploitation of the In- 152 dian by the Spaniards as shown in his Brevisima relacion de la destruccion de las Indias (1552). Considering these opposing viewpoints, then, it seems that Sor Juana eclectically chose from the two. For example, although Ser Juana in the loa for El Divino Narciso does not reprimand Celo, she dees give him a secondary role, thereby limiting the importance of what he represents. In her lea the physical force of the soldiers is used only to give Religion the opportunity to appeal to the pagans through reason. In addition to being eclectic in the dramatization of moral issues, Sor Juana drew also from the Spanish American cultural and historical milieu of Mexico. For instance, she utilized Indian customs, dances, songs (the Tecetm which is an Aztec song and dance), and the Dios de la Semilla whose ritual closely corresponds to the Christian concept of the Eucharist. In the play the pagans, Occidente and America, explain that they wash their hands before partaking of the ritual meal whose source is a statue, made of a mixture of grain and the bleed of children, fashioned in the likeness of their god. Notv/ithstanding the human sacrifice of the Aztecs, Religion is quick to point out the parallel between the pagan ritual and that of the Christians. She informs the Indians that the Christians are first baptised and later eat the wafer, which, through transubstantiation, becomes the body of Christ, and drink 153 the wine which is His blood. In the lines that follow, other parallels and similarities between the two religions are indicated. The comparative approach of Religion in the loa^ is chosen to show that the beliefs are similar but that those of the Christians are ultimately superior. This line of reasoning is also developed in the following auto in which the pagan myth of Narcissus forms the mental bridge which greatly facilitates the conversion of the Indians to Catholicism. After Religion explains her beliefs, the Indians are still unconvinced and unconverted, yet they are interested enough to watch the allegory which will follow in the subsequent sacramental auto. El Divino Narciso is a success and the pagans ultimately embrace Christianity, thus completeing the double conquest, A hasty consideration might tempt one te think that the loa, and El Divine Narciso itself, are examples of the teatro misionero in that instruction of religious matters is provided for the Indian. However, this is not the case because Sor Juana's plays were intended for the court, not the general public and certainly not for the uncultured Indian, The loa for El Divino Narciso reflects not only the Spanish American cultural and historical milieu but also the literary styles of her contemporaries, especially that 154 of Calderon. For example, in all the refundiciones of Cal- deron one can note the later incorporation of changes to enhance the structural balance and equilibrium as regards the characters. This is done in order to prevent one group from having superiority over the other and thereby allows for a more equal chance for victory. Sor Juana's allegorical characters, five in this work, are divided into two opposing groups, the pagans and the Christians. Both pagans represent the New World Indian. Occidente is dressed as a gallant Indian male, and America is an Indian lady. In tlio Christian group are Celo, dressed as a Gap- tain General who symbolizes Hernan Cortes and the conquistadors, and Religion, whose dress and presence represent the mission:.!.ries in the spiritual conquest. It is notable that the character Religion is a dama espanola who, v/ith her reason, grace, and compassion, v^as chosen to counterbalance the aggressive Celo personified as a zealous Captain General. Despite the near balance in numbers of the two opposing groups of characters, the Spanish soldiers tip the scales in favor of the Christians. This is a slight structural defect on Sor Juana's part as it ultimately lessens the dramatic intensity of her loa. As mentioned earlier in this study, the audience of such dramatic pieces had an a priori idea of the outcome. 155 For example, in every auto or loa sacramental the forces of good eventually will be the victors in their conflict with the forces of evil. However, in the mature Calderon- ian sacramental pieces he tended to provide an equal balance in the num.ber of characters on each opposing side. The equal numbers of each group enables the spectators to forget momentarily the ultimate outcome of the auto, and as a result, the playv;right is able to improve the dramatic tension. This is especially true when the audience is caught up in the play action during the scenes in which the evil forces have the advantage. Finally, there are u,niquely Mexican elements in the loa for E2_ Divino Narciso. I.n the first scene the Aztec song and dance, the Tocotin, is mentioned. Immediately following is the myth of the Aztec creation. Nobles Mejicanos, cuya estirpe antigua, de las claras luces del sol se origina . . . (O.C, p. 5). According to Mendez Plancarte, Sor Juana is referring here to the Aztec belief that " . . . el sol echo una flecha . . . e hizo un hoyo, del cual salio un hombre . . . , y despues la muJer (O.C, p. 505). A second reference te a Mexican myth, beginning with lines fourteen, is the refrain "Celebrad al gran Dios de las semillas" which is repeated twelve times in the remainder of the loa. This aztec god is 156 Huitzilopoxtli, the god of war. The comparative approach mentioned earlier is emphasized at the end of the play. For example, the Aztec god Huitzilopoxtli, concrete in the form of a statue, is transformed at the conclusion of the loa to the Christian Eucharistic wafer. The next group of loas is the secular ones that precede the two Sorjuanian comedias. The first is the lea for Los empenos de una casa, which is essentially a debate ever which is the greatest among the allegorical characters Fortuna, Diligencia, Merito and Acaso. two lines of the loa says: ("Para celebrar cual es/de las dichas la mayor" /P.O., p. 6997). explains his greatness. Musica, in the first Each of the characters For example, Fortuna cites ex- amples from, history in order te demonstrate that such men as Alexander the Great and Caesar lest all power because of her. After a series of such arguments from each char- acter it is decided that Dicha should be called to settle the dispute by choosing one from among the four. Dicha then appears and comments on the attributes of each of the four disputants. The climax is reached when she announces that the greatest happiness is the upcoming arrival of the viceroy, his wife Maria, and their son Jose. agreement and says: Bien dice: celebremos la gloriosa venida Merito is in 157 de una dicha tan grande que en tres se multiplica (O.C, p. 711). As will be seen later, a comparison can be made between this loa and Loa en la£ huertas . . . . The latter one has two levels of conflict, intellectual and physical, whereas the loa for Los empenos de una casa has only the intellectual conflict in the form of arguments. The major technical aspects of the losi for Los empenos de una casa are the echo-device, the columpio, in which, for example, a statement is made and one chorus of music sings INo es! and another will say isi esl; and thirdly, the usual repetition. Chiasmus is used several times near the end of the play to emphasize dicha and its relation with the arrival of the viceroy. For example: IFue la dicha de su entrada, La entrada de nuestra Dicha! (O.C, p. 71^). Music is an integral aspect of this lea since it is required in both the echo-device and the columpios. Also, during the course of the loa Musica often sings a repetition of what a character has Just spoken in order te reiterate concisely the foregoing statement. The 624-line loa for Amor es mas laberinto is the longest that Sor Juana wrote. It was staged on Tuesday, January 11, 1689 to celebrate the birthday of the Count of Galve. The basic character of the loa for Amor es mas 158 laberinto is time. However, to increase the dramiatic in- volvement, Sor Juana divided time into five allegorical characters: Edad, as a dama ("senora del ano"), and the four seasons of the year, Invierno, Estio, Otono and Verano. The compact organization of the characters is rem- iniscent of Calderon's practice in numerous plays. The emphasis on the compactness in the loa for Amor es mas laberinto is seen in an early speech by Edad ("lAh, de las cuatro/partes de mi monarquia,/fluxibles Reinos del ano" / O . C , p. 811/). Additionally, there is Gore 1 and Coro 2 that provide the usual functions of music. Edad summons the four seasons of the year and they appear to explain their individual importance. Edad greets them and in the following lines of his v;elcome speech the audience is made aware of Sor Juana's logical end scientific bent as well as her constant recourse to classical mythology, In her speech, for example, she says that it is impossible to measure time; she discusses the Ptolemaic-Scholastic theory of the four regions of the elements; she alludes, in scientific fashion, to various aspects of Greco-Latin mythology and also in the last lines of this speech Edad discusses the myth of Janus. This mythological character is directly related to the time theme of the loa, and also to the person for whom the play is written, the Count of Galve, 159 There is also an autobiographical element in a speech by Estio that leads us back to the already discussed problem that Sor Juana had in writing the "de encargo" play that follows this loa. Amor e_s mas laberinto. Sor Juana, through Estio, says: Y mas, cuando acostumbrado a las grandezas de Europa, a los celebres saraos, regies festines, discuros de aquellos ingenios claros, viene, Ino parecera nuestro arrojo temerario mas desaire ;;_ue no aplauso? Y mas cuando hemos venido tan sin prevsncion, que estam.os sin ofrendas que ofrecerle (O.C, p. 814). Evidently, Sor Juana feels that only is she in competition v/ith Spanish writers, but that she carnot even do her best because of the last-minute request for her to write the play. After the autobiographical section, the praises for the "excelso Jane" begin. to the Conde de Galve: Each season offers their fruit Verano offers an eternity of per- petual spring; Otono offers him the aesthetic flowers and the utilitarian fruit; Estio offers him maturity; and Invierno is the time in 7;hich the Count was born. The following scene (iv) is composed of four echo-devices and repetitions of recapitulation lines of each echodevice. The devices provide each season the opportunity to offer something new and each time Edad makes a four line 160 response of which the fourth one is a recapitulation of the four preceding echos. The following reproduction of the first echo-device will illustrate its structure. Verano: Otono: jistio: Invierno: Edad: Y asi, es rinden mis verdores Y yo os rindo, por tribute, Os ofrece mi atencion Solo cs puede dar mi anhelo El dulce aceptad desvelo en que, por diversos modes, 03 vienen a ofrecer todos flores, fruto, sazon, hielo. floras. fruto. sazon. hielo! After the completion of the four devices, a series of recapitularions in diverse forms follows. The loa ends with a final reference to Rome. Edad says: Todos y Musica: Y de vuestro natalicie, en Justas aclamaciones, repitan los dulces ecos de las populares voces lo que Roma a sus piadosos y Justos Smperadores deseaba, repitiendo el Pueblo todo conforme: IQuiten los dieses de nuestro anos, y los tuyos doblen! Salceda reminds us in volume 17 of Sor Juana's Pbras completas that Jason, in Pvid's liletamorphoses, says to Medea: "Quita de mis anos, y anadelos a los de mi padre." (P.O., p. 578). The foregoing loas have been those that preceded a following longer work, either an auto or a comedia. The remaining thirteen loas to be critically appraised belong 161 to the second major categorization, that is, the independent loas. The pentad of loas written to celebrate the various birthdays of Carlos II over a ten year period have several points in common. For example, allusions to Greco-Latin mythology are found in loas IV and 7; the ?irandello-like technique is employed in loas II and III; the four element ;ery is used in loas I and 7; and the echo/echo-device '3 ^^ ^-'-5 I, 17, and 7, .Music figures in all five of the loas as a vehicle for the echo and echo-device and for repetition. In Loa en celebracion de los aiios del rey nuestro senor don Carlos II (15?'^-7S), scene v is the most notable. 3cr Juana incorporates all the characters, except Coro 1 and Coro 2, in this seventy-six line, six-part scene. Cielo, Fuego, Aire, Agua, Tierra, and Amor each head one of the six tarts of the scene along with the echoes of 'iiusica. In addition, each section, that is designated A- ?, is composed of one sentence broken up into twelve parts. A reproduction of section A by Cielo 7;ill illustrate how the sentence is used. The underlined words are the echoes, which, it should be noted, not only help complete the sentence cut do so in an unusual and aesthetically appealing manner. The complete sentence is, "El cielo os da, en sus 162 puras luces bellas, estrellas. porque os asista, sin mudanza alg^ana, la Luna, y os adornen con varies arreboles, soles, y con lucientes esmeros, luceros: para cue el iilundo, ufano de teneros, vuestras leyes admita sin recelo, pues ve que os contribuye el mismo Cielo Estrellas, Luna, Soles, y Luceros." It can be seen that all the echoes are repeated in a recapitulation line at the end of the section. .-ilso, here, as in the other five sections, the echoes of the recapitulation line are applicable to the character of the section. For example, the echoes for Fuego (B) are ardores, brasas, rayos and centellas; for Aire (C) they are aves, ecos, alientos and sonido; for Agua ( D ) they are espumas, rlata, teces and cristales; for Tierra (E) : arom.as, tlantas , rosas and clave les; and for Amor (7): aliraha, cuerda, flechas and veneno. Thus, in this one scene Sor Juana involved all but tv/o secondary personages as she employed the Ptolemaic-Scholastic theory of the four regions of the elem^ents—earth, air, fire, -.vater and the echo-device. Despite the unusual form, and structure of the scene, however, it has no real dramiatic substance here or, by implication, in the rest of the loa. Loa a los anos del rev (II) (1681-82) is more dramatic than the first loa of the pentad in that there is an immediate conflict between Vida and Majestad. Vida believes 165 that she is more important because the occasion is marked for celebrating the arjiiversary of another year in the life of the king; but Llajestad thinks that she is more important because this is a celebration of Carlos as king. Each time the two arg^ue the import of the discussion is summarized by ^.lusica as in the following, ("IPues en el ser hom:bre,/si bien se prueba,/mandar es accidents ;/vivir, esenciar'/C.C. , pp. 299-3PP/). In. scene iv -Taturaleza enters to side v;ith 7ida, and Lealtad comes to Join hajestad. These two characters do little more than augment and comnlicate the situation. During the discussions ajnt conflicts of the four, Plebe, dressed as a villana, enters and in her first speech summarizes the precedin.g arguments. I-iers is a humorous manner that provides a light moment in Em otherwise serious play. Plebe considers it ridiculous that, as she calls them, cuatro bachillerias 77culd come ?nd debate such things as whether life or majesty is better v/hen the purpose of the day is to celebrate. To this end, Vida admits that " . . . tal vez los ignorantes/a los discretes avisan." (C.C., p. 3P5)7). At this moment voices within shout: Carlos! I Viva Carlos! and Piece responds with: I Carlos 7iva! ("IViva / O . C , p. 304/), (IViva, que esto si es dar aiios!" / P . C , p. 3 P V ) . Also, it is established that although 164 Carlos is not physically present, he is, by extension spiritually present in the form of his loyal vassals, the IJexicans. (In the remaining lines "LIusica y Todos" repeat twelve times the following refrain: "T/ivid, alto Carlos, porque todos vivan!") The Pirandello-like technique is found in the closing lines of the loa. Plebe suggests that the audience is tired of the long and tedious loa and that the com.edia should begin. Lealtad explains that this is not possible because the actors that play the d ami as are bus;' at the m.oment. Plebe responds that since liajestad, Lealtad, and Naturaleza (who have just acted in the loa) are dressed as ladies and since all three know the Calderonian com.edia to be staged, they can play the parts of Cintia, Libia, and Ismenia respectively. The basic premise of Loa a los anos del rey (III), written in 1621 or 32, is that although ITovember 6 is one of the shortest days of the year it is also one of the greatest. The alternating choirs announce repeatedly that "Hoy es el mas propio Dia del Sol" and "Ss el mayor Dia que el Cielo formo." The greatness of the day is derived not only from the fact that it is the birthday of Carlos II, but because, as Core 1 says, it is a day of two soles. ("Dia que tuvo dos soles/iComo pudo ser pequeno?" /P.O., 165 p. 518/). II. One of the suns te vmich Coro 1 refers is Carlos Because the sun.'held primacy among the planets, it was natural to associate any king with it, especially Felipe IV because he was the fourth Phillip as the sun is the fourth sphere. Therefore, it was logical that Sor Juana considered Felipe's son Carlos II also te be the sol. Carlos II is additionally lauded as a result of the question: Who is the most soverign king, the most supreme lord and the most invictus hero? Sol responds that it is Carles Segundo; Cielo says Carlos Primero; and Tiempo says it is El Sexto Carlos. Those differing opinions are clari- fied in the following manner. Sol: Cielo: Tiempo: Porque es segundo en nombre. Irimiere en el e3fue.rzo Y Sexto, porque incluye, como el numero seis, le mas perfecte (CO., p. 522). In the last scene, Tiempo summarizes the function of each of the characters in their tribute to the king's birthday. Pues a les felices anos del mayor Monarca asisten el Cielo, que les aumente, el Sol, que los ilumine, el Tiempo, que los conserve, la Prudencia, que los guie, la Jirventud, que los logre. la Dicha, que los sublime (O.C, p. 326). The Pirandello-like technique is used in the last lines of l£a III. Both the person who acted the part of Sol and the one who played the role of Cielo, new as individuals of reality and not characters of the fiction 166 they created, discuss their respective roles. The play contains some ingenious plays on words and ideas but it is not good drama. The idea that Carlos is the sun, as found in loa III, is continued in Loa a los anos del rey (IV) (November 6, 1683). In the first lines of the play, Coro 1 announces the purpose of the loa and for whom its praises are intended, Al luminoso Natal del Sol, Hispano Llonarca, que sin cuemar ilumina, y sin cfender abrasa (O.C, p. 331). The constant cf Greco-Latin mythology fig^ires more importantly than usual in Loa IV, Beginning with the char- acters is found Eclo, Pan, Siringa and Flora, the gods of the v/inds, the woods, the fountains and the flowers, respectively. Sor Juana, for whatever reason, makes a sub- stitution as regards Siringa. Mendez Plancarte points out that Siringa, in Greco-Latin mythology, was not the goddess of the fountains but rather a naiad. goddess of the fountains. Fen or Fontus was the ( O . C , p. 675). Heflejo, the remaining character, excepting Llusica and the four choruses, is formed from the rays of the sun reflecting on the fountain. Figures and words as ninfa, nayades, fauncs, satires, silvanos, semidioses, silvestre, Venus, and Adonis all help create the arcadian, fairy tale atmosphere in which the 167 action of the loa takes place. Music, in its various forms lends to the aesthetic setting both through its function as a vehicle for repetition as well as by the echoes which provide additionally a utilitarian purpose. The general Baroque insistence on form over content is readily perceptible in Loa IV. The echoes, which are the major thrust of the fourth scene, are an example of the Baroque character of the play. The structural organization of the echo-device is rigid in Loa IV. For instance, in the three sets of echoes the characters (Eolo, Siringa, Flora and Pan) appear each time in the same order. Also, Core 1 repeats the echo of Solo, Cere II that of Siringa and Core III and Coro IV repeat those of Flora and Pan respectively. A brief statement is given Just prior to each of the three recapitulations by Eolo, Siringa, and Flora. However, by having only three sets of echoes, there is a lack of balance since the fourth character, Pan, does not make such a statement. The recapitulation sentence, then, provides the repetition of the preceding four echoes. The following reproduction of Set I of the three echoes will provide a graphic idea of the above and as well give the reader the opportunity to appreciate the aesthetic possibilities of the echo-device. Eolo: Core 1: y con sus ecos suaves, las aves! 168 oiringa: Coro 2: Flora: Coro 3: Pan: Coro 4: Solo: Coro Coro Coro Coro 1 2 3 4 Y con sus dulces corrientes, las Fuentes; y con clausulas de olores, las flores; y con sus verdes gargantas, las Plantas, le den alabanzas tantas cuantas a su honor convienen, I pues por bienhnechor le tienen Aves, Fuentes, Flores, Plantas! Aves, "^1 r; -r- o Q -!•'•' P >o +- ^ll f-, Plantas. (C.C., pp. 5B5-335). ;her example of the emnhasis on for: is found in an iieogram comoosed o •p ^ '^ a "! o -^ t lin.es of scene iv. > Musica: 1 Aves, Fuentes Plantas /K PueSvmerecen oiringa: Musica: es Flora: i'lu s i c a : ues, i~' p m. • ...us 10 a: au s 0 s\ 3 Ny Plantas, Flor 5 3 It s h o u l d b e n o t e d that lines drav/n from the words Aves, F u e n t e s , F l o r e s , and P l a n t a s all p o i n t to the m i d d l e line ( s u r r o u n d e d b y t h r e e lines o n e i t h e r s i d e ) "pues deben. se: o b e d i e n t e s " w h i c h t h e y are and as a r e s u l t " d a n d o l e aplausos s u a v e s " i n the a c t i o n of the l o a . F i n a l l y , the r e - 169 petition in the last two scenes of the play can be graphed thusly: A, A-1, B, B-1, C, C-1, D, D-1, E, E-1 which is repeated and A, B, C, D, and E. It should be noted also that Sor Juana relies en the visual and aural in this loa. The aural aspect is evident in each statement of the echodevice (set-1) made by the four gods, for example, "ecos suaves," "dulces corrientes," "clasulas de olores," and "verdes gargantas." The visual element helps to identify the actor with the god he represents. For instance, Eolo wears a crown of feathers; Pan v;ears a crown of leaves and has a bunch of fruit; Flora, dressed as Spring, wears a crown of roses and carries a bouquet of flowers; Siringa, dressed in .vhite, v/ears a crown of glass, and has a bouquet of talc; and Refleje is dressed in sun rays. After the beautiful arcadian setting has been created, and after the four gods direct their praises to Carlos II, it is decided that the only one worthy Of congratulating Carles on his birthday would be his reflection, that is, Don Jose de la Cerda, the eldest sen of the viceroy. In order to illustrate graphically that Don Jose is the king's reflection, the viceroy's son appears in the water of the fountain as the character Refleje that is formed by the rays of the sun, which, by extension is Carles II. That Carlos is the sun is reiterated by Refleje when he appears and explains that: 170 . . . pues si en una cifra el nombre pusiesen de CAi^OS, no hay duda que quien le leyese, leyera SOL CLARO, pues en si contiene las letras, cen solo deblar la 0 y la L (O.C, p. 595). Refleje, as requested, offers the obsequio corte, that is, the loa to Carlos and in the closing lines of the play praise is given, in turn, to the Queen, the Queen Mother, the Viceroy, the audience and Mexico City. One theme com- mon to the pentad of loas to Carlos II is Sor Juana's preoccupation with the absence of the king during the festivities celebrated in his honor. In order to compensate, she always managed te lavish praise on his representative, the viceroy. The indirect praise for the viceroy in Loa IV is accomplished by having his son be a character in the play. Based en tv;e lines of Lea V (" . . . veintitres cabales anos/cumple de su edad dichosa / D . C , p. 6P27), the work can be dated. Carlos II, el Hechizado, was born November 6, 1661, thus the year of the composition of this loa, written to celebrate his birthday, has to be 1684. Before the curtain rises, Musica explains that to celebrate the birthday of Carlos IT there v/ill be a Cencilio dje Luceros composed of the planets of the first seven heavens based on the geometric universe of Ptolemy: Luna, Mercuric, Venus, Sol, Marte, Jupiter and Saturno ("En los 171 doseles siete de los Orbes,/sentados en los tronos de alaba3tro,/periodo3 son fuego sus conceptos,/clausulas son de luces sus vocafelos /P.O., p. 5997). Each of the six planets are lowered to the stage after being summcned by Sol, the "Rey de los Planetas" who addresses them variousl-v as: ISacro auditorio de Luces, alto concilio de Rayos, clara Junta de Esplendores Consistorio de las Astros (C.C, p. 601). Each of the planets points out his individual greatness, which in tu.rn he offers to Carlos II as a gift. For ex- ample, Saturno, Jupiter, Sol, Marte, Mercuric, Venus and Luna offer authority, power, science, valor, eloquence, beauty and success. It requires ninety-one lines for the planets to make their offer to Carlos II. .A.fter this lengthy section, Sor Juana employed a series of echoes v.'hich, in addition to the obvious aesthetic value, was utilitarian in that the preceding offers were succintly reiterated. A reproduction of the echoes can serve a sim- ilar purpose for this discussion of Lea V. Saturno: Mu s i c a: Jupiter: Musica: Marte: Musica: Sol: Musica: Venus: Por adorno doy yo, a Su Majestad, Au t o ri d ad. Y o p o r grandeza d o y , a su alto s e r , Poder: Yo, porque a todos venza superior, Valor, Yo, porque resplandezca su cleraencia, Ciencia, Y yo, en quien la beldad toda se apura, 172 Musica: Mercurie: Musica: ^•^V^^* Musica: Hermosura, Yo, en quien hablar asiste la eminencia, Elocuencia. ^ yo, que doy a todo cumpliraiento, Lucimiento. When compared to the echo-device in Lea IV, the format of the echoes here is much simpler. The echoes are given by Musica and there is no repetition or recapitulation line. However, a series of repetitions does follow a few lines later, but this cannot be const3?ued as a part of the echoes. The object of the l^oa was to imply that Carles was equal to the seven heavenly bodies and that since each had given him their greatest trait, he thereby was greater than any one of them. The last lines are devoted to praising the queen, the queen mother, the viceroy and Mexico City. In conclu- sion, Loa V, despite several notable aspects, does net contain any dramatic conflict and thereby as a theatrical piece suffers as a consequence. The first of the six remaining Birthday leas is the Loa a los aiios de la reina nuestra Senora, dona Maria Luisa de Borbon. The most notable aspect as^^stt of this loa te the queen is the allegerization of the rational soul. Although the rational soul is alv/ays E Pluribus Una, its different functions can be considered separately. For example, its function to retain is called memory; its function to comprehend is called intellect; and its function to crave and te desire is called v;ill. For greated dra- 175 matic involvement, Sor Juana allegorized the faculties of the soul (intellect, will, and memory) as individual characters: Entendiraiente as a doctor, Voluntad as a queen, and Memoria as a lady. The three time periods (past, i)re- sent, and future) are likewise allegorized. Tiempo Pasado is an old man with a book in his hand ("volumen del Tiempo que ha pasado"), Presente is a young man who carries a bouquet, and Future carries a mirror. Each of the time periods corresponds to the three faculties of the soul: Memoria-Tiem.po Pasado; Veluntad-Tiempo Presente; and Entendimiento-Tiempo Future. It is of note that V/ill, Memory, and Intellect are characters in Calderon's La nave del mercader (1674), but here is little resemblance betv/een the Sorjuanian and Calderonian and the former apparently had no influence en the "Decima liusa." Three choruses (designated Core 1, Coro 2, and Core 3) and Musica also fig-ure in the play. The 27P~line Loa a los anos de la reina madre, doiia Mariana de Austria, nuestra Senora is the shortest loa that Sor Juana wrote. In it the combination of Greco-Latin myth- ology and the Ptolemaic-Scholastic theory of the four regions of the elements is reflected in the names assigned the dramatis personae: Marte (fuego), Venus (aire), Neptuno (agua) and Ceres (tierra) and also when Fama says 174 "... en sus cuatro Deidades,/vinculos de les cuatro Elementos" (O.C, p. 626). The same premise, that the characters assemible and laud the honored person, is found in the loa for the queen as well as that for the queen mother, flewever, no dramatic action or tension is produced and the result is a static oral praise lacking the dramatic essentials. The dramatis personae of the Loa a les felices anos del senor virrey marques de la Laguna (Don Tomas Antonio de la Cerda y Enriques) Venus, Belona, Concordia, Ninfas, Amazenas and Coro 1 and Cere 2 whicli, can be grouped as follows: Venus, Ninfas, and Coro 1 on one side and in oppo- sition Belona, Amazenas, and Coro 2. Concordia later brings harmony to the two groups. The lea is based on the contrast between love and war, and begins vvith Venus, the goddess of love, on one side of the stage and Belona, the goddess of war, en the other. The masculine counterparts to the two goddesses are Adonis and Mavorte. Core 1 procalims that "Hoy es el feliz Natalicie de Adonis,/que de Amor nace para matar de amores." Core 2, in contrast, announces that "Hoy es el Natal del glorioso Maverte,/que en triunfes nace para engendrar blasones." The two choruses then provide a series of contrasts concerning the viceroy and his role as Adonis and Mavorte. 175 Core Coro Coro Coro Coro Core Coro 1: 2: 1: 2: 1: 2: 1: Core 2: Y asi las dulzuras, Y asi les herrores que el sentido halagan, que les aires rompen, de liras, de cajas, que suenen acordes, que hieran violentas. The two conflicting groups each laud the aspects of the viceroy that support their respective points of view. For example, Venus points out "le entendide, le alto, lo amable, le noble, le benigno, and lo galan" while Belona admires "le gallardo, lo fuerte, and lo invencible" of Don Jose. The same type of reasoning is extended even further, but in other forms. For instance, Belona says: "Que fue Marte mas temido, ninguno habra que lo ignore" and Venus says: "Que fue Adonis mas amado, no hay nadie que no lo note." In a series of seven in scene iii, Coro 1 sings "ILa victoria per la gala!" and Coro 2 sings "iVictoria per el valor!" In scene v the conflict continues in yet another rhetorical form, the columpios. Venus and Coro 1 sing INo sera! in opposition to ISi sera! of Belona. and Coro 2 to each statement made by Belona and Venus who alternate with their comme.nt3. For example, Belona makes a statement which is followed by a negation by Venus and Core 1 and supported by Belona and Coro 2 and vice-versa. Finally, Concordia, now with an olive branch in. her hand, comes between the two warring factions and promises victory te 176 each side and continues: . . . al Heroe que alabais, pues es Marte y Adonis Juntamente (que no en^vano su nombre, que es Tomas, decir quiere Gemellus, que es lo mismo que dos que asisten Juntos en un vientre, per dos vale, aunque es uno (O.C*, p. 640). In the end, the two forces Join in their praise for the viceroy who, now incorporates the best of each side. The cast of characters of Loa al aiie que cumplio e_l senor don Jose de la Cerda, primogenito del seiior virrey marques de la Laguna includes Amor, Coro 1, and Coro 2 and the allegorical characters: Neptune (water), Venus (air), Telus (earth) and Apolo (fire). Musica is the first to speak in the loa and makes the common comparison between Apolo and the royality: "uno lo abrasa a centellas /Apolo/" and "otro lo inflama en amores /Jose/." Telus then enters the stage on one side and Nep- tuno on the other. There is a series of thirty-two alter- nating pronouncements between the two characters of which the first fourteen are synonyms of the sun. For example; Universal padre, Rey de los Orbes, corazon de las Esferas, flam ante Broche and claro Espanto de l_a neche. Because the earth is between two suns (Apolo and Jose) it is feared that it will perish. Neptuno conjectures that in his elemont the fish v;ill swim through gulfs of liquid 177 flames and that they will look for water in the water as it boils. Telus then asks the question, "Si arde el Mar, 6que hara la Tierra?" He conjectures that the following will be the result of two suns en his region: Arida y esteril yace; y ya su globe disferme, en vez de flores y plantas, grutas abre y bocas rompe (O.C, p. 660). At their height of desperation, and during cries for mercy, Musica announces: Ni piedad, ni favor, ni socorro a vuestros lamentos pueden dar los Dieses, pues ni enciende ni abrasa ni mata quien enciende y abrasa en amores (O.C, p. 660). Venus now appears and explains that Jose, as the sun, illuminates but does not burn. Follov/ing the explanation of Venus, complicated arguments are sustained en v;hether the sun illuminates or burns. The exercise is carried en through a series of columpios composed of "ISi puede ser!" and "INo puede ser!" One such argument will suffice to illustrate the com.plexity of the various arguments contained in the columpios. Venus: Telus: Sol: Neptuno: Mas si al alma llega a unirse, arder y no consumhrse I si puede ser! Dar fuego, sin abrasar, INo puede ser! Iluminar sin queraar, I si puede ser! No consumdnse de amar, INo puede ser! 178 The columpios malce up half of scene iii and all of scenes iv and v. At the beginning of scene vi Amor appears. She says that she wishes to use the "ecos de la controversia," that is, "si puede o no puede ser" to introduce the comedia to be used in the birthday celebrations for the viceroy's son that is titled No puede ser. The last scene ends in a series of columpios: "No puede ser" and "si puede ser." Amor: Viva el Jose generoso, pues otro sol mas herraoso no puede resplandecer. INo puede serl Viva la Aura divina /the viceriene/ de su Madre peregrina, que nos le hizo am.'-^necer. Isi puede ser! Viva el Cerda soberano /the viceroy/; pues divine tan humane, no puede haber. INo puede ser! Musica: Venus: Musica: Sol: Musica: By using the columpios» Sor Juana praised the royalty, later the audience and even Mexico City while also reinforc|ing the title of the following play. No puede s_er by Agustin Morete. It has been noted often that Sor Juana not only was proficient in music but that she wrote a treatise on it which today is lost. In a romance written to the Condesa de Paredes is found: y empece a hacer un Tratado para ver si reducia a mayor facilidad las reglas que andan escritas. 179 En el, si mal no me acuerdo, me parece que decia que es una linea espiral, no un circulo, la Armonia; y per razon de su forma revuelta s9bre si misma, lo intitule Caracol, porque esa revuelta hacia (O.C, p. 61). Ser Juana's musical knowledge, v;hile suggested in the roma.nce, is even more evident in Encomiast ice poeria a los anos de la excelentisima senora Condesa de Galve. In this eulogistic play the musical learning of the "Decima Musa" is constantly apparent, beginning v/ith the dramatis personae in which the scale of Aretino is allegorized as the characters Ut, Re, lui, Fa, Sol and La. Other characters are Musica and Core de Musica. The purpose of the loa is to celebrate the birthday of the beautiful Elvira, the Condesa de Galve. Musica, explains in a very logical series of examples that nothing represents beauty better than music. Musica also shows that there is a relationship between the musical scale and the measurement of time, noting that even one of the scales is called sol. For these reasons, m.usic is the ideal ve- hicle for celebrating the Condesa's birthday. After all the notes of the scale have been summoned, the purpose of the gathering has been announced, and the appropriateness of m.usic for the celebration has been established, the loa begins. Musica calls forth each note 180 of the scale in the order Ut, Re, Mi, Fa, Sol and La. Except for Sol who has three, each of the notes is given two shields on which is painted a letter that suggests a word that is a virtue for the Condesa, for example, Virtud>ut, Regocijo > re, miramento > mi , faraa>fa, selicitud >sol, and latitud ^ la. Musica then decides tc see if the letters on the shields, suggesting the qualities wished for the Condesa, can be rearranged to fe.rm nev/ meanings. After the exchanges have been made, the results are given the audience in the form of an echo-device. The nev; meaning is ELVIRA SOLA which can be seen in the follov/ing reproduction of echo-device I. Ut: Coro: .Re: Core: Li: Core: Fa: Coro: Sol: Core: Musica: El eco fiel: -^Ij, segun lo que vi: vi; la cifra leera: Ra; pues el solo eso: so; a descifrar-la: La Juntando lo que acrisola la Anagrama en las vocales, hallo que dicen cabales los ecos: ELVIRA SOLA. (CO., p. 476). The scale is follov/ed but it should be noted that La is excluded. It is decided to rearrange the letters again and the result is EL SILVA MiCR which is given in the second echo-device. In the last scene is found IViva Elvira sola;/viva T 81 R1 sola Elvira! by the chorus in the form cf a chiamus that is repeated eight timies in praise cf the vicereine and for the viceroy, IViva el Silva .-.mor;/viva el amor Silva! also a chiasmus which is repeated three times. Almost all of Sor Juana's plays were staged at court. Pne excerption is the L^--a a les anos del reverendismo padre maestro fray Diego Velasquez de la Cadena that was presented at the Colegio de San Pablo, The hiera.rchy inherent in the metaphorical Great Chain of Being, that is, the structure of the universe seen as a chain composed of a series of links from the lowest form of inanimate objects to the throne of God, is found in this loa, v;ithin the chain-of-being concept, is found the hier- archic structure of nature, i.e, God is the uncreated first cause, the second division is the created and creating nature, the ideas of God, and the third level is the universe of things based on the ideas cf God. Often the levels of nature are divided as Natura naturans (nature that creates) the producer, the former, the shaper of things, the Universal God and Natura naturata (nature in all its details), nature created but that does not create. That Sor Juana was aware of, and in conformity with, this idea of nature can be seen in the opening lines of the present loa, Naturaleza: Ya que de la Primera Causa dispuso la Pmnipotencia l^o6j 182 que yo, como su segunda, dominie absolute tenga en las obras naturales (pues soy la Naturaleza en comun, a cuya docta siempre operativa idea se debe la dulce union de la forma y la materia), JO soy quien hago que el Mundo tenga ser . . , (P.C, p. 685). In this loa, Sor Juana makes good use of the possibilities that the name Diego Velasquez de la Cadena offers, as well as the concept of the Greet Chain of Being, in her use of cadena and eslabon. An example of the latter is seen in the following: , , , en fabrica tan inmensa, en tan dilatado espacio y en multitud tan diversa, todo este con tal mensura, todo con tal orden sea, que ni el Mar crezca una gota, ni mengue un punto la Tierra, ni el Aire un atomo falte, ni al Fuego sobre centella; sino que con tal concierto eslabones se vean, que con esferica forma a la Tierra el Mar rodea, al Agua el Aire circunde y al Aire el Fuego contenga, haciendo sus cualidades, ya hermandas, y ya opuestas, un circulo tan perfecto, tan m-isteriosa cadena^ que a faltar un eslabon de su circular belleza, todo acabara, y el orden universal pereciera ( C C , p. 685). Naturaleza invokes the allegorized characters: Discurso, Atencion, Nobleza, Ciencia, Agrado and Entendimiento which 18^^ will serve as liiilis /attributes/ of the Cadena /vhich is the famous teachery, Tne visual aspect is made evident ::'nen Nobleza, after her speech, offers a link with an "N" inscribed on it. Each of the remaining characters do like- wise with their corresponding letter. After each has spo- ken and shown his letter it is revealed that they form the word CADENA at which time everyone shouts, "ICadena dice I" The sentence: "Y asi decid, cantando, que Agrado, Ciencia, Discurso, Entendimiento, Atencion, Nobleza, solo son eslabones de esta Cadenal" is shared among all eight characters (including Musica) in the following manner: Naturaleza: Agrado: Ciencia: Discurso: Entendimiento: Atencion: Nobleza: Todos: lY asi decid, cantando, que Agrado, Ciencia, Discurso, Entendimiento, Atencion, Nobleza, Solo son eslabones de esta Cadena! The attributes (with the exception of Discurso) are given again in the form of echoes composed of one single sentence. Abrade: Musica: Ciencia: Musica: Entendimiento: Msuica: Nobleza: Hagale, pues, eternamente Agrado dele el eterno bien de su Ciencia dele su altivo y soberano Entendimiento; adornado de Prendas tanta Musica: Nobleza, amado asistencia, aliento, alteza, The line, "IPara que sepan todos, que Agrado, Ciencia, Discurso, Sntendimiiento, Atencion, Nobleza, solo son eslabones de esta Cadena!", is shared by the various characters and 18^ repeated twice more, in the penultimate scene and in the last lines of the play. The 1 ^ is static due to the lack of any dramatic conflict and thus cannot be considered good theatre. does, however, contain some interesting aspects. The work Among the structural considerations, the echo and instances where several characters share one sentence; as v;ell as to intriguing linguistic aspects as implied by "naves de plumas las aves/ golfOS de vientos navegan," The two remaining Sorjuanian leas, the religious Loa de jLa Concepcion and the secular Loa en las huertas , . • constitute the final categorization of the loas by Sor Juana, that is, the non-birthday independent type. The Loa de la concepcion is concerned with the Immaculate Conception of the Virgin Mary. In addition to two choruses of music, the allegorical characters are Devocion, Culto, Escuela and Entendimiento, and of these four, the first two are paired together, as are the last two. The initial conflict revolves around whether anyone should show blind and ignorant devotion to the concept of the Immaculate Conception, as supported by Devocion and Culto, or to that advocated by Escuela and Entendimiento, to believe but have subtle and healthy doubts, contends that, Cuando yo la Concepcion Devocion 185 confese con fe sincera, tu, de pure bachillera, la redujiste a cuestion (C.C, p, 533). A musical summary of each statement by the four allegorical personages is given by Musica, For example, Musica: IPues en dudar las cosas por si tan ciertas, tanto peca el que duda, como el que niega! (O.C, p. 533). Escuela responds to Devocion's pronouncements, Esa duda^ bien nirada, sirvio mas a Su Decoro, pues La saco, como al oro, mas pura y mas acendrada; y la cuestion ventilada, tanto a la Iglesia aprovecha, que (toda duda deshecha) que Su Honor venerado, no solo sin el Pecado, mas libre de la sospecha ( C C , p, 533). Soon it is decided that each of the warring factions could better praise the "Celestial Princesa" if they v/ere to Join together. It is additionally decided to employ alternating echoes so that the members of the two groups can speak (sing) at the same time. The Loa de la Concepcion provides an example of a vaniation of the echo-device. It is not unusual that the device is composed of four sections, A-D, and has the recapitulation, but normally there are four echoes before the recapitulation of them. In this loa there are only two echoes, not four, and the recapitulation is also different 186 because the organization of it is in the form of chiasmus: la Devocion y la Escuela la Escuela y la Devocion Graphically, the organization of the echo-device as used in the loa to the Immaculate Conception can be summarized as follows: A 1 2 1 This organization, designated echo-device A, is repeated four times (A-D), giving four echoes for each one and sixteen echoes for the complete echo section. With the smaller number of echoes, the recapitulation sentence is not necessary, but by using it Sor Juana maintained better organization and the 1-2, 2-1 effect is interestingly Baroque Finally, there is only repetition and no "new" meaning found in the recapitulation. Sor Juana, then, took advan- tage only of the aesthetic value of the echo in this, her earliest extant loa. In her more mature efforts, her de- velopment in the device can be seen by her taking advantage also of the utilitarian possibilities. The Loa en las huertas donde fue a divertirse la excelentisima senora condesa de Paredes, marquesa de la Laguna is Sor Juana's best loa, despite the absence of 187 elements that are normally considered to enhance a play such as the echo-device. that Sor Juana wrote. This loa is the third shortest Its brevity is best explained in the authors rigid organization of the constant dramatic conflict, which in turn underlines the incessant dramatic tension that is always on the rise until the surprising climax in scene iv, Cnce again, the I^oa en las huertas , , , is based on Greco-Latin mythology as reflected in the characters, which are Ninfa, Flora, Cefiro, Vertumno and Pomona. The story of Vertumno and Pomona is found in Book XIV of Pvid's Metamorphoses in v.'hich Vertumno is the god of the changing seasons and lover of Pomona who is a beautiful nymph devoted tc the cultivation of fruit trees and lives in gardens and orchards. She disdained all lovers until finally ac- cepting Vertumno. In Sor Juana's loa, these two are paired together against their dramiatic rivals—Cefiro, who in classical mythology 7;as the West Wind, and Flora, the Roman goddess of flowers, A conflict is sustained between the two groups, beginning with the one between Cefiro and Vertumno» which is physical, and continuing v;ith the one between Flora and Pomona, which is psychclogical. For comparison, it should be recalled that in the loa for Los empenos de una casa the conflict is strictly psychological. The remaining 188 personages of the loa are Ninfa and i6.sica. Ninfa, the plenipotentiary of the beautiful garden in which the action of the loa taltes place, is responsible for the climax of the play. Musica is an equally important character because she initiates the loa. Hoy la Reina de las luces transladas a las florestas, trueca por sitial de flores, el solio de las Estrellas; y al contacto de sus huellas, las flores, que van saliendo, a las demas van diciendo: ISalid apriesa,^apriesa, flores, y besareis sus plantas bellas! ( C C , p, 645). Upon hearing the lines of Musica, Cefiro comes on stage and announces that Musica is surely referring to Flora, Then Vertumno enters, convinced the reference is to Pomona, Thus, their opposing views initiate the psychological conflict. The remaining lines of the first scene are concerned vvith Cefiro and Vertumno proclaiming the analogous attributes of the two goddesses, Cefiro: Vertumno: Cefiro: Vertumno: Vertumno: Cefiro: Vertumno: donde aclamen su deidad, donde aplaudan su belleza. ICh, tu, Reina de los prados, IPh, tu, Diosa de las selvas aliento de las flores, Espiritu de las rosas, Vida de las azucenasi At the conclusion of the first scene Vertumno and Cefiro call forth Pomona and Flora to appear in the second scene. 1 P.O. Flora eiiTiers and announces that "yo solo del pradc soy la Liosa" and the psychological conflict continues as Pomona e:>:p.lains ^hat "solo mi poder preside al prado." The two goddesses meet, in the following scene and Flora says "encuentro con mi enemiga Pomona" to which Pomona responds with "con mi opuesto Flora encuentro." Each of the god- desses is insulted that the other would think that she is the one referred to by Musica in the opening lines of the lea. As a result of the shared outrage, each one feels that she is entitled to satisfaction. However, physical vill^^ence is below the dignity of a goddess, and thus Cefiro and Vertumno resolve to avenge their mistresses. It is decided to use swords in the com.bat and the conflict now is en a second plane, that is, physical not the earlier psychological plane. Sor Juana appropriately provides comic relief at this serious Juncture with a play on words based on Cefiro being the T^est VTind. Vertumno, addressing himself to Cefiro, says " , , , pues si el aire es quien te anima,/todo tu valor es viento , . , " ( C C , p, 455). The character portrayal of Flora and Pomona in Loa en las huertas , , . is reminiscent of that of Eco and Naturaleza Humana in El Divino Narciso, Their conflict is always on the psychological plane and is sustained only by words. In addition, their character portrayal is decidedly feminine as indicated by the Jealous Flora. .90 Mentida Deidad del prado 6C0210 mi culto te atreves a usurpar?, to which Pomona responds. El devaneo, caduca Beldad de flores, d-^ds.: y pues tu osadc intento competir quiere conmigo, los ociosos argumentos dejem.os, y remitamos a las fuerzas el derecho de la Corona del prado ( C C , p, 65P), During the same encounter Pomona addresses Vertumno in a manuaer reminiscent of a Calderonian character in an analogous situation. Con mi opuesta Flora encuentro, que te admira que la ira, encendido Mongibelo, me reviente por los oJos, por no caber en el pecho? (P.O., p. 65P). Here, Mongibelo is suggestive of a volcano which Calderon typically used to convey to the audience the emotional disturbance of a character. combat Musica sings: At the height of the physical "ITened, parad, suspended los aceros;/ no hagais duelo propio, el que es duelo ajeno!" The four personages involved in the conflict cannot understand the commentary of Musica. In their minds, as each so states^ and as best captured in the speech by Vertumno, either Pomona or Flora has to be the most worthy. (LQuien sino el asombro bello de Pomona, o el de Flora 191 pueden al florido Im.perio de las flores aspirar? (CO., p, 651), Consequently, the four disputants decide to resume the physical conflict, but Musica again stops them with the same refrain. The second interruption of hostilities by Musica produces in Cefiro, Vertumno, Flora and Pomona iras, enojo, esfuerzo and arrojo, which is tempered by an eco, voz, canto and acento each of which acts as a remora, freno suspension and calma. The technique is clearly evident in the four following short speeches, Cefiro: Vertumno: Flora: Pomona: Segunda vez de mis iras/es dulce remora el eco. Segunda vez es la voz,/de mi noble enoJo, freno. Segunda vez es el canto/la suspension de mi esfuerzo, Segunda vez, de mi arrojo/viene a ser calma, el acento, Ninfa nov; appears and explains to them that with the support of the flowers she was to be the supreme arbiter of the dispute. However, she decided that Apolo was more qualified, Acudi a Apolo hay tan arduos sucesos, que claramente exceden la esfera del humane entendimiento (C.C, p, 653). The climax comes with Apolo's proclamation that neither Pomona nor Flora, but rather the sublime Maria Luisa is the " , . . hermoso/prodigio, que viniendo . . . deben/ ceder nuestros derechos de flores . . . . " The two god- 192 desses quickly acquiesce and Ninfa concludes by proclaiming, Y pues ya la razon cesa de vuestro duelo, sirvan a sus aplausos las voces que sirvieron al estruendo ( C C , p. 653). The final scene of the loa is devoted to asking for pardon for the shortcoming of the work and to praising the viceroy and the vicereine. The unique aspect of Loa en las huertas , , , , when compared to other loas in praise of an important person, is that the vicereine in this play is not mentioned until near the end. Even if the reader-spectator knew, based on the title, that the vicereine would eventually be the object of praise, there remains the suspense regarding how it would be managed. Nevertheless, Sor Juana has composed a well-structured loa in which dramatic conflict and tension, along with suspense, is maintained until the climax. At that point the focus changes and the loa quickly concludes with praises for the royalty. The preceding overview of the Sorjuanian loas shows that some of them, although ingenious, complex and aesthetically pleasing, are not dramatic. There are others, hov/ever, such as the one for El Divino Narciso, the loa for the Viceroy Tomas Antonio de la Cerda, and Loa en las huertas • . . that have attributes necessary to good drama, such as conflict, tension, and involvement. 195 Considering the eighteen plays as a group, it has been discovered that some aspects occur often enough to consider them as constants in the Sorjuanian loa. For ex- ample, in all of the loas music is important in their dramatic development, ten of the loas are dependent on GrecoLatin mythology, the Piraindello-like technique is used in three of them, the echo is found in seven, the four element concept of Ptolmey's system is employed in four, references to the New V/orld is seen in four of the pieces, and literary references to her own or to others' v;orks are made in four of the loas. This is the first overview of all of Sor Juana's loas. It is felt that, although cursory in nature, it demonstrates that the loas by Sor Juana have more intrinsic dramatic worth than earlier criticism has suggested. Chapter IV SUMMATIPN Alfonso Mendez Plancarte's designation of Sor Juana's theatre as Terra Incognita is an unfortunate appelation because there is no valid basis for such a classification. Drama constitutes a large part of Sor Juana's total literary production and should therefore be considered as an important aspect of it as well. There are three fundamental reasons for this regrettable evaluation of Mexico's high Baroque dramatist and poet. First, the corpus of the "Decima Musa's" total dra- matic production itself presents a problem to critics attempting an evaluation of her dreana in toto due to its uneven character. This problem has ultimately led to the general tendency of criticizing, in a non-comparative manner, only a few of the tv;enty-six extant dramatic pieces. The almost total oblivion of the remainder of Sor Juana's plays is the regrettable consequence of this selective approach. A second important cause of the Terra Incog;nita statu; of Sor Juana's drama lies in the paradoxical reference to her as the "Decima Musa," Although well deserved, this appelation is misleading since it implies that Sor Juana is merely a poet and has too often led to an indifferent recognition of her dramatic production and ability. 194 1 ^'^' y^ -i- y ^ is reflected in at least one important anthology cf Spanish .hterican literature I'^-^^^o in v/hich only a short selection of El Narciso is provided and in which the emphasis is on the poetry with no recognition of the dramatic significance of either the selection or the work as a whole. A third reason for the Terra Incognita status, and one which is a direct result of the first two, is the generally careless nature of studies on Sor Juana's theatre. This problem is coupled with the lack of readily accesible textual sources (especially for the loas), and the consequential limitation of interest in this im.portant area of Sor Juana's literature, the theatre. For this reason, a major objective of this study has been to call attention to snd provide an overview of all of her drama. ever attempted. This is the first A secondary, yet related objective is to create enough interest in, and appreciation of, the plays of Sor Juana in an attempt to eliminate the Terra Incognita label already attached to her production. \Vhere Sor Jusina's drama has been m.ade knovm to the public it has been well received. The success of at least one university troupe, that of Pur Lady of the Lake University at San Antonio, Texas, substantiates this contention. The group has presented her plays at both the third and fourth Siglo de Pro drama festivals held at the Chamizal 196 National Memorial between El Paso and Juarez. Additional evidence of the growing interest in Sor Juana's theatrical pieces is found in two recent anthologies of Spanish American drama wherein El Divine ^>arciso, its lea, los empenos de una casa and Sainete sesrundo are included, Sor Juana's autos sacramentales are the product of two broad and general areas: the social theological, specifi- cally the inifiuence of the Council cf Trent and secondly the literary/ and structural, derived from the works of Cvid, Cervantes, and Calderon, The various sources of the autos are mythology, the Bible, and secular history. In the three autos it has been seen that El^ cetro de Jose illustrates the prefiguration of the Eucharist; El martir del Sacramento, San Hermenegildo emphasizes the faith required in the transubstantiation; and Christ, as the object of the Eucharist, is personified in the form of Narcissus in El Divino Narciso, El Divino Narciso is only one of many in a long series of literary adaptations of the Narcissus-Echo fable in Hispanic literature inspired by Pvid's version as found in the Metamorphoses. Three of the more important aspects of Sor Juana's masterwork are the adaptation of a classical pagan myth to illustrate a Hebrew-Christian mystery, the echo/ echo-device that provides musical, aesthetic, and utili- 197 tarian possibilities, and the Narcissus theme, all of which was favored in seventeenth century drama. The title. El Divino Narciso, semantically suggests the amalgamation of the Hebrew-Christian and the pagan tradition to illustrate a religious mystery. However, and despite the religious overtone and purpose, the pagan figures and atmosphere are maintained as a separate and viable aspect of the play. In addition to choosing elements from each cf the differing religious beliefs and combining them to write her own work, she was also eclectic in her chs.racter portrayal of Narciso, in that like the Pvidian model, he attracts both male and female admirers. But she addi- tionally utilizes features of the classical poet's portrayal of Prpheus, whose musical abilities attracted even inanimate objects. In a more general sense, Sor Juana is also eclec- tic in her use of other important elements that are employed in the auto. For example, the bucolic ambience of Arcadia, as found in El Divino Narciso, and which is usually considered to be the supreme archetype of the simple, natural, and perfect existence, attained its first full treatment in Ovid's Metamorphoses. Specifically in Spanish literature, the pastoral mode was cultivated by Garcilaso de la Vega and Calderon, the latter being an obvious influence on Sor Juana and her dramaturgy. The Narcissus and Echo fable. 193 in Pvid's version as well es that of Calderon, took place in a bttcolic ambience. Related to the pastoral and the religious intent of El Divino Narciso is the Renaissance belief as stated by Boccaccio that pagans were good theologians. It is of note, in this regard, that the classical pagan story of Narcissus and Echo closely corresponds to that of the Biblical story of Christ. From the drajnatic point of view, the echo-device is the most notable part of El_ Divino Narciso. It is found in vsLrying stages of development in Ovid's Metamorphoses, the Quijote of Cervantes, and Calderon's Eco v Narciso, The character Echo as well as the echo-device comes from Pvid, although the structural aspect of the prototypal literary echo is weak. The compactness of Sor Juana's de- vice is most likely derived from Cervantes' use of it in the Quijote. Pn the other hand, Calderon influenced Sor Juana in that he included a sustained echo in at least one comedia known to Sor Juana, The organization, repetition, and compactness of the echo-device in El Divino Narciso allows for a better grasp of the device by the spectatorreader. Also, the three elements permit a better appre- ciation of its aesthetic and utilitarian aspects. For these three reasons primarily, the echo-device in El^ Divino Narciso is superior to the use of it in the preceding works mentioned. 199 It has been concluded that El cetro d£ Jose was not influenced by Suenos hay que verdad son by Calderon, but by the story of Joseph in Genesis. The basis for the con- clusion is supported by the choice of the names for several characters and by the treatment of several important scenes. Sor Juana particularly tended to dramatize some scenes of potential drama, such as the episode of Joseph and the wife of Potiphar, which are narrative in Calderon's version. Pne of the mere notable aspects of the Sorjuan- ian auto is her division of the Devil into various allegorical characters to represent his intelligence, knowledge, conjecture, and envy. This division allows for greater dramatic involvem.ent. Finally, the purpose of El cetro de Jose is to dram.atize Joseph as the prefiguration of Christ. In the auto this theme is given emphasis from the beginning with the dramiatization of scenes relevant to the theme. The last of the trilogy of autos is El martir del Sacramento, San Hermenegildo which is classified as a Baroque martyr-auto in this study. The play is based on a popular theme of the seventeenth century although it seems that Sor Juana's source was Mariana's Historia de Espana rather than any literary version. Also, in con- trast to the other two autos, this work was inspired in secular history in the dramatization of the mystery of the transubstantiation of the Holy Sacrament of the Eucharist. 200 The four virtues used in the auto are reminiscent of a Greek chorus which repeats the interior arguments of Hermenegildo. The virtues emphasize the great conflict and struggle of Hermenegildo which is basic to the raison d'etre of the play, that is, to dramatize the story of the martyr of the sacrament of the Eucharist. Rather than one character, Hermenegildo is in a sense divided into four personages who substantially reinforce the dramatic conflict and involvement. In the secular comedias, Sor Juana vjrote five acts— the three of Los empenos de una casa and the two of Amor es mas laberinto, Los empenos de una casa is the better of the two plays in critical terms. It is also more popular in light of the number of editions, the performances and critical studies it has received. The autobiographical element is an important aspect of Los empenos de una casa. Here Leonor is the woman Juana de Asbaje longed to be while Ana is Sor Juana the dramatist. The comedia has been seen as metatheatre in which Ana directs its complicated action, Pne of the more notable dramatic aspects of the work is the employment of the Pirandello-like technique. Another noteworthy aspect of the play is Sor Juana's concept and use of the honor code. She considers the problem of honor as a sickness and her char- 201 acters resort to reason rather than spilling blood, as would an injured party normally do in questions of honor in the seventeenth century. Another basic departure from dramatic practices of the seventeenth century was Sor Juana's adherence te the unities. The play action takes place in a brief period of time in a restricted locale rather than in many places over an extended interval. Although Los empenos de una casa is not thought to be in this study Sor Juana's masterpiece, it is, however, a noteworthy play. Notable features of the comedia are Sor Juana's portrayal of the gracioso, the echo/echo-device and her dramatic eclecticism. She employed the triangular an- titheses in several sonnets and in a more complicated fashion she used the encontradas correspondencias as well in Los empenos de una casa. Pne of the more novel interpreta- tions of Los empenos de una casa is that which explains the primary function of the play to be a parody of the comedia de capa v espada. The other comedia. Amor es mas laberinto, is dependent on Greco-Latin mythology. Even the title suggests Theseus, the minotaur, and the labyrinth of Crete, the classical fable that serves as the plot of the play. Nonetheless, Amor es mas laberinto is not considered by critics to be more than a minor play and even Sor Juana was not satisfied with it. The brief period of time that 2C2 she had to write the play probably accounts for the quality of the work. The points cf interest in Amor es ma^ laber- int£ are basically the same ones for Los empenos de una casa. For instance, the autobiographical element is seen in the character of Ariadna, who as Sor Juana, was a woman who loved but love was not returned; she was a rejected woman resigned to self-abnegation. The Pirandello-like technique of Amor es mas laberinto lends it a modern appeal and critical significance. The two graciosos are important in the technique as Castano is in the other comedia. The graciosos are important to the development of the play action, to advance the complications and developments of the comedia, and by using two, Sor Juana has also multiplied the possibilities for comic relief. Finally, the unities are observed in Am,or es mas laberinto as they are in Los empenos de una casa. The first example of the teatro menor e the Sainete primero de palacio. Sor Juana is Pther than amor cortes, the sainete, almost totalljr lacking in drama, offers little of interest to the literary critic. The Sainete segundo is replete with humor, noise, miusic, singing and in general a good deal of theatrical fun. Within this is found dramatic criticism, not only of Sor Juana's own work, but of others. Also, the sainete 205 contains a play-within-a-play reminiscent of Pirandello when the mosqueteros become actors. In addition to dra- matic criticism Sor Juana comments on linguistic considerations. The Sarao de cuatro naciones is the end-piece of the "Festejo de Los empenos de una casa" and is primarily devoted to lauding the viceroy who was in attendance at the festival. In the sarao Sor Juana creates a fairy tale in the bucolic Arcadian atmosphere where glass castles are found and where duty and love are in conflict over which is more important in devotion to the viceroy. The last category of Sor Juana's drama is that of the loas, A classification has been offered, and also an over- view, of them in the first critical consideration ever of all eighteen loas. Based on their repeated occurance, several constants have been noted in these brief plays: music, Greco-Latin mythology, the echo and the Pirandellolike technique. The conclusion, based on a cstreful reading of the loas, is that Loa en las huertas . . . and the one for El Divino Narciso are the best but that all the loas have more intrinsic dramatic v;orth in general than earlier criticism has suggested. The scope and intent of this study has allowed the exploration of the total dramatic output of Sor Juana Ines 2P4 de la Cruz. In the process, we have exposed the problems and difficulties inherent in her drama, corrected errors, emphasized important points and supplied the first critical commentary of her loas. In essence, then, we have provided an overview of the Sorjuanian theatre in toto. The obvious and constant recourse by Sor Juana to Calderonian dramatic practice and theory leads us to some intriguing speculations, but ones which, it should be cautioned, are com.pletely conjectural. For instance, if Sor Juana had lived longer would she also have written refacimientos of her plays as did Calderon? Sor Juana, at forty-seven, died approximately at the age that Calderon entered his mature period, the one in which he began writing refundiciones. Several studies have been devoted to the important subject of the reworked plays of Calderon. In contrast, all the plays that constitute Sor Juana's dramatic corpus are of the "de encargo" type. She alludes to the problem in Primero Sueno, Amor es mas laberinto and its loa. A substantial reason that leads us to the con- clusion that Sor Juana, with more experience and more time, would also have done refundiciones is that she was not satisfied with her dramatic pieces as they were presented and as they are known today. A parallel consideration, discovered in the final stages of this study, and one of a more scholarly and less 205 theoretical nature than the hypothesis above, is the probable influence of Agustin Moreto on Sor Juana's dramaturgy. There are dfi^finite parallels between the Pirandello-like aspect of Sor Juana's theatre and that of the plays of Moreto as discussed by Frances Exum in a recent study, "Moreto's playmakers: the roles of four graciosos and their plays-within-the play." /sic7. Also, Sor Juana wrote a loa to precede the comedia by Moreto titled No puede ser and she mentions Moreto, who was a popular playwright in the New World during the seventeenth century, as a worthy dramatist in Sainete segundo. At the conclusion of the present study, it is felt tiiat more needs to be done on specific genres such as the loa, specific plays v/ithin the various genres, and areas such as the Just mentioned influence of Moreto on Sor Juana's dramaturgy. However, the objective here, to pro- vide an overview of all of Sor Juana's plays has been realized and as such is a valuable contribution and a solid basis for continuing study in her theatre. NCTES 1 Sor Juana Ines de la Cruz: Pbras completas, Ed. Alfonso Mendez Plancarte, III (Mexico: Fondo de Cultura Economica, 1955), vii, 2 Carlos Ripoll and Andres Valdespino, Teatro hispanoamericano, antologia critica: epoca colonial (Nev; York: Anaya-Book Co., Inc., 1972), pp. 215-324. A more recent anthology containing Sainete Segundo and the loa for Sl^ Divino Narciso is that of Gerardo Luzuriaga and Richard Reeve, Los clasicos del teatro hispanoamiericano (Mexico: Fondo de Cultura Economica, 1975) i PP. 149-166. 5 Gerard Flynn, Sor Juana Ines de la Cruz (New York: Twayne Publishers, Inc., 1971). 4 Anthony M, Pasquariello, "The Svclution cf the Loa in Spanish America," Latin American Theatre Review, 2/3 (Spring 197C), pp. 5-19. 5 Jean Franco, An Introduction to Spanish-American Literature (Cambridge: Cambridge University Press, 1975), p, 21. 6 Handbook of Latin American Studies, eds. Dolores 2P6 20 7 Meyano Martin and Donald S. J. Stewart, 58 (Miami: Univer- sity of Florida Press, IS'^S), pp, 595~4P1. '.Tillis Knapp Jones, Behind Spanish ^jnerican Footlights (Austin: University of Texas Press, 1966), p. 473. 5 Ezequiel Chavez, Ensaye de psicelogia de Sor Juana Ines de la Cruz (Barcelona: Casa Editorial Araluce, 1931)» p. 194 and p. 199. Q -•^ita Arroyo, Razon ^ pasion de Sor Juana (Mexico: Porrua y Obregon, 1952). There is also the 19'^1 "Sepan Cuantos , , , " edition, number 195. 10 Anita Arroyo, America en _su literatura (San Juan: Editorial Universitaria, 1967), p. xv, 11 Prlando Gomez Gil, Historia critica de la tura hispanoamericana (New York: litera- Holt, P.inehart and Tin- ston, 1968), p, 145, 12 During the course of the investigation for the present study the following epithets were found in reference to Sor Juana Ines de la Cruz: Tenth Muse, Decima Musa, Die Zehnte Musa Voa Mexico, Singular Numen, Sister Jane, Sor Jane, Mexican Nun-Poetess, Creole Nun-Poetess, Nun-Poet, Fenix Americana, Mexican Phoenix, Fenix Mexicana, 208 Fenix de las Indias, Unica Poetisa Americana, Madre Jeronima. MenJ a Mexicana. 15 Abraham Arias-Larreta, Literatura Colonial (Buenos Aires: Imprenta Lopez, 1970), p. 253. 14 Alexander A. Parker, "The Calderonian Sources of SI Divino Narciso by Sor Juana Ines de la Cruz," Eomanistishes Jahrbuch, XIX (1968), 233. 15 N. D. Shergold, A History of the Spanish Sta^re (Oxford: Clarendon Press, 1967), p. 355. 16 Pedro Henriquez Urena, "Bibliografia de Sor Juana Ines de la Cruz," Revue Hispanique, 40 (1917), pp. 161-214. 17 Dorothy Schons, Some Bibliographical Notes on Sor Juana Ines de la Cruz (Austin: The University of Texas Press, 1925). 13 El Federalista: Edicion literaria, /Mexicoy 19 Nov. 1874, pp. 2P5-216; 22 Nov. 1874, pp. 217-228; 29 Nov. 1874, pp. 229-232. 19 Willis Knapp Jones, Breve historia del teatro latinoamericano (Mexico: Ediciones de Andrea, 1956), p. 33. 2P Pctavio Paz, "Juana Ramirez," 17, Vuelta (April 2P9 1978), p. 17. pi Sor Juana Ines de la Cruz: Obras completas, ed. Francisco Monterde (Mexico: Editorial Porrua, S, A., 1969), p, xi, 22 Samuel Beckett's translation of Sor Juana's "A su retrato," as found in The Baroque Poem by Harold E, Segel, p. 225, was originally published, along with other Beckett translations cf Mexican poets, in An Anthology of Mexican Poetry, ed. Octavio Paz (Eloomington, Ind., 1965). R. L. Littlefield, tr., "Three Poems by Sor Juana Ines de la Cruz," Allegorica, 1, no. 1 (1976), 226-51. 23 Gerson Legman, The Limerick (New York: G. Bell, 195^), number 1659. 24 Good studies treating the auto sacramental have been done by Alexander A, Parker, The Allegorical Drama of Calderon (Oxford: The Dolphin Book Co., Ltd,, 1945); Bruce W. 'Vardropper, Introduccion al teatro religiose del siglo de oro (Madrid: Anaya, 1967); and Donald Thaddeus Dietz, The Auto Sacramental and the Parable in Spanish Golden Age Literature (Chapel Hill: North Carolina Press, 1973). The University of 25 Harold B. Segel, The Baroque Poem (New York: E. P. 210 Button & Co., Inc., 1974), p, 63. 26 Alexander A. Parker, The Allegorical Drama of Calderon (Oxford: 27 , The Dolphin Book Co., Ltd., 1943), p. 79. ^ Jose Maria de Cossio, Fabulas mitologicas en Espana (Madrid: Espasa-Calpe, S. A,, 1952), p, 16. 28 Ovid's Metamorphoses, composed of 12, 000 hexameter lines, is a fifteen-book collection of fifty long myths and more than two-hundred shorter tales. This epic is considered to be Ovid's opus magnum and covers the history of the world from the creation to the founding of Rome, From antiquity until the nineteenth century the Metamorphoses was read for entertainment and for instruction in ancient myths. The myth of Echo and Narcissus is found in Book III, 29 The Heroides is a collection of twenty-one imaginary letters exchanged by great mythological lovers (Penelope-Ulysses, Phaedra-Hippolytus, Paris-Helen etc.) pleading with a distant or separated lover to act faithfully. 30 Rudolph Schevill, Ovid and the Renascence in Spain (Berkeley: p. 62. University of California Press, 1913)» 211 ^1 Louise Vinge, The Narcissus Theme in 7/estern Liter- ature Tr: to the Early 19th Century (Lund: Gleorups, 1967)» p. 52. 32 Horace Gregory, trans, Ovid/The Metamorphoses (New York: The Viking Press, 196P), 53 Ludwig Pfandl, Sor Juana Ines de la Cruz. La decima miusa de Mexico. Su vida. trans, Su poesia, Su psique, Juan Prtega y Medina, ed. Francisco de la Maza (Mexico: 1965). 54 UN;J^, Institute de Investigacienes Esteticas, Refer to Appendix A for graph. Refer to Appendix A for graph. 36 Angel Valbuena Prat, Don Pedro Calderon de A^ Barca: Pbras completas. III (Madrid: Aguilar S.A,, 1952), p. 26, 37 Ptis H. Green, The Literary Mind of Medieval & Renaissance Spain (Lexington: The University Press of Kentucky, 197P), PP. 113-123. 38 This idea was originally suggested by Vmge, op. cit,, p. 227, in her discussion of Pierre de Marbeuf's ode to the Virgin Mary where she writes that " . , , she /the Virgin/ is the pure well in which God reflects himself." Gracia, in El Divino Narciso, referring to the fountain says, " . . . siempre han corrido sin mancha," " . . . que sale del paraiso . , , ," "IPh, Fuente Divina, oh Pczo de las vivificas aguas . . . ," "Fuente sagrada," and "In- m-aculada /fountain/.'^ 39 -^ ardropper, Introduocicn al teatro religiose del -. siglo de oro, p. 18. 4P E, M. */7ilson, "The Four Elements in the Imagery of Calderon" Modern Language Review, XXXI (1936), pp. 5^^ 47. 41 Irving A. Leonard, Baroque Times in Pld Mexico (Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1966), p. 177. 42 Enrique Anderson-Imbert, Historia de la literatura hispanoamericana (Mexico: Fondo de Cultura Economica, 1970), p, 1C6. 43 Albert E. Sloman, The Dramatic Craftsmanship of Calderon: His Use of Earlier Plays (Oxford: Book Co., Ltd., 1958), The Dolphin 215 44 Gregory, Ovid/The Metamorphoses, pp, 96-97, Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quijote d£ la Mancha (New York: Las Americas Publishing Co,, 1968), p. 261. 46 Refer to Appendix B for a graphic illustration of the echo-device of El Divino Narciso, 47 Examples of this error are fotmd in the following: Ermilo Abreu Gomez, Semblanza de Sor Juana (Mexico: Edicicnes Letras de Mexico, 1938), p, 52; Anita Arroyo, Razon 2 pasion de amor, pp, 277 and 279, refer to number 9 above; and Francisco Garcia Chavez, Sor Juana Ines de la Cruz (Vida 2 obra) (Mexico: Editores mexicanos unidos, S. A., 1976), p. 25. 48 Sagrada Biblia (Barcelona: Editorial Herder, 1967), p. 66. 49 , Mendez Plancarte shows that Sor Juana is in error about the administering of the sacrament in the San Hermenegildo auto, " . . . nuestro Auto padece un rare deliz doctrinal, cuando su Hermenegildo, al rechazar la Comunion del Obispo Arrieno, niego la validez de su Orden Sacerdotal y de su consagracion Eucaristia por el hecho de ser hereje :i4 y cismatico . . , ," p, ixxx. Frank J. Warnke, Versions of Barooue (New Haven: Yale University Press, 1972), pp. 198-199. 51 In La semilla ;v la cizana ( O . C , III, p. 590) Calderon expressed the belief that plays should contain a balance cf good and evil characters. Also, in Milton Marx, The Enjoyment of Drama (New York, 1941), p. 25 is found: "In order te make the struggle or conflict exciting, which is one of the synonjnns of dramatic, the play^-right must maize the odds fairly even." 52 Ann Livermore, A Short History of Spanish Music (Bristol: Western Printing Services, 1972), p. 92. 53 Sergio Fernandez, Autos sacramentales de Sor Juana Ines de la Cruz (Mexico: Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 197c), p. xi. Everett W, Hesse, "Calderon's Popularity in the Spanish Indies," Hispanic Review, XXIII (1955)» p. 12. Monterde, Sor Juana Ines de 1^ Cruz: Pbras com- pletas, p, xiii. Albert G. Salceda, "Cronologia del teatro de Sor Juana" Abside, XVII (1953), p. 335. 215 57 A university group from Our Lady of the Lake University, San Antonio, Texas performed the entire festival (loa, sarao, sainetes, and comedia) of Los empenos de una casa at the Third Siglo de Pro Drama Festival at the Chamizal National Memorial between El Paso and Juarez. 5S Jose Juan Arrom, "Cambiantes imagenes de la muJer en el teatro de la America virreinal" Latin American Theatre Review, 12/1 (Fall, 1978), pp. 5-15. 59 Charles David Key, El gracioso en £l teatro de la peninsula (Madrid:, 195^). 60 Angel Valbuena Briones, Literatura hispanoamericana (Bancelona: Aguilar, S. A,, 1952), p. 135. 61 The social code governing honor revolved around the notion that loss of reputation is a thousand times worse than life. However, a man's reputation did not rest upon the propriety of his personal conduct, but also on the actions of all women for whom he was morally responsible. Thus, any censurable act commitfed by one of these women obliged him to cleanse the dishonor by shedding blood in order to obliterate his disgrace and save his reputation. Even the slightest breath of suspicion of dishonor v;as sufficient to require such action. The custom of mak- 216 ing the woman the repository of one's personal dignity and reputation furnished an endless number of dramatic conflicts. 62 Sergio Fernandez, Homenajes a Sor Juana, a Lopez Velarde, a Jose Gorostiza (Mexico: SepSetentas, 1972), p. 41, 63 Leonard, Baroque Times in Pld Mexico, p. 176, 64 Joseph A, Feustle, Jr., "Hacia una interpretacion de Los emipenos de una casa de Sor Juana Ines de la Cruz," Explicacion de textos literarios, 1-2 (1975), 147. 65 Verfremdung means "mcJking strange," Feustle writes, "Estas salid.as fuera del personaje que se representa J las acciones perversas producen un efecto muy modern.!, m.uy semejante al V-ef f eht, que logra Brecht en su teatro y ^ue senala Lionel Abel en su libre Metatheatre (New York: Hill and T/ang, 1963), p. 1^8, 66 Flynn mentions the technique in Sor Juana Ines de la Cruz, p. 45; Anderson-Imbert in Historia de la literatura hispanoamericana, p. 45 of the 197C edition; and Mendez Plancarte in volume III of Sor Juana's Pbras completas , p. 664 and p. 671. ;i7 67 Margaret Sayers Peden, "Sor Juana In's de la Cruz: (TI The i^'ourth L a b y r i n t h , " B u l l e t i n of the Comediantes (Spring - ^ -^ / » i: . ^ O . 68 Emilio Carilla, La literatr:ra barroca en Eisnanoamerica (Madrid: Anaya Book Co., Inc., 1972), p. 18, 69 Karl Vossler, in Investigaciones linguisticas (Mexico), III (193P), p. 64, 70 Peden, "Sor Juana Ines de la Cruz: Labyrinth," p. 43, The Fourth Juan de la Srxina, Egloga de Placida 2. Vitoriano (Zaragoza: Editorial Sbro, S, L., 1966), pp. 71-73. 72 Douglas M. Carey, "Asides and Interiority in Spanish Literature of the Golden Age," Diss. Duke University, 197C 73 U s e Heckel, "Los sainetes de Sor Juana xnes de la Cruz," Revista Iberoamericana, number 25 (Pctober 1947), p, 138. 74 Hildburg Schilling, Teatro profano en la hueva Espana (Mexico: Im.prenta Universitaria, 195°), P. 240. 75 Many Spanish Americans drop the "s" in a word and 218 the Castillian Spanish is marked by the sibilant _s sound of the letter. These lines call to mind the famous lines cf Segisr/jndc in Calderon's La vida es sueno: de mi! "lAy, misero IAy infelicel" 77 These lines bring to mind Moratin's play. La comedia nueva £ e_]. cafe. In this play I)on Eleuterio, after staging El_ gran cerco de Viena, premiises never to write another play. 73 Segel in The Baroque Poem, p. 89, writes, "Pn reading much Baroque religious and meditative poetry, one is often struck by the emphasis on conflict and, related to this, the extensive use of military imagery." 79 Emilio Cotarelo y Mori, Coleccion de entremeses, loas, bailes, Jacaras ^ rooJigangas (Madrid: Casa Editorial Bailly-Bailliere, 1911), p. xxiii. 80 Ibid, p. XX, and pp. 36C, 391, and 424. 81 Agustin de RoJas Villandrando wrote forty loas that were published in ViaJe entretenido (16P4). He was an important loa writer in the period between the early loas and those of Calderon and Sor Juana, 219 82 Jean-Louis Flecniaitoska, La loa (Macrid: Sociedad general espanola de libreria, S. A., 1975), p. 1P3. Joseph A, Meredith, Introito and Loa in the Spanish Drama of the Sixteenth Century (Philadelphia: Uni- versity of Pennsylvania Press, 1928), F, Garcia Pavon, Teatro menor del siglo r/II (Madrid: Taurus Ediciones, S. A., 1954), For the Mendez Plancarte, Cotarelo, and Flecniakoska studies refer to num^bers 1, 79, and 82 respectively. 84 Meredith, Introito and Loa in the Spanish Drama of the Sixteenth Century, chapter six et passim. 85 The following works contain some limited information on Sor Juana's loa. Pasquariello, "The Evolution of the Loa in Spanish America" (See number 4 above); Flynn, Sor Juana Ines de la Cruz (See number 4 above); Chavez, Ensaye de psicologia de Sor Juana Ines de la Cruz (See number 8 above); and Arroyo, Razon v pasion de Sor Juana (See number 9 above). Pasouariello, p. 8, 87 Flynn, no page number. George S, Duckworth, The Complete Roman Drama ) nr-, (New York: Random House, 1942). Cotarelo, p. xxiii, 90 Padre Diego Calleja, Vida de Sor Juana (Mexico: Antigua Libreria de Robredo, 1936), pp, 18-19. 91 The most complete study devoted only to the loa is La loa by Flecniakoska. Hov</ever, as already noted, he omits the loas by Calderon a^nd Sor Juana. 92 Emilio Abreu Gomez, Carta Atenagorica, Respuesta a Sor Filotea (Mexico: Ediciones Betas, 193^). 93 John E. Englekirk et al., An Anthology of Spanish American Literature (New York: 1968), pp. 71-72. Appleton-Century-Crofts, BIBLIPGRAPHY Bocks Abreu C-oies, Emilio. Filotea. Ca.rta Atenagorica, Resouesta a Sor Mexico: , Ediciones Betas, 1934, Ser.blanzas de Sor Juana, Mexico: Ediciones Letras de Mexico, 1958, Anderson-Imbert, Enrique, noamericano, Historia de la literatura hispa- Mexico: Fondo de Cultura Economica, 197P. Arias-Larreta, Abraham, Literatura colonial, Buenos Aires: Imprenta Lopez, 1970, Arroyo, Anita, America en su literatura. San Juana: Editorial Universiatria, 1967. , Razon y pasion de amior. Mexico: Porrua y Pbregon, 1952, Calleja, Diego, Vida de Sor Juana, Mexico: Antigua Libreria de Robredo, 1956. Carey, Douglas M, "Asides and Interiority in Spanish Lit- erature of the Golden Age," Carilla, Emilio. Madrid: Diss. Duke University 1970. La literatura barroca en Hispanoamerica, Anaya Book Co., 1972, Cervantes Saavedra, Miguel de. New York: Don C^uijote de 1^ Mancha, Las Americas Publishing Co., 1968, 221 222 Chavez, Ezequiel. Ensaye de psicolopia de Sor Juana Ines de 1^ Cruz. Barcelona: Cossio, Jose Maria de. Madrid: Casa Editorial Araluce, 1931, Fabulas mitologicas en Espana. Espasa-Calpe, S.A., 1952. Cotarelo y Mori, Emilio, Coleccion de entremeses, loas, Jacaras v mojiganr.as. Madrid: Casa Editorial Bailly- Bailliere, 1911. Dietz, Donald Thaddeus. The Auto Sacramental and the Para- ble in Spanish Golden Age Literature. Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 1973. Duckworth, George E. Tne Com.nlete Roman Drama. New York: Random House, 1942. Encina, Juan de la. goza: Ecrloga de Placida y Vitoriano. Zara- Editorial Sbro, S, L,, 1966. Englekirk, John E, et al. ^n Anthology of Spanish Amerixan Literature. New York: Fernandez, Sergio. de la Cruz. Appleton-Century-Crofts, 1968. Autos sacramentales de Sor Juana Ines Mexico: Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 197C. . Homenajes a Sor Juana, a Lopez Velarde, ^ JosQ Gorostiza. Mexico: Flecniakoska, Jean-Louis. SepSetentas, 1972. La loa. Madrid: Sociedad general espanola de libreria, S, A., 1975* Flynn, Gerard. Sor Juaina Ines de la Cruz, New York: 225 Twayne Publishers, Inc,, 1971, Franco, Jean. An Introduction to Spanish-American Literature, Cambridge: ^ Cambridge University Press, 1975. Garcia Chavez, Francisco. Z £fe^)« Sor Juana Ines de la Cruz (Vida Mexico: Editores mexicanos unidos, S. A., 1976. Garcia Pavon, F, Teatro menor del siglo XVII, Madrid: Taurus Ediciones, S, A., 1964, Gomez Gil, Prlando, Plistoria critica de In literatura hispanoamericana. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1965, Green, Ptis H. The Literary Mind of Medieval St Renais- sance Spain. Lexington: The University Press of Kentucky, 1970, Gregory, Horace. Pvid/The Metamorphoses. New York: The Viking Press, 196P. Jones, Willis Knapp. Behind Spanish American Footlights, Austin: University of Texas Press, 1966, , Breve historia del teatro latino- am.ericano. Mexico: Ediciones de Andrea, 1956. Key, Charles David. El gracioso en el teatro de la penin- sula. Madrid, 195^. Legman, Gerson. The Limerick. New York: G. Bell, 1954. 224 Leonard, Irving A. 5.-.nocue Times in Pld Mexico. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1966. Luturiaga, Gerardo and Richard Reeve. teatro hispanoamiericano. Los clasicos del Mexico: Fondo de Cultura Economica, 1975* Martin, Dolores Meyano and Donald E. J, Stewart, eds. Handbook of Latin American Studies. Vol, 38. Miami: University of Florida Press, 1976. Mendez Plancarte, Alfonso, ed. Pbras completas. Mexico: Sor Juana Ines de 1^ Cruz; Vol. Ill: Autos sacramentales. Fondo de Cultura Economica, 1955. Meredith, Joseph A. Introito and Loa in the Spanish Drama of the Sixteenth Century. Philadelphia: University of FenriS3^1vania Press, 1928. Mcnterde, Francisco. completas. Me.rico: Parker, Alexander A. Oxford: Sor Juana Ines de la Cruz: Editorial Porrua, 3. A,, 1969. The Allegorical Drama of Calderon. The Dolphin Book Co., Ltd,, 19^3. Pfandl, Ludwig, de Mexico. Sor Juana Ines de 1^ Cruz, Su vida. Su poesia. Juan Ortega y Medina, ed. Mexico: Obras La decima musa Su psique. trans. Francisco de la Maza, L^7^h:., Institute de Investigacienes Esteticas, 1965. Ripoll, Carlos and Andres Valdespino. Teatro hispanoameri- 225 cane, antologia critica: c-poca colonial. New York: Anaya-Book Co., Inc., 1972, Sagrada Biblia. Barcelona: Schevill, Rudolph. Berkeley: Cvid and the Renascence in Spain. University of California Press, 1913. Schilling, Hildburg. Mexico: Editorial Herder, 1967. Teatro profano en la Nueva Espana. Imprenta Universitaria, 1958. Schons, Dorothy. Some Bibliographical Notes on Sor Juana Ines de la Cruz. Austin: The University of Texas Press, 1925. Segal, rIa.rold B. The Baroque Poem. New York: E. P. Button S: Co. , Inc. , 1974. Shergold, N. D. A History of the Spanish Stage. Oxford: Clarendon Press, 1967. Sloman, Albert E. The Dramatic Craftsmanship of Calderon: His Use of Earlier Plays. Oxford: The Dolphin Book Co., Ltd., 1958. Valbuena Briones, Angel, Barcelona: Literatura hispanoamericana. Aguilar, S, A., 1952. Valbuena Prat, .-ingel, ed. Don Pedro Calderon de la Barca: Obras com.t)letas. Vol III: Madrid: Autos sacramentales. Aguilar, S, A,, 1952, Vinge, Louise. The Narcissus Theme in 7<'estern Literature Up to the Early 19th Century. Lund: Gleerups, 1967. cl^'O Vossler, Karl. Investigaciones linguisticas. Mexico: III, 1930. '.Vardropper, Bruce ;V. Introduccion al teatro religiose del siglo de oro. Madrid: '/Jarrike, Frank J. Anaya, 1967. Versions of Baroque. New Haven: Yale University Press, 1972. Articles Arrom, Jose Juan, "Cambiantes imagenes de la muJer en el teatro de la America virreinal," Latin American Theatre Review, 12/1 Feustle, Joseph A, Jr. (Fall, 197S), 5-15, "Hacia una interpretacion de Los empenos de una casa de Ser Juana Ines de la Cruz." Explicacion de textos literarios, 1-2 (1973), 147. Heckel U s e . "Los sainetes de Sor Juana Ines de la Cruz." Revista Iberoamericana, number 25 (October 19^7), 158, Henriquez Urena, Pedro. de la Cruz," "Bibliografia de Sor Juana Ines Revue Hispanique, 40 (1917), 161-214. Hesse, Everett 7/. "Calderon's Popularity in the Spanish Indies," Hispanic Review, XXIII (1955)• 12, Littlefield, R, L, Cruz," "Three Poems by Ser Juana Ines de la Allegorica, I, number 1 (1976), 226-31. Parker, Alexander A. "The Calderonian Sources of El Divino Narciso by Sor Juana Ines de la Cruz." Jahrbuch, XIX (1968), 257-27^. Remandstisches 22' Pasquariello, Anthony M. ish America." "The Evolution of the Loa in Span- Latin American Theatre Review, 2/3 (Spring 1970), 5-19. Paz, Octavio. "Juana Ramirez." Peden, Margaret Sayers. Fourth Labyrinth," Vuelta, 17 (April 1978), 17, "Sor Juana Ines de la Cruz: The Bulletin of the Comediantes (Spring 1975), p. ^6, Salceda, Alberto G, "Cronologia del teatro de Sor Juana." Abside, XVII (1953), 335. Wilson, E. M. deron." "The Four Elements in the Imagery of CalModern Language Review, XXXI (1956), 3^-^7. EL DIVINO NARCISO AND ITS LOA Les ^aganos -OS CristianoUd Occidente Celo America Religio: —J w o x<* x-4, c:: _L -^ '.' -J, -1- ^ivmo ^.arciso .\arc ISO .v^nrist La '-racia /•^ ,'~\ >^ '^ '"> Dos CO s le L V.A . ». W U. La 3 i n a ~ o s a 1 1 N a t u r a l e z a riu.mana 1 1 1 La ! •- "> Eco (L u % ?r; icr _-ropie Soberbia 228 i [ Ninfas X 229 APPENDIX B THE STRUCTURAL ORGANIZATION OF THE ECHO-DE^/ICE OF EL DIVINO NARCISO I. A, Soberbia: Tente, pues que yo te tengo Sco: 1. TENGO Amor Propio: Refiere tu ansiosa pena Eco: 2. PENA Soberbia: Di la causa de tu rabia See: 3. RABIA Musica with a sad tone repeats the echoes: Tengo pena rabia. Amor Propio: Pues eres tan sabia, iDinos que accidentes tienes, o que sientes? 1 2 3 Eco: Tengo Pena, Rabia . . . B, Amor Propio: iPues que has echado de ver? Sco: 4. DE//ER Soberbia: iDe cue estas asi, o por que? Eco: 5. QUE Amor Propio: iHay novedad en Narciso? Eco: 6. NARGI.SO Musica with a sad tone repeats the echoes: De ver que Narciso Soberbia: Dines, d-qus te hizo para ese accidente, o si es solam.ente . . , ? 4 5 6 Eco: De ver que Narciso , , , C Soberbia - Eco 7 Amor Propio - Eco 8 Soberbia - Eco 9 Amor Propio asks question Eco 7, 8, 9 D. Amor Propio - Eco IC Soberbia - Eco 11 Amor Propio - Eco 12 Soberbia asks question Sco 10, 11, 12 230 V.I. Eco gives a summary of all twelve echoes of the part in a hexasilabo that rhymes a b b a . Tengo Pena, Rabia De ver^que Narciso a un Ser Quebradizo Quiere, a mi me agravia. 231 APPENDIX C THE EIGHTEEN EXTANT SORJUANIAN LOAS Loas Preceding an Auto or Comedia A. Sacramental Loas 1, Loa for El Divino Narciso, 498 lines. The auto was first published in 1690, but no mention of the loa was made. 2, The loa does accompany the auto in 1S9C. Loa for EJ. martir del Sacramento, San Hermenegildo, 498 lines. 3, No date, first published in 1692, Lea for El cetro de Jose, 464 lines. No date, first published in 1692. B, Secular Loas 4, Loa for Los empenos de una casa, 535 lines. 1680?, staged October 4, 1683, first published in 1592. 5, Loa for .Imor es mas Isberinto, 642 lines. 11, 1539. January This loa is unique since it is classi- fied as independent: Lca a los anos del excelent- isimo senor Conde d.e Galve and also it precedes a comedia, first published in 1692. Numbers 8 ?nd 16 below are similar in that they apparently precede another worh, but not plays by Sor Juana. ;. Independent Leas (Note number 5 above and y ^ 1^ "be- low) A. Birthdav Loas 6, Loa en celebracion de los anos del Rey Nuestro 252 • > ! • Senor Don Carlos II, 593 lines, written between 167^1678, first published in 1692, 7. Lea a lo£ anos del Rev (II), 515 lines, November 6, 1681 or 82. Although Mendez Plancarte classified this play as one of the "Otras Loas," it preceded a play by Calderon titled En esta vida todo es verdad ^ todo es mentira. Note number 14 below also, 3. Loa a los anos del Rey (III), 449 lines. November 6, 1681 or 82, first published in 1692, cf no, 17. 9. Loa a los anos del Rey (IV), 620 lines, November 6, 1683, 10, Loa a los anos del Rey (V), 417 lines, November 6, 1684, 11, Loa a los anos de la Reina Nuestra Senora, Dona Maria Luisa de Borbon, 451 lines. April 24, 1681, 1682 or 1683. 12. Loa a los anos de la Reina Madre, Dona Mariana de Austria, Nuestra Senora, 270 lines. Written between 1688 and 1690. 13. Loa a los felices anos del Senor Virrey Marques de la Laguna, 533 lines, December 24, 1680-82, 14, Loa al ano que cumplio el Senor Don Jose de la Cerda, primog;enito del Senor Virrey Marques de 253 la Laguna, 461 lines, July 5, 1680, This loa is listed by Mendez Plancarte under "Otras Loas," as is number 8 above, although it apparently preceded a comedia titled No puede ser by Agustin Moreto. 15. Loa a los anos del Reverendisimo Padre Maestro Fray Diego Velasquez de la Cadena, 480 lines. November 13, 1687 or 1688. 16. Encomiastico poema a los anos de la Excelentisima Senora Condesa de Galve, 5 ^ lines. 16S9 or 1690, more likely 1689. This loa, because of its title, often has not been considered as one. B, Non-Birthday Loas 17, Loa de 1^ concepcion, 435 lines. Written between 1670-1675» "the oldest extant play, first published in 1955 in volume III of Obras completas by A, Mendez Plancarte, cf number 8, 18, Loa en las huertas donde fue a divertirse la Excelentisima Senora Condesa de Paredes, Marquesa de la Laguna, 365 lines, ^Vritten after November 1680 and before July 1685. 23^ III, A Summary of the Length of the Sorjuanian Loa General Length Number of Loas Exact Number of Lines 270 565, 595 ^17, ^35, ^ 9 , ^51, 4 6 1 , 464, 480, 498, 498 315, 555, 535, 540 620, 624 1.) 2.) 3.) 200 lines 500 " 400 " 1 2 9 4.) 500 " 5.) 600 " 4 2 a,) Shortest = 270 lines b.) Longest « 624 lines c.) = 475 lines Average 255 Appendix D The following is a list of the works treated in this study. After each title the generic nature of the work, comedia, auto, and loa, will be given along with the corresponding page number, within parentheses, on which information on a particular play is found. El Divino Narciso, auto (pp, 27-58), The Narcissus-Echo fable, pp. 22 et passim. El cetro de Jose, auto (pp, 58-69). El martir del Sacramento, San Hermenegildo, auto (pp. 69- Los empenos de una casa, comedia (pp, 87-106) Amor es mas laberinto, comedia, (pp. 106-117). Sainete primero de palacio, sainete, (pp. 117'-119). Sainete segundo, sainete, (pp. 119-125)• Sarao de cuatro naciones, sarao, (pp. 125-128). The introduction to the loa, (pp. 129-143). The following eighteen plays are loas and only the pages on which information is given will be indicated. El martir del Sacramento, San Hermenegildo, pp. 147-149). El cetro de Jose, pp. 149-151. El Divino Narciso, pp. 151-156. Los empenos de una casa, pp. 156-157. Amor es mas laberinto, pp. 157-160. 236 Loa en celebracion de los anos del rey nuestro Senor don Carlos II, pp. 161-162. Lca a los anos del rey (II), pp. 162-164. Loa _a los anos del rey (III), pp. 164-166. Loa a los anos del rey (IV), pp. 166-170. Loa a los anos del rey (V), op. 170-172. Loa a los anos de la reina nuestra Senora, dona M.aria Luisa de Borbon, p. 172. Lca 31 los aiios de la reina madre, dona Mariana de Austria, nuestra Senora, pp. 173-17^. Loa a los f?1ices ancs del senor virrey marcues de la Laguna, pp. 174-176. Loa a l aiio que cumiplio e l Senor don J o s e de l a Cerda, p r i m e genito ,; c 2. senor virrey mar:;ues de la La,~ana, pp. 176-17-* Encomiast!CO poema a los anos de la excelentisima sencra Jondesa. de *-. _i, -1. • C , 1- P . -i- I ••- -• -^ -i- » Loa a 1 OS a.n.os del reverendisim-o nacre maestro fray Diego ;ez de la Cadena, pp. 181-12^. Loa de In voncetcicn, pp. _c-^-x2o. Loa en 1 -, ^ '^uertas '^ond? fue a divertirse la exC'^lentisima 3 3nora condesa de Paredes, marquesa ie la Laguna, ^z, 192. I'la-