MIND THE GAP - Ernesto Walker
Transcripción
MIND THE GAP - Ernesto Walker
MIND THE GAP ERNESTO WALKER Mind the gap es una serie de 41 dibujos realizados de manera documental en seis ciudades de Europa durante el mes de noviembre de 2010. En este sentido, invitan a su lectura como un diario de viajero. viajero Mind the gap is a series of 41 ink drawings elaborated as a documentary in six cities of Europe during November, 2010. In these regards, they can be read as a traveler’s diary diary. Buscando poner de manifiesto la estrecha relación existente entre la obra y su entorno, cada composición se realizó literalmente delineando total o parcialmente objetos, vehículos, construcciones, mobiliario urbano, monumentos etc. encontrados en cada lugar. Ésta metodología explora la forma en que la realidad observada en el día a día se ve reflejada en nuestras acciones, al tiempo que también permite rescatar y conservar la geometría de objetos con valor simbólico y experimentar con diferentes propiedades como recursos visuales. Looking for a way to reveal the tight linkage between an artwork and its environment, each composition was made by literally delineating objects, vehicles, constructions, street furniture, monuments, etc. found in each city. This methodology explores the way in which the observed reality has a direct influence in our actions, as well as it gives us the opportunity to rescue and conserve the geometry of objects with symbolic value and experiment with its diverse properties as visual resources. © All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011 El vaso y el cuchillo en un restaurant y (Barcelona, 10 Nov.) A glass and a knife in a restaurant (Barcelona, Nov. 10th) El revistero y la mesita del avión (Barcelona‐ Bilbao, 11 Nov.) My table and the next seat in an airplane (Barcelona‐Bilbao, Nov. 11th) El cuarto oscuro en el Guggenheim (Bilbao, 11 Nov.) The dark room at the Guggenheim (Bilb N 11th) (Bilbao, Nov. 11 Una copa de vino p (Barcelona, 10 Nov.) A glass of wine (Barcelona, Nov. 10th) Una excavadora (Bilbao, 11 Nov.) An excavator (Bilbao, Nov. 11th) Señales de tránsito (Bilbao, 11 Nov.) Transit signs (Bilbao, Nov. 11th) La pared del Guggenheim (Bilbao, 11 Nov.) The wall of the Guggenheim (Bilbao, Nov. 11th) Un cenicero y la marca de mi taza de café en la playa (Bilbao, 13 Nov.) An ashtray and the mark of my coffee cup at th b h (Bilb the beach (Bilbao, Nov. 13 N 13th) © All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011 Un plato (Bilbao, 13 Nov.) p ( ) A plate (Bilbao, Nov. 13th) Adentro de un autobús de dos pisos (Londres, 17 Nov.) Inside a double decker bus (London, Nov. 17th) Una cuchara, una copa, una marca de vino tinto y otra de sopa de cebolla (París, 18 Nov.) A spoon, a glass, one mark of red wine and other of onion soup (Paris, Nov. 18 th f i (P i N 18th) Las vigas del aeropuerto g p ((Bilbao, 13 Nov.)) The beams of the airport (Bilbao, Nov. 13th) Una cuchara y la marca de mi taza de té (Londres, 17 Nov.) A spoon and the mark of my cup of tea (London, Nov. 17th) Adentro de un autobús de dos pisos p (Londres, 17 Nov.) Inside a double decker bus (London, Nov. 17th) Un asiento de la estación London Bridge del metro (Londres, 17 Nov.) A seat of the London Bridge tube station (London, Nov. 17th) La escalera del Palacio de Versalles (París, 20 Nov.) The stairway of the Palace of Versailles (Paris, N 20th) Nov. 20 Sellos para niños del Pompidou (París, 20 Nov.) Stamps for kids at the Pompidou (Paris, Nov. 20th) © All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011 Sellos para niños del Pompidou p p ((París, 20 Nov.) , ) Stamps for kids at the Pompidou (Paris, Nov. 20th) Una viga del Pompidou y mi pluma (París, 20 Nov.) A beam of the Pompidou and my pen (Paris, Nov. 20th) Una varilla del muro de Berlín (23 Nov.) A rod of the Berlin Wall (Nov. 23rd) Sellos para niños del Pompidou p p ((París, 20 Nov.) , ) Stamps for kids at the Pompidou (Paris, Nov. 20th) El grosor de una escultura de Calder (Berlín, 22 Nov.) The thickness of a sculpture by Calder (Berlin, Nov. 22nd) Una varilla del muro de Berlín (23 Nov.) A rod of the Berlin Wall (Nov. 23rd) Una viga del Pompidou g p ((París, 20 Nov.)) A beam of the Pompidou (Paris, Nov. 20th) Una escultura de Calder (Berlín, 22 Nov.) A sculpture by Calder (Berlin, Nov. 22nd) El borde del muro de Berlín (23 Nov.) The edge of the Berlin Wall (Nov. 23rd) © All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011 Una varilla del muro de Berlín (23 Nov.) ( ) A rod of the Berlin Wall (Nov. 23rd) Una columna del Monte Palatino (Roma, 26 Nov.) A column of the Mount Palatine (Rome, Nov. 26th) El MAXXI de Zaha Hadid (Roma, 26 Nov.) The MAXXI by Zaha Hadid (Rome, Nov. 26th) Una columna del Pantheon ((Roma, 25 Nov.)) A column of the Pantheon (Rome, Nov. 25th) El barandal de la Fuente de Trevi (Roma, 25 Nov.) The handrail of the Trevi Fountain (Rome, Nov. 25th) Una columna del Monte Palatino (Roma, 26 Nov.) A column of the Mount Palatine (Rome, Nov. 26th) El MAXXI de Zaha Hadid (Roma, 26 Nov.) The MAXXI by Zaha y Hadid ((Rome, Nov. 26th) Una escultura de la Basílica de San Pedro (Vaticano, 27 Nov.) A sculpture inside the St. Peter’s Basilica (V ti (Vatican, Nov. 27 N 27th) Una escultura de la Basílica de San Pedro (Vaticano, 27 Nov.) A sculpture inside the St. Peter’s Basilica (V ti (Vatican, Nov. 27 N 27th) © All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011 Una escultura de la Basílica de San Pedro (Vaticano, 27 Nov.) A sculpture inside the St. Peter’s Basilica (Vatican, Nov. 27th) La división de la Capilla Sixtina (Vaticano, 27 Nov.) The partition of the Sistine Chapel (Vatican, Nov. 27th) Una escultura de la Basílica de San Pedro y agua bendita (Vaticano, 27 Nov.) A sculpture inside the St. Peter’s Basilica and holy water (Vatican, Nov. 27th) La torre de Montjuic (Barcelona, 28 Nov.) th) The Montjuic’s j tower (Barcelona, Nov. 28 ( La banca de la Capilla Sixtina p (Vaticano, 27 Nov.) The seat at the Sistine Chapel (Vatican, Nov. 27th) La torre de Montjuic (Barcelona, 28 Nov.) th) The Montjuic’s j tower (Barcelona, Nov. 28 ( , © All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011 Ernesto Walker (Méx., 1982) Radica y trabaja en la ciudad de Monterrey . Su obra se caracteriza por la exploración de la abstracción como una forma de traducir el mundo a su alrededor. Manteniendo un esmerado respeto y fascinación por el parcialmente descifrable funcionamiento del individuo en sociedad, sociedad sus piezas buscan conservar un grado de misterio, dejando de lado la búsqueda de explicaciones y promoviendo la práctica de la contemplación como fin y no como medio. Hasta el momento, cuenta con 5 exposiciones individuales, 12 colectivas y 4 a nivel internacional. Ernesto Walker (MX, 1982) based in Monterrey (MX). His artwork is characterized by the exploration of abstraction as a way to encode and visually translate the reality around us. Feeling attracted by the partially understandable way in which human beings behaves in society his pieces always keeps some sort society, of a mystery, leaving the search for explanations in second place and promoting the exercise of contemplation as and end itself and not as a mean to something else. He has 5 solo exhibitions and participated in 12 group exhibits, including 4 at an international level. Es ganador de la beca PACMyC otorgada en el 2009 por el Consejo para la Cultura y las Artes (CONACULTA),. A partir de enero del 2011 se integra como profesor de cátedra para el departamento de artes del Tec de Monterrey. He is recipient of the PACMyC scholarship given by the Arts and Culture National Council of Mexico (CONACULTA), In January 2011, he will join the Tec de Monterrey Institute as Professor for the Arts Department. SHOWROOM DIRECT CONTACT Address | Río Mississippi 441 Ote. Col. Del Valle San Pedro Garza García, N. L. México, C. P. 66220 Phone | +52 81 83 56 07 61 E-mail Cell Facebook | [email protected] | +521 811 600 35 67 | Ernesto Walker © All rights reserved. Ernesto Walker 2010 - 2011