10 dez 2014
Transcripción
10 dez 2014
THE BEACH BILINGUAL EDITION PORTUGUESE / ENGLISH carioca lifestyle guide #10 DEZEmBRO DECEMBER rio de janeiro GRÁTIS FREE Destination ILHA Grande Natureza enorme VERÃO DA LATA Documentário sobre um verão inesquecível RIO BIKE CITY THE LIST As melhores cervejas artesanais do Rio THe COOK +FAUNA+MOHANDAS+RIO LAB+TIKI PARTY+Agenda Camila Martins e suas receitas THE BEACH BILINGUAL EDITION PORTUGUESE / ENGLISH CARIOCA LIFESTYLE GUIDE #10 DEZEMBRO DECEMBER RIO DE JANEIRO GRÁTIS FREE Destination RIO BIKE CITY ILHA GRANDE Natureza enorme VERÃO DA LATA Documentário sobre um verão inesquecível THE LIST As melhores cervejas artesanais do Rio THE COOK +FAUNA+MOHANDAS+RIO LAB+TIKI PARTY+AGENDA Camila Martins e suas receitas the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 PHOTO CONTEST PHOTO CONTEST CONCURSO #EVOKETHEBEACHSUNSET Francisca Libertad @chicalm VENCEDORA DESTAQUES @andrejoaquim @gabrielanehring @tiagosperotto @andrejoaquim @ulysses_rj @mbgadelha 4 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 5 THE BEACH CONVIDA JULIA PEREIRA está acostumada às lentes mundo afora desde os 16 anos. Modelo internacional, a gaúcha que mora em Nova York é chegada numa boa comida natureba. “No Rio, adoro dar uma corrida na praia e depois um mergulho. Amo o Celeiro e o Zazá Bistrô.” Em breve, ela lança uma linha de beachwear. @juliapereirar/ INDEX IPANEMA HOMEGROWN OSKLEN COMPLEX ESQUINA 111 SABUGOSA BARTHODOMEU TERRASSE HOSTEL FARM RAYS HOTEL VERMONT LA CUCARACHA EVEREST HOTEL HOTEL CAESAR PARK HOTEL PRAIA IPANEMA E ESPAÇO 7ZERO6 HOTEL FASANO EVEREST HOTEL CANDIDO MENDES ESTAÇÃO SESC DE CINEMA CLUB BODY TECH GALERIA CAFÉ CASA IPANEMA CASA DE CULTURA LAURA ALVIM HOUSE OF QUEENS UNIVERSIDADE CANDIDO MENDES ARPOADOR AZUL MARINHO OSKLEN PRAIA (GALERIA RIVER) NUMERO STORE (GALERIA RIVER) JB / HORTO BAR SOBE YUMÊ DO HORTO PANIFICAÇÃO SÉCULO XXI JOJÖ LA BICYCLETTE CLUBE MILITAR GÁVEA BRASEIRO MARQUÊS 00 PUC PE’AHI MARQUÊS JOCKEY CLUBE BRASILEIRO COPACABANA LANCASTER OTHON HOTEL PORTO BAY RIO INTERNATIONAL HOTEL COPACABANA PALACE HOTEL ASTORIA PALACE OCEANO COPACABANA HOTEL OLINDA HOTEL RIO OTHON PALACE PESTANA RIO ATLÂNTICA HOTEL ORLA COPACABANA HOTEL CINEMA ROXY DEVASSA SOFITEL JW MARRIOTT HOTEL CINEMA ROXY ESTAÇÃO SESC IPANEMA LEBLON QGUAI JEFFREY STORE CHOPPERIA BAR TIO SAM CT BOUCHERIE LEBLON SPOT PIZZARIA GUANABARA DIAGONAL JOBI Z.BRA SHERATON VOID GENERAL STORE SANTA TERESA BAR DO ARNAUDO SANSUSHI SOBRENATURAL HOTEL SANTA TERESA BAR DO MINEIRO TUCUM CINE SANTA TERESA BOTAFOGO ZÍPER ENTREGAS CAFOFO PUB ESTAÇÃO BOTAFOGO DE CINEMA MEZA BAR OZTEL CASA DAROS ESTAÇÃO SESC ESPAÇO CULTURAL SÉRGIO PORTO PINAKHOTEKE FGV FACHA FLAMENGO/CATETE/COSME VELHO CASA BELUDI MAM FLUMINENSE FUTEBOL CLUBE CINEMA SÃO LUIZ BARRA K08 VOID GENERAL STORE ESPETO CARIOCA BAR 399 ALVES BIBI SUCOS ENTREMARES HOTEL HOTEL PRAIA LINDA QUIOSQUE DO PEPÊ PEH’AHI BAJA BARRA WINDSOR BARRA HOTEL SÃO CONRADO SHERATON LAGOA CLUBE MONTE LÍBANO CLUBE DOS CAIÇARAS CENTRO ESPM UNIVERSIDADE ESTÁCIO DE SÁ IBMEC UVA ILHA DO GOVERNADOR UFRJ - FUNDÃO URCA UNIRIO UFRJ MARACANÃ UERJ THE COVERS onde encontrar where to find ISSUE#10 • DEZEmbro DECEMBER 2014 • RIO BIKE CITY VINI TESCARO é DJ, além de modelo, coreógrafo e ator. Fissurado por automodelismo, o moço frequenta o Kartódromo da Barra, não dispensa as sobremesas do Bistrô Paris 6 e aos fins de semana, curte bater uma bola com pai. CAIO BRAZ + THE BEACH LANÇAMENTO EDIÇÃO #10 RIO BIKE CITY DOMINGO 07/12 DEPOIS DA PRAIA ESQUINA 111@ IPANEMA R. MARIA QUITÉRIA 111 06 FAUNA THE BEACH Carioca Lifestyle Guide 10 O DESTINO | ILHA GRANDE FUNDADORES / FOUNDERS: 12 the special | RIO BIKE CITY 16 THE LIST | CERVEJAS ARTESANAIS 19 THE COOK | CAMILA MARTINS Christian Gaul Rodrigo Pimenta EDITORES / PUBLISHERS: Christian Gaul Rodrigo Pimenta André Mantovani EDITOR DE FOTOGRAFIA / PHOTO EDITOR: Christian Gaul 20 VERÃO DA LATA Direção de Arte / Art Direction: 21 RIO LAB Rodrigo Pimenta 22 THE BODY | ALETEA SOUZA Amanda Scarparo 22 THE MUSIC | MOHANDAS 24 THE ARTS 26 TIKI room PARTY 26 POST IT 28 AGENDA JORNALISTA CHEFE / CHIEF REPORTER: PRODUÇÃO EXECUTIVA / EXECUTIVE PRODUCTION: Nathy Kiedis DESIGN: Rodrigo Ferreira COLABORADORES / COLLABORATORS: Luciana Agnese, Piero Bonadeo, Camila Uchôa, Haroldo Rego, Haná Vaisman. Fábio Minduim, Léo Lemos, Karlson Montenegro, Mariza Fonseca, Alan Bravo, André Gola TRADUÇÃO / TRANSLATION: John Andrews 30 LIKES publicidade / Advertising: Jeferson Fullen Veronica Bilyk [email protected] ZÍPER DELIVERY VOCÊ RECEBE A THE BEACH NOS SEUS PEDIDOS PELA ZÍPER. UBER TEM THE BEACH NOS CARROS DA UBER. EXPERIMENTE ESSE NOVO CONCEITO! ziperentregas.com app: uber facebook.com/thebeach.com.br REDAÇÃO / NEWSROOM [email protected] uber.com @thebeachbrasil [email protected] www.thebeach.com.br the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 fauna ANNA REGSTED tem 24 anos e veio da Suécia. Estudou Engenharia em Portugal e ouviu falar tão bem da música brasileira, que um dos seus points no Rio é a Pedra do Sal. Fotos/Photos: Camila Uchôa Mateus aprendeu a surfar com o pai, foi para Bali, mas ama Martins de Sá, nos arredores de Paraty. É vizinho do Roberto que se amarra na cachoeira do Horto e surfa há dois anos. Na Austrália, conheceu o Guilherme, que é de Floripa e filho de um guarda-vidas. Mateus learned to surf with his dad, has already been to Bali, but loves surfing at Matins de Sá, at the outskirts Is 24 and comes from Sweden. She studied of Paraty. He’s neighbors to Roberto, a declared lover os the waterfalls at Horto, and recent surfer – it’s been engineering in Portugal and heard such good only 2 years since he took up the waves. In Australia Roberto met Guilherme, from Florianopolis, who’s son to a things about Brazilian music, that one of her still active lifeguard in Rio. spots in Rio is Pedra do Sal. CAMILLE CAMPÃO é gaúcha, faz malabares. Mayara Marilyn ficou anos sem pedalar e retomou o hábito aqui no Rio. Marina Gessolo é cenógrafa e adora dar uma volta na Veio pro Rio em busca do mar e quase enlouqueceu os vizinhos cariocas de tanto incenso que botava pela casa. Está sempre pela Void Store, no Complex Esquina 111 e na praça São Salvador às segundas. @casadefada Lagoa. Elas são ex-namoradas, mas moram juntas. is a Gaucha and came to Rio in search of sea. Around Mayara Marilyn is from Sao Paulo, she thinks that the best beach in the world is Ipanema and enjoys stand up paddle at Posto 5 in Copacabana. these parts she goes to Void Stores, Complex Esquina Marina Gessolo is a set designer and likes Zazá Bistro and a walk around the lagoon. 111, Praça São Salvador on Mondays and even makes super colourful juggling balls, which she sells there. @casadefada 7 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 MANDE SUA FOTO NO INSTAGRAM / SEND US YOUR PIC IN INSTAGRAM: #THEBEACHBRASIL #THEBEACHFAUNA fauna AMANDA nasceu na Ilhabela (SP) mas sempre adorou o Rio. Mora aqui há quase um ano, tem uma marca de beachwear, a Salga e namora o Thomas, um francês que dá expediente como professor e diz que se sente local “o suficiente para saber quanto o táxi faz o caminho errado. “ @salgabeach Amanda was born in Ilhabela, but has always admired Rio, where she’s been living for almost a year. She owns a beachwear clothing brand named Salga and dates Thomas, a French teacher who already believes himself local enough to know when cabdrivers in Rio are taking the wrong way. Follow Amanda’s instagram @salgabeach. O último destino do estilista da Handred André Namitala foi Nova York, mas pra ele, nenhuma praia é melhor que Ipanema durante a semana. Lugares tipicamente cariocas? “O Arco do Teles, a Comuna e o Largo das Neves, em Santa Teresa. @handredclothing The last destination of Handred stylist André Namitala was New York, but in his opinion, no beach is better than Ipanema in summer. He lists typically carioca places: Arco do Teles, Comuna and Largo das Neves in Santa Teresa. @handredclothing Kim Rebourg é francesa mas tem alma carioca. A moça que estava a caminho da Austrália, passou para visitar o pai que já morava no Rio e lá se vão 4 anos desde que fincou moradia por aqui. “Sou designer e pedi demissão do emprego para fazer o que mais gosto, que é decoração de ambientes e eventos. Também tenho um projeto usando matéria-prima sustentável para decorar.” Qual a sua relação com a bicicleta? Sempre pedalei, desde pequena. A bicicleta é essencial na minha rotina carioca! Acordo, dou um mergulho, vou trabalhar, faço visitas técnicas, tudo de bike. Quase não pego ônibus e me recuso a ter carro.” Como é pedalar no Rio? “Falta ciclovia ainda para melhorar a vida dos ciclistas, mas uso bastante a da praia. Mas poder se locomover apreciando o Pão de Açúcar ou a Lagoa é especial.” Especial em que sentido? “Além da paisagem natural, a felicidade das pessoas. Todo mundo sorri aqui!” Kim Rebourg is a french girl with a carioca soul. This is the story of a young lady leaving France on her way to Australia and decided to stop over in Rio to visit her dad who was already living here…Long story short, it’s been 4 years since she decided to stay in Rio to become an ambient decorator at major events. She also has an A cabelereira Shana Pereira tirou o dia para levar a pequena Maria Eduarda à praia. Gosta da praia de Copacabana e da Vista Chinesa. Hairdresser Shana Pereira took the day off to take her little Maria Eduarda out to the beach – they love Copacabana and “Vista Chinesa”. ongoing project using eco-friendly raw materials for decorating. How do you relate to the biking world? “I’ve always ridden bikes..since very little. The bicicle is essential to my carioca routine! I wake up, ride to the beach to take a dive, go to work, do my technical location scoutings..everything with my old bike. I almost don’t use the bus and I refuse to have a car.” How is it using a bike in Rio? Rio still lacks exclusive biking routes. I tendo to use mostly the routes by the waterfront. Being able to move across town glimpsing at the Sugar Loaf or the “Lagoa” is priceless. What do you mean with “priceless”? Besides thenatural view, it’s great to see how people are happy… everybody has a smile on their face. 8 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 fauna Fotos/Photos: Camila Uchôa Lilli Kessler. “A bike é customizada, já está na terceira versão feita pela Lemodiste. @lemodiste My bike is taylor made by Lemodiste and it’s already in her 3rd version since I first rode her. @lemodiste Kevin Brinkley. Web designer de San Diego, Califórnia. Contou que passou 5 dias dormindo numa rede, na Ilha Grande. Web designer from San Diego, California. He tells us that he spent 5 days sleeping in a hammock in Ilha Grande. KEYLA FREIRE é estilista e “apaixonada por pessoas.” A moça indica um Foto: Lúcio Luna giro na Casa Nuvem, “pela liberdade e diversidade das pessoas.” Outra dica é a noite de forró do “Vulcão Erupçado” no Arpex e o mandamento pra quem está visitando o Rio: “Conheça muitas pessoas! Aqui tem todo tipo de gente maravilhosa!”. maravilhosa!”. Fica a dica. :) She loved the beaches in Cornwall in the UK. Here she suggests a stop off at Casa Nuvem, “for the freedom and diversity of people.” Another tip is a night of forró at “Vulcão Erupçado” at Arpoador and the order given to people visiting Rio: “Meet lots of people! Here there are all types of amazing people!”. That’s her tip. :) Barbara Calmon nasceu em Salvador, mas mora no Rio e trabalha como modelo. Ela é uma das participantes do concurso para NOVA MUSA DO TOPLESSINRIO, organizado por Ana Paula Nogueira. As incrições vão até o dia 15 de dez. O que uma mulher precisa para ser musa? “Em primeiro lugar tem que estar de bem com seu corpo, mente e espírito. Ter atitude e ser confiante…. Rio é diversidade”, completa a concorrente! Alessandro. “Uso bike pra tudo, até pra sair de noite. Sou desses que volta rezando enquanto pedala na noitada.” Barbara was born in Salvador but lives in Rio working as a model. She’s one of participants the NOVA MUSA DO TOPLESSIN I use my bike for absolutely everything..even to go out at night. I’m one of these What does a woman need to be a muse? people to bikes and prays nothing will happen to me when I’m all alone riding back “Firstly feel at ease with her body and soul – you got to be confident and have a positve attitude. Rio is a diverse city” home in the middle of the night. 9 RIO CONTEST which is open until 15th of December. the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 fauna MANDE SUA FOTO NO INSTAGRAM / SEND US YOUR PIC IN INSTAGRAM: #THEBEACHBRASIL #THEBEACHFAUNA Naiane Correia nasceu em Rondônia mas mora aqui há dois anos . “Resolvi me mudar pra cá porque tem mais a ver com meu estilo. No Rio tem todas as tribos e mais um pouco.” Was born in Rondônia but has lived here for two years. “I ended up moving here because it is more similar to my style. In Rio you have every tribe of people plus a little more.” TIM CHOLIBOIS. veio ao Rio após terminar In Stockolm Maria would use her bicicle as a regular means of transportaion, but os estudos em Londres para trabalhar com políticas ambientais. “Adoro a cena cultural vibrante, e claro, o clima e a praia. A maior conquista até agora foi tentar ficar em cima da prancha durante minha primeira aula de surf.” as soon as she got acquainted with the fixed bikes she’s been using them to pedal in Tim came to Rio to work with environmental politics higher speeds around places like the “Aterro do Flamengo” or at night, where there’s after graduating from college in London. “I love the less traffic. She’s been living in Rio for the past 2 years and finds herself biking in the cultural scene in Rio..It’s vibrant and, of course, I love middle of frenetic traffic due to little biking routes possibilities. the climate and beaches down here. My biggest conquest Em Estocolmo, Maria usava a bicicleta como meio de transporte até que conheceu a bike fixa. “Treino velocidade no Aterro aos domingos e faço passeios noturnos de fixa.” Há dois anos no Rio, ela pedala no trânsito e senta falta de mais ciclovias na cidade. so far was to be able to keep on top onf the surfing board on my first surf lesson” A multi-tarefas Marzia Mazzalai é técnica em edificações, já trabalhou em bar, vende biquínis online e vai começar Arquitetura no ano que vem. “Vou para o trabalho de bike e aproveitei para ver se tinha onda.” @hula_swim Multi-task Marzia Mazzalai is an edification technician. Amante do ar livre e da natureza, o fotógrafo Gustavo Benini escolheu a trilha da Pedra da Gávea, o Mirante do Dona Marta e a Prainha como programas que recomendaria a um amigo visitando o Rio. @gubenini Has already tended at bars, sells bikinis at an online A lover of open air and nature, photographer Gustavo store and will start studying architecture as of next year. Benini has chosen Pedra da Gávea, the Dona Marta “I go to work using my bike and decided to stop by at viewpoint and Prainha as programmes that he would Arpoador to see if there were any waves. @hula_swim recommend to a friend visiting Rio. @gubenini 10 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 O DESTINO Foto: Mariza Fonseca Foto: Foto: Mariza Fonseca Texto/Story: Luciana Agnese Como chegar ILHA GRANDE Com o verão batendo na porta chega também a vontade de dar uma escapadinha pra algum destino especial. E nada de léguas de distância: dá pra ir bem pertinho, sem muvuca no check-in e um mar azul-piscina incluído no pacote. O paraíso desta edição fica na Ilha Grande e a gente te dá o passo-a-passo de como curtir. A maior ilha do litoral de Angra dos Reis é uma área de preservação ambiental, que já ganhou a turma carioca há tempos. Embrenhada na Mata Atlântica, de onde saem cachoeiras e riachos, é recortada por penínsulas e enseadas, formando várias praias ou esconderijos perfeitos para descanso, sombra e água fresca – ou uma cerva bem gelada. With summer knocking on the door, the desire to escape to a special destination comes along with it. There’s no need to go miles away: you can go somewhere really nearby, without the chaotic check-in and with a blue-sea swimming pool included in the package. The paradise in this edition is Ilha Grande and we’ll give you a step-by-step guide on how to enjoy it.The biggest island on the Angra dos Reis coast is an area of environmental protection, which won over the carioca crowd ages ago. Coated in Atlantic rainforest from which emerges waterfalls and streams, it is cut by peninsulas and coves that form various beaches, or perfect hideouts for rest, shade and cool water – or an ice cold beer. 11 O caminho básico e Parnaioca reina a simplicidade, sem é sair de Mangaratiba, Angra do Reis energia elétrica e acesso controlado em ou Conceição do Jacareí e navegar até alta temporada. a Vila do Abraão, onde fica a principal Where to stay: In Vila do Abraão there is a collection infraestrutura da Ilha. O Cais de of charming guesthouses and campsites, just work out if Mangaratiba fica mais perto do Rio e de your style is one more of comfort or roots. Casa Bonita guesthouse is 10 minutes from the pier and has breakfast lá sai a balsa uma vez por dia. Já o Cais served in a kiosk with a view to the sea. Another option is da Lapa, no centro de Angra, é o ponto the Aratinga Inn, which offers wooden chalets which are true havens, surrounded by exuberant fauna and flora. mais próximo de quem vem dos lados To choose a good campsite, it’s always good to know a de São Paulo. Lá também rola balsa, mas little more about the style of each one, in order to work out if they have what you’re looking for. In Abraão are quem quiser pode alugar um barco, que the more commercialised and urban campsites whereas é uma alternativa mais rapidinha e privê. in Palmas they are more rustic and run by locals. Araçatiba is considered the more professional region and Em Conceição, tem o Cais Turístico in Aventureiro and Parnaioca simplicity reigns, with no Benedito de Souza Mattos, uma antiga electricity and controlled access in high season. vila de pescadores que fica entre as duas cidades de onde saem as embarcações rumo à Ilha. COMES E BEBES A Vila do Abraão é o How to get there: The basic route is to leave from Mangaratiba, Angra dos Reis or Conceição di Jacareí and head towards Vila do Abraão, where the main infrastructure of the island is based. Cais de Mangaratiba is closer to Rio and from there the ferry leaves once a day. The Cais da Lapa, in the centre of Angra, is the closest point for those who come from the São Paulo side. A ferry leaves from here as well, but if you like you can rent a boat, which is a quicker and more private alternative. In Conceição is the Cais Turístico Benedito de Souza Mattos, an old fishing village located in between the two cities, from where boats towards the island also leave. centro de Ilha. Lá há uma série barzinhos e restaurantes pra todos os gostos e bolsos. A pedida é sentar em algum e curtir o clima de micro balneário de lá. O restaurante Dom Mario é um dos mais famosos e o peixe ao molho de maracujá é de comer rezando. Eating and drinking: Vila do Abraão is the centre of the island. There you can find a series of small bars and restaurants to suit all tastes and pockets. The order of the day is to sit down in one and enjoy the mini seaside resort atmosphere around here. Dom Mario restaurant is one of the most famous and the fish in passion fruit sauce is to die for. Onde ficar Na Vila do Abraão tem uma porção de pousadinhas charmosas e campings, é só avaliar se o seu clima é mais conforto ou mais roots. A pousada Casa Bonita fica a 10 min. do cais e tem um café da manhã servido num quiosque com vista pra mata. Outra opção é a Aratinga Inn, que oferece chalés de madeira que são verdadeiros refúgios cercados de fauna e flora exuberante. O QUE LEVAR Máquina fotográfica, repelente, lanterna, tênis, protetor solar, boné, roupas leves e uma mala fácil de carregar - de preferência sem rodinhas. Também é bom lembrar que na Ilha não há caixas eletrônicos nem agências bancárias, por isso, se precisar sacar dinheiro faça isso antes de tomar sua embarcação. O lugar é simples e lindo, não precisa de muito, só alma leve e uma Para escolher um bom camping, é sempre pitada de disposição. bom saber um pouco mais do estilo de cada um pra ver se atendem o que você What to take: Camera, insect repellent, torch, trainers, precisa. Em Abrãao, há os campings mais sunscreen, hat, light clothes and easy to carry baggage – preferably without wheels. It’s also worth remembering comerciais e urbanizados, em Palmas, that there are no ATMs or bank branches on the island, são mais rústicos e administrados por so if you need to take out money do so before catching the ferry. The place is simple and beautiful, you don’t locais, já Araçatiba é considerada a need much, just a light soul and a dose of energy. região mais profissa e em Aventureiro the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 Foto: Alan Bravo Pra passear Uma temporada que se preze na Ilha Grande dura pelo menos 4 dias. Olha só a lista dos cenários imperdíveis por lá: Foto: Alan Bravo the DESTINATION For a wander around: A stay on Ilha Grande that’s worth its salt lasts at least 4 days. Check out this list of unmissable things around there: LAGOA AZUL É um dos lugares recomendados no passeio que dá a volta na ilha. Fica no extremo norte e, como bem diz o nome, tem aquela água azul turquesa, cheia de peixinhos e estrelas do mar. Leve um snorkel pra admirar a paisagem sem pressa. Lagoa Azul: One of the recommended spots on the trip that goes around the island. It’s located in the extreme north and, as the name says, has that turquoise blue water full of fish and starfish. Take a snorkel to admire the scenery at a leisurely pace. Lopes Mendes: Before reaching the surfers’ meeting point, get off at Mangues beach, pass through Pouso beach and follow the trail for 20 minutes. It’s perfect for relaxing and having a few good drinks, sold by the beach vendors that are rare to find on the island. Walk until the end of the beach, where you can see a several species of seabirds, crabs and the little church. After following the trail back, stop for lunch at the floating restaurant. Pouso and Mangues are calm beaches with warm water all year round. Delightful! Cachoeira da Feiticeira Trilha para a cachoeira da Feiticeira CACHOEIRA DA FEITICEIRA AVENTUREIRO tudo começa na praia de mesmo nome. Depois de muito sal e mar, pegue a trilha em direção ao Saco do Céu e depois de algumas subidas e descidas pela mata verde, você chega a essa queda d’água de 15m de altura. Praticantes de rapel são vistos por lá. Feiticeira Waterfall: It all starts on the beach of the same name. After loads of salt and sea, take the trail in the direction of Saco do Céu and after a few ascents and descents through the green jungle, you will arrive at this 15m tall waterfall. Abseilers are often seen around here. MERGULHO Os que tiverem certificado de mergulhador, podem entrar em qualquer operadora de mergulho e escolher seu destino. Naufrágios, as ilhas Jorge Grego e Lages e a Gruta do Acaiá são algumas opções de cenários aquáticos que valem a pena. Em vários pontos da Pra quem curte trilhas longas e vistas de ilha se vê peixes, tartarugas marinhas, tirar o fôlego, a pedida é contratar um guia golfinhos, corais raros e outras surpresas. para o Pico. A caminhada é pesada leva É imperdível! mais ou menos 7 horas (ida e volta), mas Diving: If you have a diver certification, you can walk compensa qualquer esforço. O Pico é o into any dive operator and choose your destination. segundo ponto mais alto da ilha, de onde é Naufrágios, Jorge Grego and Lages islands and the Acaiá Cave are a few worthwhile options for aquatic possível ver a Restinga da Marambaia. scenery. At several spots on the island you can see fish, PICO DO PAPAGAIO Foto: Mariza Fonseca Antes de chegar no bate-ponto de surfistas, você desembarca na praia dos Mangues, passa pela praia do Pouso e segue uma trilha de 20 minutos. Perfeita pra relaxar e tomar uns bons drinques, vendidos pelos raros ambulantes da Ilha. Caminhe até o final da praia, onde dá pra ver algumas espécies de aves marinhas, maria-farinha e a igrejinha. Depois que pegar a trilha de volta, pare pra almoçar no restaurante flutuante. Pouso e Mangues são praias calmas e com águas quentes o ano todo. Delícia! Um dos lugares mais paradisíacos da Ilha, onde pescadores locais são os hotess. Não tem pousadas, pra dormir vale os campings caiçaras (autorizados pelas prefeitura de Angra) ou alugar um cantinho na casa de algum local. É um lugar para ouvir o som das ondas e curtir iluminação de lampeão e luz de vela. A praia de areia fina e prateada, fundo raso e mar agitado também é muito procurada por surfistas. Não existe nenhum tipo de comércio por ali, no melhor estilo “o paraíso é aqui”. Aventureiro: One of the most paradise spots on the islands, where local fishermen are the hotels. There are no guesthouses, it’s worth sleeping at the caiçaras campsites (authorised by the Angra local council) or rent a corner in the home of a local. It’s a place to listen to the sound of the waves and enjoy lantern and candle light. The fine silver sand beach, steep slope and lively sea is highly sought after by surfers. There is no type of commerce at all here, in the best of “this is paradise” styles. Aventureiro Foto: Alan Bravo LOPES MENDES turtles, dolphins, rare corals and other surprises. It’s Pico do Papagaio: For people who like long trails and unmissable! breath-taking views, hire a guide to scale the peak. The hike is heavy going and takes more or less 7 hours (there and back), but it’s worth the effort. The peak is the second highest point on the island, from where it’s possible to see the Marambaia Restinga. Info sobre balsas, pousadas, campings, restaurantes, ilhas e passeios: www.ilhagrande.org www.ilhagrande.com.br Saco do Céu 12 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 ESPECIAL Texto/Story: Amanda Scarparo Foto: Fábio Minduim RIO BIKE CITY Reunimos um time que sabe tudo de bike para falar de iniciativas que têm a magrela como personagem principal na capital da bicicleta do país. Zé Lobo, Carioca, consultor e Presidente da Transporte Ativo. Zé milita pela bicicleta desde 1989 e atua como pesquisador na área de mobilidade urbana, sendo um dos fundadores da Transporte Ativo. Entre as principais conquistas em torno da ciclomobilidade no Rio, ele destaca: ”O aumento da infraestrutura cicloviária na cidade, melhor compreensão do poder público sobre o assunto e um enorme aumento de bicicletas nas ruas, que acontece independente dos esforços governamentais.” Sobre um Rio de Janeiro mais cicloativo, Zé acha que “um dia a gente chega lá, mas para alcançar níveis como Amsterdam diria mais uns 20 anos.” 13 Transporte Ativo é uma Organização Social criada em 2003 por entusiastas e especialistas ativistas da bicicleta, dedicada a divulgar os meios de transporte à propulsão humana. Entre outras ações, elaborou uma trilogia educativa, com um passo-a-passo tanto para quem quer começar a pedalar, quanto para empresas interessadas em estimular o uso da bike como transporte no trajeto casa-trabalho ou até criar uma frota de bicicletas para uso dos funcionários. A trilogia e mais o Código de Trânsito Brasileiro de bolso estão disponíveis em: transporteativo.org.br the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 • No Rio, a capital tupiniquim da bicicleta, a meta da Prefeitura é ter 450km de ciclovias até o fim de 2015, quando a cidade celebra seus 450 anos. • São 361 km pela cidade e 1,5 milhão de viagens de bicicleta todos os dias no Rio, de acordo com a Prefeitura. • Ciclovia: quando existe espaço separado por barreiras físicas, para o fluxo de bicicletas. Ciclofaixa: quando há apenas a faixa pintada no chão. Ciclorrota: quando há um trajeto mapeado para o ciclista percorrer. Espaço compartilhado: quando a bicicleta divide a via com os veículos motorizados, na ausência e ciclovias ou ciclofaixas. (Fonte: vadebike.org ) • Pedalada Pelada é a versão brazuca da World Naked Bike Ride (WNBR). A nudez é incentivada como forma de mostrar a invisibilidade do ciclista. No Rio, a última edição foi em março. Para saber da próxima: www. facebook.com/BicicletadaRioDeJaneiro • Inaugura agora em dezembro o Rio Bike Café. Com vestiários e chuveiros, o lugar também oferece estacionamento e café. Se liga: bikeriocafe.com.br • Copacabana é o bairro onde mais se usa bicicleta na prestação de serviços? São cerca de 11.541 entregas por dia na região. (Fonte: BiciRio|Transporte Ativo) • Numa contagem de ciclistas feita pela TA em agosto/2014 na ciclovia de Copacabana, um dos resultados foi que os homens no pedal contam cerca de 70%. Fábio Nazareth, Comerciante e Anjo desde o ano passado. Fábio é carioca e vive na ponte-aérea, mas se sente mais seguro pedalando na Pauliceia. “No Rio, o trânsito em si é mais agressivo, ninguém fecha os cruzamentos na maior naturalidade, como aqui.” “Vivemos numa sociedade onde falta respeito ao próximo e que foi treinada para entender que os veículos são os donos das ruas, quando existe uma lei de prioridade do menor para o maior mas que não é respeitada. O problema não é o cliclista, é a mentalidade.” Bike Anjo é uma rede de ciclistas que acompanham, dão dicas de segurança e traçam rotas para quem têm medo de pedalar por aí. Todo primeiro domingo do mês, rola no MAM, a EBA – Escola de Aprender a Pedalar, onde você encontra Do Ciclo Courier. entre outros instrutores-ciclistas, o Fábio. Sobre duas rodas, essa galera faz entregas rápidas e ecológicas. Mais barato e Precisando de um anjo sobre rodas, acesse: http://bikeanjo.org/ amigo do planeta, o serviço ainda propaga o uso urbano da bicicleta. Eles também promovem atividades voltadas à cultura do transporte alternativo, como a TriCiclo, uma oficina comunitária onde é só chegar. Alexandre Magno “Funciona como um ponto de encontro semanal entre as pessoas que aderiram à proposta, não só para consertar ou fazer manutenção de suas bicicletas mas também para uma troca de ideias.”. Que tal experimentar a bike entrega? http://ciclocourier.com.br/ Michelle Castilho Fotógrafa e criadora do projeto Ciclovias Invisíveis. “Muitas pessoas acham que lugar de bicicleta é na ciclovia. Até é, mas não somente, porque as nossas ciclovias ainda são escassas e ineficientes para quem usa a bike como transporte no diaa-dia.” “O objetivo do projeto é chamar atenção para o direito previsto no CTB (Código de Trânsito Brasileiro) de pedalar nas vias juntos com os demais veículos.”, explica Michelle, que atualiza as redes sociais diariamente com flagras de trajetos realizados pelos ciclistas na ausência de ciclovias. Para participar do álbum colaborativo, é só usar a #cicloviasinvisiveis. Conheça: cicloviasinvisiveis.com 14 Foto: Divulgação • Em Copenhagen, considerada a capital mundial CICLO CURTAS da bike, 50% das pessoas utilizam a bicicleta como meio de transporte principal e há mais bicicletas que habitantes. 1,2 milhões de km são percorridos pedalando por ano, contra 600.000 de metrô e 63% do Parlamento dinamarquês se desloca diariamente de bicicleta. THE SPECIAL the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 Fotos: Camila Uchôa ESPECIAL Karlson Montenegro a.k.a. Dr. K Rive Gauche Diretor de criação na Approach e ciclista que sente falta do Velódromo carioca. “Voltei para o Brasil há dois anos, depois de dez fora. Antes da Europa, a bicicleta pra mim era como é para quase todo brasileiro, um brinquedo. Lá eles vão desde ao trabalho até um casamento de bicicleta.”, conta Karlson, que além de ciclista, é colecionador – são dez bikes montadas em casa, a maioria no estilo retrô. Amante das fixas, é mestre na arte de consertar/montar bikes, daí o apelido “Doutor.”. “O velódromo era um pedaço de primeiro mundo na cidade. Tinha toda a estrutura, não ficava nada atrás dos que conheci na gringa. Pena que fechou, foi uma grande perda para os ciclistas.” Por iniciativa do Karlson, a agência onde ele trabalha se tornou bike-friendly. Reativou um banheiro com ducha que estava parado, instalou um bicicletário e hoje tem mais cinco pessoas indo trabalhar de bike. Boa! Foto: Bernardo Falcão Protesto no ültimo dia do Velodromo do Rio antes da demolição 15 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 THE SPECIAL Poli Salomé Criativa, tem um triciclo e criou o Pedalembando. A fim de expor suas criações sem ter que bancar altos custos, ela resolveu juntar empreendedores que topassem expor seus produtos na bike. Aí veio a Bolha Editora e outros amigos cicloativistas e pronto: estava criado o coletivo pedalante que “tuna” suas bikes e triciclos até virarem vitrines itinerantes. “É um espaço de troca de informação e articulação de ideias. Um movimento de culto à cidade, à mobilidade urbana por meio de bicicletas, à prática da cidadania e do sustentável.” Bruno Galliez Designer Visual, não tem carro e é co-produtor do Tweed Ride Rio. “O ‘Tweed Ride’ surgiu em Londres. É um passeio de bicicleta em que os participantes usam roupas antigas. Para participar, não precisa ter uma bicicleta antiga. Cidades como Budapeste, Moscou, São Francisco, e por aqui, São Paulo, Curitiba e BH já aderiram. O primeiro passeio no Rio foi em 2013, e agora temos uma edição a cada estação do ano.”, conta Bruno. Quer saber onde o bando vai se reunir? www.facebook.com/Pedalembando “A bicicleta é mais antiga que o carro, por isso, respeito aos mais velhos! Vestirse com roupas de época chama atenção para quem está do lado de fora, pela possibilidade de voltar no tempo e ao mesmo tempo estar no futuro. Acreditamos que esse lado lúdico pode contribuir para contagiar as pessoas a usar a bicicleta.”. Os passeios do Tweed Ride Rio passam por picos históricos da cidade como Praça Paris, Quinta da Boa Vista e Cinelândia, contam com uma caixa de som tocando ritmos como Fox Trot e Swing Jazz, performance de dança, picnic e prêmios para os melhores figurinos. Foto: Divulgação A edição de verão rola dia 11/01, na orla do Leblon até o Leme. Fique de olho: www.facebook.com/tweedrj Carlos Salles Músico e uma das cabeças do Respeite um Carro a Menos. Discípulos do “compartilhamento pacífico das ruas”, o pessoal do Respeite entrega plaquinhas Brasil afora e acabou de lançar, em parceria com a editora Innovant, uma revista sobre o mundo da bicicleta, a “Ciclovia” – que vem com uma plaquinha pra você pendurar na bike. Ainda não tem a sua? respeiteumcarroamenos.com.br Foto: Divulgação “Desde a primeira plaquinha que fizemos para usar em nossas bicicletas percebemos o poder contagiante dessa mensagem. Acreditamos que é uma forma simpática de pedir paciência no caos do trânsito. “ 16 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 Foto: Karlson Montenegro ESPECIAL Ciro Luporini Empresário, barbeiro e fixero do coletivo RJFG – Rio Fixed Gear. “Morava em Londres e via umas bicicletas lindas passando: eram as fixas. Comecei a fazer meus pedais e fui conhecer melhor a cultura. Voltei pro Brasil sem companhia para pedalar, então criei o grupo no Facebook e outros fixeros se juntaram. Começamos a organizar pedaladas e não paramos mais.” Mas o que é uma bike fixa, afinal? “É uma bicicleta usada em velódromo, sem freio nem marchas. Por sua simplicidade e eficiência acabou sendo adotada e adaptada para o uso urbano pelos bike couriers, que queriam uma bike a baixo custo e manutenção fácil. Na fixa, a roda está diretamente relacionada com a pedalada. Você tem que pedalar o tempo todo, sentindo a força do giro na perna.” A galera da Rio Fixed Gear se reúne para curtir e difundir o “lifestyle de liberdade e endorfina que a fixa proporciona”, segundo o Ciro. E completa: “Marcamos os rolés semanais pelo Facebook. Acabamos de nos associar à Criterio Fixed para organizar a Criterium, corrida de fixa que mais cresce no mundo.” Acompanhe os rolés por aqui: www.facebook.com/Rio-fixed-gear Acessórios, peças e bikes para pedalar em alto estilo Itsu Echo Vintage Sob o lema “ser vintage é cool”, a marca vende online itens de decoração, vitrolas e bicicletas, tudo seguindo o clima antiguinho. echovintage.com.br Olé Bikes Sabe aquela bike dos sonhos? A Olé monta a sua bicicleta ou triciclo peça por peça até virar realidade. Pelo site, dá pra simular o modelo, escolhendo cores, peças como quadro e rodas e depois fazer seu pedido. Se preferir uma bike já pronta, é só escolher entre as opções que eles vendem na lojinha. olebikes.com 17 Bike sem pedal Essa é para os pequenos dominarem o equilíbrio nas duas rodas desde cedo. Conhecida como Balance ou Run Bike, ela é ideal para crianças a partir de dois anos, que já conseguem fazer impulso com os pés. Feitas em diversos materiais, como alumínio e madeira, a marca Runna Bike entrega em todo o Brasil. runnabike.com.br Fotos: Divulgação Meio loja, meio estúdio. Assim é a oficina criativa que traz o design contemporâneo com uma pegada artesanal para cada produto que sai de lá. Entre móveis, acessórios e skates, a Itsu apresenta a Bike dobrável Origami e a Cruiser 2.0, com ares retrô. www.oficinaitsu.bigcartel.com the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 THE SPECIAL wedding by bike,” says Karlson, who as well as being a cyclist, is also a collector – he has ten mounted bikes at home, the majority of them in a retro style. A lover of fixed gear, he’s a master in the art of fixing/building bikes, hence the nickname “Doctor”. Foto: Alexandre Macieira / Rio Tur “The velodrome was a slice of the first world in the city. It had all the structure and was equal to anything that I had seen abroad. It’s a shame that it closed, it was a huge loss for cyclists.” RIO BIKE CITY We’ve put together a team who know everything about bikes to talk about the initiatives that have skinny as a main character, in the country’s bicycle capital. Zé Lobo Carioca, consultant and president of Transporte Ativo. But what is a fixed gear bike, in fact? “It’s a bike used in a velodrome, without brakes or gears. Because of its simplicity and efficiency it ended up being adopted and adapted for urban use by bike couriers, who wanted a low cost and easily repaired bike. On a fixed gear, the wheel is directly related to the pedalling. You have to pedal the whole time, feeling the force of the spin in your legs.” Zé has fought for the bicycle since 1989 and, as one of the founders of Transporte Ativo, works as a researcher in the area of urban mobility. Among the main victories for cycle mobility in Rio, he picks out: “The increase in the city’s cycle path infrastructure, better understanding of the public power on the issue and a huge increase in bicycles on the streets, which is happening independent of governmental efforts.” On the subject of a more cycle friendly Rio de Janeiro, Zé thinks that “one day we’ll get there, but to reach levels like Amsterdam I would say another 20 years.” The Rio Fixed Gear crowd meet up to enjoy and to radiate, according to Ciro, the “lifestyle of freedom and endorphins that the fixed gear provides”. He adds: “we arranged our first weekly outings on Facebook and ended up working with Criterio Fixed to organise Criterium, the fastest growing fixed gear race in the world.” Follow their outings here: www.facebook.com/ Rio-fixed-gear Transporte Ativo is a Social Organisation created in 2003 for bicycle enthusiasts and specialists that is dedicated to promoting human propulsion means of transport. Amongst other activities, he has developed an educational trilogy, with a step by step guide aimed at those who want to take up cycling, as well as at businesses that are interested in promoting the bicycle usage as a form of transport from home to work or even creating a fleet of bikes for the use of their staff. “Many people think that the place for bikes is on the cycle path. It is, but not only, because our cycle paths are scarce and inefficient for people who use the bike as a form of day-today transport.” Michelle Castilho Photographer and creator of the Ciclovias Invisíveis project. “The aim of the project is to call attention to the rights provided by the CTB (Brazilian Traffic Code) for cycling on the streets alongside other vehicles,” explains Michelle, who updates the social networks daily with sightings of routes used by cyclists in the The trilogy, as well as a pocket Brazilian absence of cycle paths. Transport Code, are available at http:// To take part in the collaborative album, you transporteativo.org.br/ just need to use #cicloviasinviiveis. Find out more: cicloviasinvisiveis.com Ciro Luporini Businessman, barber and the fixed gearer of Karlson Montenegro a.k.a Dr. K Rive the collective RJFG– Rio Fixed Gear Gauche “I used to live in London and see some Creative director of Approach and a cyclist beautiful bikes going by: they were fixed gears. who misses the carioca velodrome. I then began cycling and started to understand the culture better. I came back to Brazil “I came back to Brazil two years ago, after without anybody to cycle with, so I created spending ten abroad. Before Europe, for me a group on Facebook and other fixers joined the bike was as it is for almost every Brazilian, up. We began to organise bike trips and we a toy. Over there they go to work or even a haven’t stopped since.” Bruno Galliez Is a visual designer, he doesn’t have a car and is the co-producer of Tweed Ride Rio. “Tweed Ride emerged in London. It’s a bike trip in which the participants dress in old clothes. To take part, you don’t need an old bike. Cities like Budapest, Moscow, San Francisco and, closer to home, Sao Paulo, Curitiba and Belo Horizonte have already joined in. The first outing in Rio was in 2013 and there’s now an edition for each season of the year,” says Bruno. Thanks to Karlson’s initiative, the agency where he works has become bike-friendly. He reactivated a disused bathroom with a shower, installed a bike rack and today there are five more people going to work by bike. Nice one! “The bicycle is older than the car, so respect your elders! Dressing in period clothing calls attention to those on the outside to the possibility of going back in time but at the same time being in the future. We believe that it’s this lucid side that can contribute towards Poli Salomé Is creative, has a tricycle and created infecting people to use the bike”. Pedalembando. The Tweed Ride Rio outings pass by historic In order to show off her creations without spots in the city, such as Praça Paris, Quinta da having to pay high costs, she brought together Boa Vista and Cinelandia, they have a speaker entrepreneurs who were up for showing their playing rhythms such as foxtrot and swing products from a bike. From that came Bolha jazz, dance performances, picnic and awards Editora and other cycle-activist friends and for the best dressed. voila: the pedalling collective was created, who “tune” their bikes and tricycles so that they The summer edition will take place on 11/01, from the beachfront of Leblon to Leme. Keep become itinerant shop windows. an eye out: www.facebook.com/tweedrj “It’s a space for the exchange of information and the articulation of ideas. A cult movement Alexandre Magno in the city, urban mobility by bike, the practice Ciclo Courier of citizenship and of sustainability.” This crowd make fast and ecological deliveries Want to know where the group will meet up? on two wheels. Cheaper and more planet friendly, the service even spreads the urban www.facebook.com?Pedalembando use of the bicycle. They also promote activities aimed at alternative transport culture, such as Fábio Nazareth TriCiclo, a community workshop that you can Trader and an Angel since last year. just turn up to. Fábio is carioca and spends a lot of time flying back and forth, but he feels safer cycling in “It works as a weekly meeting point between Pauliceia. “In Rio, the traffic itself is more people who adhere to the proposal, not just to aggressive, nobody blocks the junctions so fix or make repairs on the bikes but also for the exchange of ideas”. naturally as here.” “We live in a society which lacks respect for others and which was trained to understand that vehicles are the bosses of the roads, despite having a law that gives priority to the smaller over the larger which is never respected. The problem isn’t the cyclist, it’s the mentality. http://ciclocourier.com.br Carlos Salles Musician and one of the heads of Respeite um Carro Menos (Respect One Less Car) “Since the first sign that we made to use on our bikes, we realised the infectious power of Bike Anjo (bike angel) is a network of cyclists this message. We believe that it is a kind way that help, give safety tips and draw routes for of asking for patience in the traffic chaos.” people who are afraid of cycling around. Every first Sunday of the month at MAM there is Disciples of “peaceful sharing of the roads”, EBA – The School of Learning to Cycle, where the folk at Respeite deliver signs all over you amongst other cyclist-instructors you will Brazil and, in partnership with the publisher Innovant, have just launched “Ciclovia” a find Fábio himself. magazine about the world of the bicycle which If you’re in need of an angel on wheels, access: comes with a sign that you can attach to your bike. htto://bikeanjo.org/ Still don’t have yours? http://respeiteumcarromenos.com.br 18 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 THE LIST Texto/Story: Luciana Agnese CERVEJAS ARTESANAIS Bom de copo e cansado da mesmice? Conheça as marcas que resolveram criar suas próprias cervas em terras cariocas. 01 02 Cervejaria IRADA Three Monkeys Beer Os cariocas vão ganhar mais um motivo pra passar o dia todo na praia. Trata-se da cerveja IRADA!, que vai dar pinta nas areias em forma de chopp, em mochilas vedadas – na mesma onda do mate de galão. Em janeiro, a versão em garrafinha de 600 ml passa a ser vendida nos bares dos hotéis do grupo Marina, na orla. Criada por três amigos cervejeiros, também segue o estilo e fermento belga, com sabor médio amargor e aroma frutado. A receita leva ingredientes como malte de cevada, cepa de leveduras, duas variedades de lúpulos e um toque de aveia. Daí aquela cor dourada e espuma cremosa que dá até água na boca. Bar D’Hôtel: Avenida Delfim Moreira, 696, Leblon. Tel,. (21) 2171-1112. Aberto diariamente, das 12h às 2h / Bar do Lado: Avenida Delfim Moreira, 696, Leblon. Tel. (21) 2172-1100/ 2171-1112. Aberto diariamente, das 19h às 2h. Lojinha online e pontos de venda aqui: www.threemonkeysbeer.com 04 Pe’ Ahi 03 Bate-ponto dos surfistas da Zona Sul e Barra, o restaurante japonês também entrou na onda e criou a Pe’Ahi Amber Ale, com tipos de malte belgas que dão à ela uma cor incrível, sabor e aroma de malte. Além de duas variedades de lúpulo, que trazem um amargor adocicado e aromas florais e cítricos. Para as noites de verão adentro no Baixo Gávea. Aprazível Lapa fora, Santa Teresa é a meca da cervejinha gelada na calçada. Daí, subir a ladeira pra experimentar a cerveja Aprazível, rótulo do tradicional restaurante, é programa dos mais cariocas. Produzida pela Röter, trata-se de uma Pale Ale, nada doce, com amargor delicioso e boa persistência. Rua José Roberto Macedo Soares, 5, Gávea. T.: 2512-2668. Das 12h à 1h. Gávea. / Avenida do Pepê, 780, Barra da Tijuca. Das 11h a 00h. T.: 2492-1286. Barra. Rua Aprazível, 62 - Santa Teresa. T.: 2508-9174. Ter- Sab das 12h às 23h; Dom. e feriados, das 12h as 18h. 05 06 07 Jeffrey 3 CARIOCAS Lake Side Beer Bolada por um grupo de publicitários, trata-se de uma witbier, estilo belga com maltes de trigo e aveia turva e perfumada com coentro e limão siciliano. Uma cerveja leve, com ingredientes refrescantes, que tem tudo a ver com o clima quente carioca. Não à toa foi escolhida a favorita, entre especialistas e público, no último Mondial de La Bière Rio, que rolou mês passado. O primeiro rótulo da cervejaria, a Session IPA NEMA, ganhou de cara medalha de platina no último Mondial de La Bière Rio. Tudo por conta do seu sabor lupulado, refrescante e do baixo teor alcóolico (que facilita o drinkability) - uma nova tendência norte-americana. Vale o gole! www.3cariocas.com.br Peça online: www.deliciasdotioavo.com.br Jeffrey Store. Rua Tubira, 8, Leblon T.: 2274-0000. www.jeffrey.com.br Seg. a sex.: 10h às 19h, sáb, das 10h às 16h. Jeffrey – Created by a group of carioca advertisers, this is a witbier, the Belgium style with cloudy wheat and oat malts, perfumed with coriander and lemon. It follows the same path of speciality beers, brewed with a low ABV (5.3%) and using top quality ingredients. Perfect for a beautiful day at the beach. Jeffrey Store. Rua Tubira, 8, Leblon .T.: 2274-0000. Mon. to Fri.: 10am to 7pm, Sat from 10am to 4pm. Three Monkeys Beer – Created by three brewer friends, this also follows the style of Belgium fermentation, with a medium bitter taste and fruity aromas. The recipe uses ingredients such as barley malt, yeast strains, two types of hops and a touch of oat. From that comes that golden colour and creamy head that makes your 19 O Tio Avô, marca de doces naturebas, acaba de lançar a Lake Side Beer, uma lager sem glúten – a primeira do Brasil. Esperto que só, o Tio fechou parceria com a empresa gaúcha que conta com processo exclusivo de degradação do glúten, preservando o sabor e aroma das cervejas maltadas. Vem na garrafinha de 600 ml, com teor de 4,5% de álcool. mouth water. Online store and points of sale here: www.threemonkeysbeer.com Aprazível – Lapa aside, Santa Teresa is the mecca of ice cold beer on the pavement. Heading up the hill to try out Aprazível beer, the label of the traditional restaurant, is the most carioca of things. Brewed by Röter, it’s a Pale Ale, not overly sweet, with a delicious bitterness and a good persistent head. Rua Aprazível, 62 - Santa Teresa. T.: 2508-9174. Tues- Sat from 12pm to 11pm; Sun. and public holidays, 12pm to 6pm. Pe’ Ahi – The meeting point for surfers in the Zona Sul and Barra, the Japanese restaurant has also caught the wave and created Pe’Ahi Amber Ale, with types of Belgium malt that give an incredible colour, taste and malt aroma. In addition to the two types of hops that bring a sweet bitterness and floral and citric aromas. For summer nights in Baixo Gávea. Rua José Roberto Macedo Soares, 5, Gávea. T.: 2512-2668. Das 12pm to 1am. Gávea. / Avenida do Pepê, 780, Barra da Tijuca. From 11am to 12am. T.: 2492-1286. Barra. 600ml bottle, with an ABV of 4.5%. Order online: www.deliciasdotioavo.com.br Lake Side Beer – Tio Avô, the healthy desserts brand, has just launched Lake Side Beer, a gluten free lager – the first in Brazil. Smart as anything, Tio started a partnership with the Gaucho company which an exclusive process for the degradation of gluten, preserving the taste and smell of the malted beers. It come in a IRADA! – Cariocas will have an extra reason for spending the day at the beach. IRADA! beer will be sold as draft beer, just like the “mate” but utilizing a special backpack to keep the drink at the right temperature. In January the bottled version (600ml) will be on sale at Marina All Suites’ Bar d’Hotel and Bar do Lado. 3 Cariocas – Session IPA “Nema”, their first label, won straight away the Platinum Medal at the Mondial de La Biére Rio, following the American trend of a refreshing flavor and a lower alcohol grade and better drinkability. Check it out! the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 THE COOK Texto/Story: Luciana Agnese Foto/Photo: Camila Uchôa O que é que a Camila tem? Numa sexta feira ensolarada de primavera, a chef Camila Martins e a gata Fubá nos receberam em seu apê-ateliê em Copa pra uma tarde de bate-papo e gulodices. Um Gilberto Gil sessentista tocava Mancada ao fundo. “Minha mãe conta que eu entrava nos restaurantes e olhava primeiro o cardápio de sobremesa. Meu namoro com doces é coisa antiga – somos almas gêmeas.” 1. Couscous Marroquino Refrescante Ingredientes PARA O CALDO 2 cenouras cortadas em pedaços grandes 2 talos de aipo 1 cebola cortada em 4 2 litros de água 3 cravos da índia 6 grãos de pimenta do reino 2 xícaras de couscous marroquino 2 colheres de sopa de azeite 1 alho poró 1 manga cortada em cubos 10 folhas de hortelã 100gr de castanha do pará 300gr de camarão sal, pimenta e gengibre em pó a gosto Preparo Refogue os legumes, as folhas do aipo e os temperos. Adicione a água. Quando levantar fervura, abaixe o fogo e deixe cozinhar por meia hora. Desligue o fogo e coe o caldo. (*conserve na geladeira por até 5 dias ou congele por até 3 meses). Coloque o couscous em um bowl, com o azeite e o sal. Adicione o caldo de legumes até cobrir tudo. Misture bem e abafe com um pano para finalizar o cozimento (5 minutos). Retire o pano e mexa imediatamente com um garfo. Deixe esfriar e leve à geladeira. Tempere os camarões com sal, pimenta e gengibre em pó a gosto. Frite-os com um fio de azeite. Corte o alho poró e salteie numa frigideira. Misture no couscous já frio, os camarões, o alho poró, a manga e as castanhas. Pique as hortelãs e misture por último. Acerte o sal e a pimenta e sirva frio. Dica: essa receita também fica incrível com quinoa ou cevadinha! Dicas da Camila: o frango defumado pode ser substituído por peru ou tender. O salpicão tradicional leva maionese, mas o iogurte deixa receita mais levinha. O biquíni agradece! 3.Bolo de maçã (sem glúten e sem lactose) Ingredientes 300gr de óleo de canola 160gr de farinha sem glúten 100gr de farinha de castanha de caju 100gr de farinha de amêndoas 5gr de canela em pó 5gr de gengibre em pó 5gr de noz moscada 10gr de bicarbonato 1 pitada de sal 3 ovos 140gr de açúcar refinado 140gr de açúcar mascavo 3 maçãs sem casca e picadas 80gr de nozes picadas 10 ml de rum 2. Salpicão de frango chic Ingredientes 500gr de frango defumado 2 cenouras raladas 1 cebola picada 1 maçã verde em cubos pequenos ½ limão Taiti 1 aipo 1 lata de milho 150gr de uva passa 2 xícaras de iogurte desnatado * Preparo 1 colher de chá de curry Misture as farinhas, canela, gengibre, noz 1 salsinha picada moscada, bicarbonato e sal, os chamados de Preparo ingredientes “secos”. Bata os ovos, açúcares Misture o suco do limão na maçã verde para e óleo na batedeira até ficar homogêneo. que não escureça. Desfie o frango e misture Adicione os ingredientes secos e misture até todos os ingredientes. Daí é só escolher uns incorporar. potinhos coloridos e servir gelado. Com pinta de menina do Rio, a moça que até poucos meses dava expediente na boulangerie Guerín, é confeiteira de mãos cheias e contou que o amor pela cozinha vem da infância, quando fez seu primeiro bolo – solado - de chocolate, “a família inteira provou fingindo que estava gostando”, diz aos risos. Dona do buffet Menoo Gastronomia, além de doces, ela prepara caterings, jantares na casa das pessoas e ceias natalinas com pegada tropical, super afinadas com o lifestyle – e o verão - carioca. Quer deixar sua noite de Natal mais gostosa e colorida? Ela dividiu com a gente algumas receitas secretas do seu Menoo. Olha aí: Fora da batedeira, acrescente as maçãs, nozes e rum. Unte uma forma (de pudim, com furo no meio) com óleo (não precisa botar farinha) e despeje a massa. Asse em forno pré-aquecido por aproximadamente 40 minutos. Faca o teste do palito para confirmar se já está pronto e tire da forma quando estiver morno. Dicas da Camila: Fica mais bonito e saboroso cortar as maçãs em cubos médios. As farinhas de castanha do caju e amêndoas podem ser substituídas por castanha do Pará, amendoim e pistache, se preferir. Acompanhe as delícias da chef aqui: facebook.com/menoogastronomia 20 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 THE ARTS Texto/Story: Haná Vaisman VERÃO DA LATA Fotos: Divulgação Documentário revela a verdadeira história por trás do mítico verão de 1987/88 Ah, o verão no Rio…Você chega cedinho na praia pensando em pegar uma onda sossegado ou descolar um bom lugar na areia. Mas, quando para no calçadão pra estudar o swell, nota alguns pontos brilhantes subindo e descendo nas ondas. Curiosamente, no mesmo momento, um bróder seu tá saindo meio apressado do mar, com a prancha num braço e uma lata prateada em outro. Ele descola um abridor com um ambulante, olha pros lados e lanceta sem dó a tampa da lata. O bróder e o ambulante arregalam os olhos e começam a dar pulos, se abraçar e dançar. A essa altura você se atirou ao mar para garantir seu exemplar… Assim como centenas (milhares?) de pescadores, surfistas, veranistas, mas acima de tudo, usuários da cannabis, fizeram no verão de 87/88, quando 15 mil latas de maconha tailandesa embalada à vácuo foram jogadas ao mar do navio Solana Star, para evitar um flagrante pela Marinha. A rota de colisão foi das praias de Saquarema ao Rio Grande do Sul, com o maior volume de latas atingindo de Paraty a São Sebastião e Ilhabela. Muitos devotos de Yemanjá agradeceram em dobro a oferenda da rainha do mar naquele ano. Mas para mim, além de Yemanjá, deveria ter acontecido uma conjunção única de eventos para um resultado tão inusitado. Comecei a pesquisar tudo que havia 21 sobre o Verão da Lata, mas as notícias de jornal não iam à fundo na investigação. O barco responsável pela carga havia sido apreendido, e o único tripulante que ficou no Rio, o suposto cozinheiro Stephen Skelton, foi indiciado e preso. Caiu na conta dele o tráfico internacional de 22 toneladas de maconha. Quando uma parceria com uma produtora de São Paulo e o The History Channel (cuja sigla é, curiosamente, THC) tornou a realização de um documentário viável, mergulhei em todo material existente sobre o tema, conversei com policiais e muita gente que encontrou lata, e localizei alguns tripulantes do navio Solana Star, para, junto com meu parceiro na direção do filme, Tocha Alves, construirmos uma narrativa esclarecedora e divertida. Agora, passados 27 anos, e antes que se torne fumaça, o documentário “O Verão da Lata” resgata com entrevistas, material de arquivo e reconstituições em animação, uma história que poderia parecer pura fabulação de surfistas, mas que aconteceu realmente e bem aqui, marcando um dos poucos verões que foi digno de um nome. The Summer of Cans Documentary revealing the true story behind the mythical summer of 1987/88 Haná Vaisman é roteirista e diretora. Verão da Lata Dir. Haná Vaisman e Tocha Alves THE HISTORY CHANNEL HD NET - 583 / SKY - 254 Estreia - Sábado 06/12 • 22:00 Reprise - Domingo 07/12 • 20:00 Reprise - Sexta 12/12 • 20:00 Reprise - Terça 16/12 • 21:00 www.seuhistory.com/etiquetas/verao-da-lata Ah summer in Rio… You get to the beach early thinking about catching an easy wave or pull off a good spot on the sand. But when you stop on the promenade to check out the swell, you spot a few shiny objects bobbing up and down in the waves. Oddly enough, at the same moment, a mate of yours is coming out of the sea in a hurry, with a board under one arm and a silver can under the other. He borrows a can opener from a beach vendor, looks to each side and mercilessly pierces the lid of the can. The eyes of the guy and the beach vendor open widely and they start jumping, hugging and dancing. By now you’ve thrown yourself into the sea to guarantee yours… This is what hundreds (thousands?) of fishermen, surfers, holiday makers, but above all, cannabis users did in the summer of 87/88, when 15 thousand vacuum sealed cans full of Thai cannabis were thrown into the sea from the ship Solana Star, to avoid being caught red handed by the navy. The collision course was beaches Saquarema all the way to Rio Grande do Sul, with the majority of the cans reaching the shore from Paraty to São Sebastião and Ilhabela. Many devotees of Yemanjá thanked her twice that year for the offering from the queen of the sea. But in my opinion, as well as Yemanjá, there must have been a unique turn of events to have had such an unusual result. I started to research everything about the Summer of Cans, but the newspaper reports didn’t manage to deepen the investigation. The boat responsible for the cargo had been seized, and the only crew member still in Rio, the supposed cook Stephen Skelton, was convicted and jailed. The blame for the international smuggling of 22 tons of cannabis was placed completely on his shoulders. When a partnership with a production company from Sao Paulo and The History Channel (the acronym of which, curiously, is THC) made the documentary possible, I dived into every material in existence on the theme, I talked with the police and many people who found the cans, and I found a few members of the crew of the Solana Star, so that together with my partner in the direction of the film, Tocha Alves, we built an enlightening and enjoyable narrative. Now, 27 years later, and before it goes up in smoke, the documentary “The Summer of Cans” rescues, with interviews, archive material and animated reconstructions, a story that could have appeared a pure surfers’ tale. But one which really happened right here, marking one of the few summers that was worthy of a name. the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 rio lab Texto/Story: Piero Bonadeo A Mudança está NA MESA Como um “prato feito” é capaz de mudar a vida de um indivíduo, criar o bem social e fortalecer a economia Toda vez que participo de um evento da Gastromotiva e escuto as histórias de seus alunos, mestres e ex-alunos, eu fico emotivo, muito emotivo. Conhecer os obstáculos enormes que venceram correndo atrás de seus sonhos e a realizacão estampada em seus rostos é insuperável. Life Change is Served. How a Prato Feito can change individuals’ life, create social good and support the economy Anytime I am participating in a Gastromotiva event and I am listening to the stories of students, trainers and former students, I get emotional, very emotional. Listening to the enormous Projetos de sucesso nascem de ideias obstacles they overcame to realize their dream simples. Nesse caso, alimento como and the sense of accomplishment on their faces ferramenta de transformação social. is overwhelming. Assim a Gastromotiva oferece a eles uma oportunidade, exigindo em troca um comprometimento total em aplicar sua energia para fazer o melhor possível. O financiamento da Gastromotiva provém de seus patrocinadores, rede de apoiadores e doações. Desde 2007 mais de 500 alunos foram graduados em São Paulo, atingindo 85% de empregabilidade após o primeiro ano de formatura. Parabéns! Muitos se tornaram empreendedores. É muito provável que a comida em seu prato em um restaurante bacana no Rio ou em São Paulo traga a assinatura Gastromotiva. É ainda mais provável que o menu de algum boteco gourmet carioca seja fruto da criatividade de um diplomado pela Gastromotiva. Dá uma olhada no Vidigal. Se você quer provar a comida da Gastromotiva aqui no Rio, visite a escola no Complexo do Alemão: é alimento para o pensamento, de verdade. Successful projects are born from simple ideas. In this case, food as tool for social transformation. How a Prato Feito can help in decreasing Brazilian social and economic gap, create new entrepreneurs, foster individual creativity and spread education? David Hertz and his team have found the answer putting together the food industry (one of the major employers in Brazil) and highly motivated and talented individuals running after the dream of becoming chefs, but living in conditions of social vulnerability and of low-income families. Their love for food and kitchen is strong, they motivation for a better future is even stronger. Thus Gastromotiva provides them with this opportunity asking them for total commitment, high motivation and to do their best. Financial supports come from Gastromotiva’s sponsors, members of its networks and individual donations. Since 2007, more than 500 students graduated in São Paulo scoring 85% rate of employability in the first 12 months following graduation. Compliments! Many of have become entrepreneurs. It is highly likely that the food in your plate in a fancy restaurant in Rio or São Paulo has Gastromotiva’s signature on it. It’s even more likely that the menu of a trendy gourmet boteco in Rio comes from the creativity of a Gastromotiva graduate. Check it out in Vidigal. If you feel trying Gastromotiva’s food in Rio, visit the school in Complexo do Alemão: it’s food for thought, for real. Foto: Divulgação Como um “prato feito” é capaz de reduzir a desigualdade brasileira, formar novos empreendedores, incentivar a criatividade e disseminar a educação? David Hertz e sua equipe encontraram a resposta unindo a indústria de alimentos (uma das maiores empregadoras do Brasil) a indíviduos talentosos e extremamente motivados, perseguindo o sonho de se tornarem chefs, ainda que vivendo em condições sociais vulneráveis e de baixa-renda. A paixão deles pela comida e pela cozinha é forte, mas o desejo de um futuro melhor é ainda mais forte. Chef David Hertz gastromotiva.org Piero Bonadeo Diplomata italiano e membro das Nações Unidas. Após trabalhar para a ONU em Bruxelas e Nova York, ele se apaixonou pelo Rio e vive aqui atualmente. Italian diplomat and member of the United Nations. After working for UN in Brussels and New York, he fell in love with Rio, where he lives today. 22 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 the BODY Texto/Story: Luciana Agnese Foto/Photo: Camila Uchôa FITNESS OUTSIDE Foto: Camila Uchoa Nada de academia, aqui o treino é ao ar livre Inspire-se e acompanhe os treinos dela por aqui: @aleteasouza facebook.com/aleteapersonaltraining Rio afora Quem procura a moça sabe: vai suar a camisa ao ar livre. Lagoa, praia, Parque da Catacumba, Arpoador, tudo vira palco e Aletea conta que os próprios alunos adoram descobrir novos espaços. A rotina Pós graduada em Treinamento Funcional e Grupos especiais (leia-se hipertensos, diabéticos, obesos, gestantes), é adepta das séries metabólicas: agachamentos, saltos, corrida na escada/areia, TRX, um toque de muay thai, Ioga, pilates... Assim, meio junto e misturado, ela vai fazendo o projeto verão da galera decolar o ano todo. Benefícios Esse tipo exercício, de alta intensidade, com poucas repetições e variado, segundo a Aletea, são os que mais mudam o corpo e continuam agindo no metabolismo até 72 horas depois do treino. Fora que dão mais coordenação, equilíbrio, flexibilidade, força, resistência. Mas é bom avisar que a boa alimentação também tem de entrar no pacote. Os tanquinhos saíram das lavanderias e foram às praias; suco verde é o novo elixir da vida; quadríceps, bíceps e outros “íceps” viraram vocabulário do dia-a-dia; e quase tudo leva linhaça ou chia. O que era hábito de poucos, se tornou estilo de vida pra muitos, principalmente se você foi um dos capturados pelo treinamento ao ar livre. Boca Nervosa A personal trainer Aletea Souza faz parte dessa turma fitness há tempos, antes mesmo de virar mania. Formada em balé clássico e educação física, ela começou a dar aulas de dança ainda na adolescência. Mineira com pezinho carioca, veio pra cidade pôr em prática sua expertise no assunto e usar o Rio como pano de fundo. Xô, preguiça! Por falar em dieta, ela conta que vive sem restrições, mas que tem uma alimentação saudável – suco verde, peixe, frango, nada de carne vermelha - e quando dá uma jacada de fim de semana (salve a cerva gelada!), faz um treino mais puxado. O segredo? “Beber muita água!”, diz a moça. Alô turma do sofá, o lance é mudar de hábito. Se a grana tiver curta, vale começar com uma pedalada, uma corrida, o importante é curtir o esporte que pratica. Ou, chamar os amigos e dividir a hora da Aletea, que é sempre muito mais divertido. THE MUSIC Texto/Story: Amanda Scarparo MOHANDAS Foto: Coletivo CLAP O caldeirão etnopop, colorido e multifacetado do sexteto carioca A banda formada por Bel Baroni, Diogo Jobim, Dudu Lacerda, Micael Amarante, Nana Orlandi e Pedro Rondon ganhou o coração dos cariocas em 2011, nas apresentações lúdicas batizadas de mohandas On the Rocks. Idealizado de forma colaborativa, o evento reúne entre os colaboradores o coletivo etnohaus e a Rádio Farm, já contabilizando mais de vinte edições na Pedra do Leme. Com cada vez mais corpos dançantes presentes para curtir o som deles, o mohandas define - com razão - o OTR como “um evento de linguagens artísticas integradas, não apenas musical” e convida: “Venham todos para a 23 Forget the gym, here the workout is open air The six packs have come out of the cupboard and gone to the beach; green juice is the new elixir of life; quadriceps, biceps and other “ceps” have become day-to-day vocabulary; and almost everything has linseed or chia in it. What was once the habit of a few, has become the lifestyle of many, especially if you were one of those captured by working out in the open air. Personal trainer Aletea Souza has been part of this fitness crowd for ages, before it became a craze. Trained in classical ballet and physical education, she started to give dance classes when he was still a teenager. Mineira with a carioca touch, she came to the city to put her expertise in the subject into practice, and to use Rio as a backdrop. All around Rio Those who look for this girl know that they will get their shirt sweaty in the open air. Lagoa, the beach, Catacumba Park, Arpoador, everything becomes a stage and Aletea says that the students themselves love discovering new spaces. The Routine With a post-graduate degree in Functional Training and Special Groups (in other words, hypertension, diabetic, obese, pregnant), she is adept in metabolic sets: squats, jumps, running up stairs/on sand, TRX, a bit of muay thai, yoga, pilates… Like this, with a bit of a mix of everything, she allows peoples’ summer projects to take off all year round. Benefits This type of exercise, of high intensity with few and varied repetitions, according to Aletea, is what most changes the body and continues working on the metabolism up to 72 hours after a workout. As well as giving more coordination, balance, flexibility, strength and resistance. But it’s good to point out that eating well also has to be part of the package. Nervous mouth Talking about diet, she says that she lives without restrictions, but that she eats healthily – green juice, fish, chicken, no red meat – and when she lets herself loose at the weekend (Hail the ice cold beer!), she has a harder workout. The secret? “Drink lots of water!” she says. Hey, lazy! Hello sofa crowd, it’s just a change a habit. If you’re short on money, it’s worth starting off with a cycle or a run, what’s important is to enjoy the sport you practice. Or, call your friends and split Aletea’s time between you, which is always more fun. Rolando no ipod do mohandas praia, come to the beach fellows! Let´s rock the city!” Psycho Baio Rocky Marsiano “Queremos que esse evento se torne referência para inspirar mais artistas a se engajarem na tarefa de dar à arte seu espaço preferencial e ao público a oportunidade de fruir da arte, da cidade, e dos encontros.” (Dudu Lacerda) Atoms for Peace Ingenue *Para baixar de graça o som deles: www.mohandas.com.br **Vamos à la praia? No fim de semana dos dias 13 e 14/12, rola uma super-edição com convidados especiais. E tudo indica que vem aí mais uma temporada de verão recheada de surpresas. Quem viver, verá. Moacir Santos April Child Criolo Cartão de Visita The colourful and multifaceted etnopop cauldron from the carioca sextet. The band made up of Bel Baroni, Diogo Jobim, Dudu acerda, Micael Amarante,Nana Orlandi and Pedro Rondon won over the hearts of the cariocas in 2011 with lucid presentations that were baptised mohandas On the Rocks. Conceived in a collaborative form, the event brings together collaborators such as the etnohaus collective and Rádio Farm and has already accounted for more than twenty editions at Pedra do Leme. With more and more dancing bodies there every time to enjoy their sound, mohandas define OTR – correctly – as “an event of integrated artistic languages, not just musical” and call to us: “Come everyone to the beach, come to the beach fellows! Let’s rock the city!” “We want this event to become a reference, to inspire more artists to engage in the task of giving art to its preferred space, giving the public the opportunity to enjoy the art, the city, and the encounters.” (Dudu Lacerda) *To download their sound for free: www.mohandas.com.br **Let’s go to the beach? On the weekend of the 13th and 14th of December there’ll be a super-edition with special guests. And everything indicates that another summer season full of surprises is on its way.Those who live it will see. Itamar Assumpção Tua boca St.Vincent Regret Rodrigo Campos Ribeirão THE BEACH é um jornal gratuito e plataforma digital sobre o Carioca Lifestyle. Viagem, lazer, esporte, moda, dicas, comida&bebida, música, festas, tudo em primeira pessoa para você. Nós somos uma produtora de CONTEÚDO: original, vibrante e brasileiro. Conheça mais sobre nossos SERVIÇOS CRIATIVOS: foto, design, moda, custom publishing, etc. Para mais informações: [email protected]. o carioca em seu habitat natural Queremos conectar a sua marca a um público muito especial. Anuncie conosco! [email protected] 1. 2. Log on to www.thebeach. com.br and click on the issue download link. On the ARCHIVES page choose the issue you want to download. Entre em www.thebeach. com.br e clique no link para download da edição. Na página ARCHIVES escolha a edição que deseja baixar. 3. 4. The PDF issue will open up on your browser. On the top right-hand corner click on “open in ibooks.” The issue will appear on you your library. Make sure you download all editions. O PDF da edição baixará no seu browser. No canto superior direito clique em “abrir no ibooks”. A edição será direcionada à sua biblioteca. Não se esqueça de baixar todas as edições. 5. BAIXE NOSSA EDIÇÃO DIGITAL PARA IPAD: Ready! Your full digital issue is now on your tablet. www.thebeach.com.br Pronto! Você já pode ler a edição digital completa! the beach CULTURA O Corte e a Dobra no país dos commodities TEATRO / FESTA DE FAMÍLIA / O FUNERAL EXPO / AMILCAR DE CASTRO E A COERÊNCIA DO MÉTODO No Poeirinha, (que nome bacana para um pequeno teatro, não?) em cartaz até meados de dezembro, duas montagens de Bruce Gomlevsky a partir de textos de Thomas Vinterberg, cineasta dos filmes “Festa em Família” e “A Caça”. Tendo causado furor na época do lançamento, podem servir como boa (e não muito comum) oportunidade para conferir a adaptação do cinema para o teatro. Um bom programa é visitar a retrospectiva de Amilcar de Castro no MAM. Dificilmente você irá se deparar com filas gigantescas serpenteando o conjunto arquitetônico projetado por Reidy. Muita coisa mudou no país desde os anos cinquenta, década do neoconcreto e da inauguração do MAM. Mas continuamos o país da abundância, do gigantismo, das matérias-primas em profusão. Ferro, soja, açúcar, madeira - no mercado internacional, esses produtos recebem o nome genérico de commodities: mercadorias sem diferenciação, sem rosto, sem origem identificável. Amilcar transforma alguns destes materiais inertes, tão ligados à nossa trajetória como nação, em possibilidade de significados, em materialidade espacial. E assim a história converte-se em estórias. Pequenas, silenciosas estórias. Mas preciosas, porque individuais. Oxalá que um dia elas possam atrair as multidões. On show until mid-December at “Little Dusty” (isn’t that a great name for a small theatre?), are two plays by Bruce Gomlevsky based on texts by Thomas Vinterberg, the creator of films “The Celebration” and “The Hunt”. Having caused a furore when they were launched, they can be a good (and not so common) opportunity to check out cinema to theatre adaptations. Foto: Divulgação Teatro Poeririnha. Rua São João Batista, 104 – Botafogo. Qui e Sex., às 21h. Até 19 de dezembro. O FUNERAL: Sáb. às 21h. e Dom. Às 19h30. Até 21 de dezembro. http://www.teatropoeira.com.br/ Foto: Divulgação A good programme is to visit the Amilcar de Castro retrospective at MAM. It’s difficult to find gigantic queues snaking around the architectural complex designed by Reidy. Many things have changed in the country since the 1950s, the decade of neoconcrete and the inauguration of MAM. But we have continued to be the country of abundance, of gigantism, of raw materials aplenty. Iron, soya, sugar, wood – in the international market these products receive the generic name commodities: goods without differentiation, faceless, of unidentified origin. Amilcar transforms some of these inert materials, so linked to our trajectory as a nation, for the possibility of meanings, in spatial materiality. Like this history becomes stories. Small, silent stories. But precious, because they are individual. I hope that one day they can attract the crowds. MAM. Museu de Arte Moderna. Av. Infante Dom Henrique 85 – Parque do Flamengo. Até fevereiro de 2015. www.mamrio.org.br VOID BARRA Magazines, hats, trainers, t-shirts, magazines and a mountain-load more of incredible accessories has arrived on Olegário Maciel. To set the tone and accompany an ice cold beer, there’s always good music and a typically carioca vibe – despite the guys originally being gauchos. http://www.avoid.com.br/ CYCLE WITH A VIEW For those who don’t know, Avenida Niemeyer, one of the city’s natural stunners is now closed during the night until May. It’s for a noble reason: the construction of a 2.5m wide cycle path parallel to the road. Go Rio! SOBE There’s already a name for the new bar that will be based upstairs where Paxeco used to be in Jardim Botancio. Sobe is the new venture of DJ Zeh Pretim, so you can expect that air of flirtation and loads of music as a setting for great drinks in the open air. To check it out, just head up! www.facebook.com/barsobe CUCA FRESCA The carioca doesn’t just live for salt and sand. Therefore 25 POST IT Texto/Story: Haroldo Rego Foto: Divulgação THE ARTS Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 pay attention: the Chuveiro waterfall in Horto is well worth a visit to escape from the heat. After a 15 minute trail, you arrive at a fall of 10m which will leave you thankful that you went. Access is by rua Pacheco Leão, in the direction of Vista Chinesa. Find out for yourself. AH, WALY Installations, italics, scribbles, notes and cards created by Waly Salomão are all displayed in the Parque Estadual Library in Centro until the 14th. A good excuse to get to know the cultural space developed under sustainable principles, such as an eco-roof, floor made from certified wood and bicycle racks. www.bibliotecaparque.rj.gov.br STUDIO CRIANÇA The hot new thing from the creative Helen Pomposelli, who develops workshops and activities with a focus on fashion and art for children. The idea is that they interact starting from imagination and communication. A new spot for creative, expressive and sociable little ones who like a more lucid environment. www.facebook.com/pages/Studio-Criança WILD BEACHES VOID BARRA Revistas, bonés, tênis, t-shirts, revistas e mais um monte de acessórios incríveis chegaram na Olegário Maciel. Para dar o tom e acompanhar uma cerva gelada, sempre uma boa música rolando e uma vibe tipicamente carioca – apesar dos caras originalmente serem gaúchos, tchê. www.avoid.com.br CUCA fresca baticum Já começaram as oficinas de percussão do Maracatu Brasil! Pra quem coloca na lista aprender um instrumento todo ano, lá tem todo tipo de batuque, inclusive de blocos de Carnaval como o Bloco Cru e Thriller Elétrico. maracatubrasil.com.br HARE-HARE Se você é do time dos saudosos da lojinha do Hareburguer ali da River, já pode respirar aliviado: Hare Rapha e cia. pousaram sua lanchonete cósmica novinha bem ali no final de Ipanema. O fast-food vegetariano mais querido da cidade promete bombar mais esse verão. Nem só de sal e areia vive o carioca. Por isso, anote aí: a cachoeira do Chuveiro, no Horto vale demais a visita para aliviar o calor. Depois de uma trilha de 15 minutos, você chega numa quedona de 10m que vai te fazer agradecer por ter www.hareburger.com ido. O acesso é pela rua Pacheco Leão, em direção à Vista Chinesa. Procure SOBE Já tem nome o novo bar que vai funcionar saber. escada acima, ali onde era o Paxeco no Praias selvagens JB. O Sobe é a nova empreitada do DJ Para ficar longe do crowd, vale explorar Zeh Pretim, então pode esperar aquele as praias ali pros lados de Guaratiba. clima de azaração e muita música como Perigoso, do Meio, Funda e do Inferno cenário para os bons drinks a céu aberto. são faixas de areia quase secretas, onde Pra conhecer, sobe! você chega depois uma trilha. Leve água, www.facebook.com/barsobe lanche, frescobol e barraca, porque por lá, só a natureza exuberante. E precisa de studio criança A novidade é coisa da criativa Helen mais? Pomposelli, que desenvolve oficinas RUN BABY, RUN e atividades com foco em moda e Pros adeptos da corrida, é tempo de artes para crianças. A ideia é que elas botar o tênis pra jogo porque vêm por interajam a partir da imaginação e aí uma maratona de corridas de rua na da comunicação. Um novo point para cidade. No Campeonato de Corridas de os pequenos criativos, expressivos e Montanha são dois percursos pela linda sociáveis e para os que gostam de um Paraty (14/12) e já no pré-Natal (21/12) ambiente mais lúdico. rola a Corrida da Cidade Maravilhosa, www.facebook.com/pages/Studio-Criança com 10km para percorrer no Aterro. PEDAL COM VISTÃO BEM-VINDA DE VOLTA Pra quem não sabe, a Avenida Niemeyer, uma dos colírios naturais do Rio está fechada agora durante a madruga até maio. O motivo é nobre: a construção de uma ciclovia de 2,5m de largura paralela à pista. Go Rio! A Sala Cecília Meirelles reabre depois de quatro anos em obras e parece que perdeu mesmo aquele ar de mausoléu. Ainda em fase de testes, o espaço no coração da Lapa promete acústica impecável e uma programação a todo vapor em breve. ah, waly! CLÁSSICO É CLÁSSICO Instalações, grifos, rabiscos, anotações e cartazes feitos pelo poeta Waly Salomão estão expostos na Biblioteca Parque Estadual, no Centro até o dia 14. Boa desculpa para conhecer o espaço cultural desenvolvido sob pilares sustentáveis como ecotelhado, chão de madeira certificada e bicicletário. www.bibliotecasparque.rj.gov.br In order to keep well away from the crowds, it’s worth exploring the beaches around Guaratiba. Perigosa, do Meio, Funda and do Inferno are strips of sand that are almost secret, that you reach after a trail. Take water, snacks, fresco ball and an umbrella because around here there’s only exuberant nature. What more do you need? BATICUM The workshops of Maracatu Brasil have already started! So that those who put their names on the list to learn a new instrument every year, there is every style of rhythm, including the Carnival blocos Bloco Cru and Thriller Elétrico. maracatubrasil.com.br WELCOME BACK Sala Cecília Meirelles reopens after four years of works and it looks like it really has lost its mausoleum air. Still in the test phase, the space in the heart of Lapa promises impeccable acoustics and a programme to suit every taste soon. RUN BABY, RUN For running fans, it’s time to put your trainers on because a marathon of races around the city is coming. In the Não aguenta o calorão e por isso fica longe da praia? Experimente juntar-se à turma do surf e dar um mergulho noturno no Arpex, com iluminação especial. Recomendamos fortemente levar um vinhozinho branco – ou comprar uma cerva por ali – estender a canga e curtir a praia numa nice. Um dos clichês mais delícia do verão carioca, pode crer. Mountain Running Championship are two routes around beautiful Paraty (14/12) and pre-Christmas (21/12) there is the Cidade Maravilhosa Race, 10km in length, on Aterro. HARE- HARE If you are in the team of people longing for the little Hareburguer store in River, you can breathe freely now: Hare Rapha and co. have landed their brand new cosmic snack bar right there at the end of Ipanema. The most treasured vegetarian fast-food joint in the city promises to rock this summer even more. www.hareburger.com CLASSIC IS CLASSIS Can’t stand the heat and so stay far away from the beach? Try joining up with the surf crowd and take a night-time dip at Arpoador, under special lighting. We strongly recommend taking along a white wine – or buy a beer around there – lay out your towel and enjoy the beach. One of the most delightful clichés of carioca summer, trust us. the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 THE PARTY Fotos/Photos: Léo Lemos TIKI ROOM PARTY Celebramos nossa última edição da THE BEACH numa TIKI Party na Villa Astrid, em Santa Teresa. Amanda Scarparo / Luciana Agnese / Nathy Kiedis DJ Tee / DJ Seleem Juliana Helcer Fabio Tabach / Kadi Paiste Grazi Wirtti Jonathan Shaw Christian Gaul / Nataly Vdovichenko / Rodrigo Pimenta Kessey Esteves / Maria Raquel Catauli / Kadi Paiste Kim Rebourg / Maria Antonia Bocayuva Kitty Saladini / Narcisa Tamborindeguy Luisa Scortegagna Manuela Machado Sérgio / Vanessa Floris 27 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 Com Tonico Monteiro de Carvalho como mestre de cerimônias da noite, quitutes por conta da Maria Antonia Bocayuva, ambiente por Kim Rebourg Decoração e pista bombando a noite toda com os DJ’s Seleem e Tee Cardaci, e mais drinks multicoloridos, deuses da Polinésia e inspiração tropical, a noite foi animada! Veja quem passou por lá! TIKIMENTARY Duda Leite Cineasta, jornalista e curador. Filmmaker, journalist and curator. Pam Hughes / Sávio Martins / Felipe Diniz / Loulou Chavarry Pedro Lehner / Francisca Libertad Rodolfo Medina / Livia Rossi Rodrigo Peirao Zsofia Papp / Tonico Monteiro de Carvalho Descobri a cultura “TIKI”, quando morei na Flórida. Em Fort Lauderdale fica o mítico Mai Kai, o melhor restaurante/bar “Tiki” do mundo. Inaugurado em 1954, no meio da US1, o Mai Kai recebe anualmente um grupo de pessoas bem coloridas, vestindo cami sas e vestidos havaianos “vintage”. Eles são chamados de “Tiki-philes”, ou seja: “loucos por Tiki”. Lá acontece um evento “Tiki” chamado Hukilau, uma espécie de convenção/festa para os aficionados por este estilo tropical, que foi febre durante os anos 1950/1960, e que voltou a moda no final dos anos 1990. Fiquei tão fascinado por aquele exótico grupo de pessoas, além de levemente embriagado com os refrescantes drinks tropicais a base de rum, que resolvi fazer um documentário sobre o tema. O resultado chama-se “TIKIMENTARY – Em Busca do Paraíso Perdido”. O filme foi exibido na Mostra de Cinema de SP, além de festivais na Flórida, na Califórnia, em Nova York, passando pela Austrália e Portugal. Para quem quiser saber mais sobre o estilo “Tiki” e a nova cena surgida em torno desse “delírio tropical”, “TIKIMENTARY” está disponível em DVD. Basta mandar uma mensagem privada através da nossa página no Facebook. Aloha! I discovered “TIKI” culture when I lived in Florida. In Fort Lauderdale is the mythical Mai Kai, the best “Tiki” restaurant/bar in the world. Opened in 1954, in the middle of U.S. 1, every year Mai Kai hosts a group of really colourful people wearing vintage Hawaiian shirts and skirts. They are called “Tiki-philes”, or rather: “crazy for Tikis”. There the “Tiki” event Hukilau takes place, a kind of convention/party for aficionados of this tropical style which was a fever during the 1950s and 60s and that returned to fashion in the 1990s. I was so fascinated by that exotic group of people, as well as slightly inebriated by the refreshing rum-based tropical drinks, that I ended up making a documentary on the subject. The result was called “TIKIMENTARY – In Search of a Paradise Lost”. The film was shown at the Sao Paulo Film Festival, as well as at festivals in Florida, California and New York, passing through Australia and Portugal. For anybody who wants to know more about “Tiki” style and the new scene that has emerged around this “tropical delirium”, “TIKIMENTARY” is available on DVD. Simply send a private message through our Facebook page. Aloha! APOIO Valter Rosa www.facebook.com/tikimentary VILLA ASTRID villaastrid.com.br Viviane Lima 28 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 agenda MÚSICA discussões sobre música contemporânea, mercado, festas e oficinas também fazem parte do festival, sob curadoria de Chico Dub e Tathiana Lopes. Coisa finíssima. http://novasfrequencias.com/ | Pool&Boat Parties As festinhas que já viraram mania na piscina chegam para refrescar o Verão carioca e espantar a caretice, agora também em alto mar. Listamos algumas aqui pra você botar o maiô pra jogo e se jogar! 07/12 • Manie Dansante. Puro amor em alto mar. A galera do swing jazz faz som, bagunça e performances aquáticas de circo a bordo. www.facebook.com/ManieDansante MÚSICA 14/12 • Barco Verão Me Gusta. O destaque desta primeira edição al mare traz o Projeto Glitz, direto de Berlim. www.facebook.com/festamegusta Pool me In. Responsável pela poolmania no último verão, a festa da produtora Suzana Trajano lança nova temporada em janeiro. Quem viver, verá. www.facebook.com/poolmein | Mar de Música 12/12 até 23/01 Até março, a temporada de shows e performances está aberta nos pilotis do Museu com curadoria do pessoal do Circo Voador e atrações toda sexta, a cada 15 dias. Acrobacias, perna de pau, live painting, roda de côco, DJ’s e muita música fazem parte da programação do evento. para questionar e refletir sobre conceitos como identidade e exibicionismo. FESTA |Top of Pestana 26/12 até 04/01 Dez dias de festa no topo do hotel que esbanja um terraço bem no meio da Princesinha do Mar. Para anotar e se programar: MÚSICA 12/12 – Vinil é Arte + banda Tree + Rafael Rocha. 19/12 – DJ Dolores + Geraldo Júnior. 09/01 – Velhos Malandros. 23/01 – Disritmia | Música Brasileira + Leandro Joaquim. Museu de Arte do Rio. Praça Mauá, 5, Centro. T.: 3031 2741. Grátis. www.museudeartedorio.org.br 26/12 - MOO 27/12 - Jazz Ahead 28/12 - Bem Brasil 29/12 - Labuta 30/12 - Love Sessions 31/12 - Reveillón 02/01 - Auslander Sunset 03/01 - CATCH 04/01 - Welcome RMC Hotel Pestana. Av. Atlântica, 2964. Copacabana. www.facebook.com/TopOfPestana | Bailinho Para apresentar a temporada de verão da festa que completa sua oitava edição, ninguém menos que o dono do baile, Rodrigo Penna: “O Bailinho surgiu em uma época em que a música eletrônica estava no auge e eu sentia falta de algo mais alegre, pop, divertido, e parece que deu certo, né... De certa forma, o Baile abriu portas pra uma tendência de festas pop e com uma pegada meio 06 sábado saturday 07 domingo sunday FESTA PARTY • HOMEGROWN 9 ANOS Para celebrar a quase década da HG, uma festinha com o Amabassadors, RV, Raha Lima, Saddam, King, Rodrigo S. E live paiting. Convidado especial: Madureira Disco Clube. FEIJOADA • COSME VELHO Roda de samba, feijoada, futebol, cerveja gelada e caipirinha, com direito a música, gastronomia e muita diversão, do jeitinho que o carioca gosta. To celebrate almost a decade of HG is a party featuring Amabassadors, RV, Raha Lima, Saddam, King, Rodrigo S. and live painting. Special guests: Madureira Disco Clube. Samba, feijoada, football, cold beer and cairpinhas, including music, gastronomy and lots of fun, in the style that the carioca enjoys. Espaço Franklin. Av. Passos, 36 – Centro. www.facebook.com/homegrownrj teatral, bem carioca e irreverente. Seu começo se deu por que eu era fã de festas como o Ronca Ronca, a Moo, a Phunk! e queria resgatar o clima delas.” Píer Mauá, armazém 4. Av. Rodrigues Alves, 10 – Praça Mauá. Os bailes rolam dias: 27/12; 10/01; 24/01; 07/02. www.facebook.com/festabailinho G.R.B.C Cosme Velho. Rua dos Guararapes 1 – Cosme Velho. T.: 97363 9297. R$20 – R$30. facebook.com/feijoadadocosmevelho SAMBA • TREM DO SAMBA O festival que celebra o samba terá shows em quatro palcos, 13 rodas de samba e cinco trens circulando nos seus 36 carros. A farra começa às 13h na Central do Brasil. 08 segunda monday The festival celebrating samba will host gigs on four stages, 13 samba “rodas” and five trains circulating with their 36 cars. The party starts at 1pm in Central do Brasil. The last party of the year from the guys at IHF, who get the crowd throwing themselves onto the dancefloor, and afterwards to the after-party at the beach. Are you brave enough? www.tremdosamba.com 06 e 07 sáb-dom sat-sun BAZAR • BASORTE Um mercado flutuante toma conta da OCA Lage, com produtos para compra, venda e troca. Ainda rolam leitura de poemas, performances, artesanato indígena e você ainda pode fazer doações para o povo Yawanawá, desabrigado por conta das chuvas em suas terras. A floating market takes over OCA Lage, with products to buy, sell and exchange. There’s also poetry reading, performances, indigenous handcrafts and you can make donations to the Yawanawá people, displaced because of heavy rains on their land. Parque Lage. Rua Jardim Botânico, 414 – Jardim Botânico. 06 e 07 sáb-dom sat-sun DANÇA DANCE • POÉTICAS DO CORPO O espetáculo é baseado nos processos de experiências corporais que resultam em arte, o corpo como via de acesso à criatividade poética. Com dinâmica de movimento peculiar, a Laso Cia de Dança mostra neste novo espetáculo uma personalidade própria do corpo atual. The show is based on processes of body experiences that result in art, the body as a means of access to poetic creativity. With an unusual movement dynamic, in this new performance Laso Cia de Dança show a personality belonging to the body itself. Teatro Galpão Gamboa. Rua da Gamboa, 279. T.: 2516-5929. 20h. R$ 30 e R$ 15 (meia). www.facebook.com/galpaogamboa 06 a 21 CINEMA • CINE DAROS Todo sábado e domingo do mês de dezembro, rolam sessões de filme regulares e gratuitas no auditório. Entre as películas, o aclamado Cinema, Aspirina e Urubus, do brasileiro Marcelo Gomes que emenda um bate-papo depois da exibição. 27/12 até 07/02 29 DEZEMBRO / JANEIRO | Novas Frequências Já começou a quarta edição do festival internacional de música experimental que neste ano traz 33 artistas de 11 países ocupando seis espaços na cidade: Oi Futuro, Teatro Sérgio Porto, Casa Daros, Audio Rebel, La Paz e POP. Novas linguagens sonoras, performances, FESTA SIGA NO facebook E RECEBA SUA DOSE DIÁRIA Every Saturday and Sunday in the month of December there are regular, free film sessions in the auditorium. Amongst the showings is the acclaimed Cinema, Aspirin and Vultures by Brazilian Marcelo Gomes, who takes part in a chat after the film. Casa Daros. Rua General Severiano 159 – Botafogo. www.casadaros.net NOITE NIGHT • I HATE MONDAYS A última festa do ano dos meninos do IHF, que botam o povo pra se jogar na pista e depois no after praiano. Tem coragem? CAVE. Rua Francisco Otaviano, 20. Copacabana. www.facebook.com/ihateflashandmondays 09 terça tuesday MÚSICA MUSIC • JAZZ NO SALVAÇÃO Tudo que você queria para sair da rotina de uma terçafeira e deixar o happy hour animado ao som de muito jazz ao vivo com dose dupla de Mojito a noite inteira. All that you’ve ever wanted to escape your Tuesday routine and light up happy hour, to the sounds of live jazz with buy-one-getone-free Mojitos all night long. Boteco Salvação. Rua Henrique de Novaes, 55. Botafogo. T.: 2226 9691. 19h. 11 quinta thursday SALSA&FORRÓ • LEVIANO Tudo começa com um baile de salsa no primeiro andar para esquentar e depois a festa sobe para um arrastapé até altas horas. It kicks off with salsa on the first floor as a warmup and afterwards the party moves upstairs for a shindig until the small hours. Leviano. Rua Mem de Sá, 47 - Lapa. T.: 2507 5779. www.levianobar.com.br. 12 sexta friday MÚSICA MUSIC • NICLAS KRASSIK & CORDESTINOS + BLOCO DO SARGENTE PIMENTA O violonista francês se encontra com o bloco que arrasta multidões no Carnaval tocando Beatles em forma de marchinha. The French violinist meets the bloco that pulls in huge carnival crowds playing brass band versions of the Beatles. Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h. R$30 – R$80. www.circovoador.com.br JAZZ • THE MAZE Excepcionalmente em dezembro, o jazz rola na segunda sexta do mês. Vale pena subir a comunidade do Catete e curtir uma noite de música ao vivo com uma das mais lindas vistas da cidade. As an exception in December, the jazz takes place on the second Friday of the month. It’s worth the heading up to the community in Catete and enjoying a night of live music with one of the most beautiful views of the city. The Maze Rio. Rua Tavares Bastos, 414 – Catete. T.: 2558 5547. www.jazzrio.com the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 agenda follow us on facebook and get YOUR DAILY FEED DECEMBER / JANUARY 27 sábado saturday MÚSICA MUSIC • MORAES MOREIRA E DAVI MORAES – ACABOU CHORARE Pai e filho interpretam o disco clássico dos Novos Baianos. Beleza pura. Father and son interpret the classic album by Novos Bainos. Pure beauty. 13 sábado saturday ESPORTE SPORT • REI E RAINHA DO MAR A etapa final do Circuito que é considerado o maior festival de esportes de praia do Brasil e espera reunir mais de 4 mil atletas inscritos. As modalidades incluem corrida na areia, biathlon, natação no mar, stand up paddle entre outras, e as inscrições vão até 08/12. The final stage of the circuit that is considered the biggest festival of beach sports in Brazil and hopes to bring together more than 4 thousand registered athletes. The disciplines include running on sand, biathlon, sea swimming and stand up paddle, amongst others, registration is open until 08/12. Av. Atlântica, posto 5 – Copacabana. MÚSICA MUSIC • JAZZ ME UP Com muito electro jazz e electro swing, a festa chega à sua 3a edição em endereço secreto, só divulgado em cima da hora. Diz que é por Laranjeiras. With lots of electro jazz and electro swing, the night reaches its 3rd edition at a secret address that is only released at the last minute. They say that it’s around Laranjeiras. www.facebook.com/jazzmeupfesta 14 domingo sunday MÚSICA MUSIC • O RAPPA A banda pop-pow leva o público ao delírio em mais um show para lotar a Fundição. clássico de Bob Marley. The gig that sold out several months ago returns to the Circo stage, with Céu singing the classic Bob Marley album in full. Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h. R$40-R$80. http://www.circovoador.com.br/ BAILE • BAILE DO BENÉ Muita black music, do charme ao funk na noite de comemoração de 3 anos da festa que faz todo mundo quebrar tudo. No line-up da noite, tem DJ Marlboro, Banda Vitória Régia(sim,a do Tim!) e MC’s Cidinho e Doca. Lots of black music, from charme to funk at the night commemorating 3 years of the party that gets everyone busting a move. The line-up for the night features DJ Marlboro, Banda Vitória Régia (Yes, the one from Tim Maia!) and MC’s Cidinho e Doca. Fundição Progresso. Rua dos Arcos, 24 – Lapa. www.fundicaoprogresso.com.br FESTA PARTY • AGYTOÊ O coletivo mais abrilhantado da cidade, faz da enseada de Botafogo seu Egito-Bahia, em um dance show com muito suingue-maravilha. Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h. R$50-R$100. http://www.circovoador.com.br/ 28 domingo sunday CHORINHO • PRAÇA SÃO SALVADOR A roda de choro “Arruma o coreto” se encontra todos os domingos na praça para levar um som leve e faz a trilha sonora de quem passa por ali. The chorinho group “Arruma o coreto” meet every Sunday in the square bringing a relaxing sound and a trail of smiles to everyone within ear-shot. Praça São Salvador. Laranjeiras. Todo domingo. 11h-14h. 29 segunda monday SAMBA • TRABALHADOR Toda segunda é dia de samba no Andaraí com regência do mestre Moacyr Luz, numa das mais animadas rodas de samba do Rio. Every Monday is the day of samba in Andaraí under the watchful eye of the master Moacyr Luz, in one of the most lively samba rodas in Rio. Clube Renascença. Rua Agenor Moreira, 54 – Andaraí. 16h. T.: 3253 2322. R$10. 30 terça tuesday The pop-pow band drives the audience wild in yet another gig to pack out Fundição. Bar da Rampa. Av. Repórter Nestor Moreira, 42 – Botafogo. www.facebook.com/acaraxedanceshow Fundição Progresso. Rua dos Arcos, 24 – Lapa. www. fundicaoprogresso.com.br 21 domingo sunday MÚSICA MUSIC• CASUARINA + BANGALAFUMENGA O pré-Reveillón com mais suingue da cidade rola na Lapa com participação especial de Serjão Loroza. NOITE NIGHT • HEY, NIGGA! Para salvar do tédio dominical, o hip-hop e a música preta chegam com DJ’s Tucho, Lulinha, Bruna Campos, André Duvivier e Martha Pinel. To save you from Sunday boredom, hip-hop and black music arrives with DJs Tucho, Lulinha, Bruna Campos, André Duvivier and Martha Pinel. CAVE. Rua Francisco Otaviano, 20. Copacabana. www.facebook.com/boatecaveoficial 15 segunda monday SAMBA • PEDRA DO SAL Toda segunda-feira a roda de samba aos pés do Morro da Conceição lota de gente bonita, atrás de música boa e uma cerveja gelada. O samba na Pedra mais africana do Rio de Janeiro é o programa ideal para abrir a semana. Bom, bonito e de graça. Every Monday this samba roda at the foot of Morro da Conceição fills up with beautiful people, alongside good music and ice cold beer. The samba at the most African rock in Rio de Janeiro is the ideal programme to kick-off the week. Nice, beautiful and free. Roda de samba da Pedra do Sal. Gamboa. Toda segunda, às 19h. 17 quarta wednesday MÚSICA MUSIC • BOTIKA + DO AMOR Lançamento do livro Hotel Rodoviária, do escritor Danislau, com show lisérgico de Botika e Do Amor. Launch of the book Hotel Rodoviária, by author Danilau, with a trippy show from Botika and Do Amor. Audio Rebel. Rua Visconde Silva, 55 – Humaitá. www.facebook.com/audiorebelrio 19 sexta friday MÚSICA MUSIC • CÉU - CATCH A FIRE O show que teve ingressos esgotados há poucos meses, volta ao palco do Circo cantando na íntegra o álbum The street fair which began with the Ipanema hippies in the 70s, continues in the same spot every Sunday. There are handcrafts, decorative items and acarajé amongst an infinite number of stalls Praça General Osório. Ipanema. Todo domingo. 9h-17h. 25 quinta thursday NOITE NIGHT • DOG DAYS ARE OVER Para agitar a noite do Jingle Bells, a festa sacode o inferninho de Copa ao som do melhor do pop, indie e funk. To get the night of Jingle Bells moving, the party shakes the little Copacabana hell to the sound of the best in pop, indie and funk. The New Year’s Eve warm up with the most swing in the city takes place in Lapa with the special participation of Serjão Loroza. Fundição Progresso. Rua dos Arcos, 24 – Lapa. www.fundicaoprogresso.com.br 31 quarta wednesday REVEILLÓN • THE MAISON A Orquestra Voadora faz a festa com uma vista imbat;ivel, do alto de Santa Teresa. E mais caipis, picolés, comidinhas e café da manhã servido na piscina. Orquestra Voadora host the party with the unbeatable view, from the top of Santa Teresa. Plus caipirinhas, ice lollies, snacks and breakfast served in the pool. The Mansion Rio. Dr. Júlio Otoni, 444 – Santa Teresa. T.: 96921-5150. www.facebook.com/themansionrio Fosfobox. Rua Siqueira Campos 143 – Copacabana. www.fosfobox.com.br REVEILLÓN • RIO REVEILLÓN A nona edição da festa do Jockey Club apresenta a bateria da Mangueira, DJ Marlboro e a banda Groove Box. Esquema boca livre. 26 segunda monday The ninth edition of the party at the Jockey Club presents the drummers of Mangeira, DJ Marlboro and the band Groove Box. It’s an all inclusive affair. ÓPERA • O QUEBRA-NOZES Seguindo a tradição, o ballet O Quebra-Nozes, com coreografia de Dalal Achcar, fecha a programação de 2014 com récitas apresentadas pelo Ballet, Coro e a Orquestra Sinfônica do TMRJ, sob a regência de Silvio Viegas. Following tradition, the ballet The Nut Cracker, with choreography from Dalal Achcar, closes the 2014 programme with recitals from Ballet, Coro and the TMRJ Symptomatic Orchestra, under the control of Silvio Viegas. Theatro Municipal do Rio de Janeiro. Praça Floriano, S/N – Centro. T.: 2332-9191. 18h30. www.theatromunicipal.rj.gov.br/ Two settings in order to celebrate to turn of the year at MAM. Amongst the confirmed attractions are DJ Sany Pitbull, DJ Tubarão, Bloco Chora Me Liga and Rodrigo Loyola. In an allinclusive style. MAM. Museu de Arte Moderna. Av. Infante Dom Henrique 85 – Parque do Flamengo. 22h. R$ 350 – R$2.600. mamrio.org.br 09/01 sexta friday MÚSICA MUSIC • MART’NÁLIA Neste show, a cantora canta os sambas de todos os bambas, indo de compositores conhecidos à desconhecidos e de todas as vertentes. At this gig, the singer sings samba tunes from all the masters of the genre, from known composers to unknown and every aspect in between. Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h. R$50-R$120. www.circovoador.com.br 18/01 domingo sunday FESTIVAL • MECA O festival que acontece em três cidades - Rio, Sampa e Porto Alegre ocupa a Leopoldina com atrações como a inglesa La Roux, o fenômeno da internet AlunaGeorge e as bandas Years&Years e Citizens! Tudo com cerva liberada durante todo o evento. The festival that takes place in three cities – Rio, Sao Paulo and The most polished collective in the city make the bay of Botafogo their Egypt-Bahia, in a dance show with lots of marvellous swing. FEIRA MARKET • HIPPIE A feirinha que começou com os ripongas de Ipanema na década de 70, continua nomesmo bat-local todos os domingos. Artesanato, artigos de decoração e acarajé entre uma infinidade de barraquinhas. REVEILLÓN • CIDADE MARAVILHOSA Dois ambientes para celebrar a virada do ano no MAM. Entre as atrações confirmadas estão DJ Sany Pitbull, DJ Tubarão, Bloco Chora Me Liga e Rodrigo Loyola. No esquema tudo liberado. Jockey Club do Rio de Janeiro. Rua Jardim Botânico, 1003 – Gávea. 21h. R$290 – R$780. www.rioreveillon.com.br/2015 REVEILLÓN • REVEILLÓN DO MORRO A pista esquenta com a banda Soul de Quem Quiser e pega fogo com a bateria da Unidos da Tijuca. Nas picapes, DJ Janot, João Rodrigo e Chu da festa Modinha. All inclusive. The dancefloor heats up with the band Soul de Quem Quiser and catches fire with the drummers from the Unidos da Tijuca samba school. On the turntables are DJ Janot, João Rodrigo and Chu from the Modinha night. All-inclusive. Morro da Urca. Av. Pasteur, 520 – Urca. 21h. R$ 589 – R$ 1.045. www.facebook.com/morrodaurca.oficial Porto Alegre - occupies Leopoldina with attractions such as the English band La Roux, the internet phenomenon AlunaGeorge and bands Years&Years and Citizens! With free beer during the whole event. Estação Leopoldina. Av. Francisco Bicalho s/n. T.: 2203-0385. 17h. www.facebook.com/MECAFESTIVAL ONGOING EXPO • ILUSÕES A mostra apresenta instalações, objetos, vídeos e fotografias que transitam pelos conceitos de ilusão, fantasia, mistério e magia de forma às vezes lúdica, às vezes irônica. This exhibition presenting installations, objects, videos and photos, which move through the concepts of illusion, fantasy, mystery and magic in a sometimes playful, other times ironic manner. Casa Daros. Rua General Severiano 159 – Botafogo. www.casadaros.net/ EXPO • GENEALOGIAS DO CONTEMPORÂNEO A exposição é uma panorâmica que reúne artistas fundamentais da arte brasileira entre os anos 1920 e 1970. As obras são agrupadas tendo em vista o valor intrínseco de cada uma delas e as ideias que determinadas relações permitem discutir. The exhibition is a panoramic that brings together artists fundamental in Brazilian art between the 1920s and 1970s. The works are grouped bearing in mind the intrinsic value of each one and the ideas that determined relations allow to be discussed. MAM. Museu de Arte Moderna. Av. Infante Dom Henrique 85 – Parque do Flamengo. Até 31 de dezembro. mamrio.org.br/ ARTES |EAV VERÃO Aulas-ensaios, canto, dança, oficinas, palestras, saraus, cinema e encontros noturnos em volta da piscina fazem parte do programa piloto de estudos da EAV em parceria com o pessoal do Geração Alpha. Entre os eventos, masterclass com o artista Tunga para abrir os trabalhos. Corre pro Lage! Escola de Artes Visuais do Parque Lage. Rua Jardim Botânico,414 – Jardim Botânico. T.: 3257 1800. http://eavparquelage.org.br/ 30 the beach Nº010 DEZEMBRO / DECEMBER 2014 SARDINA AMÚ Elegância despojada na combinação de listras com estampas Moda praia de espírito livre e clima de vento no rosto A marca recém-lançada da estilista Gloria Marques chegou sem alarde e com muito bom gosto e propostas que fogem do óbvio. Referências africanas, cores fortes e estampas marcadas se misturam às listras em combinações femininas modelagens confortáveis. Além dos vestidos, saias, blusas, blazers, calcas levinhas e acessórios, a coleção também traz itens de decoração – tudo seguindo o mantra chique-descontraído. O pequeno ateliê é um charme e é a própria Glorinha quem te recebe por lá, é só marcar. Foto: Divulgação Unpretentious elegance in the combination of stripes and prints The recently launched label from stylist Gloria Marques arrived without fanfare and with really good taste and proposals that escape the obvious. African references, strong colours and bold prints mix with stripes in comfortable feminine modelling combinations. As well as dresses, skirts, blouses, blazers, light trousers and accessories, the collection also features decorative items – all following a chic-casual mantra. The small studio is charming and it’s little Gloria herself who receives you there, just make an appointment. Em tempos de pool party e muita praia, vale conferir o que a Amanda Mujica está aprontando na coleção nova da A.M.U. Estilista de beachwear de mão cheia, a moça apresenta biquínis, maiôs e peças pós-praia com detalhes handmade e formas confortáveis, com inspiração nas cores dos mares do mundo, da Croácia a Colômbia, passando pelo meu, seu, nosso Rio de Janeiro, claro. O lançamento da coleção WAYUU vai ser no esquema soft-opening dia 11 e 12/12, corre pra ver. Free spirit beach fashion and a wind on the face atmosphere In times of pool parties and lots of beach, it’s worth checking out what Amanda Mujica is readying for the new A.M.U. collection. A beachwear stylist of talent, she presents bikinis, swimsuits and post-beach garments with handmade details and comfortable shapes, inspired by the colours of the world’s seas, from Croatia to Colombia, passing my, your, our Rio de Janeiro of course. The launch of the WAYUU collection will be in a soft-opening format on the 11th and 12th of December, run to check it out. Rua Lopes Quintas, 161 – Jardim Botânico. T.: 3435 2007. www.sardina.com.br PUT SOME FAROFA Crônica vira livro de páginas facilmente devoráveis Ator, roteirista, comediante, cronista e poeta, Gregorio Duvivier lança uma compilação de crônicas onde destila seu humor ácido revezando com memórias da infância, textos inéditos, esquetes, ficções e ensaios. São diferentes estilos, mas sempre com a inteligência rápida e rasteira, típica do autor. Gula Gula comemora aniversário com livro de receitas Um dos ícones da gastronomia carioca vai compartilhar algumas de suas receitas mais especiais em forma de livro. Além dos segredos da chef Nanda de Lamare, neta do fundador da casa, a publicação conta com depoimentos de quem já passou por lá, como funcionários e mestres da culinária. O leitor ainda vai poder ver como se faz pérolas do Gula Gula como a quiche de brie com damasco através de vídeos acessados por QRcode. Um dos ícones da gastronomia carioca vai compartilhar algumas de suas receitas mais especiais em forma de livro. Além dos segredos da chef Nanda de Lamare, neta do fundador da casa, a publicação conta com depoimentos de quem já passou por lá, como funcionários e mestres da culinária. O leitor ainda vai poder ver como se faz pérolas do Gula Gula como a quiche de brie com damasco através de vídeos acessados por QRcode. 31 Foto: Divulgação Cozinha Carioca Column that becomes a book with easily devoured pages Actor, screenwriter, comedian, columnist and poet, Gregorio Duvivier launches a compilation of columns where he distils his acidic sense of humour, revisiting childhood memories, unreleased texts, sketches, works of fiction and rehearsals. There are different styles, but always with the quick and creeping intelligence typical of the author. Foto: Divulgação 5 lIKES NA CIDADE RAMPA Lugar de criação, movimento e artes Com ideia de propor a integração entre culturas e técnicas através da dança, teatro, yoga, Kinomichi e outras artes do movimento, o espaço mantém a estrutura original da residência dos anos 30, num casarão cercado de natureza em plena Copacabana. As aulas experimentais servem para quebrar o gelo para quem sobe a rampa, onde todo mundo é sempre muito bem-vindo. É só chegar. Place of creation, movement and arts With an idea of proposing the integration between cultures and styles through dance, theatre, yoga, Kinomichi and other arts of movement, this space keeps the original structure of a 1930s residence in a mansion surrounded by nature right in the middle of Copacabana. The experimental classes manage to break the ice for those who head up the ramp, where everybody is always very welcome. You just need to turn up. Rua Sá Ferreira 202, Copacabana. T.: 3796 7307 coparampa.com.br SEQUINHO Embalagem prática para deixar seu celular a salvo na praia Chega de molhar o celular ou enchê-lo de areia na praia: agora, você pode mantê-lo em segurança da umidade. O Sequinho é uma embalagem transparente, que permite usar o telefone e ainda manter o fone de ouvido plugado e de quebra, ainda vem com uma braçadeira, ideal para usar se for rolar uma corrida ou caminhada. Practical packaging to keep your mobile safe on the beach No more getting your phone wet or filling it with sand on the beach: now you can keep it safe from the humidity. The Sequinho is a waterproof packaging that allows you to use your phone and still even keep the headphones plugged in and, what’s more, it even comes with an armband which is ideal to use if you’re going for a run or walk. www.sequinho.com © Evoke Eyewear. All rights reserved. HANDMADE IN ITALY TheBeach_dez_2014 final.indd 1 12/4/14 3:21 PM Finalmente no Brasil a marca mais irreverente do mundo TrendspoT – Barra sHoppInG 900º – reGIÃo dos LaGos Boardsco – GaLerIa rIver voId GeneraL sTore – LeBLon / Barra da TIjuca ADS_thebeach_235x297_Sanuk_Nov14.indd 1 26/11/14 05:28 PM