ENGLISH FRANÇAIS
Transcripción
ENGLISH FRANÇAIS
Code SHTMR2(000) Series MR2 Electronic Thermostat with “off cycle” Defrost Control LED2 ENGLISH FRANÇAIS READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND SAVE FOR FUTURE USE In accordance to EN 60 730 the MR2 is an electronic thermostat type 1 action, suitable for panelmount (MR2PM) or DIN Rail Mount (MR2DR). They are suitable for use in normal polluted environments. LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR. Conformément à EN 60730, le MR2 est un thermostat électronique , action de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau (MR2PM) ou sur rails DIN (MR2DR). Ils conviennent pour un emploi dans des environnements normalement pollués. Fig 1 Dimensions panelmount cut-out Fig 1 Dimensions de découpe du panneau LED 1 (red) LED 2 (red) 2-digit display LED 1 (rouge) LED 2 (rouge) Affichage à 2 chiffres Indication "thermostat relay on" Indication "defrost" • Shows process variable value • Alarm messages when malfunctioning • Displays the code and the value of operating parameters during the “configuration mode” indication "relais thermostat en marche" indication "dégivrage" • Valeurs des variable de process • Messages d'alarme lors d'un fonctionnement défectueux • Affiche le code et la valeur des paramètres en "mode de configuration" Key function in “Normal Mode” Fonction des touches en "Mode normal" ((For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4) (Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se reporter aux paragraphes 3 et 4) LED1 Displays status digital input Affiche l'entrée digitale Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.) Displays configuration mode (Push > 7 sec.) Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7 sec.) Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.) Manual defrost initiation (Push > 3 sec.) Dégivrage manuel (Pousser > 3 sec.) Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.) Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.) Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where an operating control failure would result in personal injury or loss of property it is the responsibility of the installer to add devices or systems that protect against, or warn of, control failure. Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel ou une perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à l'installateur. Celui-ci doit prévoir des équipements ou des systèmes de protection permettant la détection et l'alarme au cas où une telle éventualité se produirait. 1 Specifications 1 Spécifications DIN rail and panelmount models 29 1.14” 71 2.80” Setpoint range -40 to 70°C (-40 to 99°F) Plage: -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Temperature input: A99x-91xx series Entrée température: Série A99x-91xx Operating rel. hum: 0 to 95 %RH (non cond.) Humidité relative de fonctionnement: 0 juqu'à 95 %RH (non cond.) Screw connectors: Max. wire thickness 2.5mm² Connecteurs à vis: Diamètre max. des fils 2.5mm² 2 Wiring 2 Câblage All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground). If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher voltages, it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with separate windings providing equivalent insulation. Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de puissances des câbles de mesure. En cas d'application dans un environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes. Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre. Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau principal où à des tensions supérieures, utiliser un transformateur d'isolement où un convertisseur à enroulement séparés founissant une isolation équivalente. 3 Parameters 3 Paramètres 3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2) 3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2) Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be selected Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées. 3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3) 3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3) Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config. mode and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will occur only after completing the current ones, while changes on other variables will have immediate effect. Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur quittera le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement normal. Les changements effectués sur les temporisation seront effectifs seulement après l'achèvement de celles en cours tandis que les changements sur d'autres variables auront un effet immédiat. 3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4) 3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4) 4 System check / Malfunctioning 4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux 4.1 System check 4.1 Vérification du système After proper installation and adjustment the system should be checked. The self test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST routine, loads should be disconnected. Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une routine de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges doivent être déconnectées. Fig. 1 Panelmount cut-out 1 >3sec. 2 3 Push for 5 seconds All display segments and the relays are turned ON in sequence. In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing one of the keys the appropriate code will appear on the display. To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again Fig. 2 Adjustment of the setpoint Presser pendant 5 secondes Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en séquence. Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le bon fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des touches, le code approprié devra apparaître à l'affichage. Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mise hors tension et à nouveau mis sous tension. >7 sec. 1 4.2 Messages d'erreur 4.2 Error messages 2 Cause Outputs Cause Sorties F1 Interruption or short circuit of thermostat sensor • Alarm output ON • Thermostat output works according setting of par. SF F1 Interruption ou courtcircuit de la sonde du thermostat • Sortie alarme activée • la sortie du thermostat fonctionne selon le réglage du paramètre SF A1 Par. iF=1 and digital input is open for a time longer than par. id • Alarm output ON • Thermostat output is Off A1 Par IF=1 et l'entrée digitale ouverte pour un temps plus long que le par id • Sortie alarme activée • La sortie du thermostat est désactivée (sur OFF) A2 Par. iF=2 and digital input is open • Alarm output ON A2 Par IF=2 et l'entrée digitale ouverte • Sortie alarme activée A3 Par IF=3 et l'entrée digitale ouverte pour un temps plus long que le par id • Sortie alarme activée HI Température > par AH • Sortie alarme activée LO Température < par AL • Sortie alarme activée EE Panne du programme • Sortie alarme activée • Les autres sorties sont désactivée 3 5 4 Fig. 3 Adjusting operating parameters } } A3 Par. iF=3 and digital input is open for a time longer than par. id • Alarm output ON HI Temperature > par. AH • Alarm output ON LO Temperature < par. AL • Alarm output ON EE Programme failure • Alarm output ON • Other outputs are Off 4.3 Réarmement de l'alarme 4.3 Alarm reset >10 sec. >10 sec. Effective F1 Immediately Interrupting power supply A1/A3 After time delay (par. id) Digital input closed A2 Immediately Digital input closed HI/LO After time delay (par. At) Temp is within alarm limits EE Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters Immediately Effectif Remise à niveau F1 Immédiatement Interruption de l'alimentation A1/A3 Après la temporisation (par id) Entrée digitale fermée A2 Immédiatement Entrée digitale fermée HI/LO Après la temporisation (par At) La température est dans les limites de l'alarme EE Immédiatement Retour à l'usine Reset Return to factory Code SHTMR2(000) DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH, UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF. Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR2 handelt es sich um einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für Montage auf Frontplatte (MR2PM) oder DIN-Schienenmontage (MR2DR). Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal verschmutzten Umgebungsbedingungen geeignet. Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Overeenkomstig EN 60730, de MR2 is een elektronische thermostaat, type 1 action, geschikt voor panelmount (MR2PM) of DIN Rail Mount (MR2DR). Zij zijn geschikt voor gebruik in normaal vervuilde omgevingen. LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR2 è un termostato elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il montaggio su quadro (MR2PM) o su rotaia DIN (MR2DR). È adatto per l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale. LED 1 (rot) Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN" LED 2 (rot) Anzeige für "Abtauung" 2-stellige Anzeige • Zeigt Wert der Prozeßvariablen an • Alarmmeldungen während Funktionsstörungen • Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im "Konfigurationsmodus" an Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing Fig. 1 Dimensioni foratura LED 1 (rood) indicatie "thermostaatrelais aan" LED 2 (rood) indicatie "ontdooien" display met 2 posities • geeft waarde procesvariabele weer • alarmmeldingen tijdens storing • geeft de code en de waarde van de besturingsparameters weer tijdens de configuratiemodus LED 1 (rosso) LED 2 (rosso) Display a 2 cifre Indicazione "relé termostato inserito" Indicazione "sbrinamento" • Mostra il valore della variabile di processo • Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento • Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi durante la "modalità configurazione" Hauptfunktionen im "Normalen Modus" Toets functies in "normale modus" Funzione tasti in "Modalità Normale" (Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.) (Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4) (Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4) Zeigt Status des Digitaleingangs an. geeft status digitale input weer Visualizza ingresso digitale di stato Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken) Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken) geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken) geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken) Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.) Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.) Startet manuelles Abtauung (> 3 Sek. drücken) handmatige start ontdooien (> 3 sec. indrukken) Avvio sbrinamento manuale (Pressione > 3 sec.) Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken) start invriestijd (> 5 sec. indrukken) Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.) Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen. Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden oder materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche Einrichtungen bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen oder warnen, einzubauen. Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies van eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of waarschuwen voor storingen. N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento. Laddove un guasto di un comando operativo possa avere per conseguenza un danno alle persone o alle cose, sta all'installatore aggiungere dispositivi o sistemi per la protezione dai guasti dei comandi o la segnalazione degli stessi. 1 Technische Daten 1 Specificaties 1 Caratteristiche tecniche Sollwertbereich: -40 bis 70°C (-40 ... 99 °F) Bereik : -40 tot 70°C (-40 ... 99 °F) Campo di regolazione: -40 a 70°C (-40 ... 99 °F) Temperatureingang: Serie A99x-91xx Temperatuur-input: A99x-91xx-reeks Ingresso temperatura: serie A99x-91xx Rel. Feuchtigkeit (Betrieb): 0 bis 95% (nicht kond.) Rel. vochtigheid: 0 tot 95 %RH (geen condens) Umidità relativa di funzionamento: 0 a 95% UR (non cond.) Schraubverbindung: Max. Drahtstärke 2.5mm² Schroefverbindingen: max. draaddikte 2.5mm² Morsetti a vite: sezione max. del filo 2.5mm² 2 Verdrahtung 2 Bedrading 2 Allacciamenti elettrici Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt werden. Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den Einsatz in kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes Sensorkabel zu verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an Masse an. Bei Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das Stromversorgungsnetz ist ein Sicherheits-Trenntransformator zu verwenden, oder ein Umformer mit separaten Wicklungen, der eine entsprechende Isolierung gewährleistet. Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en laagspanningsbedrading uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke industriële omgevingen gebruik van een afgeschermde sensorkabel. Verbind één kant van de afscherming met de aarde (grond). Als een 12V voeding is aangesloten aan het voedingsnet, dient een veiligheids-transformator te worden gebruikt of een omvormer met afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie heeft. Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti industriali critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa (terra) un lato dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato alla rete o a tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di sicurezza o un convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità di isolamento. 3 Parameter 3. Parameters 3 Parametri 3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2) 3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2) 3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2) Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren Grenzwert (HL und LL) eingestellt werden. Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL) kunnen worden geselecteerd N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello minimo (HL e LL). 3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3) 3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3) 3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3) Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt, schaltet der Regler vom Programmiermodus in den normalen Betriebsmodus. Änderungen bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam, nachdem die aktuellen Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei anderen Variablen sind sofort wirksam. Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking. Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben. N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore uscirà dalla modalità di programmazione e procederà con il normale funzionamento. Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative solo dopo che sono stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte alle altre variabili avranno effetto immediato. 3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4) 3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig. 4) 3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4) 4 Systemprüfung / Funktionsstörung 4. Systeemcontrole / storing 4 Controllo del sistema / errore 4.1 Systemprüfung 4.1 Systeemcontrole 4.1 Controllo del sistema Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden. Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd. Met de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren. Tijdens de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld. Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema. Il programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono essere disconnessi. 5 Sekunden drücken Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten gedrückt, erscheint der entsprechende Code an der Anzeige. Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen Betriebsmodus wiederherzustellen. 4.2 Fehlermeldungen gedurende 5 seconden indrukken Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze fase kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van de toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen. Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en weer IN-geschakeld. 4.2 Storingsmeldingen Tenere premuto per 5 secondi Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In questa fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei tasti. Premendo uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato. Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi riacceso. 4.2 Messaggi di errore Oorzaak Uitgang Causa Uscite F1 Onderbreking of kortsluiting thermostaatsensor • Alarm-output AAN • Thermostaat-output werkt volgens instelling van par SF F1 Interruzione o corto circuito del sensore del termostato • Uscita allarme inserita • Uscita termostato funziona secondo valore di par. SF A1 Par iF = 1 en digitale input is gedurende langere tijd open dan par id • Alarm-output AAN • Thermostaat-output is uit A1 Par IF = 1 e ingresso digitale aperto per un tempo superiore a par. id • Uscita allarme inserita • Uscita termostato disinserita • Alarmausgang EIN A2 Par iF = 2 en digitale input is open • Alarm-output is AAN A2 Par IF = 2 e ingresso digitale aperto • Uscita allarme inserita Parameter iF = 3, und Digitaleingang geöffnet während einer Zeit > id • Alarmausgang EIN A3 • Alarm-output is AAN A3 Temperatur > AH • Alarmausgang EIN Par IF=3 e ingresso digitale aperto per un tempo superiore a par. id • Uscita allarme inserita HI Par iF = 3 en digitale input is gedurende langere tijd open dan par id HI • Alarm-output AAN HI Temperatura > par AH • Uscita allarme inserita Temperatur < AL Temperatuur > par AH LO • Alarmausgang EIN LO Temperatuur < par AL • Alarm-output AAN LO Temperatura < par AL • Uscita allarme inserita EE Programmafout • Alarm-output AAN • Andere outputs zijn uit EE Folta del programmi • Uscita allarme inserita • Altre uscite disinserite Ursache Ausgänge F1 Unterbrechung oder Kurzschluß des Thermostatfühlers • Alarmausgang EIN • Temperaturreglerausgang arbeitet entsprechend Einstellung von Parameter SF A1 Parameter iF = 1, und Digitaleingang geöffnet während einer Zeit > id • Alarmausgang EIN • Temperaturreglerausgang AUS A2 Parameter iF = 2, und Digitaleingang geöffnet A3 EE Programmfehler • Alarmausgang EIN • Sonstige Ausgänge AUS 4.3 Rücksetzen der Alarme Wirksam Rücksetzen F1 Sofort Stromversorgung unterbrechen A1/A3 Nach Zeitverzögerung (Parameter id) Digitaleingang schliessen A2 Sofort Digitaleingang schliessen HI/LO Nach Zeitverzögerung (Parameter At) EE Sofort 4.3 Alarm resetten 4.3 Azzeramento allarme Actief Reset Operativo Azzeramento F1 Direct Stroomtoevoer onderbreken F1 Immediatamente Interruzione alimentazione elettrica A1/A3 Na tijdvertraging (par id) Digitale input sluiten A1/A3 Con ritardo (par. id) Ingresso digitale chiuso A2 Direct Digitale input sluiten A2 Immediatamente Ingresso digitale chiuso Temperatur innerhalb Alarmgrenzwerte HI/LO Na tijdvertraging Temp. is binnen alarmlimieten HI/LO Con ritardo (par. At) Temp. entro limiti di allarme Werkseitige Einstellungen wiederherstellen. EE Direct Terug naar fabriek EE Immediatamente Rinvio in fabbrica Code SHTMR2(000) ESPAÑOL LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA UTILIZACION. Según la normativa EN 60730, el MR2 es un termostato electrónico de acción tipo 1, adecuado para el montaje en panel (MR2PM) o montaje en riel DIN (MR2DR). Son adecuados para su uso en ambientes con polución normal. Figuras 1 Dimensiones corte del panel LED 1 (rojo) LED 2 (rojo) visor de 2 dígitos Indicación "relé del termostato encendido" Indicación "desescarche" • muestra el valor variable del proceso • mesajes de alarma durante el funcionamiento con fallos • muestra el código y el valor de los parámetros de funcionamiento durante el "modo de configuración" PORTUGUÊS LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO. De accordo com EN 60 730, o MR2 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1, desenhado para montagem em painéis (MR2PM) ou em trilhos tipo DIN (MR2DR). Utilizados em ambientes diversos. SVENSKA VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. I enlighet med reglementet EU 60730, MR2 är en elektronisk termostat av typ 1 action, lämplig för vägginstallation (MR2DR). Den är lämplig för användning i normalt förorenade omgivningar. Fig 1 Dimenções Painel Fig 1 Dimensioner panelurskärning LED 1 (vermelho) LED 2 (vermelho) 2-Mostrador digital LED 1 (röd) LED 2 (röd) 2-siffrig visning Indicador de "relê do termostato ligado" Indicador de "degelo" • Mostra valores das variáveis de processo • Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento • Mostra o código e o valor dos parâmetros de operação em “modo de configuração”. Anger "Termostatreläet Påslaget" Anger "Avfrostning" • Anger värderelaterade förlopp • Larmmedelanden vid fel funktion • Anger kod och värde för manövreringsparametrar i läget "Konfiguration". Función llave en "Modo Normal" Teclas de função em “Modo Normal”. Knappfunktioner i normalt läge (Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4) (Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.) (Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen) Muestra la entrada digital de estado Mostra o estado da entrada digital Visar status av digital inmatning Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.) Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.) Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.) Mostra configuração (Aperte > 7 sec.) Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek) Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek) Inicio del desescarche manual (Pulse > 3 seg.) Iniciar degelo manual (Aperte > 3 sec.) Manuell igångsättning av avfrostning (Tryck < 3 sek) Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.) Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.) Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek) Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente como controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control de funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad, es responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de protección que adviertan el fallo de control. Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles de operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais ou materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou sistemas de proteção contra possíveis falhas. Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar mot eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller förlust av egendom till följd av fel på styrenheten. 1 Especificaciones 1 Especificações 1 Specifikationer: Rango del punto de ajuste: -40° a 70° C (-40 ... 99 °F) Variacão do Setpoint -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Inställnigsområde: -40 till 70°C (-40 ... 99 °F) Entrada de temperatura: Series A99x-91xx Entrada de Temperatura: A99x-91xx series Ingående temperatur: A99 x-91xx serie Humedad relativa de funcionamiento: 0 a 95 %RH (sin condensación) Humid. relativa de operação: 0 - 95 %RH (non cond.) Relativ funktighet vid drift: 0 till 95%RH (icke-kondenserande) Conectores tornillos: Grosor máximo del hilo 2.5mm² Conecções dos Parafusos: Bitola Max. do fio 2.5mm² Skruvanslutningar: Maximal kabelstorlek om 2.5mm² 2 Cableado 2 Fiação 2 Kabeldragning Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de radiofrecuencia fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben mantener los cables de alta y baja tensión separados. En el caso de aplicaciones en entornos industriales críticos debe utilizarse un cable de sensor blindado. Conéctese un extremo del blindaje a tierra. Si se conecta un modelo a una fuente de alimentación de 12 V a la red o a tensiones mayores, debe hacerse a través de un transformador aislador de seguridad o un conversor con bobinados separados que proporcione un aislamiento equivalente. A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas capacitadas. Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores isolados. Conecte ao terra um lado do cabo. Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas equivalente a um isolador. All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade. Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar som ger samma skydd. 3 Parámetros 3 Parâmetros 3. Parametrar 3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2) 3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2) 3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2) Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior e inferior (HL y LL) Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL) podem ser selecionados. Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas (HL och LL). 3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (Consulte la figura 3) Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador saldrá del modo de programación y continuará con su funcionamiento normal. Los cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a cabo sólo cuando hayan terminado los actuales, mientras que los cambios en otras variables tendrán efecto inmediato. 3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de funcionamiento? (Consulte la figura 4) 4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento 4.1 Comprobación del sistema Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST, cargas tienen que ser desconectadas. Pulse durante 5 segundos Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En esta fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las teclas. Al pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código correspodiente. Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF (desactivado) y ON (activado) otra vez. 3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3) 3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3) Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em vigor após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças efetuadas nas outras variáveis entrarão em vigor imediatamente. Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts programmeringsläget och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar som berör tidsinställningar träder först i kraft efter slutförda inställningar, medan de övriga inställnigarna träder i kraft med en gång. 3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4) 3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna (Se Fig. 4) 4 Checagem do Sistema para mal funcionamento 4 Systemkontroll/Operationsfel 4.1 Cheque de Sistema 4.1 Systemkontroll Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste) permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico, disconecte as cargas. Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under självtesten kopplas de normala funktionerna från. Aperte por 5 segundos Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia. Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é apertada o respectivo código aparece no mostrador. Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente. 4.2 Mensages de ERRO 4.2 Mensajes de error Causa Salidas F1 Interrupción o cortocircuito del sensor del termostato • Salida de la alarma en ON • La salida del termostato funciona según la SF configuración del parámetro A1 El parámetro IF=1 y la entrada digital están abiertos durante un tiempo superior al del pará. id • Salida de la alarma en ON • Salida del termostato en OFF A2 El parámetro IF=2 y la entrada digital están abiertos • Salida de la alarma en ON A3 El parámetro IF=3 y la entrada digital están abiertos durante un tiempo superior al del pará. id • Salida de la alarma en ON HI Temperatura > para AH • Salida de la alarma en ON LO Temperatura < para AL • Salida de la alarma en ON EE Fallo del programa • Salida de la alarma en ON • Otras salidas en OFF 4.3 Restauración de alarmas Tryck på 5 sekunder Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod visas på displayen. För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen. 4.2 Fejlmeddelelser Causa Saídas Årsag Output F1 Interrupção ou curto circuito do sensor do termostato • Saída de Alarme ON • Saída do termostato funciona de acordo com a configuração do par SF F1 Termostatens sensor er afbrudt eller kortsluttet • Alarmen er aktiveret • Termostatens output fungerer iht. indstillingen af SF A1 Par iF=1 e a entrada digital é aberta por um tempo maior que o par id • Saída de Alarme ON • Saída do Termostato está em Off A1 IF = 1 og det digitale input er åbent i længere tid end angivet vha. id • Alarmen er aktiveret • Termostatens output er deaktiveret A2 Par iF=2 e a entrada digital está aberta • Saída de Alarme ON A2 IF = 2 og det digitale input er åbent • Alarmen er aktiveret A3 Par iF=3 e a entrada digital está aberta por um tempo maior que o par id • Saída de Alarme ON A3 IF = 3 og det digitale input er åbent i længere tid end angivet vha. id • Alarmen er aktiveret HI Temperatura > par AH • Saída de Alarme ON Temperaturen > angivet vha. AH • Alarmen er aktiveret HI Temperaturen < angivet vha. AL • Alarmen er aktiveret Programfejl • Alarmen er aktiveret • Andre output er deaktiveret LO Temperatura < par AL • Saída de Alarme ON LO EE Falha de Programa • Saída de Alarme ON • Other saída Off EE 4.3 Resete de Alarme 4.3 Nulstilling af alarmen Efectivo Restauración Quando passa a vigorar Resete Træder i kraft Nulstilling F1 Inmediatamente Interrupción de la fuente de alimentación F1 Imediatamente Interrompendo fonte de força ON/ OFF F1 Straks Afbrydelse af strømforsyningen A1/A3 Retardo después de tiempo (para. id) Entrada digital cerrada A1/A3 Após tempo de espera(delay; par id) Entreda Digital fechada A1/A3 Efter en forsinkelse (angivet vha. id) Lukket for digitalt input A2 Inmediatamente Entrada digital cerrada A2 Imediatamente Entreda Digital fechada A2 Straks Lukket for digitalt input HI/LO Retardo después de tiempo (para. id) La temperatura está dentro de los límites de la alarma HI/LO Após atrazo de tempo(par At) Tempo esta dentro dos limites de alarma HI/LO Efter en forsinkelse (angivet vha. At) Temperaturen er inden for alarmgrænserne EE Inmediatamente Entrega a fábrica EE Straks Vender tilbage til fabriksindstillingerne EE Imediatamente Retornar para a fábrica Code SHTMR2(000) DANSK LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN, OG OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG. I overensstemmelse med EN 60730, MR2 er en elektronisk type 1termostat, der egner sig til montering på paneler (MR2PM) eller på DINskinner (MR2DR). Begge er velegnet til brug i miljøer med normal forurening. Fig. 1 Mål LED 1 (rød) LED 2 (rød) 2-cifret display Indikationen "termostatrelæet er tændt" Indikationen "afrimning" • Viser processens variable værdi • Alarmmeddelelser under fejlfunktion • Viser operationsparameterens kode og værdi i "konfigurationsmodus" SUOMI LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. Standardin EN 60730 mukainen, MR2 on 1-toimintamallinen sähkötermostaatti, joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin (MR2PM) tai DINkiskolle (MR2DR). Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa ympäristöissä. EËËHNIKA ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÁÕÔÏ ÔÏ ÖÕËËÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÁÉ ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÃÉÁ ÌÅËËÏÍÔÉÊÇ ×ÑÇÓÇ. Óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60730, o MR2 åßíáé Ýíáò çëåêôñïíéêüò èåñìïóôÜôçò ìå åðåíÝñãåéá ôýðïõ 1, êáôÜëëçëïò ãéá ôïðïèÝôçóç óå ðßíáêá (MR2PM) Þ óå ñÜãåò êáôÜ DIN (MR2DR). Ïé èåñìïóôÜôåò åßíáé êáôÜëëçëïé ãéá ÷ñÞóç óå ðåñéâÜëëïíôá ìå óõíÞèç ñýðáíóç. Kuva 1 Kiskoasennus mitat Åéê. 1 Åìðñüóèéá äéáìüñöùóç êáé äéáóôÜóåéò. Merkkivalo 1 (punainen) Merkkivalo 2 (punainen) 2-numeroinen näyttö Äßïäïò LED 1 (êüêêéíç): ¸íäåéîç åíåñãïðïßçóçò ñåëÝ èåñìïóôÜôç (èÝóç ÏÍ). Äßïäïò LED 2 (êüêêéíç): ¸íäåéîç áðüøõîçò . ¸íäåéîç 2 øçößùí: • Äåß÷íåé ôç ìåôáâëçôÞ ôéìÞ ôçò äéáäéêáóßáò øýîçò. • Ìçíýìáôá ðñïåéäïðïßçóçò óå ðåñéðôþóåéò äõóëåéôïõñãßáò. • Åìöáíßæåé ôïí êùäéêü êáé ôçí ôéìÞ ôùí ðáñáìÝôñùí ëåéôïõñãßáò óôç äéÜñêåéá ôçò èÝóçò äéáìüñöùóçò. Ëåéôïõñãßá ðëÞêôñùí óôçí "ÊáíïíéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò" osoittaa "termostaatin rele päällä" osoittaa "sulatuksen" • näyttää prosessimuuttujan arvon • hätäviestit toimintahäiriöiden aikana • näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja arvon "kokoonpanotilan" aikana. Nøglefunktioner i "normal modus" Avaintoiminto "Normaalitilassa" (Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi) (Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4) (Ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò ôùí ðëÞêôñùí óôéò Üëëåò èÝóåéò ëåéôïõñãßåò, äåßôå ôéò ðáñáãñÜöïõò 3 êáé 4). Viser det digitale statusinput Näyttää digitaalisen sisääntulon aseman Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.) Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.) Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.) Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.) Åìöáíßæåé ôï óçìåßï ñýèìéóçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >3 sec < 7 sec). Eìöáíßæåé ôç äéáìüñöùóç (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >7 sec). Start manuel afrimning (tryk > 3 sek.) Manuaalisen sulatuksen käynnistys (paina > 3 sek.) ¸íáñîç ÷åéñïêßíçôçò áðüøõîçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >3 sec). Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.) Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.) Åìöáíßæåé ôçí êáôÜóôáóç ôçò øçöéáêÞò åéóüäïõ. Åêêßíçóç êýêëïõ âáèåßáò êáôÜøõîçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >5sec). Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften. Hvis en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af ejendom, er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer, der kan beskytte mod eller advare om styringsfejl. Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä. Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä, jotka suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei aiheuta henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Óçìåßùóç: Ïé äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ áõôÝò Ý÷ïõí ó÷åäéáóôåß íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíïí ùò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ ôçò ëåéôïõñãßáò. ÅÜí õðÜñ÷åé ðåñßðôùóç ðñüêëçóçò ôñáõìáôéóìïý Þ õëéêþí æçìéþí áðü ôçí áóôï÷ßá êÜðïéáò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ ôçò ëåéôïõñãßáò 1. Specifikationer 1 Tekniset tiedot 1 ÐñïäéáãñáöÝò Referencesignalområde -40 til 70°C (-40 ... 99 °F) Asetusarvon alue -40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F) Êëßìáêá óçìåßùí ñýèìéóçò: -40 þò 70 °C (-40 ... 99 °F) Temperaturinput A99x-91xx serier Lämpötilan syöttö: A99x-91xx-sarja Åßóïäïò èåñìïêñáóßáò: ÓåéñÜ Á99x-91xx Relativ fugtighed ved drift 0 til 95% (uden kondens) Suht. kost. käytön aikana: 0 - 95 % (ei kondens.) Ó÷åô. õãñáóßá ëåéôïõñãßáò: 0 þò 95% (ìç óõìð.) Ruuviliitännät: Suurin johdon paksuus 2.5mm² ÓõíäåôÞñåò âéäþí: ÌÝãéóôï ðÜ÷ïò êáëùäßïõ 2.5mm² Skruestik Maks. ledningstykkelse 2.5mm² 2 Ledningsføring 2 Johdotus 2 Êáëùäßùóç Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke eller beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved brug i industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et skærmet sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der tilsluttes et 12 V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding, skal det ske via en isolerende sikkerhedstransformer eller en omformer med adskilte viklinger, der kan yde tilsvarende isolering. Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset saa suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi saattaa vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot erillään toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua tuntoelimen johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n virransyöttömoduuli liitetään virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on tapahduttava muuntimen läpi, joka on varuuseristetty tai jossa on eriiliset eristetyt käärniy. ¼ëåò ïé êáëùäéþóåéò èá ðñÝðåé íá ðëçñïýí ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò êáé íá ãßíïíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü. Ïé éó÷õñÝò ðáñåìâïëÝò ñáäéïóõ÷íïôÞôùí (RFI) ìðïñïýí íá åðçñåÜóïõí Þ íá ðñïîåíÞóïõí æçìéÜ óôç äéÜôáîç åëÝã÷ïõ. ÊñáôÞóôå óå áðüóôáóç ôá êáëþäéá õøçëÞò êáé ÷áìçëÞò ôÜóçò. Ãéá åöáñìïãÝò óå åðéêßíäõíá âéïìç÷áíéêÜ ðåñéâÜëëïíôá 3. Parametre 3 Parametrit 3 ÐáñÜìåôñïé 3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2) 3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2) 3.1 Êáèïñéóìüò ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò (Äåßôå ôçí Åéê. 2). Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan vælges. Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä arvoja. Óçìåßùóç: Åßíáé äõíáôÞ ç åðéëïãÞ ôéìþí ðïõ âñßóêïíôáé ìüíï ìåôáîý ôïõ áíþôáôïõ êáé ôïõ êáôþôáôïõ ïñßïõ (HL êáé LL). 3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3) 3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3) 3.2 Ñýèìéóç ôùí ðáñáìÝôñùí ëåéôïõñãßáò (Äåßôå ôçí Åéê. 3). Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10 sekunder, forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter med normal funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft, når den aktuelle tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable træder i kraft med det samme. Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat tulevat heti voimaan. Óçìåßùóç: Áí äåí ðáôçèåß êáíÝíá ðëÞêôñï åíôüò 10 äåõôåñïëÝðôùí, ï åëåãêôÞò èá åãêáôáëåßøåé ôç èÝóç ðñïãñáììáôéóìïý êáé èá ìåôáâåß óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá. Ïé áëëáãÝò ôùí ñõèìßóåùí ÷ñïíéóìïý éó÷ýïõí ìüíïí ìåôÜ áðü ôçí ïëïêëÞñùóç ôùí ôñå÷ïõóþí ñõèìßóåùí, åíþ ïé áëëáãÝò ôùí Üëëùí ìåôáâëçôþí éó÷ýïõí áìÝóùò. 3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4) 3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4) 3.3 Êëåßäùìá / îåêëåßäùìá ôùí ðáñáìÝôñùí ëåéôïõñãßáò (Äåßôå ôçí Åéê. 4). 4. Systemcheck /fejlfunktion 4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt 4 ¸ëåã÷ïò óõóôÞìáôïò / äõóëåéôïõñãßá 4.1 Systemcheck 4.1 Järjestelmän tarkastaminen 4.1 ¸ëåã÷ïò óõóôÞìáôïò Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med selvtesten er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og tilhørende belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier. Under selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret. Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa. Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon aikana säätimessä ei saa olia kuormaa. Tryk Paina ÌåôÜ ôç óùóôÞ åãêáôÜóôáóç êáé ñýèìéóç, ôï óýóôçìá èá ðñÝðåé íá åëåã÷èåß. Ï êýêëïò áõôïäéÜãíùóçò åêôåëåß ìßá ãñÞãïñç ëåéôïõñãéêÞ äïêéìÞ ôïõ åëåãêôÞ êáé ôùí óõíäåäåìÝíùí öïñôßùí, êáèþò åðßóçò êáé ôïí Ýëåã÷ï üëùí ôùí ðáñáìÝôñùí êáé ôùí ôéìþí ôïõò. ÊáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ áõôïåëÝã÷ïõ üëá ôá öïñôßá ðñÝðåé íá åßíáé áðïóõíäåäåìÝíá. i 5 sekunder 5 sekunnin ajan. Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I denne fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer tilfredsstillende. Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende kode på displayet. Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at vende tilbage til normal drift. Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi tulee näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois Päältä (OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON). 4.2 Felmeddelanden 4.2 Virheilmoitukset Orsak F1 Avbrott eller kortslutning i termostatsensorn • Larmet kopplas På • Termostaten fungerar enligt inställningen som angivits med param SF. A1 Parm iF = 1 och den digitala ineffekten är öppen längre än param id. • Larmet kopplas På • Termostaten kopplas Från A2 Parm iF = 2 och den digitala ineffekten är öppen • Larmet kopplas På A3 Parm iF = 3 och den digitala ineffekten öppen längre än parm id • Larmet kopplas På HI Temperatur > param AH • Larmet kopplas På LO Temperatur < param AL • Larmet kopplas På EE Programeringsfel • Larmet kopplas På • Övriga anslutningar kopplas Från F1 Direkt F1 Keskeytys tai oikosulku termostaatin tunnistimessa. • Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ. • Termostaatin ulostulo toimii parametri SF:n mukaan. A1 Parametri IF = 1 ja digitaalinen sisääntulo on auki kauemmin kuin parametri Id. • Hälytyksen ulostuolo on PÄÄLLÄ. • Termostaatin ulostulo on pois päältä A2 Parametri IF = 2 ja digitaalinen sisääntulo on auki. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. Parametri IF = 3 ja digitaalinen sisääntulo on auki kauemmin kuin parametri Id. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. HI Lämpötila > parametri AH. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. LO Lämpötila < parametri AL. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. EE Ohjelmahäiriö • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. • Muut ulostulot ovat pois päältä. 4.3 Hälytyksen nollaus 4.3 Återställning av larm Reaktion Ulostulot A3 Återställning Bryter strömen Voimassa F1 Välittömästi ãéá 5 äåõôåñüëåðôá. Åíåñãïðïéïýíôáé óôç óåéñÜ üëåò ïé åðéìÝñïõò åíäåßîåéò áðåéêüíéóçò êáé ôá ñåëÝ. Óôç öÜóç áõôÞ ìðïñåß íá äïêéìáóôåß åðßóçò ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôùí ðëÞêôñùí. ¼ôáí ðáôÜôå êÜðïéï áðü ôá ðëÞêôñá, óôçí ïèüíç èá áðåéêïíßæåôáé ï åêÜóôïôå êùäéêüò. Ãéá íá åðéóôñÝøåôå óôçí êáíïíéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò, èá ðñÝðåé íá áðåíåñãïðïéÞóåôå (èÝóç OFF) êáé íá åðáíåíåñãïðïéÞóåôå (èÝóç ON) ôç äéÜôáîç åëÝã÷ïõ. 4.2 Ìçíýìáôá óöáëìÜôùí Syy Reaktion ÐáôÞóôå ôá ðëÞêôñá Áéôßá ÁðïôåëÝóìáôá F1 ÄéáêïðÞ Þ âñá÷õêýêëùìá óôïí áéóèçôÞñá ôïõ èåñìïóôÜôç • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. • Ç Ýîïäïò ôïõ èåñìïóôÜôç ëåéôïõñãåß óýìöùíá ìå ôç ñýèìéóç ôçò ðáñáìÝôñïõ SF A1 H ðáñÜìåôñïò iF=1 êáé ç øçöéáêÞ åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü ôçí ôéìÞ ôçò ðáñáìÝôñïõ id • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. • ¸îïäïò èåñìïóôÜôç ìç åíåñãÞ. A2 Ç ðáñÜìåôñïò iF=2 êáé ç øçöéáêÞ åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. A3 Ç ðáñÜìåôñïò iF=3 êáé ç øçöéáêÞ åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü ôçí ôéìÞ ôçò ðáñáìÝôñïõ id • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ HI Èåñìïêñáóßá > ðáñ. AH • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. LO Èåñìïêñáóßá < ðáñ. AL • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. EE Áðïôõ÷ßá ðñïãñÜììáôïò • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. • ¢ëëåò Ýîïäïé ìç åíåñãÝò. 4.3 Ìçäåíéóìüò åéäïðïßçóçòÉó ÷ýåé áðü ÅðáíáöïñÜ F1 AìÝóùò ÄéáêïðÞ çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò. Digitaalinen sisääntulo on suljettu. A1/A3 ¸ðåéôá áðü ôç ÷ñïíéêÞ õóôÝñçóç (ðáñ. id) ØçöéáêÞ åßóïäïò êëåéóôÞ. A2 ÁìÝóùò ØçöéáêÞ åßóïäïò êëåéóôÞ. HI/LO ¸ðåéôá áðü ôç ÷ñïíéêÞ õóôÝñçóç (ðáñ. At) Ç èåñìïêñáóßá åßíáé åíôüò ôùí ïñßùí åéäïðïßçóçò. EE ÁìÝóùò ÅðéóôñïöÞ óôçí åñãïóôáóéáêÞ ñýèìéóç. Nollaus Keskeyttää virran syötön. A1/A3 Efter tidsfördröjning (param id) Digital inefekt bryts A1/A3 Viiveen jälkeen (para id) A2 Direkt Digital inefekt bryts A2 Välittömästi Digitaalinen sisääntulo on suljettu. HI/LO Eter tidsfördröjning (param At) Temp befinner sig inom larmgräns HI/LO Viiveen jälkeen (para At) Lämpötila on hälytyksen rajoissa. EE Direkt Returnera till leverantör/tillverkaren EE Välittömästi Palauta tehtaalle. Code SHTMR2(000) List of parameters Code/Factory set Range Adjustment hY 2 1 to 9K LL 0 -40 to 0 °C/°F hL 30 0 to 70°C/99°F cc 2 0 to 9 minutes co 60 0 to 99 minutes Ah 10 0 to 50K/°F AL -10 Ad 1 At 30 di 6 ENGLISH Actual K FRANÇAIS Hysteresis. Is the difference between switch-ON and switch-OFF point. Hystérésis Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du compresseur. °C Lower setpoint limit The setpoint value can not be set lower than LL Limite inférieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure à cette limite °C Higher setpoint limit The setpoint value can not be set higher than HL Limite supérieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure à cette limite. min Anti short cycling The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat relay. Temporisation anti court-cycle Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur, sans risque de dommage. min Deep freezing time Time for which the thermostat output is forced to be ON Temps de réfrigération forcée Durée de fonctionnement forcé du compresseur. K High temperature alarm High temperature alarm value related to setpoint Seuil haut d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute. -50K to 0K /°F K Low temperature alarm Low temperature alarm value related to setpoint Seuil bas d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse. 1 to 9K K Alarm differentiel Useful to avoid alarm oscillation Différentiel de l’alarme Valeur évitant une oscillation de l’alarme. 0 to 99 minutes min Alarm time delay The interval time between detection of the alarm condition and the enabling of the alarm. Temporisation de l’alarme Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement effectif de l’alarme. 1 to 99 hours hrs Defrost interval time The interval time between the starting of a defrost cycle and the starting of the next one. Note: When a manual defrost is started, the time counting is reset and starts from "0". Intervalle entre 2 dégivrages Durée entre le démarrage d’un cycle de dégivrage et le démarrage du suivant. NB: Quand un dégivrage manuel est lancé, le temps décompté est réinitialisé à 0. dd 40 1 to 99 minutes min Max defrost duration Max. time duration of each defrost cycle. Durée maximale de dégivrage Durée maximale de chaque cycle de dégivrage. du 10 0 to 99 minutes min First defrost after power on. After power on the defrost is disabled for a period set by this parameter. Temporisation de désactivation du dégivrage après la mise sous tension Après la première mise sous tension, le dégivrage est désactivé dP 0 Display during defrost 0 = last value before defrost 1 = setpoint Affichage pendant le dégivrage 0 = Dernière température mesurée avant le début du dégivrage. 1 = Consigne Delay displayed temperature after defrost During the defrost cycle the instrument displays according to previous parameter setting. The normal display condition is automatically reset when the temperature reaches the former one, or in any case after the time set by this parameter. Retard à l’affichage de la température réelle après un cycle de dégivrage Pendant le cycle de dégivrage, la température réelle n’est pas affichée (Cf dP). Ensuite, la température réelle revient automatiquement à l’affichage lorsque celle-ci atteint la consigne, ou de toute façon après ce temps dr. Digital input function: 0 = Digital input is not connected 1 = If the contact is open for a time longer than par id the controller is OFF and an alarm message is displayed . 2 = Alarm message is displayed and alarm output is ON 3 = When contact is open for a time longer than par id an alarm message is displayed and alarm output is ON Fonction de l’entrée logique 0 = L’entrée logique n’est pas connectée. 1 = Après temporisation id, l'installation est arrêtée et un message d’alarme s’affiche. 2 = Un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d’alarme est activée. 3 = Après temporisation id, un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d'alarme est activée. Digital input time delay Time of detection of the digital input opening and the enabling of the function selected through par iF Temporisation de l’entrée logique Temps entre l’ouverture du contact et le lancement de la fonction d’entrée logique définie par iF. Thermostat operating function in case of sensor failure The thermostat works according to this parameter until the defect is removed. In the automatic mode the controller will calculate the average compressor ON time for the last 10 cycles. Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon 3 modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen de fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculé par le régulateur sur les 10 derniers cycles. Offset temperature sensor The value assigned to this parameter is added to (if positive) or subtracted from (if negative) the value detected by the sensor. Compensation de la température Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde. Temperature units Defines the unit of measurement. Sélection de l’unité de température Degré Celsius ou Fahrenheit. Display updating time delay The displayed temperature will be refreshed with a period set by this parameter Périodicité de réactualisation de l’affichage La température affichée sera réactualisée toutes les périodes définies par Pu. 0 /1 dr 20 iF 0 0/1/2/3 id 5 0 to 99 minutes SF 2 0= Always OFF 1= Always ON 2= Automatic So 0 -/+ 20 K K un 0 0= °C 1= °F °C Pu 1 1 to 99 seconds 1 to 99 minutes min min s Code SHTMR2(000) DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO Hysterese. Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert. Differentie Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld wordt. Isteresi Differenza tra il punto di ON e quello di OFF) Untere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden. Lage setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL Limite inferiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL Obere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden. Hoge setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL Limite superiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL Zeitverzögerung für Verdichter Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden "Einschaltungen" des Ausgangsrelais. Antipendelfunctie De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de thermostaatuitgang. Protezione anti ciclicità Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato Schnellgefrierzeit. Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist. Invriestijd De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld. Tempo raffreddamento spinto Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON Alarm für Oberer Temperatur-Istwert. Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Hoge grenswaarde-alarm Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme alta temperatura Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint Alarm für Unterer Temperatur-Istwert. Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Lage grenswaarde-alarm Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme bassa temperatura Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint Alarm-Schaltdifferenz. Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren. Alarmdifferentie Nuttig om alarmpendelen te voorkomen. Differenziale allarme Necessario per evitare oscillazioni allarmi Alarm-Zeitverzögerung Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der Auslösung des Alarms. Alarm tijdvertraging Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties hierop. Ritardo allarme Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione della relativa sequenza Abtau-Intervallzeit. Dies ist der Zeit zwischen 2 aufeinander folgenden Abtauzyklen. Hinweis: Wirds manuell Abtauung eingeleitet, wird die Intervallzeit zurück gesetzt und startet von “0”. Ontdooien-intervaltijd Dit is de tijd tussen twee opeenvolgende ontdooicycli. Deze timer start elke ontdooicyclus. LET OP: wanneer handmatig een ontdooicyclus wordt gestart, dan wordt deze timer op “0” gezet en begint opnieuw te tellen. Intervallo di sbrinamento Tempo che intercorre tra due cicli di sbrinamento successivi. Nota: Il timer viene azzerato ad ogni avviamento manuale di sbrinamento e il conteggio riparte da 0. Maximale Abtauzeit. Maximale Zeitdauer jedes Abtauzyklus. Maximale ontdooienduur Maximale duur van elke ontdooicyclus. Durata massima sbrinamento Durata massima di ogni ciclo di sbrinamento. Erster Abtauzyklus nach der VersorgungsspannungsEinschaltung. Die Verzögerung des Abtauzyklus nach dem Einschalten der Eerste ontdooicyclus na opstart Deze parameter vertraagt de eerste ontdooicyclus na opstart. Ritardo sbrinamento dopo l'accensione. Imposta il tempo in cui lo sbrinamento rimane disabilitato dopo un’accensione. Anzeige während der Abtauung. 0 = Letzter Wert vor dem Abtauzyklus 1 = Sollwert Wergave tijdens ontdooien 0 = laatste gemeten waarde vóór ontdooien 1 = setpoint Visualizzazione durante lo sbrinamento 0 = Ultimo valore misurato prima del ciclo 1 = Setpoint Verzögerung der Temperaturanzeige nach der Abtauung. Während des Abtauzyklus wird üblicherweise der letzte TemperaturMeßwert vor Beginn der Abtauung angezeigt. Die Aktuelle Temperatur wird wieder angezeigt wenn der vor Beginn vorliegende Istwert wieder erreicht wird oder auf jedem Fall, nachdem die mit diesem Parameter Vertraging temperatuurweergave na ontdooien Gedurende de ontdooicycli wordt de ruimtetemperatuur niet weergegeven (zie parameter dP). De echte temperatuur wordt pas weergegeven als de waarde ervan het setpoint bereikt of in elk geval na verloop van deze parameter. Ritardo visualizzazione temperatura dopo fine sbrinamento Durante lo sbrinamento lo strumento mostra l’ultima temperatura misurata prima dell’avvio del ciclo. La normale condizione di visualizzazione viene ripristinata quando la temperatura raggiunge tale valore o comunque dopo il tempo impostato da questo parametro Funktion des Digitaleingangs. 0 = Der Digitaleingang ist nicht beschaltet. 1 = Falls der Kontakt länger offen ist als gemäß Parameter id vorgewählt, wird die Anlage abgeschaltet und eine Alarmmeldung angezeigt. 2 = Eine Alarmmeldung wird angezeigt und Alarmausgang ist gesetzt. 3 = Wenn der Kontakt länger offen ist als mit Parameter id vorgewählt, wird der Alarmausgang gesetzt und eine Alarmmeldung angezeigt. Digitale ingangsfunctie 0 = de ingang wodt niet gebruikt 1 = indien het contact langer geopend is dan de tijd onder parameter id gedifinieerd is, de installatie uitgeschakeld en een alarmmelding weergegeven. 2 = alarmfunctie; in dit geval wordt een alarmmelding gegeven en de alarmuitgang ingeschakeld. 3 = Indien het contact langer open blijft parameter id, dan wordt een alarmmelding weergegeven en sluit de alarmuitgang. Funzione ingresso digitale 0 = Ingresso digitale non collegato 1 = Visualizzazione di messaggio allarme e controller OFF se il contatto rimane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal parametro id. 2 = Visualizzazione di messagio allarme e relativa uscita in ON. 3 = Se il contatto remane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal parametro id, visualizzazione messaggio allarme e relativa uscita in ON. Zeitverzögerung für den Digitaleingang. Zeit zwischen dem Auftreten eines Ereignisses am Eingang und dem Ausführen der Funktion, die mit Parameter iF ausgewählt wurde. Vertraging digitale ingang De tijd tussen contactdetectie van de ingang en de vrijgave van de gekozen functie in parameter iF Ritardo ingresso digitale Tempo tra il rilevamento apertura ingresso digitale e l’abilitazione della funzione scelta con il parametro iF Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts. Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät die durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden 10 Zyklen. Thermostaatfunctie bij defecte voeler De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is verholpen. In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd berekenen dat de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld was. Funzione termostato per guasto sensore Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino alla rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il tempo medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore. Fühlerabgleich. Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls positiv) oder abgezogen (falls negativ). Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken (negatieve parameter) van de gemeten waarde. Offset sensore Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto (se negativo) alla misura del sensore. Temperaturmaßeinheit. Definiert die Maßeinheit. Temperatuureenheid Definieert de meeteenheid Selezione °C o °F Definisce le unità di misura Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung . Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung aktualisiert. Vertraging weergaveverversing De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging weergegeven. Ritardo aggiornamento display La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo impostato con questo parametro. Code SHTMR2(000) ESPAÑOL PORTUGUÊS SVENSKA Diferencial Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switchOFF (apagado). Hysteresis. É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF). Hysteres Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten. Límite de ajuste minimo El valor de ajuste no puede ser inferior a LL. Limite baixo de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o LL Gräns för lägre inställningspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL. Límite de ajuste maximo El valor de ajuste no puede ser superior a HL. Limite alto de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o HL Gräns för högre inställnigspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL. Proteccíon ciclos cortos Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del termostato. Ciclo de Anti Curto O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay do termostato. Skydd mot för kort cykel Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar". Tiempo de congelación Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON (encedido). Tempo de degelo profundo Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON Djupfrysningstid Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad. Alarma de temperatura alta Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación. Alarme de temperatura alta Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint Larm för hög temperatur Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten. Alarma de temperatura baja Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste. Alarme de baixa temperatura Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint Larm för låg temperatur Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten. Diferencial de alarma Es útil para evitar la oscilación de alarma Diferencial de Alarme Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme Larmdiffrential Praktiskt för att förhindra larmsvängning. Retardo de tiempo de alarma Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de alarma y la activación de la misma. Tempo de retardo do Alarme Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de Alarme Fördröjning av larmtiden Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet. Intervalo entre de desescarche Es el tiempo del intervalo entre el inicio de un ciclo de desescarche y el inicio del próximo. Nota: cuando se inicia un desescarche manual, la cuenta del tiempo se reinicia, empezando desde "0". Intervalo de Tempo de degelo É o intervalo de tempo entre o inicio do ciclo de degelo e o seguinte. Nota: Quando o degelo manual é ressetado a contagem de tempo reinicia de "0". Tidsintervall mellan avfrostning Tidsintervallen mellan den första avfrostningscykeln och den därpå följande avfrostningscykeln. Obs! Vid manuell avfrostning nollställs tidsinställningen och cykeln startar med "0". Duración máxima del desescarche Es la duración de tiempo máxima de cada ciclo de desescarche Maxima duração do degelo Maxima duração de tempo de cada ciclo de degelo. Max tid för avfrostning De enskilda avfrostningscyklarnas maximala tidslängd. Primer ciclo de desescarche después del encendido Después del encendido, el desescarche es desactivado durante un período fijado por este parámetro. Primeiro ciclo de degelo após ser ligado. Após ser ligado o degelo é desabilitado por um tempo predeterminado neste parametro. Första avfrostningscykeln efter Påslagning När strömmen slagits på kopplas avfrostningen bort under en tidsperiod som anges med denna parameter. Visualización durante el desescarche 0 = último valor antes del desescarche 1 = punto de fijación Mostrador durante o degelo 0 = último valor antes do degelo 1 = setpoint Visning under avfrostning 0 = sista värde före avfrostning 1 = inställningspunkt Temperatura de retardo visualizada después del desescarche Durante el ciclo de desescarche, el instrumento visualiza según la configuración previa de los parámetros. La condición de visualización normal queda automáticamente restaurada cuando la temperatura alcanza la anterior o en cualquier caso, después del tiempo fijado mediante este parámetro. Retardo da temperatura mostrado após o degelo Durante o ciclo de degelo o instrumento mostra de acordo com o parametro preprogramado. A condição normal do mostrador é retorna automaticamente quando a temperatura atinge a formal ou após passa o tempo preprogramado. Fördröj visad temperatur efter avfrostning Under avfrostningscykeln visar instrumentet värden enligt de föregående parameterinställningarna. De normala visningsvillkoren nollställs automatiskt när temperaturen når den föregående, eller efter den tid som ställts in med denna parameter. Función de entrada digital 0 = la entrada digital no está conectada 1 = si el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el parámetro id, el controlador está en OFF (apagado) y se muestra un mensaje de alarma. 2 = se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se pone en ON (encendido) 3 = Cuando el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el parámetro id, se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se pone en ON (encedido) Função de entrada Digital : 0= Entrada Digital não esta conectada 1= Se o contato esta aberto por um tempo maior que o par id o controlador é desligado e a mensagem de alarme é mostrada. 2= Mensagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON 3= Quando contato esta aberto por um tempo maior que o par id a mesagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON Digitalfunktion: 0 = Digitalfunktionen är bortkopplad 1 = När kontakten är öppen längre än vad parametern id, kopplas styrenheten Från och ett larmmeddelande visas. 2 = larmmeddelandet visas och larmet aktiveras. 3 = När kontakten varit öppen under en längre tid än vad som angivits i parametern id, visas ett larmmedelande och larmet kopplas På. Retardo de tiempo de la entrada digital Es el tiempo de detección de la apertura de la entrada digital y la activación de la función seleccionada mediante el parámetro IF. Retardo da entrada Digital Tempo de detecção da abertura da entrada digital e da abilitação da função atravez do par iF Digital tisfördröjning Detektionstiden för digitalfunktionen och verkställandet av funktionen som angivits med parametern iF. Función de operación del termostato en caso de fallo del sensor El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos. Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação ser removida. No caso de modo automático o controlador calculará o tempo ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos. Termostatens funktion om sensorn inte fungerar Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat avhjälpts. I automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga kompressortiden för Påslagning under de senaste tio cyklarna. Compensación sobre temperatura El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta (si es negativo) al valor detectado por el sensor. Sensor de temperatura de Offset O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor. Förskjutning av sensortemperaturen Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn. Unidades de temperatura Define la unidad de medición Unidades de Temperatura Define a unidade de medição Temperaturenhet Definierar måttenheten för temperatur. Actualización de la temperatura La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por este parámetro Tempo de Retardo de atualização do mostrador A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste parametro. Uppdatering av visad tidsfördröjning Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med denna parameter. Code SHTMR2(000) DANSK SUOMI EËËHNIKA Hysterese Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket). Hystereesi Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero ÕóôÝñçóç Åßíáé ç äéáöïñÜ ìåôáîý ôïõ óçìåßïõ åíåñãïðïßçóçò (ÏÍ) êáé áðåíåñãïðïßçóçò (OFF). Referencesignalets nedre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL Asetusarvon alaraja Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL. Êáôþôáôï üñéï óçìåßïõ ñýèìéóçò Ç ôéìÞ ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò äåí ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç áðü LL. Referencesignalets øvre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL Asetusarvon yläraja Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin HL. Áíþôáôï üñéï óçìåßïõ ñýèìéóçò Ç ôéìÞ ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò äåí ìðïñåß íá åßíáé õøçëüôåñç áðü ÇL. Antikortslutning Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende aktiveringer af termostatrelæet Lyhyen kierroksen esto Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä Ðñïóôáóßá áðü óýíôïìç áíáêýêëçóç Ï åëÜ÷éóôïò ÷ñüíïò ìåôáîý äýï äéáäï÷éêþí "åíåñãïðïéÞóåùí" (èÝóç ÏÍ) ôïõ ñåëÝ ôïõ èåñìïóôÜôç. Dybfrysningstid Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt Pakastusaika Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä ×ñüíïò âáèåßáò êáôÜøõîçò Ï ÷ñüíïò êáôÜ ôïí ïðïßï ç Ýîïäïò ôïõ èåñìïóôÜôç åßíáé õðï÷ñåùôéêÜ áíïéêôÞ (ÏÍ). Alarm ved høj temperatur Værdien for alarm ved høj temperatur er relateret til referencesignalet Korkean lämpötilan hälytys Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen Åéäïðïßçóç õøçëÞò èåñìïêñáóßáò Åéäïðïßçóç õøçëÞò èåñìïêñáóßáò, ó÷åôéêÞ ìå ôï óçìåßï ñýèìéóçò. Alarm ved lav temperatur Værdien for alarmen ved lav temperatur er relateret til referencesignalet Alhaisen lämpötilan hälytys Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen Åéäïðïßçóç ÷áìçëÞò èåñìïêñáóßáò Åéäïðïßçóç ÷áìçëÞò èåñìïêñáóßáò, ó÷åôéêÞ ìå ôï óçìåßï ñýèìéóçò. Alarmdifferentiale Nyttig for at undgå alarmoscillation. Hälytyksen erotusarvo Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi ÄéáöïñéêÞ ñýèìéóç åéäïðïßçóçò ×ñÞóéìç ãéá ôçí áðïöõãÞ ôçò ãñÞãïñçò ìåôÜâáóçò áðü ôç ìßá êáôÜóôáóç åéäïðïßçóçò óôçí Üëëç. Alarmens tidsforsinkelse Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og deaktiveringen af alarmen Hälytysajan viive Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika ÕóôÝñçóç ÷ñüíïõ åéäïðïßçóçò Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí áíß÷íåõóç êáôÜóôáóçò åéäïðïßçóçò ìÝ÷ñé ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò åéäïðïßçóçò. Tidsangivelse for afrimningsinterval Tidsintervallet mellem starten af en afrimningscyklus og starten af den næste. Bemærk: Når en manuel afrimning er startet, nulstilles tidstælleren og starter fra "0" Sulatuksen väliaika Yhden sulatuskierroksen päättymisen ja toisen alkamisen välinen aika Huomaa: Kun manuaalinen sulatus alkaa, ajastus nollautuu (alkaa uudelleen 0:sta). ÅíäéÜìåóïò ÷ñüíïò áðïøýîåùí Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí åêêßíçóç åíüò êýêëïõ áðüøõîçò ìÝ÷ñé ôçí åêêßíçóç ôïõ åðïìÝíïõ. Óçìåßùóç: ¼ôáí åêêéíåß ç ÷åéñïêßíçôç áðüøõîç, ç ìÝôñçóç ôïõ ÷ñüíïõ ìçäåíßæåôáé êáé îåêéíÜ áðü ôçí ôéìÞ '0'. Maks. afrimningstid Den tid hver enkelt afrimningscyklus højst må vare Sulatuksen enimmäisaika Kunkin sulatuskierroksen pisin aika ÌÝãéóôç äéÜñêåéá áðüøõîçò Ç ìÝãéóôç ÷ñïíéêÞ äéÜñêåéá êÜèå êýêëïõ áðüøõîçò. Første afrimningscyklus efter der er tændt Når der er tændt, vil afrimningen være deaktiveret i den periode, der angives vha. denne parameter Ensimmäinen sulatuskierros virrankytkennän jälkeen Käynnistyksen jälkeen sulatus on poissa käytöstä tämän parametrin määräämän ajan. Ðñþôïò êýêëïò áðüøõîçò Ýðåéôá áðü åíåñãïðïßçóç ÌåôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç, ç áðüøõîç áðåíåñãïðïéåßôáé ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ðïõ ïñßæåôáé ìå ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ. Vis under afrimning 0 = sidste værdi inden afrimningen 1 = referencesignalet Näyttö sulatuksen aikana 0 = viimeisin arvo ennen sulatusta 1 = asetusarvo Áðåéêüíéóç êáôÜ ôçí áðüøõîç 0 = ôåëåõôáßá ôéìÞ ðñéí áðü ôçí áðüøõîç 1 = óçìåßï ñýèìéóçò Forsinkelse af den viste temperatur efter afrimning Det, instrumentet viser under en afrimningscyklus, afhænger af den tidligere parameterindstilling. Den normale fremvisningstilstand nulstilles automatisk, når temperaturen når den tidligere parameterindstilling eller under alle omstændigheder efter det tidsrum, der er angivet vha. denne parameter Sulatuksen jälkeisen lämpötilan näytön viive Sulatuskierroksen aikana laitteen näyttö on edellisen parametrin asetusten mukainen. Näytön nimellistila nollautuu automaattisesti kun lämpötila saavuttaa edellisen nimellistilan, tai joka tapauksessa tämän parametrin asettaman ajan jälkeen. ÕóôÝñçóç áðåéêüíéóçò èåñìïêñáóßáò Ýðåéôá áðü áðüøõîç Óôç äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ áðüøõîçò, ç áðåéêüíéóç ôùí åíäåßîåùí ãßíåôáé óýìöùíá ìå ôç ñýèìéóç ôçò ðñïçãïýìåíçò ðáñáìÝôñïõ. Ç êáíïíéêÞ êáôÜóôáóç áðåéêüíéóçò ìçäåíßæåôáé áõôïìÜôùò üôáí ç èåñìïêñáóßá öôÜóåé óôçí ðñïçãïýìåíç ôéìÞ, Þ óå êÜèå ðåñßðôùóç Ýðåéôá áðü ôï ÷ñüíï ðïõ Ý÷åé ïñéóôåß áðü ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ. Digital inputfunktion: 0 = Digitalt input er ikke tilsluttet 1 = Hvis kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, sættes styreenheden på OFF (slukket), og der vises en alarmmeddelelse 2 = Der vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON) 3 = Når kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON) Digitaalisen sisääntulon toiminnat: 0 = Digitaalinen sisääntulo ei ole kytkettynä. 1 = Jos liitin on auki pitempään kuin par id:n säätämän ajan, säädin on POIS PÄÄLTÄ ja näytössä on hätäviesti 2 = Näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ 3 = Kun liitin on auki kauemmin kuin par id:n säätämän ajan, näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. Ëåéôïõñãßá øçöéáêÞò åéóüäïõ 0 = Ç øçöéáêÞ åßóïäïò äåí åßíáé óõíäåäåìÝíç 1 = Áí ç åðáöÞ åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü ôçí ðáñÜìåôñï id, ï åëåãêôÞò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò (èÝóç OFF) êáé åìöáíßæåôáé Ýíá ìÞíõìá åéäïðïßçóçò. 2 = Åìöáíßæåôáé ôï ìÞíõìá åéäïðïßçóçò êáé åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç ç Ýîïäïò ôçò åéäïðïßçóçò (èÝóç ÏÍ). 3 = ¼ôáí ç åðáöÞ åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü ôçí ðáñÜìåôñï id, åìöáíßæåôáé Ýíá ìÞíõìá åéäïðïßçóçò êáé ç Ýîïäïò ôçò åéäïðïßçóçò åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç (èÝóç ÏÍ). Forsinkelse af digitalt input Tiden mellem konstateringen af at det digitale input åbner og aktivering af funktionen, der er valgt vha. IF Digitaalisen sisääntulon viive Digitaalisen sisääntulon avautumisen havaitsemisen ja par iF:n valitseman toiminnan mahdollistamisen välinen aika. ÕóôÝñçóç ÷ñüíïõ øçöéáêÞò åéóüäïõ Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí áíß÷íåõóç ôïõ áíïßãìáôïò ôçò øçöéáêÞò åéóüäïõ ìÝ÷ñé ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò ðïõ åðéëÝãåôáé áðü ôçí ðáñÜìåôñï iF. Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de sidste 10 cykler. Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu. Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori on PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella. Ëåéôïõñãßá èåñìïóôÜôç óå ðåñßðôùóç áóôï÷ßáò ôïõ áéóèçôÞñá Ï èåñìïóôÜôçò ëåéôïõñãåß óýìöùíá ìå ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ ìÝ÷ñé ôçí åðßëõóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò. Óôçí áõôüìáôç èÝóç ëåéôïõñãßáò, ï åëåãêôÞò õðïëïãßæåé ôï ìÝóï ÷ñüíï åíåñãïðïßçóçò ôïõ óõìðéåóôÞ ãéá ôïõò 10 ôåëåõôáßïõò êýêëïõò Forskudt temperatursensor Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er muligt, eller fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede værdi. Tunnistimen lämpötilan kompensaatio Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen havaitsemaan arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä. Áðüêëéóç èåñìïêñáóßáò áéóèçôÞñá Ç ôéìÞ ðïõ êáôá÷ùñßæåôáé óôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ ðñïóôßèåôáé (áí åßíáé èåôéêÞ) Þ áöáéñåßôáé (áí åßíáé áñíçôéêÞ) áðü ôçí ôéìÞ ôçí ïðïßá áíé÷íåýåé ï áéóèçôÞñáò. Temperaturenheder Definerer måleenhederne Lämpötilan yksiköt Määrää mittayksikön. ÌïíÜäåò ìÝôñçóçò èåñìïêñáóßáò Êáèïñßæåé ôç ìïíÜäá ìÝôñçóçò. Forsinkelse af displayets opdatering Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er angivet med denne parameter. Viiveen tietojen uudistaminen näytössä Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän ajan mukaisesti. ×ñïíéêÞ õóôÝñçóç áíáíÝùóçò áðåéêüíéóçò Ç åíçìÝñùóç ôçò áðåéêïíéæüìåíçò èåñìïêñáóßáò ãßíåôáé ìå âÜóç ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ ïñßæåôáé áðü ôçí ðáñÜìåôñï