SL 3098RC Orologio radio controllato con sveglia
Transcripción
SL 3098RC Orologio radio controllato con sveglia
SL 3098RC LIGHT/SNOOZE 12 e tentando di ricevere il segnale di radiocontrollo piu’ volte al giorno ad orari precisi (2:00, 5:00, 11:00, 14:00, 17:00, 23:00) fino ad ottenerlo ed effettuare la corretta regolazione dell’ora. Regolazione manuale dell’ora - Premere il tasto SET per piu’ di 3 secondi per effettuare la regolazione manuale dell’ora, la lancetta dei minuti iniziera’ a muoversi velocemente. - Tenere premuto il tasto SET fino alla regolazione corretta dell’ora, per effettuare una regolazione precisa premere una volta il tasto SET, la lancetta dei minuti avanzera’ di un minuto. - Effettuata la regolazione la sveglia riprende il normale ITALIANO funzionamento. Orologio radio controllato con sveglia Nota: nel caso la sveglia abbia un funzionamento non corretto togliere la batteria per circa 2 minuti Manuale d’uso - Inserire una batteria AA 1.5V nel vano batterie posto e reinserirla. sul retro della sveglia rispettando la polarita’ indicata Funzione ALLARME sul mobile. Per impostare l’allarme utilizzare la manopola girandola nel verso indicato dalla fraccia. Regolazione automatica dell’ora radiocontrollata Questa sveglia è dotata di un ricevitore in grado di Per attivare l’allarme portare il selettore ALARM sulla ricevere il segnale orario del Physikalisch Technische posizione ON. Bundesanstalt Braunschweig (Germania centrale) Funzione LIGHT e SNOOZE ricevibile in un raggio di 1500Km. Funzione LIGHT: premere il tasto LIGHT/SNOOZE per All’inserimento della batteria si attiverà automaticamente illuminare il quadrante della sveglia. la ricezione del segnale radio e la sveglia effettuera’ la Funzione SNOOZE: ad allarme inserito, quando la regolazione dell’ora in maniera automatica. Questa ope- suoneria si attiva premere il tasto LIGHT/SNOOZE per razione puo’ richiedere diverso tempo (fino a 10 minuti). silenziare la sveglia. La suoneria si riattivera’ di nuovo Nota: non in tutte le zone d’Europa puo’ essere possibile dopo 5 minuti. ricevere il segnale del radio controllo. In questo caso Nota: ad allarme inserito, la suoneria si attiva all’ora e’ necessario impostare l’ora manualmente. indicata per circa 2 minuti per poi smettere e riprendere Se si desidera effettuare una nuova regolazione dell’ora alternativamente a suonare nella mezz’ora successiva. (funzione SNOOZE automatica). radiocontrollata: - premere il tasto WAVE per piu’ di 3 secondi, la sveglia entrera’ nella modalita’ di ricezione del segnale radio Per spegnere definitivamente l’allarme agire sul selettore (le lancette si sposteranno tutte indicando le ore 12). ALARM portandolo sulla posizione OFF. - La sveglia impieghera’ fino a 10 minuti per ricevere il segnale di radiocontrollo e automaticamente impostera’ l’ora corretta. - nel caso in cui il segnale non fosse ricevuto la sveglia riprende il normale funzionamento partendo dalle ore ALARM SL 3098RC will stop and repeat after about 5 minutes (SNOOZE ENGLISH function). Radio controlled alarm clock - User manual 2. The alarm sound is last for 2 minutes. After 2 minutes, the alarm sound will stop and enter to snooze function Automatic radio signal receive automatically. The entire automatic snooze function will Open the battery cover and follow the polarity direction repeat after alarm for 2 minutes until the total alarm to install 1 AA size battery. Close the battery cover after time duration about 30 minutes is finished. installing. The clock will start the radio signal reception automatically. FRANCAIS Forced/Manual receive signal Press WAVE button for over 3 seconds time. The second, minute, hour hands will fast move forward to 12 o’clock position and then enter to the signal reception mode. The entire signal reception process takes 10 minutes approximately. - If signal receive successfully, the hands will move to the correct time. - If signal receive is weak or failed, the clock will starts working from 12 o’clock, and automatically enter to signal reception mode (six times per day at 2:00, 5:00. 11:00, 14:00, 17:00, 23:00) until signal receive successfully. Mode d’emploi reveil radio-pilote’ Fonctionnement Ouvrir le compartiment a piles et y inserer une pile alcaline AA. Les aiguilles se deplaceront repidement vers la position 12 heures. La reception radio commencera immediatement. 10 minutes apres le reveil recevra le signal et se reglera. automatiquement a l’heure exacte. Si le signal est trop faible et que le reveil ne peut pas recevoir d’information sur l’heure correcte, la reception sera coupee et les aiguilles continueront de la position 12 heures. Apres una reveption infructueuse, le reveil essaie automatiquement une reception a 2:00, 5:00, 11:00, 14:00, 17:00, 23:00 heures. Si le reveil ne reussit pas le reception radio, essayer de trouver un Manual time setting meilleur emplacement et enlever la pile, attendre une Press SET button for over 3 seconds time to enter the minute et remettre la pile a sa place. La reception radio manual time setting mode. When pressing the SET butrecommencera. ton, the minute hand will move fast forward until release the SET button on the correct time. Each press SET Utilisation de l’alarme button will move the minute hand to 1 minute forward. Faire tourner l’interrupteur vers l’heure de reveil desiree et regler l’interrupteur de l’alarme ALARM sur Reset la position de marche ON. On rare occasions the clock may not respond when pressing the buttons or not well functioning. Take out Pour utiliser l’alarme the battery and wait about two minutes before install 1. Une fois l’heure de reveil atteinte, l’alarme se dethe battery again to re-start the clock. clenche et continue de sonner pendant deux minutes. Alarm setting 2. Appuyer sur le bouton LIGHT/SNOOZE pour l’arreter Turn the alarm knob to set the alarm time and then turn momentanement. 5 minutes apres avoir appuye sur =n/Off button to start alarm ON or OFF function. The le bouton LIGHT/SNOOZE , l’alarme se declenche total alarm time duration is about 30 minutes. de nouveau. 3. L’etape 2 se repete entre 30 minutes jusqu avoir Light and Snooze function mis l’interupteur ALARM sur la position d’arret OFF. Press LIGHT/SNOOZE button to turn on the light function Pour eclairer le reveil at any time. Appuyer sur le bouton LIGHT/SNOOZE pour eclairer 1. When the alarm sound starts, press LIGHT/SNOOZE le reveil. button to turn on the snooze function. The alarm sound SL 3098RC DEUTSCH Bedienungsanleitung - Funkwecker Analog Inbetriebnahme: 1. Offinen Sie das Batteriefach und legen Sie eine Alkali-Batterie des Types AA 1.5V ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polaritat. 2. Die Zeiger bewegen sich nun auf die Funksignal-EmpfengsPosition. Der Wecker beginnt danach mit der Suche nach dem Funksignal. 3. Nach ca 10 Minuten stellen sich die Zeiger auf die korrekte Uhrzeit ein. ESPANOL Reloj despertador radio-controlado - Inserte una batería de 1.5V AA en el compartimiento de la batería en la parte posterior de la alarma respetando la polaridad indicada en la unidad. Radio-controlo de tiempo automático Este despertador está equipado con un receptor que puede recibir la señal horaria de la Physikalisch Technische Bundesanstalt Braunschweig (centro de Alemania) admisible en un radio de 1.500 kilometros. La inserción de la batería recibirá automáticamente la señal de la Manuelle Zeiteinstellung: radio y la alarma ajustar la hora automáticamente. Esta operación Wenn die Uhr kein Funksignal empfangt, drucken Sie SET 3 puede llevar mucho tiempo (hasta 10 minutos). Sekunden lang, um zur manuellen Zeiteinstellung zu gelangen. Nota: No todas las áreas de Europa pueden ser capaz de recibir la Nun konnen Sie die korrekte Zeit uber diese Taste einstellen. señal de la radio control. En este caso ajuste la hora manualmente. Wenn Sie sich allerdings im Bereich des Funksignals befinden wird die Uhr automatisch wieder versuchen, das Funksignal zu Si quieres hacer un re-ajuste de la hora radio-controlada: bekommen, um die richtige Zeit anzuzeigen. - Pulse el buton WAVE para más de 3 segundos, la alarma entrará en el modo de recepción de la señal de radio (las lancetas se Manuellen Empfang starten: moverán todos apuntando a las 12 horas). Drucken Sie die WAVW-Taste 3 Sekunden lang. Die Zeiger - Es necesario de 3 a 8 minutos para recibir la señal de radio y stellen sich auf die Position 12:00 Uhr ein. Nun beginnt die automáticamente establecerá’ la hora correcta. Uhr das DCF-Signal zu suchen. Wenn kein Signal empfangen - Si la señal no se recibe la alarma vuelve el funcionamiento wurde, zeigt die Uhr die davor gespeicherte Zeit an bzw. lauft normal a partir de la hora 12 y trata de recibir la señal de radio von 12:00 Uhr weiter. Sie wird nun automatisch 6 mal am Tag más veces al día para conseguirlo y hacer el ajuste apropiado. (2:00, 5:00, 11:00, 14:00, 17:00, 23:00 Uhr) versuchen, das Funksignal zu erhalten. Ajuste manual - Pulse el botón SET para más de 3 segundos para ajustar la Reset manecilla de hora, el minutero comenzará a moverse rápido. In seltenen Fallen kann es vorkommen, dass die Uhr trotz Drucken - Mantenga pulsado el botón SET hasta que el tiempo de fraguado der verschiedenen Tasten nicht reagiert, In diesem Fall entnehmen correcto, hacer un ajuste preciso pulse el botón SET una vez, la Sie bitte die Batterie und warten etwa 2 Minuten lang, bis Sie die lanceta avanzará un minuto. Batterie emeut einlegen. - Después de ajustar la alarma vuelve a funcionar normalmente. Nota: si la alarma tiene un mal funcionamiento retire la batería Alarm einstellen: durante unos 2 minutos y vuelva a insertarla. Drehen Sie das Weckeinstellrad auf der Ruckseite der Uhr, bis der Weckzeiger in der gewunschten Position ist. Función ALARM Para ajustar la alarma utilizando el mando en la dirección Alarm ein-/ausstellen: indicada. 1. Schieben Sie den Alarm ON/OFF Schalter auf die Position ON, Para activar la alarma, ponga el selector ALARM en la posición ON. um den Alarm einzuschalten. 2. Schieben Sie den Alarm ON/OFF Schalter auf die Position OFF, Función SNOOZE/LIGHT um den Alarm auszuschalten. Función de las luces: Presione LIGHT / SNOOZE para iluminar Die gesamte Alarmdauer liegt zwischen 30 Minuten. el reloj. Función SNOOZE: si el timbre está activo, pulse LIGHT / Weckwiederholung & Licht: SNOOZE para silenciar la alarma. El timbre se volverá a otra 1. Drucken Sie die SNOOZE/LIGHT Taste auf der Oberseite der vez después de 5 minutos. Ponga el selector ALARM su OFF Uhr, um die Beleuchtung zu aktivieren und den Alarm voruber- para apagar la alarma. gehend zu stoppen. 2. Nach ca. 5 Minuten ertont der Alarm erneut. SL 3098RC Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto. Il simbolo riportato sull’apparecchiatura indica che il rifiuto deve essere oggetto di “raccolta separata” pertanto il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. L’utente dovrà consegnare il prodotto presso gli appositi “centri di raccolta differenziata” predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure consegnarlo al rivenditore contro acquisto di un nuovo prodotto. La raccolta differenziata del rifiuto e le successive operazioni di trattamento, recupero e smaltimento favoriscono la produzione di apparecchiature con materiali riciclati e limitano gli effetti negativi sull’ambiente e sulla salute causati da una gestione impropria del rifiuto. Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta l’applicazione di sanzioni amministrative. Advertencias para la correcta eliminación del producto. El símbolo que aparece en el aparato indica que el residuo debe ser objeto de “recogida selectiva” por tanto el producto no se debe eliminar junto con residuos urbanos. El usuario deberá entregar el producto a los “centros de recogida selectiva” creados por las administraciones municipales o bien al distribuidor cuando adquiera un nuevo producto. La recogida selectiva del residuo y las sucesivas operaciones de tratamiento, recuperación y eliminación favorecen la fabricación de aparatos con materiales reciclados y limitan los efectos negativos en el medio ambiente y la salud causados por una gestión incorrecta del residuo. La eliminación abusiva del producto da lugar a la aplicación de sanciones administrativas. Precautions for correct disposal of the product. The symbol shown on the equipment indicates that waste must be disposed of in “separate collection” and so the product must not be disposed of together with urban waste. The user must take the product to special “separate waste collection centres” provided by local government, or deliver it to the retailer against the purchase of a new product. Separate collection of waste and subsequent treatment, recycling and disposal operations promotes the production of equipment with recycled materials and limits negative effects of waste. Illegal disposal of the product leads to the enforcement of administrative penalties. Advertências para a correcta demolição do produto. O símbolo indicado na aparelhagem indica que o resíduo deve ser objecto de “recolha separada” portanto o produto não deve ser desmantelado junto dos resíduos urbanos. O utilizador deverá entregar o produto nos apropriados “centros de recolha diferenciada” predispostos pelas administrações comunais, ou entregá-lo ao revendedor em troca de uma compra de um novo produto. A recolha diferenciada do resíduo e as sucessivas operações de tratamento, recuperação e desmantelamento favorecem a produção de aparelhagens com materiais reciclados e limitam os efeitos negativos no ambiente e na saúde causados por uma gestão imprópria do resíduo. O desmantelamento abusivo do produto comporta a aplicação de sanções administrativas. Recommandations pour l’élimination correcte du produit. Le symbole figurant sur l’appareil indique que le produit fait l’objet d’une “collecte séparée“. C’est pourquoi, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. L’utilisateur doit remettre le produit auprès de “ décharges spécialisées de collecte séparée “ prévues par les autorités locales, ou bien le rendre au revendeur quand il achètera un nouvel appareil équivalent. La collecte séparée du produit et les opérations successives de traitement, recyclage et élimination favorisent la production d’appareils composés par des matériaux recyclés ainsi que permettent d’éviter des effets négatifs sur l’environnement et sur la santé des personnes suite à une gestion impropre du déchet. Toute élimination abusive du produit entraîne l’application de sanctions administratives. Hinweise zur ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts. Das auf dem Gerät angebrachte Symbol weist darauf hin, dass das Altgerät “getrennt zu sammeln” ist und das Produkt daher nicht zusammen mit dem Gemeindeabfall entsorgt werden darf. Der Benutzer muss das Produkt zu den entsprechenden, von der Gemeindeverwaltung eingerichteten “Wertstoffsammelstellen” bringen oder dem Händler beim Kauf eines neuen Produkts übergeben. Die getrennte Müllsammlung und anschließende Aufbereitung, Wiederverwertung und Entsorgung fördern die Herstellung von Geräten unter Verwendung wiederverwerteter Materialien und vermindern die negativen Auswirkungen auf die Umwelt und Gesundheit in Folge einer falschen Müllverwaltung. Die widerrechtliche Entsorgung des Produkts führt zur Auferlegung von Verwaltungsstrafen. Προειδοποιήσεις για τη σωστή διάθεση του προϊόντος. Το σύμβολο που απεικονίζεται επάνω στη συσκευή υποδεικνύει ότι το απόβλητο πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο “χωριστής συλλογής” ως εκ τούτου το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται μαζί με τα αστικά απόβλητα. Ο χρήστης θα πρέπει να παραδώσει το προϊόν στα ειδικά “κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής” που έχουν διευθετηθεί από τις δημοτικές διοικήσεις, ή να το παραδώσει στο κατάστημα πώλησης με την αγορά ενός νέου προϊόντος. Η διαφοροποιημένη συλλογή του αποβλήτου και οι ακόλουθες επεμβάσεις επεξεργασίας, ανάκτησης και διάθεσης βοηθούν την παραγωγή συσκευών με ανακυκλωμένα υλικά και περιορίζουν τις αρνητικές επιπτώσεις για το περιβάλλον και την υγεία που προκαλούνται από την ακατάλληλη διαχείριση του αποβλήτου. Η αυθαίρετη διάθεση του προϊόντος συνεπάγεται την εφαρμογή διοικητικών κυρώσεων. MADE IN CHINA Trevi S.p.A. - Strada Consolare Rimini-San Marino, 62 47924 Rimini (RN) Italy Tel. 0541/756420- Fax 0541/756430 www.trevi.it - e-mail: [email protected]