Catálogo kompaflex
Transcripción
Catálogo kompaflex
1 Fuelle multi-laminar Vielwandiger Federkörper Multipie walled bellow La familia de los fuelles kompaflex Die Familie der Fuelle de una lámina Einfachwandiger Federkörper Single walled bellow kompaflex Federkörper The range of kompaflex bellows Fuelle multi-laminar con mit Vielwandiger Federkörper anillos de refuerzo Verstärkungsringen Multiple walled bellow with reinforcement rings Fuelle multi-laminar con anillos Vielwandiger Federkörper compensatorios mit Ausgleichringen Multiple walled bellow with compensating rings Nuestros fuelles rectangulares o circulares multi-laminares kompaflex son fabricados a Unsere vielwandigen kompaflex-Rundpartir de Rechteckuna paqueteFederkörper cilindrico multi-láminar. oder werden aus Con este fin, la plancha en tira es enrollada en einem viellagigen Zylinderpaket hergestellt. forma compacta alrededor de un cilindro Da zu w ird üb er einen längsnah tinterior con costura soldada longitudinalmente, como se gesc hweiss tenendtantas ichtencapas Innenzy linder requiera por estabilidad de la presión. spiralförmig Bandmaterial in so vielen LaPosteriormente, un cilindro exterior con gen kompakt aufgewickelt, wie für die costura soldada longitudinalmente es Druckstabilität erforderlich ist. introducido herméticamente. Anschliess end w ird ein längs ge- Presionando hacia afuera las ondulaciones, el schweisster Aussenzylinder eng überpaquete cilíndrico es formado en fuelles. La geschoben. deformación del material plástico que ocurre Durch Herauspressen von ringförmigen en el proceso es al mismo tiempo una prueba confiable calidad de la costura Wellenpara wirdladas Zylinderpaket zum Federlongitudinal del cilindro.Die Cada cilindro o los körper umgeformt. dabei auftretende rollos pueden ser fabircados de diferentes plastische Verformung des Materials materiales. En esta manera, por ejemplo, laist gleichzeitig eine sichere capa que está en contacto conPrüfung el mediofür die puede deZylinderlängsnaht. material anticorrosivo, Güteserder extendiendo así laZylinder vida útil. Die einzelnen oder die Spirale kön- nen aus unterschiedlichen Materialien bestehen. So lässt sich beispielsweise die mediumberührende Lage aus korrosionsbeständigem Material herstellen, um die Lebensdauer und damit nicht zuletzt die Wirtschaftlichkeit des Kompensators zu erhöhen. - Masskompensatoren zu Serienpreisen Fuelle de una lámina con anillos de Einfachwandiger Federkörper mit refuerzo Verstärkungsringen Single walled bellows with reinforcement rings Fuelle de una lámina con anillos Einfachwandiger Federkörper compensatorios mit Ausgleichringen Single walled bellow with compensating rings Our multiple walled kompaflex circular or rectangular bellows are manufactured from a multi-ply cylindrical package. To this end, strip sheet is compactly coiled around a longitudinally-seam welded inner cylinder, in as many layers as required for pressure stability. Subsequently a longitudinallyseam welded outer cylinder is tightly slid over. By pressing out undulations the cylindrical package is formed into bellows. The plastic deformation of the material occurring in the process is at the same time a reliable test for the quality of the longitudinal seam of the cylinder. Each cylinder or the coils can be made of different materials. In this manner, for example, the layer which is in contact with the medium can be made of anti-corrosive material, thus extending service life. - tailored expansion joints at mass production prices 2 ¿Cómo trabajan las So funktionieren juntas de kompaflex expansión kompaflex? Kompensatoren How kompaflex expansion joints work LosDer fuelles de expansión Vielwandigkeit desmulti-laminar Kompensatorbalges representan principio de separar / dividir un liegt als elPrinz ip die Auf lösung eines fuelle de lámina individual en multipes einfachwandigen BalgesEste (einemétodo Faser) in vieláminas (muchas capas). le Balgwände (viele Fasern)para zugrunde. Mit cumple con los requerimientos una alta absorción movimiento en unnach diesem de Vorgehen wird integrado der Forderung tramo corto. hoher Bewegungsaufnahme bei kleinen Bau- längen entsprochen. Esto significa: Los requerimientos contrarios de una junta de expansión con alta flexibilidad junto a alta Das heisst: estabilidad de presión son obtenidos Die diametrale Forderung an einen Komseparando/dividiendo la lámina individual en nach hoher Elastizität bei gleichzeiun pensator número de ejes neutrales. tig hoher Druckstabilität wird durch das Auf(Compare unEinzelwand alambre de in acero con un lösen der vielerígido neutrale Facable de acero flexible con la misma fuerza sern erreicht. (Vergleich zwischen unflexiblem tensora). Stahldraht und einem flexiblen Stahlseil gleicher Zugfestigkeit.) El número de capas está determinado por la naturaleza de la aplicación de la junta de expansión. Die Anzahl der Balgwände wird durch den Einsatz des Kompensators bestimmt. - Masskompensatoren zu Serienpreisen The multi-ply expansion bellows stands for the principle of the breaking up a single-wall bellow into multiple walls (many layers). This method meets the requirements for high movement absorbtion in a short built-in length. This means: The opposing requirements of an expansion joint with high flexibility together with high pressure stability is obtained by breaking up the single wall into a number of neutral axes. (Compare an inflexible steel wire with a flexible steel cable with the same tensile strength.) The number of layers is determined by the nature of the application of the expansion joint. - tailored expansion joints at mass production prices 3 ¿Cuáles son los beneficios de las Los fuelles rectangulares y circulares Der Balgson fürconstruido die kompaflex-Rundund juntas de expansión a partir de capas Was bringen kompaflex kompaflex Rechteck-Kompensatoren ist aus vielen Einmúltiples. Esta construcción técnicamente kompaflex? zellagen aufgebaut. Diese technisch durchbien diseñada tiene muchas ventajas. Por Kompensatoren ? What are the benefits of kompaflex expansion joints ? ejemplo, producen fuerzas de wesentliche resorte dachte se Konstruktionsweise bringt mucho más que con juntas de Vorteile. Sopequeñas treten beispielsweise wesentlich expansión de un sola capa. Se garantiza muy geringere Federkräfte als bei einwandigen buena flexibilidad a altas presiones (la presión auf. Eine gute FlexibilideKompensatoren ruptura es al menos tres sehr veces mayor a la presión Y también se compensan tät beinominal). hohem Druck ist gewährleistet (Der grandes movimientos a pesar del diseño Berstdruck ist mindestens dreimal grösser als extremadamente compacto. der Nenndruck.). Auch grosse Bewegungen werden sehr kompakter Bauweise Debido a latrotz alta capacidad de absorción del movimiento de las juntas de expansión ausgeglichen. circulares y rectangulares multi-laminar, se necesitará menor cantidad de juntas de Durch die Bewegungsaufnahme expansón congrosse fuelles de una lámina que vielwandiger kompaflex-Rundabsorban movimiento resultantes und de la-Rechtvibración o dilatación por calor.für Endie planta con eck-Kompensatoren werden zu komunpensierenden espacio restringido, a menudo Bewegungen aus Wärmedependemos del uso de las juntas de dehnungmulti-laminar. und Schwingungen Komexpansión Existeweniger un ahorro en atoren igt, als bei lospens costos debido abenöt un cara-a-cara de menor longitud y por las dimensiones exteriores de einfachwandigen Kompensatoren. losInfuelles. Anlagen mit ungünstigen Platzverhältnissen ist man daher auf vielwandigedeKomLas bajas fuerzas deoft desplazamiento las pensatoren angewiesen. kann kostenjuntas de expansión circular Es y rectangular multi-laminar kompaflex werden, reducenweil la carga en günstiger konstruiert kleinere losBaulängen puntos de fijación de la cañería, de esta und Aussendurchmesser der manera permite un ahorro en los costos por Federkörper sind.ejemplo, los mínimo espacioerforderlich requerido. Por Die niedr igen Verstellkräfte de r sistemas de junta articulada con longitudes mínimas de los (cuellos). vielwandigen kompaflex-Rund- und -Rechteck- Kompensatoren reduzieren den Auf- Protección a la corrosión für usar Rohrfestpunkte und erlauben so Sewand pueden diversos materiales en fuelle eine günstige kostensparende para evitar el riesgo de corrosión.KompensatiLa barrera anti-corrosiva contra el medio puede on auf kleinstem Raum, z. B. agresivo Gelenksysteme sermit una sola capa, relativamente delgada y por kleinstmöglichen Schenkellängen. ende económica. Beiseleccionar Korrosionsgefahr Para los materiales más usados, verGegen páginaKorrosionsgefahr 21. lassen sich unterschiedliche Materialien als Balgwerkstoffe Mediante un cálculo computacional e einsetzen. Als Korrosionsbarriere instalación competente de las juntas degegen aggressive Medien kann einemulti-laminar hochlegierte expansión circular y rectangular kompaflex, las fuerzas de kostengünstige reacción y relativ dünne und somit Einconexiones a las máquinas y puntos de anclaje zellage zum Einsatz kommen. en la cañería puede ser minimizados y las vibraciones suprimidas, así manteniendo una Eine Auswahl der meistverwendeten Mateoperación libre de problemas y ahorrando costos mantención. rialiendesehen Sie auf Seite 21. Du rc h Comput erberechnung u nd vors chrif tsmäss igem Einba u der vielwandigen kompaflex-Rund- und -Rechteck-Kompensatoren werden Reaktionen an Masc hinenan schlüssen und R ohrbefestigungen minimiert und dämpfen Schwingungen; sie helfen damit einen störungsfreien Betrieb aufrecht zu erhalten und Reparaturkosten einzusparen. - Masskompensatoren zu Serienpreisen The bellows of kompaflex circular and rectangular built up from multiple layers. This technically well considered construction has many advantages. For example, much smaller spring forces occur than with single walled expansion joints. Very good flexibility at high pressures is guaranteed (the bursting pressure is at least three times higher than the nominal pressure). And also large movements are compensated despite the extremely compact design. Because of th e high movement absorpotion capability of multiple walled kompaflex circular und rectangular expansion joints, fewer expansion joints will be needed than with single-walled bellows to take up movements resulting from heat expansion or vibration. In plant with restricted space, often one is dependent on the use of multiply expansion joints. Costs are saved because of smaller face-to-face und outer dimensions of the bellows. The low displacement forces of the multiply kompaflex circular and rectangular expansion joints reduce the loading on the pipe fixation points, thus allowing cost savings with minimum space requirements. For example, articulated joint systems with minimum limb lengths. For corrosion protection Various materials can be used for the bellow to avoid the risk of corrosion. The anticorrosive barrier against aggressive media can be a single, relatively thin, and thus inexpensive, layer. For a selection of the most commonly used materials see page 21. By computer calculation und competent installation of the multi-ply kompaflex circular und rectangular expansion joints the reaction forces an connections to machines and an pipe anchor points can be minimised and vibrations suppressed, thus maintaining trouble-free operation und saving an maintenance costs. - tailored expansion joints at mass production prices 4 Cuando usar juntas werden deWann expansión kompaflex circular y - Rund und - Rechteck Kompensarectangular kompaflex toren eingesetzt ? When are kompaflex circular and rectangular expansion joints to be used? Sobrepresión Beijuntas Überdruck Las de expansión kompaflex pueden ser en vacío y temperaturas hastavon 720 Dieusadas kompaflex-Kompensatoren können bar pruebabis dezum presión dependiendo del Vakuum Beispiel 720 bar Testdruck diámetro. Con un diseño y dimensionamiento je nach Durchmesser ausgelegt werden. Bei cuidadoso, la junta de expansión puede ser entsprechender Kontambién usada en Dimensionierung aplicaciones con und presión externa. struktion kann der Kompensator auch durch Aussendruck beaufschlagt werden. Condiciones de temperatura extrema Con una selección apropidada del material Beipágina extremen Temperaturen (ver 21) las juntas de expansión kompaflex pueden usar temperaturas en entun kompaflex-Kompensatoren können mit rango entre 220ºC y 1100ºC. incluso pueden sprechender Materialauswahl ( Seite 21 ) von soportar temperaturas mayores con un -220 °C revestimiento bis 1100 °C refractario. eingesetzt werden. adecuado Kommt eine Ausmauerung zum Einsatz, sind Amortiguación de vibraciónrealisierbar. noch höhere Temperaturen Se debe evitar cualquier tipo de oscilación porque genera ruido y vibración. La oscilación Für die Schwingungsdämpfung se elimina mediante dos métodos, en primer Schwingungen, welcherdebe Art,ser sollten lugar, la fuente degleich la oscilación diseñada en tal manera se transfiera el vermieden werden, daque diese in Form von mínimo de oscilación las instalaciones, wirLärm und Vibrationena umweltbelastend conexiones, ductos, etc y en segundo lugar, ken. Schwingungen in zweierlei las máquinas vibradoraswerden tales como los Hinsicht eliminiert, zumcompresores, einen muss die sopladores y ventiladores, motores de combustión, puedan ser Schwingungsquelle soetc konzipiert werden, aislados a otros lugares de las instalaciones möglichst wenig Schwingungen an Instal-y del edificio. De esta manera, la vibración no Anschlüsse, eslationen, transferida a la planta Rohrleitungen entera y a los usw. weiterzugeben, zum andern können mit edificios. For overpressure Kompaflex expansion joints can be used for vacuum and for pressures up to for example 720 bar test pressure, depending on the diameter. With careful dimensioning and design the expansion joint can also be used for applications with external pressure. For extreme temperature conditions With appropriate material selection (see page 21) kompaflex expansion joints can be used for temperatures ranging between 220°C and 1100 °C. With suitable, refractory lining even higher temperatures are possible. For vibration damping Any kind of oscillation should be avoided because it generates noise and vibration. Oscillation is eliminated by two methods. in the first place, the source of oscillation has to be designed in such a manner that as little as possible oscillation is transferred to installations, connections, pipe lines etc., and in the second place vibrating machines Kompensatoren vibrierende Maschinen wie such as blowers and fans, compressors, combustion engines etc. can be isolated Los fuelles multi-capa reducen el ruido de la Ventilatoren, Kompressoren, Verbrenestructura de los materiales similar a los nungs motoren usw.alrededor von de den from other parts of the installation and elementos de goma, hasta anschliessenden Leitungen schwingungs- buildings. Thus, vibration is not transferred 20dBA. technisch getrennt werden. Da- to the whole plant and buildings. Los amortiguadores de vibración kompaflex durch werden die Vibrationen nicht The mult i-ply spring b ellow s reduc e son construidos individualmente de acuerdo a structurebom noise similar to rubber in die übrigen Anlagen Bauwerlas frecuencias generadas. Con und un programa elements, by up to 20 dBA. ke übertragen. computacional probado, su diseño es optimizado en minutos. Die vielwandigen Federkörper redu- Kompaflex vibration dampers are built zieren Körperschall, ähnlich wie individ ually in acc ordance with t he Las juntas de expansión angular y de presión generated frequencies. With a proven Gummielemente, um bis 20 dBA. compensada son técnicamente loszumejores computer program their design is optimised kompaflex-Schwingungsdämpfer amortiguadores de movimiento. werden entsprechend den Erreger- within minutes. Los control rods son puestos de tal manera frequenzen, Temperaturen und Angular and press ure c ompensate d que cualquier vibración debe ser eliminada expansion joints are technically the best Drücken por los fuelles y noindividuell se puede angefertigt. propagar porSie la oscillation dampers. Braces are placed in werden nach einem langjährigen belínea. währten Computerprogramm in minu- such a manner that any vibration must be eliminated over the bellows and cannot tenschnelle optimiert. Eck- und druckentlastete Kompen- propagate via the pipe line. satoren sind technisch optimale Schwingungsdämpfer. Die Anordnung der Verspannungselemente ist so gewählt, dass die Vibrationen über die Federkörper eliminiert werden müssen und sich so nicht über die Rohrleitungen fortpflanzen können. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 5 En altas ultra altas al vacío Bei dery Hochundaplicaciones U ltrahochvakuum- technik En este campo de aplicación, existe una In diesem Anwendungsbereich an demanda especial en la pureza dewerden los die Reinheit der Materialien, dery métodos Oberflämateriales usados, las superficies dechen soldadura. sowie der Schweisstechnik besondere Anforderungen gestellt. Por esta razón, es esencial el cumplimiento total de cada uno de los procesos relacionados los wird pasos Aus diesem con Grund aufde einlimpieza. sehr genau- es Einhalten sämtlicher Prozessschritte beLos materiales del fuelle y las conexiones treffend Sauberkeit geachtet. finales son habitualmente determinadas por In high and ultra-high vacuum applications In this field of application special demands are set on purity of the used materials, the surfaces and on welding methods. For this reason a thorough compliance with every single process regarding cleanliness step is essential. el cliente. Die Materialien des Federkörpers und der Requisitos específicos la calidad de Anschlussteile werden inpara den meisten Fällen la superficie son los siguientes: vom Kunden festgelegt. - estanqueidad de los gases Für Oberflächen - superficie limpia y stehen suave folgende Anfor- contenido de gas exterior derungen mínimo im Vordergrund: - baja presión de vapor en todas las Gasdichtheit condiciones de operación reine, möglichst glatte Oberfläche Resistencia estabilidad de geringerquímica, Fremdgasgehalt temperatura, mecánica pueden geringer estabilidad Eigendampfdruck unter allen ser requerimientos adicionales. Betriebsbedingungen The materials of the bellow and end connections are usually determined by the customer Specific requirements for surface quality are as follows: gastightness clean and smooth surface minimum foreign gas content low vapour pressure under all operating conditions Técnica de soldadura al vacío Forderungen nach chemischer Beständigkeit, Primeramente Kompaflex aplica TIG y Temperaturbeständigkeit und mechanischer soldadura plasmarc para aplicaciones al Festigkeit können hinzukommen. vacío. Los soldadores en kompaflex están bien capacitados y tienen la experiencia necesaria para realizar soldadura hérmetica Vakuum-Schweisstechnik alAls vacío. Estrictos procesos debei fabricación Schweissverfahren findet kompaflexy métodos modernos de limpieza garantizan in der Vakuumtechnik vor allem das TIGuna superficie limpia para cumplir con los und das Plasma-Schweissen Anwendung. requerimientos al vacío. kompaflex-Schweisser verfügen über die Anötige travésAusbildung del procesound completo de vakuumErfahrung, fabricación, se observan medidas y control dicht zu schweissen. interno que aseguran la limpieza requerida. Strenge Produktionsprozesse und moderne Reinigungsverfahren garantieren eine saubere Oberfläche, die den Anforderungen der Vakuumtechnik voll und ganz genügen. Während der gesamten Fertigung sind interne Vorschriften und Massnahmen getroffen worden, welche die geforderte Reinheit sicherstellen. - Masskompensatoren zu Serienpreisen Chemical resistance, temperature stability and mechanical stability may be additional requirements. Vacuum welding technique Kompaflex primarily applies TIG and plasmarc welding for vacuum applications. Welders at kompaflex are well trained and have the necessary experience for vacuumtight welding. Strict manufacturing processes and modern cleaning methods guarantee a clean surfac e to comply with t he requirements for vacuum. Throughout t he entire manufacturing proce ss, in-house c ontrol an d measurements are observed to ensure the required cleanness. - tailored expansion joints at mass production prices 6 Juntas de expansión Kompensatoren für para aplicaciones de U ltrahochvakuum ultra alto vacío An- wendungen Expansion joints for ultra high vacuum applications Instalaciones para el testeo de fugas de Helium Lecktest Anlage Helio Gerade im Hochvakuum oder Ultra HochElvakuum hermetismo en la ist soldadura de las der Bereich die D ichtheit junturas es muy importante en el área de alto Schweissnähte von grosser Bedeutung. Die y ultra alto vacío. La instalación para fugas kompaflex Helium Lecktest erlaubtde die de Helio kompaflex permiteAnlage la detección Überprüfung Kompensatoren mit einer fugas hasta unvon rango de 10-9. Heliumlecktestrate von bis zu 10-9 Sala de Limpieza en kompaflex Clean Raum derun kompaflex Kompaflex posee módulo de limpieza con Der kompaflex eigene modulare Cleanpara Raum un área de sobre 400 m2 y una grúa 3.2 ton. manejo vonque überpermite 400 m2elFläche undincluso einemde 3.2las Tonjuntas de expansión. Un sobrepresión nen Kran erlaubt das Handling von selbst continua, materiales de construcción especial grossen Kompensatoren. Ein steter ysehr reglas estrictas garantizan un ambiente Überdruck, spezielle Baumaterialien und limpio. strenge Regeln garantieren eine stets reine Gran experiencia en el área de vacío Umgebung. Kompaflex ha entregado varias juntas de Grosse Erfahrung im Vakuumbereich expansión a reconocidos institutos internaciones investigación. conduce Die kompaflexdehat schon viele Esto international a una muy alta competencia en el área de renommierte Fo rs chungs ins titut e im vacío. Algunos de esos institutos son: beraten und beliefert. - Kompensatorenbereich Areva - Dadurch CERN hat sie sich eine hohe Kompetenz - iim Centro de Investigación Karsruhe Vakuumbereich geschaffen. Zu den be- Centro de Investigación Jülich lieferten Institutionen gehören: - Instituto Max Planck para Reactor de - Areva Físicas Plasma Wendelstein 7-X Fusiones - -Instituto CERN Paul Sherrer - -Trinos Forschungszentrum Karlsruhe Jülich y- Forschungszentrum otros - Max Planck Institut für Plasamphysik IPP Kernfusionsreaktor Wendelstein 7-X - Paul-Scherrer-Institut - Trinos - und mehr Helium leakage testing facilities The tightness of welding seams is very important in the high or ultra high vacuum area. The kompaflex heliuma leakage facility allows the detection of leakages up to a rate of 10 -9 Clean Room at kompaflex The kompaflex own modular clean room with an area of over 400 m 2 and a 3.2 ton crane allows the handling of even large expansion joints. A continous over pressure, special building materials and strict rules guarantee a constant clean environment. Great Experience in the vacuum area kompaflex has delivered various expansion joints to international renowned research ins titu tes. This lea d to a very hig h competence in the vacuum area. Some of those institutes are: - Areva - CERN - Research centre Karlsruhe - Research centre Jülich - Max Planck Institute for Plasma Physics Fusion reactor Wendelstein 7-X - Paul-Scherrer-Institute - Trinos - and more Junta de expansión rectangular el proyecto Weldelstein 7-X Rechteckkompensator für das para Wendelstein 7-X Projekt Rectangular expansion joint for the Wendelstein 7-X project Junta Ovale de expansión ovalda instalada en el acelerador en CERN Kompensatoren im Beschleuniger des CERN Oval expansion joints installed at the accelerator at CERN - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 7 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 8 Dimensionado de las Juntas de expansión Wie gross sind rectangulares kompaflex-Rechteckkompaflex Kompensatoren ? La juntas de expansón rectangulares multiVielwandige kompaflex-Rechteck-Kompenlaminar con esquinas redondas son satoren mit abgerundeten Eckpartien dimensionadas para que calcen con werden el nach den Kanalabmessungen dimensioniert. ducto. Kompaflex ha producido juntas de expansión hasta 3000 mt x Es wurden multi-laminar schon mehrschichtige kompaflex 8000 mm. Rechteckkompensatoren bis zur Dimension Kompaflex es una compañía a nivel mundial 3000puede mm x fabricar 8000 mmjuntas hergestellt. que de expansión Die kompaflexsin istsoldadura weltweit die Firma, multi-laminar eneinzige las esquinas. Hay sola juntura soldada del fuelleohne en el die una vielwandige Kompensatoren área longitudinal.im Eckbereich herstellen Schweissnähte Sizing kompaflex rectangular expansion joints ? kann. Die einzige Schweissnaht ist im Längsbereich des Balges. Longitud Seitenlängen lateral Lateral length mm < 500 500...1500 1500...2500 2500 > 2500 Radio normal de Üblicher Eckradius la esquina Normal corner radius mm 50 130 203 240 340 Multi-ply rectangular expansion joints with rounded corners are dimensioned to match the duct.. Kompaflex has produced multiply rectangular expansion joints up to 3000 m x 8000 mm. kompaflex is worldwide the only company, which can manufacture multiply rectangular expansion joints without welding in the corner area. There is only one welding seam of the bellow in the longitudal area. Altura normal Ancho normal Übliche Übliche de la de la Wellenhöhe Wellenbreite ondulación Normal height ondulación Normal width undulation mm undulation mm 16 21 25 27 30 20 22 26 26 28 Las juntas de expansión rectangularesmit inKompaflex-Rechteck-Kompensotoren kompaflex paredes multilaminares tegriertencon vielwandigen und abgerundeintegrales y esquinas redondas para ten Ecken für grosse Dimensionen. Diese grandes dimensiones. Estas juntas son Kompensatoren werden auf der Baustelle soldadas en planta. Corrida axial nominal Üblicher Nominal-/Axialnormal por ondulación Hub pro Welle Normal nominal axial travel per undulation mm 4 6 8 10 12 Kompaflex rectangular expansion joints with integral multiply-walls and round corners for large dimensions. These expansion joints are welded together on site. zusammengeschweisst. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 9 Fuelles multi-laminares sin costuras Vielfachwandige soldadas Kompensatoen el área de la esquina. ren ohne Schweissnähte in der Eckpartie Mult y-ply bellow s without welding seams in the corner area Querschnitt 3023x546 mm, Bauhöhe 980 mm, Hub axial 720 mm Vorteil für den Kunden: Grosser Hub auch bei geringer Bauhöhe möglich Dimensión de la sección 2023x546mm, alto dehigh fabricación 980mm, Section dimension 3023x546 mm, fabrication 980 mm, axial movimiento axialmm 720mm. movement 720 Ventaja para el cliente: Grandes movimientos disponibles Advantage for the customer: Big movements also possible también en longitudes de fabricación más cortas. with small fabrication length - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 10 ¿En qué rango se encuentran disponibles las juntas de sind Wie gross expansión kompaflex - Rundkompaflex? kompensatoren ? Within what range are kompaflex circular expansion joints available ? Rango de sección transversal Durchmesserbereich Cross-section range Cualquier sección transversal de 15mm a Herstellbar sindser Durchmesser von con 15 mm 12000mm puede manufacturada diámetros de acuerdo a lanach norma bis 12000Standard mm Normdurchmesser DIN DIN 1626, 24154 ANSI 1626, DINDIN 24154 undy ANSI ANSI BB 36.10, 36.10 sowie 16.25. ANSI B 16.25. Medidas intermedias no standard desde 250mm hacia arriba pueden fabricadas Zwischengrössen sind abser Durchmesser sin costo adicional. Esto también aplica a 250 mm ohne Mehrkosten auch für Einzelórdenes de una pieza. stücke herstellbar. La geometría de las ondulaciones es calculada y opmitizada (Wellenradien, individualmente-höhe, para Die Wellengeometrie cada aplicación. -anzahl) wird anwendungsfallbezogen kal- kuliertde undexpansión optimiert. kompaflex Juntas extragrandes no pueden ser transportadas a sukompaflex destino, sino pueden ser fabricadas Grosskompensatoren, die nicht directamente en el lugar de construcción. mehr wirtschaftlich an ihren Bestimmungsort Ver también página siguiente. transportiert werden können, werden direkt auf der Baustelle gefertigt. Mehr Informationen auf der nächsten Seite. - Masskompensatoren zu Serienpreisen Any cross-section from 15 mm to 12 000 mm ca n be manuf actured Stan dard dia meters acco rd ing to DIN 16 26 DIN 24154 and ANSI B 36.10, ANSI B 16.25. Non-standard intermediate sizes from 250 mm upwards can be manufactured without additional cost. This also applies to orders for one piece. The g eometry of the undulations is calculated and optimised individually for each application. Oversized kompaflex expansion joints which can not be transported to their destination, can be manuf actured direc tly on t he construction side. See also next page. - tailored expansion joints at mass production prices 11 Juntas de expansión extragrandes Grosskompensatoren fabricadas Fertigung direkt directamente en elauf der de Baustelle lugar construcción Oversized expansion joints manufacturing directly on construction site Fabricación en el lugar de construcción El traslado de juntas de expansión de multiBaustellenfertigung laminar de grandes dimensiones (comenzando desde 6 metros de diámetro) es caro o solo imposible. Beimuy mehrschichtigen Kompensatoren von sehr grossen Dimensionen (ca. ab 6 m Por esta razón kompaflex ofrece la Durchmesser) ist eindeTransport nicht mehr fabricación de juntas expansión en el lugar de contrucción. möglich oder zu teuer.Esto conduce a ventajas económicas como ahorrar en costos de transporte que son más elevados Aus diesem Grund bietet die kompaflex die que los costos de producción local. Option der Herstellung kompletter KompenAdemás de razones económicas, cliente satoren direkt beim Einsatzort. Diesellohnt sich también se beneficia la posibilidad de wirtschaftlich, sobalddedie Transportkosten usar juntas de expansión extragrandes höherun sind als die Kosten die vor Ferhasta diámetro de 12m.fürEsto es Ort también tigung. real para las juntas de expansión multilaminar rectangulares con dimensiones de 10m/8m. Weiterer Vorteil für den Kunden besteht, nebst den Kosteneinsparung, in der Möglichkeit mehrschichtige Grosskompensatoren bis zu 12 m Durchmesser einzusetzen. Dies gilt auch für mehrschichtige Rechteckkompensatoren mit Abmessung bis zu 10 m / 8 m. Manufacturing on construction site Transportation for multiply expansion joints of very big dimensions (starting from about 6 m diameter) is either very expensive or just not possible. For this reason kompaflex offers the complete manufacturing of expansion joints directly on construction site. This leads to econ omic advant ages like saving o n transportation costs which are higher as the costs for local production. Besides economic reasons the customer also profits from the possibility to use big multiply expansion joints up to 12 m diameter. This is also true for multiply rectangular expansion joints with dimensions of 10 m / 8 m. Beispiel eines Grosskompensators DN 7200 gefertigt direkt auf der Baustelle. Gesamtgewicht des kompletten Kompensators: 84 Tonnen. Ejemplo junta de expansión 7200 Examplede of una an expansion joint DNDN 7200 fabricada directamente en el lugar de manufactured directly on construction site. construcción. Peso total de la junta de Total weight84 of ton. the expansin joint: 84 tons. expansión: Personal experto y la maquinaria de Spezialisten und Maschinen von kompaflex son enviados directamente kompaflex zwecks der Herstelal lugar dewerden fabricación. lung direkt auf die Baustelle entsandt. Experts and machinery from kompaflex are sent directly on the construction site. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 12 Tipos de Juntas de Die kompaflex expansión kompaflex Kompensator-Typen Types of kompaflex expansion joints código Code Página Descripción Erklärung Seite Page Description w Schweissstutzen Con cuellos a soldar 33 With welding ends f Conexión a flanges(verschweisst) (soldados) Flanschanschluss 34 Flange connection (welded) b Flange suelto (material deumgebördelt) los fuelles en bandas en los Losflansch (Balgmaterial cuellos Loose flange (bellows material banded on the ends) r Juntas de expansión de forma rectangular, ovalada, Rechteck, Oval, Elipse, Dreieck-Kompensator elíptica, triangular Rectangular, oval, elliptic, triangular expansion joint 36, 37 e Codo de presión balanceada Eckentlastet 43, 44 35 Corner pressure balanced d Presión balanceada Druckentlastet 45, 46 Pressure balanced a Refuerzo (es posible la evolución hacia un lado) Angulareangular Verspannung (Abwicklung auf eine Seite möglich) 38 Angular bracing (evolution to one side is possible) k Kardanring (Abwicklung Acoplamiento del cardan allseitig - timbal möglich) con visagras (es posible la evolución hacia todos los lados) Cardan coupling - timbal hinged 39 (evolution to all sides is possible) l Lateral rótula, movimiento un plano) Lateral(con (mit Kugelgelenk allseitigen beweglich) 41, 42 Lateral (with ball joints, movement in one plane) u Junta de expansión universal fuelles gemelos Universal-Kompensator mit con Doppelbalg Universal expansion joint with twin bellows v Convoluciones de fuelles Balgwellen verstärkt mitreforzadas Ringen con anillos Bellows convolutions reinforced with rings m Junta de expansión universal fuelles gemelos y cañería soldadura central Universal-Kompensator mit con Doppelbalg und eingeschweisstem Mittelrohr Universal expansion joint with twin bellows and welded centre pipe i Camisa con protección interna Schutzrohr innen Internal protective sleeve o Camisa con protección Schutzrohr aussen externa (afuera) External protective sleeve (outside) s Vibración - amortiguadores Schwingungsdämpfer 47 Vibration-muffles - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 13 ¿Dónde son armadas las juntas Wo expansión? werden Kompende satoren eingebaut ? Where are expansion joints fitted ? Cuando se fabrican sistemas de cañería y Bei derlaProjektierung Rohrleitungsund ductos, pregunta quevon a menudo surge es Kanalsystemen stellt sichde oftexpansión die Frage:para Wo dónde ponemos las juntas obtener trazado de operación más werden, óptimo y müssenelKompensatoren eingebaut eficiente. um einen technisch optimalen und wirt- schaftlichen Betriebsablauf zu gewährleisten? Nuestro servicio incluye soporte de ingeniería en sistemas de trazado de ductos, asesoría enAls la Dienstleistung selección e instalación de juntas de können wir Ihnen Unterexpansión, arreglos de los puntos de fijación y stützung bei der Planung von Rohrsysteguías para el ducto, selección de material, men anbieten, sowie Beratung beide Wahl und cálculo de los sistemas completos la línea von análisis Kompensatoren, Anordnung deEinbau cañerías, de frecuencia, etc. der Leitungsfestpunkte und Führungen, Material- Las líneas de cañerías yMedien, ductos son wahl bei schwierigen Berechnung calculados con ayuda de programas von ganz en R ohrleit ungssy stemen, computacionales que operan de acuerdo al Frequenzanalysen usw. (habitualmente método de elemento-finito Ansys). Rohrleitungen werden mit C omputer- En particular, nosotros calculamos: programmen, diedenach der Finite-Element- El recorrido total las cañerías Methode (zumeist Ansys) arbeiten, berech- Stress dentro de las cañerías - Reacciones sobre soportes, puntos fijos, net. camisas de conexión, etc. - La frecuencia natural de los sistemas de Wir berechnen Ihnen im Einzelnen die cañerías Verschiebungen - Equipos asociados der Leitung Spannungen in der Leitung Para trabajos en acero y fabricación de Reaktionen auf Lager, Fixpunkte, Anrecipientes, podemos diseñar y calcular schlussstutzen usw. estanques presurizados. Eigenfrequenzen von Rohrsystemen - Análisis térmico (transitorio y estacionario) - Cálculos para flanges (ej. según ASME) Apparate - Análisis de stress para las boquillas de los estanques. Für den Apparateund Stahlbau können wir - Cálculos para los pernos del estanque. - Soportes para cañerías Druckbehälter auslegen und berechnen. - Soportes para componentes de planta Thermische Analysen (transient und sta- Galerías tionär) cálculos Flanschberechnungen (z. B.realizados nach ASME) Los son generalmente por medio de softawares o elemento finito. Spannungsanalysen von Stutzen an Behältern Berechnung von Behälterfüssen Aufhängungen von Rohrleitungen Abstützungen von Anlagekomponenten Podeste When pipe sys tems and ducts are engineered, the question often arises where to place the expansion joints in order to obtain the optimal and most efficient operating layout. Our service includes support in engineering the layout of duct systems, consulting on the selection and installation of expansion joints, arrangement of the fixing points and guides for the duct, selection of material, calculation of complete pipe-Iine systems, frequency analysis etc. Pipe lines und ducts are calculated with the aid of computer programs which operate according to the finite-element method (usually Ansys). In particular we calculate: the total travel of the pipes stresses within the pipes reactions upon the supports, the fixed points, the connecting sleeves etc. the natural frequency of pipe systems associated equipment For steelwork und vessel fabricaition we can design und calculate pressure vessels. thermal analysis (transient and stationary) flange calculations (e. g. according to ASME) stress analysis for nozzIes of vessels calculation of vessel studs suspensions of pipe lines supports for plant components galleries Calculations are usually made by means of finite element or shell programs. Die Berechnungen erfolgen in der Regel mit Finite-Element- oder Schalenprogrammen. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 14 Dimensionado de Die Auslegung der los fuelles Federkörper The dimensioning of the bellows EnInmuchos casos,wenn si no nicht en la in mayoría de los sehr vielen, den meisten casos, es más dimensionarjeden la junta aller Fälle, isteficiente es wirtschaftlicher, einde expansión en relación a la aplicación zelnen yKompensator den aktuellen particular para optimizarauf los fuelles. Por lo Betriebsfall auszulegen und denen Federkörper tanto, Kompaflex se especializa la fabricación flexible y projectos relacionados. zu optimieren. Die kompaflex ag hat sich deshalb auf fle- CIM (Fabricación Computacional Integrada) undpara auftragsbezogene Fertigung spe-. esxible la base los procesos de fabricación zialisiert. Requerimientos para la producción justo-atiempo se cumplen con la última tecnología. CIM (Computer Integrated Manufacturing) Los requerimientos técnicos y la eficiencia de hinter den Fertigungsprozessen. lassteht juntas de expansión son optimizados aDer Forderung nach einer in time»-Produktravés del diálogo entre «Just ingenieros. La palabra clave para esto esTechnologie CAE (Ingeniería tion wird mit modernster entsproComputacional Asistida). Luego en la etapa chen. de la oferta las dimensiones exactas de las juntas de expansión son trazadas con 3dIngenieure optimieren im dibujadas Dialog dena KomCAD NX de Siemens y son escala y almacenadas. pensator bezüglich der technischen Anfor- derungen und Wirtschaftlichkeit. Das Stichwort dazu lautet CAE (Computer Aided EngiSchon im Angebotsstadium wird die 1. neering). Caracterizar técnicamente la junta de expansión exakte Dimensionierung des Kompensators festgelegt, mit dem 3d-CAD NX von Siemens 2. La preparación de la oferta técnica massstäblich gezeichnet und abgespeichert. La información es usada posteriomente para: 3. La producción de los dibujos en el sistema CAD Die Daten werden weiterverwendet 4. La preparación de la oferta comercial. 1. für technische Angaben zur Charak- In many if not most cases, it is more efficient to dimension the expansion joint in relation to the particular application and to optimise the beilows. Therefore, kompaflex is specialised in flexible and project-related manufacturing. CIM (Computer Integrated Manufacturing) is the basis for t he manufa cturin g processes. Requirements for 'just-in-time' produc tion are met with the latest technology. The technical requirements and efficiency of the expansion joint is optimised trough dialogue between engineers. The keyword to this is CAE (Computer Aided Engineering). Already at the offer stage the exact dimensions of the expansion joints are laid down, with the 3d-CAD NX from Siemens and are drawn to scale and stored. The data are further used 1 . to technically characterise of the expansion joint teristik Kompensators 5. El cáculo de des costos 2. for preparation of the technical offer zur Erstellung der Offerte 6. 2. Asegurar la disponibilidad del material 3. for the production of drawings on the CAD system 4. for the preparation of the commercial offer 5. for cost calculation zur Erstellung vondeZeichnungen 7. 3. Controlar las máquinas fabricación auf CAD Systemen 8. El control de calidad 4. zum Schreiben der Papiere im kom- 5. für die Preiskalkulation 6. for securing the availability of material 6. z ur Sic herstellung der Materialverfügbarkeit 7. for controlling the manufacturing machines 7. für die Steuerung der Fabrikationsmaschinen 8. for quality control 8. für die Qualitätssicherung La información es almacenada en el merziellen Bereich computador por 10 años. The data is stored in the computer for 10 years. Die Daten bleiben über 10 Jahre im Computer gespeichert. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 15 Cálculos de los Federkörperfuelles berechnung Calculation of the bellows Nuestros se basan losComputerúltimos Unsere cálculos Berechnung beruhtenauf programas computacionales (Ej. Programas programmen, die auf dem neuesten Stand de elemento finito). En los casos críticos, se der Technik sind (z.B. Finite Element Prorealizan tests y mediciones. Si se requiere, gramme). kritischen Fällen werden los fuelles deInuna sola capa pueden ser Vertestrados de acuerdo con el código de suc he und Mess ungen du rc hgeführt . práctica AD B13, fuelles de AD Einfachwandige Bälgemulti-laminar können nach acuerdo con los estándares EJMA. Merkblatt B 13, vielwandige Bälge nach der EJMA-Norm Wunsch nachgewiesen Las autoridadesauf supervisoras tales como TUV SUD y Swiss TS pueden ser werden. proporcionadas con nuestros Den Aufsichtsbehörden wiecálculos z.B.TÜVpara SÜD aprobación. und Swiss TS, können auf Wunsch unsere Kalkulationen zur Überprüfung vorgelegt werden. Our calculations are based upon the latest computer programs (E.g. finite element programs). In critical cases tests and measurements are carried out. lf required, single walled bellows can be prooftested in accordance with AD code of practice B13, multi-ply bellows in accordance with the EJMA standards. Supervising authorities such as TÜV SÜD and Swiss TS can be furnished with our calculations for approval. Schmale hohe Welle: sehr flexibel, weniger druckstalbil Ondulación angosta y allta: estabilidad baja Narrow high corrugation: devery presión, muy flexible. flexible, low pressure stability Breite kurze Welle: druckstabil, wenig flexibel short corrugation: ondulaciónWide ancha y corta: estabilidad alta de presión, flexibilidad baja.low flexibility high pressure Stability Cálculo de elemento-finito con FE-Berechnung Computer an computador para mit la corrugación de einer los Federkörperwelle fuelles Eine Rechteck-Federkörper-Welle wird in Una onda de la ondulación fuelles se Finite-Elemente aufgeteilt.de AuslosSymmetriedivide en elementos finitos. Por razones gründen genügt es, 1/4 der Querschnittform de simetría es suficiente investigar 1/4 de untersuchen. Als Presión Belastungen können lazuforma transversal. y / o cargas de tensión especificadas en Drücke unddeben / oderser Verschiebungen im elProprograma. Además werden. de la deformación gramm spezifiziert resultante, el programa calcula el stress Neben den daraus resultierenden Deformaindidvidual. tionen berechnet das Programm die einzelnen Spannungen. Finite element calculation with computer for one bellows corrugation One undulation of the bellows corrugation is broken up into finite elements. For reasons of symmetry it is sufficient to investigate 1/4 of the cross-sectional form. Pressure and /or strain loads ca n be specified in the program. Besides the resuI ting defo rmation, th e prog ram calculates the individual stresses. Beispiel: kompaflex-Rechteck-Kompensator DN 230/635 mit Eckradius 95,5 mm, Wellenhöhe 12 mm, 1 Lage 1.4404 mit 0,5 mm Dicke Por Forejemplo: example: Junta de expansión rectangular kompaflex DN 230/635 con radio de Rectangular kompaflex expansion joint DN 230/635 with corner codo 95.5mm, altura del corrugado 12mm, una capa 1.4404 con un radius 95,5 mm, corrugation height 12 mm, one layer 1.4404 with espesor de 0.5mm. a thickness of 0,5 mm. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 16 La vida útil de una junta de expansión está determinada por los siguientes factores: Die des Kompen- Número de Lebensdauer ciclos - Movimiento a tomar sators wird durch folgende Fak- Temperatura de operación toren beeinflusst: - Pulso de presión - Transitorios térmicos durante la operación Zyklenzahl - Corrosión - Vibración (resonancia) Bewegungsgrösse Betriebstemperatur Schwingungen (Resonanz) Los movimientos permisibles pueden ser dependiendo Druckauslastung calculados de factores y deDruckpulsation relevantes acuerdo a las condiciones de operación. Un ciclo es representado Thermische Transienten impor el movimiento total a partir de su posición Betrieb inicial, a un valor extremo, a otro valor Korrosion extremo y regresar a su posición normal. Die zulässigen Bewegungen können mit entsprechenden Faktoren je nach Betriebsbedingungen gerechnet werden. Als Zyklus wird die gesamte Bewegung von der Ausgangsstellung zu einem Extremwert bis zum andern Extremwert und wieder zurück in die Ausgangsstellung verstanden. The service life of an expansion joint is influenced by following factors: number of cycles movement to the taken up operating temperature pressure load pressure pulse thermal transients during operation corrosion vibration (resonance) The permiss ible movemen ts c an b e calculated subject to relevant factors and according to operating conditions. A cycle is represented by the totol movement from the initial position, to one extreme value, to the other extreme value and back to the initial position. Una combinación de paredes únicas y multi-laminar en una junta de expansión rectangular. Una pared von und Mehrfachwandung im pareces Rechteckkompensator. deKombination una sola capa enEinfachel área recta mejora la fuerza, las multi-laminaresEinfachwandung en el codo mejora la im geraden verbessert die Festigkeit, Mehrfachwandung in der Ecke verbessert die flexibilidad y laBereich resistencia a la fatiga. . Flexibilität und Ermüdungsfestigkeit. Combination of single-ply and multi-ply walls in a rectangular flexible joint. Single-ply walls in the straight area improves the strength, multi-ply walls in the corner improves the flexibility and fatigue strength. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 17 Conexión Juntas So werden de kompaflex de expansión angeKompensatoren . schlossen Connecting expansion joints Conexión de los fuelles a los componentes Verbindungen zwischen Federbalg und adyacentes Anschlussteilen Los fuelles, los cuales consisten en un número ausdelgadas, dünnen Einzelschichten deDie capas son amarradosbesteheny unidos a la den piezaFederkörper de conexión. Las piezas de conexión werden üblicherweise mit son unidas a los fuelles mediante soldadura einem massiven Anschlussteil werkseitig plasmaarc, TIG o MAG. verbunden. Die Anschlussteile werden durch Mikro Plasma, TIG-, MIG- und MAGSchweissverfahren mit dem Federkörper En algunos casos es preferible doblar los verbunden. fuelles alrededor de la pieza de conexión. In einigen Fällen ist eine Umbördelung des Balges an das Anschlussteil von Vorteil. - Masskompensatoren zu Serienpreisen Connection of the bellows to the adjacent components The beIlows, which consist of a number of thin layers, are tethered and joined together on the connecting piece. The connecting pieces are joined to the bellows by plasmaarc, TIG, MIG or MAG welding. In some cases bending the bellows around the connecting piece is preferable. - tailored expansion joints at mass production prices 18 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 19 Limitadores de So werden carrera de Kompensalas juntas de expansión toren verspannt Bracing expansion joints Aplicación Einsatzbereich Application Cuando una junta de expansión flexible es Wird in einem druckbeaufschlagten montada en un sistema de cañería Rohrpresurizada generaKompensator una fuerza axial, que system ein se flexibler eingees la fuerza reacción. baut, dann de entsteht eine axiale Kraft, die When a flexible expansion joint is mounted in a pressurised pipe system an axial force is generated, which is the reaction force. Reaktionskraft. R =A*p R=Ap R = Fuerza de reacción R=Ap A = Promedio transversal del cuerpo P = Presión R = Reaktionskraft A =una junta mittlerer Federkörper-Querschnitt Con de expansión sin control rods, la reacción debe ser absorbida por p fuerza = de Druck R A p = = = reaction force average cross-section of body pressure los puntos fijos. With non-braced expansion joints the reaction force has to be absorbed by fixed points. lf this is not possible or not efficient, braced möglich oder nicht wirtschaftlich, so expansion joints have to be used. The most sind verspannte Dependiendo del trazadoKompensatoren de las cañerías,zu las suitable type is to be determined for each verwenden. Der am restricción besten geeigparticular case. posibilidades de instalación, de espacio,nete y arreglos la junta, debe elegir Depending on the layout of the pipes, the Typ istdevon Fall zuseFall abzuentre varios tipos de control rods. klären. poss ibilities of ins tallation, spac e restrictions, o nd the expans ion join t Ver página 36-45 Je noch Leitungsverlauf, Einbau- arrangemen t, a c hoice c an b e mod e möglichkeiten, Platzverhältnissen, between various types of bracing. Anordnungsmöglich keiten des See page 36 - 45. Kompensators kann zwischen verschiedenen Verspannungstypen gewählt werden. Siehe Seite 36 - 45. Dieesto Reaktionskraft muss Si no es posible o nobei esunverspannten eficiente, se Kompensatoren Fixpunkte deben usar juntas durch de expansión con aufgecontrol rods. El tipo más apropiado nommen werden. es Istdeterminado dies nicht por cada caso particular. Lateral-Kompensator Typ wl, DN 800, P = 20 bar, T = 400 °C Junta expansiónjoint lateral Lateraldeexpansion Druckentlasteter Kompensator Typ fdu, DN 1000, P = 19 bar, T = 220 °C Pressure balanced universal expansion joint Junta de expansión universal de presión balanceada - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 20 ¿Cuál es el beneficio de las Welchen Nutzen camisas haben Schutzrohre ? protectoras? What is the benefit of protective sleeves ? Con ciertas aplicaciones es esencial Bei bestimmten Applikationen ist es erforproteger los fuelles de materiales abrasivos, derlich, denoBalg abrasivendeMedien sedimentos, con vor velocidades flujo und extremadamente altas,bei de la erosión. Ablagerungen, oder sehr hohen Strö- mungsgeschwindigkeiten den Balg vor Al mismo tiempo la camisa protectora puede Anfachungen zu guía schützen. actuar como una interna. Es posible Gleichzeitig kann das refractario Schutzrohrenauch poner un revestimiento el als interior deFührungsrohr la camisa protectora. inneres Verwendung finden. Es ist auch möglich, das Schutzrohr innen Si la junta de expansión tiene que tomar mit einer Ausmauerung zu versehen. grandes movimientos angulares y/o Nimmt der Kompensator laterales, se deben usar lasgrössere camisas laterale de protección cónicas. und / oder angulare Bewegungen auf, so With certain applications it is essentiall to protect the bellows from abrasive materials, deposits, or with extremely high flow velocities, from erosion. At the same time the protective sleeve can act as inner guide. lt is possible to place a refrac tory lining an the inside of the protective sleeve. lf the expansion joint has to take up large lateral and/or angular movements conical protective sleeves are used. werden abgesetzte oder konische Schutz- Si la ondulación de los fuelles debe ser rohre eingebaut. protegida contra sedimentos, se deben usar Sollen de dieprotección Balgwellen vorflex" Ablagerungen camisas "tipo kompaflex especialmente desarrolladas. geschützt werden, kommenEsto die consiste speziell enentwickelten un material de malla de alambre y sellar flexiblen kompaflex-Schutzlos fuelles a partir del medio. rohre zum Einsatz, die aus einem Werkstoff in Drahtverbund bestehen und den Federkörper zum Medium hermetisch abschliessen. lf the corrugation of the bellows has to be protected against deposits, specially developed kompaflex "flex type" protective sleeves are used. These consist of a wiremesh material and seal off the bellows from the medium. Junta de expansión cardánica con camisa de protección interior Kardan Kompensator mit Innenschutzrohr Cardan expansion joint with inside protection sleeve Junta de expansión cardánica con camisa de protección interior Innenschutzrohr mit zusätzlicher Gewebeabdichtung gegen Ablagerung Cardan expansion joint with inside protection sleeve - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 21 Materiales de los fuelles, conexiones Materialien für Federykörper, limitadores de Anschlüsse carrera u nd Verspannu ngen Materials of the bellows, connections and bracings andere Materialien auf Anfrage Otros a pedido other materiales materials upon request * mit unterster max. Temperatur * lowest max. temperature * La menor temperatura Deutsche Stoff Nr. German mat. no. Kurzname übliche obere Betriebstemperatur in °C Normal upper operating temp. in °C Short name 1.0254 1.0460 P235 TR1 P250 GH St 37.0 C 22.8 Rohre Flansch pipes flange 300 480 1.0038 1.0050 1.0570 S 235 J RG2 E 295 S 355 J2G3 (Rst 37-2) (St 50-2) (St 52-3) Blech Blech Blech sheet metal sheet metal sheet metal 300 300 300 1.0305 1.0332 1.0425 1.0481 1.5415 1.7335 1.7380 1.0481 St 35.8 StW 22 P 265 GH (H II) P 295 GH (17 Mn 4) 16Mo3 (15Mo3) 13 CrMo 4-5 (13 CrMo 44) 10 CrMo 9-10 (10 CrMo 9 10) P 295 GH (17 Mn 4) Rohr Blech Blech Blech/Rohr Blech/Rohr Blech/Rohr Blech/Rohr Blech/Rohr pipe sheet metal sheet metal sheet metal/pipe sheet metal/pipe sheet metal/pipe sheet metal/pipe sheet metal/pipe 480 1.0562 1.0565 1.0566 1.1106 P 355 N P 355 NH P 355 NL 1 P 355 NL2 Blech Blech Blech Blech s sheet metal sheet metal sheet metal heet metal (StE 355) (WStE 355) (TStE 355) (EStE 355) 480 500 530 570 600 500 300 400 * -50 * -60 1.4301 1.4306 1.4541 X2CrNi 189 AISI / AISI: X2CrNi 19 11 XI0CrNiTi 18 10 304 304L 321 550 550 55 1.4404 1.4571 1.4435 1.4529 1.4429 X5CrNiMo 17 12 2 X6CrNiMoTi 17 12 2 X2CrNiMo 18 14 3 Avesta 254 SMO 316L 316Ti 316L S31254 316LN 550 550 550 400 1.4828 1.4893 X15CrNiSi 2012 Avesta 253 MA 309 S30815 1000 1000 1.4876 Incoloy 800 Incoloy 800H 600 900 2.4856 Inconel 625 Inconel 625 LCF 600 700 2.4858 2.4816 Incoloy 825 Inconel 600 Inconel 600 H 450 450 900 2.4610 2.4819 2.4602 Hastelloy C4 Hastelloy C276 Hastelloy C22 400 400 400 2.4360 2.4068 3.7025 R 60.704 Monel Reinnickel / high-grade nickel Titan / titanium Zirkonium 425 600 250 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 22 Revestimiento de superficies en contacto con el medio en las juntas Mediu mberührte de Au expansión skleidu ng vo nde Kompaflex ko mpaflex Ko mpensa- to ren Lining of surfaces in contact with the medium in kompaflex expansion joints Con los fuelles multi-laminares redondos o Bei den vielwandigen rectangulares kompaflex, kompaflex-Rundla superfiice que entra contacto con el medio puede oderenRechteck-Federkörpern kannserdie hecha de material altamente a la mediumberührende Lageresistente aus hoc hcorrosión. Por ejemplo, Inconel 625. korrosionsbeständigem Material gewählt wer- den.capas Zum Beispiel Inconel 625. por la Las posteriores, necesarias estabilidad de presión, son normalmente hechas de una resistencia al calor denotwen1.4541 Die nachfolgenden zur Druckstabilität ó 1.428 o Avesta 253 MA para temperaturas digen Lagen werden üblicherweise aus sobre 550ºC. Es posible revestir el interior 1.4541 oder (Ej. bei Temperaturen de la camisa con Halar). >550 °C aus hitzebeständigem 1.4828 bzw. Avesta 253 MA hergestellt. Es besteht auch die Möglichkeit, den Federkörper innen zu beschichten (z.B. Halar). With the multi-ply kompaflex round or rectangular bellows the surface which comes in contact with the medium can be mode of highly corrosion resistant material. For exampel Inconel 625. The subsequent layers, necessary for pressure stability, are normally made of 1.4541 or of heat resistant 1.4828 or Avesta 253 MA for temperatures above 550 °C. lt is possible to line the inside of the bellow (e.g. with Halar). Junta Ausgemauerte de expansión Kompensator revestida para für eine unaRaffirefinería. Fuelle confeccionado de Inconel 625 LCF resistente a la corrosión. nerie. Balg aus korrosionsbeständigem Inconel 625 LCF. Lined expansion joint for a refinery. Bellow made of corrosive resistant Inconel 625 LCF. Junta de expansión de presión balanceada en el codo Eckentlasteter fabricada Axialkompensator Typ we DN completamente de Hastelloy C22 500, vollständig aus Hastelloy C 22 Corner pressure balanced expansion joint completely made of Hastelloy C 22 Junta de expansión axial, superficie interior recubierta con Halar Axialkompensotor Typ b DN 200, Innenlage mit Halar beschichtet Axial expansion joint, inner surface coatet with Halar - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 23 Características de Das Qu alitätssicheru ngs-System nach El sistema para asegurar la calidad de Sicherheitde derlas juntas acuerdo a los estandares ISO 9001 garantiza der EN/ISO-Norm 9001 gewährt eine gesiseguridad calidad probada. cherte Qualität. mpaflex Ko mpensa- una dekoexpansión Seit der entsprichtcon unser NuestrosEinführung estandares 1985 han cumplido nuestros requerimientos desde la Standard diesen Anforderungen. to ren kompaflex introducción del Standard en 1985. Safety features of kompaflex expansion joints The quality assurance system according to ISO Standard 9001 guarantees proven quality. Our standards have conformed to these requirements since the introduction of the standard in 1985. Über CAE (Computer Aided Engineering) A través de CAe (Ingeniería Computacional können nosotros wir alle pudimos relevanten Datenla des Asistida) opitmizar información importante losgeforderten parámetros Kompensators optimal para auf die requeridos. Mediante el Parameter auslegen. Dacomputador, mit dem Compudiversas variantes pueden ser calculadas en tertiempo im Dialog gearbeitet wird, können innerel mínimo y podemos ofrecer la halb kurzer Zeit mehrere Varianten durchsolución óptima. gerechnet und die optimalste Lösung offeLa standard es mejorada riertcalidad werden. posteriomente por la aplicación de CIM Durch die Anwendung von CIM (Computer (Fabricación Computacional Integrada). Integrated Manufacturing) wird der Quali- Los problemas en comunicación tätsstandard nochmals erhöht. entre el Departamento de Ingenieríazwischen y el taller Konya no Kommunikationsprobleme existen. struktion und Fertigung gehören der Ver- gangenheit an. Un aspecto esencial de la seguridad de las juntas de expansión kompaflex es el "test de perforación". las juntas de expansión Ein weiterer Todas wichtiger Sicherheitsaspekt multi laminares kompaflex son perforadas von kompaflex-Kompensatoren ist un die hasta la capa de sellado. Esto permite Kontrollbohrung. control seguro para cualquier tipo de filtración. En el caso que la capa, la cual Alle vielwandigen kompaflex-Kompensatoren está en contacto con el medio (la die capa del werden am Anschlussteil bis auf Dichtsellado), filtre (por la corrosión, fatiga de lage angebohrt. So siguientes kann eine actúan Leckage der material) las capas como Dichtlage gleich sicher werden. un sello laberinto. Solo überprüft cantidades mínimas del medio pueden de prontodie emerger. Se Solte im Laufe des Betriebes innerste Lage mantiene la presión total ya que una sola undicht w erden (z.B. durch Materialcapa está filtrando. ermüdung, Korrosion), wirken die nachfol- Through CAe (Computer Aided Engineering) we are able to optimise the relevant data to the required parameters. By using the computer, several variants can be calculated within minimum time and we are able to offer the optimal solution. The quality standard is further enhanced by the application of CIM (Computer Integrated Manufacturing). Problems in communicaition between the engineering departement and workshop do not longer exist. A further essential aspect of the safety of kompaflex expansion joints is the "test perforat ion All mult i-ply ko mpaflex expansion joints are spotdrilled to the sealing layer. This allows a safe control for any kind of leckage. In the event the layer which is in contact with the medium (the sealing layer) leaks (because of e.g. corrosion, material fatigue) the subsequent layers act as a labyrinth secl. Only minimal quantities of the medium can ever emerge. The full pressure is maintained as only one layer is leaking. genden Lagen als Labyrinthdichtung. Das De esta manera, hay suficiente tiempo para conseguir un reemplazo y por lo tanto no es Medium kann nur in sehr kleinen Mengen necesario tener en stock una junta de austreten. Die volle Druckstabilität des expansión de reemplazo. Es también posible Kompensators wird nichtde beeinträchtigt, da ja In this manner there is sufficient time to instalar un dispositivo control nur eine Lageque undicht ist. la presión dentro obtain a replacement and theref ore permanente controle del espiral interior (ver gráfico) stocking a replacement expansion joint is So bleibt genügend Zeit um einen Ersatzkompensator zu beschaffen. Lagerhaltungen von Ersatz kompensatoren sind nicht nötig. Es ist zudem zusätzlich möglich eine ko ntinu ierliche Überwachu ngsanlage zu installieren, die den Druck im Spiralkörper überwacht (siehe Grafik). - Masskompensatoren zu Serienpreisen not necessary. It is also possible to install a permanent control device, which controls the pressure within the inside spirale (see also graph). - tailored expansion joints at mass production prices 24 Manual de Garantía de Calidad Qu alitätsmanagement Quality assurance Manual Calidad confirmada Quality confirmed Garantía de calidad comprensiva ha sido Ein umfassendes Qualitätsdenken ist intesiempre una parte esencial de la filosofía de grie rt er Bes tandteil re r Firmennuestra compañía. Dado unse este antecedente, para kompaflexVor la formalización de los war philosophie. diesem Hintergrund procedimientos y requerimientos de calidad eine Festschreibung von Abläufen und siempre ha sido una verificación y Qualitätsbegriffen für kompaflex ag eher confirmación de los procedimientos eine Überprüfung und Bestätigung besteexistentes. Desde 1994, nuestra compañìa hahender certificado oficialmente su calidad a bajo Vorgaben. laSeit norma EN/ISO 9001, lo mit quedem antes se hacía 1994 ist unser Haus EN/ISO siempre, solo que en otra forma. A comprehensive quality assurance has always been an essential part of our compa ny philos ophy. Giv en th is bac kground, f or kompaflex ag t he formalisation of procedures and quality requirements has always bees simply a verification and confirmation of existing procedures. Since 1994, our company has been officially certified for quality through the EN/ISO 9001, which was previously always the case, only in another form. Qu alität bestätigt 9001 - Zertifikat ein Qualitätsverständnis in- stitutionalisiert, welchespara vorher schondein an- Programa comprobado cálculo junta deForm expansión derer vorhanden war. - El de calidad de garantía queda für sistema Verifiziertes Computerprogramm queda establecido por escrito Kompensatorenberechnung Verified expansion joint calculation program The quality assurance system is laid down in writing There is a manual for qua lity assurance Quality assurance engineer has been assigned lichkeiten sind in Organigrammen Organisation and levels o f competence are laid down in an organisation chart (organigram) Änderungen There is a defined procedure for modifications überprüft und die Prüfungen dokumentiert Manufacturing proceeds according to operation schedules (manufacturing and testing schemes , w elding schemes, etc.) Eine gesicherte und kontrollierte Fertigung ist gewährleistet The tes t equi pment is regularly calibrated and tests are documented Controlled manufacturing is assured The test results are documented and stored for 10 years - Existe un manual de garantía de calidad ist Das Qualitätssicherungs-System schriftlich festgelegt - Se asigna un ingeniero para la garantía de calidad Das Qualitätshandbuch ist vorhanden - Se establece en un diagrama la Der Qualitätsverantwortliche organización y niveles de competenciaist er- nannt - Existe un procedimiento definido para las Die Organisation und die Verantwortmodificaciones - Se procede a la fabricación de acuerdo a festgelegt los programas de operación (esquemas de fabricación y pruebas, esquemas de Es besteht eine Ablaufvorschrift bei soldadura, etc) - El equipo para los tests es regularmente Diey los Fertigung erfolgt nach Begleitpacalibrado tests son documentados pieren (Fertigungs- und Prüffolge- Se asegura una fabricaciónusw.) controlada plan, Schweissplan - Los de los tests sonregelmässig resultados Die Prüfmittel werden documentados y almacenados por 10 años. Die Prüfergebnisse werden dokumentiert und 10 Jahre aufbewahrt - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 25 Aprobaciones Abnahmen Approvals Las siguientes e importantes autoridades Folgende wichtige Abnahmegesellschaften inspectoras nos han otorgado su aprobación haben uns die oder nehpara realizar la Zulassungen aprobación deerteilt los tests. men auftragsbezogen También se toman tests Abnahmeprüfungen de aceptación en forma vor. regular solicitados por los clientes. Si es puedelaufend llamar aKundenabotras Esnecesario, erfolgenseauch autoridades inspectoras. nahmen in unserem Hause. Im Bedarfsf all kö nnen auch and ere Abnahmebehörden herangezogen werden. Schweizerischer Verein für technische Inspektio nen Timbre de aceptación del material (EN 10 Materialumstempelung 10204 3.1, nach 204 3.1 de acuerdo a la (EN aprobación SVTI 201.507 para laZulassung fabricación estanquesvon de SVTI 201.507 zurde Herstellung presión de acuerdo a SVDB 501) Druckbehältern nach SVDB 10 130y SVDB und SVDB 501) Technisc he r Überwac hu ngs-Verein TÜV SÜD, Deu tschland Aprobación para la fabricación de containers Zustimmung Herstellung von en Druckbede presión de zur acuerdo a TRB 200 conexión con hoja codigo proceso demit hältern gemäss TRB 200 AD, in Verbindung testeo de juntas HPO HP2/1, AD Merkblatt HPsoldadas 0 HP 2/1 Verfahrensprüfung supervisión de soldadura HP3, supervisión für Schw sverbindungen H Pno 3 soldador HP4eis y testeadores para tests Schweissaufsicht, 4 Prüfaufdestructivos, testeoSchweisser de presiónHP HP30. sicht und Prüfer für zerstörungsfreie Prüfungen HP 30 Druckprüfung - Masskompensatoren zu Serienpreisen The fo llow ing important insp ectio n authorities have granted us their approval or carry out approval tests. Also acceptance tests by customers regularly take place. lf required, also other inspecting authorities can be called in. SVTI Switzerland Material acceptance stamping (EN 10 204 3.1, according to SVTI 201.507 approvaI for rnanufacturing of pressure vessels acc. to SVDB 10 and SVDB 501) TÜV SÜD, Germany Approval for the manufacturing of pressure vessels according to TRB 200 in connection with AD code sheet HPO HP 2/1 process testing of welded joints HP 3 welding supervision, welder HP 4 supervision and testers for non-destructive testing HP 30 pressure testing - tailored expansion joints at mass production prices 26 Prüfu ngen an Ko mpensato ren Die Kompensatoren werden nach einem Fertigungs- und Prüffolgeplan gefertigt, der im wesentlichen folgende Prüfungen enthält: Kontrolle Norm 1 Abmessungen Massprüfung 2 Längsschweissnaht des Federkörpers Lage < = 1 mm Sichtprüfung Farbeindringprüfung Sichtprüfung Farbeindring- und/oder Röntgenprüfung 3 Schweissnaht zwischen Federkörper und Flansch oder Anschweissende Sichtprüfung /10% Farbeindringprüfung 100% Farbeindringprüfung 4 Stumpfschweissnaht Sichtprüfung, 10% Farbein- 100% Farbeindringprüfung, dringprüfung, 10% Röntgen- Röntgenprüfung prüfung der laufenden Produktion 5 Kehlnähte bei Flanschen und Stutzen Sichtprüfung, 10% Farbeindringprüfung 100% Farbeindringprüfung, Magnetrissprüfung 6 Schweissnähte der Anbauteile Sichtprüfung 100% Farbeindringprüfung, Magnetrissprüfung 7 Dichtheitsprüfung Nekaltest Heliumdichtheitsprüfung 8 Innendruckprüfung 10% der lauf. Produktion Hydrauliktest Längsschweissnaht des Federkörpers Lage > = 1 mm 9 Arbeitsprüfungen der Schweissnähte Pruebas de Juntas de Expansión Testing of expansion joints Las de expansión son manufactured fabricadas con Thejuntas expansion joints are líneas de una fabricación y un esquema de along the lines of a fabrication testing secuencia de pruebas, el cual enand principio sequ ence sc heme wtests: hich in princ iple contiene los siguientes contains the following tests: Objetivo a testear Object to be tested Schliffbilder, Biege-Faltprobe, Härteverlauf, Röntgenprüfung Test standard Standard test 11Forma Shape Dimensional check Revisión de dimensiones 22Unión soldada longitudinal de Longitudinal weld seam of bellows capas de <los > = 1mm layers - 1fuelles mm Visualvisual inspection Inspección 3 Unión soldada entre Longitudinal weld seomlos of bellows fuelles y el> =flange layers 1 mm o cuello a soldar Visual inspection 3 Weld seam between bellows and 4 Soldadura de losend extremos flange or welding 4 Butt weld seam 5 Soldadura de filete de flanges y soldadura 5 Fillet welds of flanges and welding 6 Unión de soldadura de piezas de extensión 6 Weld seams of the extension 7 Estanqueidad de fuga en pieces fuelles 7 Bellows leak tightness Inspección visual Visual inspection, 10% dye penetrant test Inspección visual, test tinta penetrante alinspection, 10% Visual 10 % dye penetrant test, 10 % X-ray Inspección visual, tinta testing of the test running propenetrante al 10%, prueba de duction rayos X al 10% de la producción curso. Visualen test, 10% dye peneend trant test Test visual, test tinta penetrante altest 10% Visual Test visual Nekal test 8 Test de resistencia de presión 8 Pressure resistance test 9 Unión soldada 9 Weld seam - Masskompensatoren zu Serienpreisen auf Kundenwunsch Test Nekal Hydraulic test: 10% of the running production Test hidráulico: producción en curso del 10% Test a solicitud del cliente Test upon customer's request Test tinta penetrante Dye penetrant test Test tinta penetrante y/o rayos X Dye penetrant test and/or X ray test Test tinta penetrante 100% 100% dye penetrant test Test tinta penetrante 100%, test rayos X 100% dye penetrant test, X-ray test Test tinta penetrante 100%, test magnaflux 100% dye penetrant test, magnaflux test Test tinta penetrante 100%, test magnaflux 100% dye penetrant test, magnaflux test Test de fuga de helio Helium leck test Test hidráulico Hydraulic test Test microgrophs, curvatura, variación de dureza, test de rayos X Microgrophs, bending test, hardness variation, X-ray test - tailored expansion joints at mass production prices 27 Descripción de Beschreibu cada test ng der einzelnen Prüfu ngen Test visual ng Sichtprüfu Visual test Todas las uniones soldadas son visualmente Alle Schweissnähte werden visuell auf Risinspeccionadas de grietas, corte sesgado, se, Einbrandkerben, Oberflächenfehler defectos en al superficie y uniformidad. und auf Gleichmässigkeit untersucht. Description of each test Test tinta penetrante Farbeindringprüfu ng El tes de tinta penetrante es realizado de acuerdo a ISO 3452 con nivel inspección Die Farbeindringprüfung wirdde nach ISO 34522 después EN 473. mit Prüferqualifikation Level 2 nach EN 473 vorgenommen. Test de fuga para fuelles multi-laminares Con las juntas de expansión multi-laminares, Dichtheitsprüfu ng für vielfachwandige la capa que está en contacto con el medio Federkörper debe ser testeada por fugas. Las capas siguientes tiene simplemente una función de Bei vielwandigen Kompensatoren ist die estabilidad y resistencia. mediumbeaufschlagte Lage auf Dichtheit zu Test NekalDie - método de presión interna prüfen. nachfolgenden Lagen haben nur eine Festigkeitsfunktion. Para determinar una filtración de la capa interna de la junta de expansión está sujeta a Nekaltest - Innendru de una presión de aire de 2ckmetho bar. En la perforación de prueba que alcanza la capa U m eine Innenlage festzustelinterior de laLeckage junta deder expansión multi-laminar, selen, aplica fluido la prueba Nekal wird derpara Kompensator mit 2 (solución bar Luft especial de jabón). de burbujas beaufschlagt. An La deraparición Kontrollbohrung, die indica un nivel de fuga. Se puede ser bei vielwandigen Kompensatoren bis auf die determinado de esta manera, el nivel mínimo geht,mbar*l/seg. wird Nekalprüfmittel (spezideInnenlage fuga de 5*E-4 elles Seifenwasser) aufgebracht. So sichtbar Test Nekal -Luftblasen método de capa intermedio gemachte zeigen eine Leckrate an. Leckrate minimalde5*E-4 mbar*I/sec EnEine las juntas de von expansión DN300 hacia kann so noch festgestellt werden. arriba, la presión es aplicada a través de la perforación de prueba. Al aplicar el fluido de testeo Nekal -aZwischenlagenmetho la unión soldada longitudianal Nekaltest de interior, se puede determinar cualquier fuga. LaBei presición en la medición es 300 la misma que Kompensatoren ab DN wird durch con el método de presión interna. die Kontrollbohrung ein Druck aufgebracht. DuHelio rc h benetz en der Innenla genTest schweissnaht mit Nekalprüfmittel kann so Generalmente, todas las juntas de expansión zuverlässig eine Leckage festgestellt werpueden depender del test de fuga de helio. Empfindlichkeit dieselbe wie bei Enden. esteDie punto, se aplica el ist método de presión der Innendruckmethode. positiva o positiva. Se pueden determinar los niveles de fuga de <10*E-10 mbar*/seg. All welded seams are visually inspected for cracks, undercuts, surface faults and uniformity. Dye penetrant test The dye-penetrant test is carried out according to ISO 3452 with inspector level 2 after EN 473. Leak test for multi-ply bellows With multi-ply expansion joints the layerwhich is in contact with the medium has to be tested for leaks. The subsequent layers merely hav e a s trength and stability function. Nekal test - Internal pressure method In order to determine a leakage of the inner layer the expansion joint is subjected to 2 bar air pressure. On the test perforation, which reaches the inside layer of the multiply expansion joint, Nekal testing fluid (special soap solution) is applied. The appearance of bubbles indicates the leak rate. A minimum leak rate of 5*E-4 mbar*I/ sec can be determined in this manner. Nekal test - Intermediate layer method On expansion joints from DN 300 upwards, press ure is applied through t he tes t perforation. By applying Nekal testing fluid to the inner longitudinal weld seam any leakage can be determined. The measuring accuracy is the same as with the internal pressure method. Heliu mtest Helium test Generell können alle Kompensatoren einer Helium-Dichtheitsprüfung unterzogen werden. Hierbei findet die U nter- oder Überdruckmethode Anwendung. Es können Leckraten von < 10*E-10 mbar*I/sec nachgewiesen werden. Generally, all expansion joints can be subjected to a helium leak test. To this end the negative or the positive pressure methode is appplied. Leakage rates of < 10*E-10 mbar*I/sec can be detected. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 28 Test hidráulico Hydraulic test Si es requerido, la junta de expansión es Im Bedarfsfall wird der Kompensator beidherméticamente sellada en ambos extremos. dicht verschlossen. Die HydraulikElseitig test hidráulico se realiza aplicando agua a presión, la presión en el test. prüfungaerfolgt durchestipulada Druckbeaufschlagung Este de presión cumple con los hojas mit test Wasser bis zum vorgegebenen Prüfcódido HP 30 AD2000 If required, the expansion joint is tightly sealed on both ends. The hydraulic test is carried out by applying pressure with water, to the stipuated test pressure. This pressure test conforms to HP 30 AD2000 Code Sheets. Hydrau liktest druck, wobei keine Flüssigkeit austreten darfde (kein Druckabfall). Die Druckprüfung Test rayos X wird nach HP 30 der AD2000-Merkblätter Elvorgenommen. test de rayos X se realiza de acuerdo con ISO 17636, Prueba de juntas soldadas de materiales de metal mediante rayos X y Röntgenprüfu ng rayos gama. Die Röntgenprüfung wird nach ISO 17636 Prüfung von Schweissverbindungen metallischer Werkstoffe mit Röntgen- oder Gammastrahlen ausgeführt. Sección macro, costura filete Makroschliff, StirnkehInaht Macro section, fillet seam Costura soldadura en X, material grueso X-Schweissnaht, dickes Material X-welding seam, thick material - Masskompensatoren zu Serienpreisen X-ray test The X-ray test is carried out in accordance with ISO 17636 Testing of welded joints of metallic materials by means of X-rays and gamma rays. Microestructura, costura filete Mikrogefüge, Stirnkehlnaht Microstructure, fillet seam Microestructura, costura longitudinal fuelles Mikroschliff, Balglängsnaht Microstructure, bellows longitudinal seam - tailored expansion joints at mass production prices 29 Documentación Do ku mentatio n Documentation Eine umfassende Dokumentation wird auftragsbezogen erarbeitet. Documentation is provided with every project. Standard a pedido Documento Dokument Document 1 1Diagrama/dibujo Schema / Zeichnung 2 Descripción técnica 2 Technischer Beschrieb de comisión 3 Instalación y procedimiento Installationsund 4 3Dibujo dimensional 5 Esquema de fabricación Montagehinweis 6 4Secuencia de la prueba Masszeichnung 7 Certficados del material 5 Fabrikationsablauf 8 Plan de soldadura Prüffolgeplan 9 6Calificación del procedimiento de soldadura 107 Calificación del soldador Materialzeugnisse 1 Diagram/drawing 2 Technical description 3 Installation and commissioning procedure 4 Dimensional drawing 5 Manufacturing scheme 6 Testing sequence 7 Material certificates 8 Welding plan 9 Welding procedure qualification 10 Welder's qualification 8 Schweissplan 9 Schweissverfahrensprüfung Schweisserprüfung 1 10 Fuelles de acuerdo a hojas código EJMA y Hojas de cálculo: AD. Rechnerischer Nachweis von: Calculation sheets to conform: 1 Federkörper noch EJMA und 1 Bellows according to EJMA and AD code sheets 2 Elementos bracing de acuerdo a hojas código ASME, DIN y AD2000. 3 Systemas de cañería de acuerdo a ASME, AD-Merkblätter ANSI, DIN y B31. 2 Verspannungselemente noch ASME, SVTI, DIN und AD2000-Merkblätter 2 Bracing elements according to ASME, DIN and AD2000 code sheets 3 Rohrsysteme nach ASME, ANSI, DIN und B 31 3 Pipe systems according to ASME, ANSI, DIN and B 31 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 30 Certificados y procedimientos Zeu gnisse u nd de las pruebas Prüfpro to ko lle Certificates und test procedures Certificados para pruebas de materiales Bescheinigungen über Materialprüfungen (extracto de DIN N 10204, 2004) (Auszug aus DIN EN 10204,2004) Alcance Zweck u nd Anwendu Este standard aplica angsbereich los certificados del test de materiales. En particular la die verIn dieser Europäischen Norm sind certificación sc hiedene nde los A rtmateriales en von dePrüfung sfabricación y componentes estructurales. bescheinigungen festgelegt, die los dem BeNo contiene estipulaciones sobre steller in de Übereinstimmung Vereinmétodos las pruebas o enmit el den rango de pruebas Estosmit deben ser barungena implementar. bei der Bestellung der Liefetomados los estandares relevantes o rung vondeErzeugnissen aus allen metallideben ser acordados en la aceptación de la schen Werkstoffen zur Verfügung gestellt orden. Certificates of material tests (extract from DIN EN 10204,2004) Definitio nen Scope This standard applies to material test certificates. In particular the certification of fabrication materials and s tructural components. lt does not contain stipulation on the testing methods or on the range of tests to be implemented. These are to be taken from the relevant standards, or are to be agreed upon at the acceptance of the order. The type of certificate must be agreed upon at order acceptance. Definitionen der verwendeten -Die El emisor de la certificación está Begriffe autorizado porder su Europäischen experiencia profesional y stimmen mit Norm capacitación para juzgar resultados del EN 10 021 überein; zur los Erleichterung der test con respecto a la modalidad de Anwendung sind sie nachfolgend wiederacuerdos en la aceptación de la orden. Ce rt ific ates in accordan ce w ith this standard are proof of the quality of the product. This presuppose that: werden, wie immer sie auch hergestellt sein Certficados de acuerdo con este standard mögen. son prueba de la calidad de este producto. Esto presupone que: gegeben: - El equipo usado para los test cumple con los estandares relevantes. Nichtspezifische Prüfung Hersteller de nach geeignet erschei-Vom La calibración lasihm máquinas para nendenelVerfahren Prüfungen, testear material durchgeführte por una entidad de sellado autorizada a las durch die ermittelt conforme werden soll, ob die nach estipulaciones establecidas en DIN 51300. einem bestimmten Verfahren hergestellten Erzeugnisse dencalificados in der Bestellung festgelegLos empleados de kompaflex ten Anforderungen genügen. geprüften están autorizados por el SVTI Die (Asociación Suiza para Depósitos de Presión) para Erzeugnisse müssen nicht notwendigerweitimbrar la aceptación del material en se aus der Lieferung selbst stammen. concordancia con DIN EN 10204. Spezifische Prüfung Prüfungen, die von der Lieferung nach den in der Bestellung festgelegten technischen Bedingungen an den zu liefernden Erzeugnissen oder an Prüfeinheiten, von denen diese ein Teil sind, durchgeführt werden, um festzustellen, ob die Erzeugnisse den in der Bestellung festgelegten Anforderungen genügen. the is suer of the c ertification is authorised by training and professional experience, to judgse the test results in respect to the agree ments mode at the occeptance of the order; the equipment used for testing complies with the relevant standards; calibration of material testing machines by an authorised sealing authority conforms to the stipulations laid down in DIN 51300. Qualifed employees of kompaflex are authorised by the SVTI (Swiss Association for Pressu re Vess els) f or ma terial acceptance stamping in accordance with DIN EN 10204. Qualifizierte Mitarbeiter von kompaflex sind vom SVTI (Schweizer Verein für technische Inspektionen) zur Materialumstempelung nach DIN EN 10204 zugelassen. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 31 Übersicht der Bescheinigu ng über Materialprüfu ngen u nd Anwendu ng der Bescheinigu ngen nach DIN EN 10 204 NormBezeichnung Bescheinigung Art der Prüfung Inhalt der Bescheinigung Lieferbedingungen Bestätigung der Bescheinigung durch 2.1 Werksbescheinigung Nichtspezifisch Keine Angabe von Prüfergebnissen den Hersteller 2.2 Werkzeugnis Nach den Lieferbedingungen der Bestellung oder, falls verlangt, auch nach amtlichen Vorschriften und den zugehörigen Technischen Regeln 3. 1 Abnahmeprüfzeugnis 3.1 Nach den Lieferbedingungen der Bestellung oder, falls verlangt, auch nach amtlichen Vorschriften und den zugehörigen Technischen Regeln den vom Hersteller beauftragten, von der Fertigungsabteilung unabhängigen Sachverständigen («Werksachverständigen») 3.2 Abnahmeprüfzeugnis 3.2 Nach den Lieferbedingungen der Bestellung den vom Hersteller beauftragten, von der Fertigungsabteilung unabhängigen Sachverständigen und den vom Besteller beauftragten Sachverständigen Prüfergebnisse auf der Grundlage nicht-spezifischer Prüfung Spezifisch Prüfergebnisse auf der Grundlage spezifischer Prüfung Benennu ng der Prüfbescheinigu ngen nach EN 10204 in den einzelnen Sprachen Deutsch Englisch Französisch Werksbescheinigung Certificado a la orden Certificateconforme of compilance with the order Attestation de conformité à la commande Werkszeugnisse Reporte de la prueba Test report Relevé de contrôle Werksprüfzeugnis Reporte de la prueba específica Relevé de contrôle spécifique Abnahmeprüfzeugnis Certificado decertificate inspección Inspection Certificat de réception Abnahmeprüfprotokoll Certificado inspección Inspectiondereport Procès-verbal de réception Specific test report - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 32 Resumen deinspection los documentos de inspección Summary of documents Designación Standard standard Documentos Document designation 2.1 Contenidos documento Contants ofdel document Condiciones de entrega Delivery conditions No Non específico Sin mencionar losof test Without mention resultados results del test El De con with los the In acuerdo accordance thefabricante manufacturer requerimientos de la orden, requirements of the order, y si es solicitado, también en and if required, concordancia conalso las in accordance ywith official regulaciones reglamentos técnicos correspondientes regulations and the cor- control Certificado en Certificate of comconformidad con la pliance with the orden specific order 2.2 Documento validado por Tipo Typede of control Mencionar los resultados With mention of test del test realizados en base aresults la inspección testeo no carried yout on the específicos Reporte del Test report test Document validated by responding technical rules basis of non specific inspection and testing Específico 3. 1.A Certificado Inspectionde inspección certificate3.1 3.1 Specific Mencionar los resultados del test realizados en base aWith la inspección testeo mention ofy test específicos results carried out on the basis of specific inspecon and testing De acuerdo con las In accordance with especificaciones del the orden, y sispecifications es solicitado, of también en the order, concordancia con lasin and if required, also regulaciones oficiales y cccordance técnicos with official reglamentos regulations and the corcorrespondientes El representante autorizado Thefabricante manufacture's authoridel independiente seddepartamento representative del deindefabricación pendent of the manufac- turing departement responding technical rules 3.2 Inspección Inspection In acuerdo accordance De conwith la the especificación dethe la order orden specification of - Masskompensatoren zu Serienpreisen El representante The manufacturer's authoriautorizado del fabricante sed representative indeindependiente del pendent of the de manufacdepartamento fabricación y del and turing department representante autorizado the purchaser's authorised del comprador representative. - tailored expansion joints at mass production prices 33 Junta de expansión kompaflex kompaflex- con Kompensator mit extremos a soldar Anschweiss-Enden kompaflex expansion joint with welding ends Einbaubeispiele siehe Seiten 62/63/75 Universalkompensator mit Anschweissenden Universal expansion joint with welding ends Hinweis: Kompensatoren zum direkten Einschweissen. Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir uns Ihnen an. Wir können für Sie die Kompensatoren auf die Einbaulänge mittels Montagebügel oder Gewindestangen und Muttern axial vorspannen. Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden, zusätzlich zu den Hub-, Verstell- und Gewichtskräften. Universalkompensator mit eingeschweisstem Mittelrohr und Anschweissenden Universal expansion joint with welded centre sleeve and welding ends Podemos fabricar: Das50können DN ...... DNwir 12fertigen: 000 y mayores para presiones de vacío.....presión de prueba 200 bar (relacionado con el tipo de junta y DN 50 .................... DN 12000 und grösser diámetro) We can manufacture: DN 50 ...................... DN 12 000 and larger von Vakuum .................... 200 bar Testdruck from vacuum ........ 200 bar testing pressure Dependiendo deund la presión, se puede (TypenDurchmesserabhängig) (related to type and diameter) necesitar anilloskann de refuerzo, les avisaremos! Je nach Druck eine Verspannung nötig Depending on the pressure, reinforcement werden, wir sagen Ihnen welche! rings can be necessary we will advise you! Temperatura: .......... depende de la selección del material Para los arreglos típicos, ver páginas For typical arrangements see pages 62/63/75 62/63/75 Temperatur: .............. je nach Materialwahl Carrera:.......... axial -axial lateral - angular Hub: ....................... - lateral - angular Tipo w: ..........Predomiantemente axial o Typ w: ............................. vorwiegend axial angular Tipo wu:..........axial y lateralbzw. angular Tipo Typ wum:..........predominantemente wu: ............................. axial und lateral lateral Note: Nota: Juntas de expansión para la instalación de Expansion joints for direct weldednos installation. soldadura directa. Si usted informa las Typ wum: ...................... vorwiegend lateral lf you advise usde thelapipe dimensions such as dimensiones cañería tal como elexternal Podemos calcular el tipo más eficiente. diameter, exterior, wall thickness, the required formsolicitud of weld diámetro espesor de pared, edge profile quality of the pipeawe can meet del perfil deand la orilla/extremo soldar y your Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten Material:.......................ver página 21 Typ! requirements. calidad de la cañería, nosotros podemos Camisas protectoras .............. disponibles We can sus axially pre-stress the expansion joint to your cumplir requerimientos. interiores y exteriores Werkstoff: ........................... Siehe Seite 19 required length by means of mounting brackets or threaded rods und nuts. Podemos pre-tensionar axialmente la junta de Schutzrohr: ................... innen oder aussen The reactionaforces (pressure* expansión la longitud queeffective usted crosssection necesita ist möglich mediante (brackets) instalación area) havesoportes to be absorbed by fixed de points, in additiono to the displacement and weight forces. control rods. Las fuerzas de reacción (area de presión * sección transversal efectiva) deben ser absorbidas por los puntos fijos, además del desplazamiento y fuerzas de peso. We will calculate the most efficient type. Material: .................................. see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available DNDN = Diámetro nominal / nominal diameter = Nennweite BL = Dimensión cara a cara = Baulänge face-to-face dimension D BL = Diámetro exterior /del fuelle = Aussendurchmesser / outside(flange) diameter of bellow da D= Diámetro exterior de la piezaBalg de conexión s da = Espesor de la pard de la pieza de conexión = Stutzen Aussendurchmesser / outside diameter of 11 = Largo de la pieza de conexión connecting piece 12 = Largo de la pieza de conexión s l1 l2 - Masskompensatoren zu Serienpreisen Temperature: ........... depends on selection of material Travel: ................. axiale - lateral - angular Type w: .... predominantly axial or angular Type wu: ........................... axial and lateral Type wum: .............. predominantly lateral = = = Stutzenwanddicke / wall thickness of connecting piece Stutzenlänge / length of connecting piece Stutzenlänge / length of connecting piece - tailored expansion joints at mass production prices 34 Junta de expansión kompaflex con kompaflex Kompensaflanges fijos tor mit Festflansch kompaflex expansion joint with fixed flanges Universalkompensator mit Festflansch Universal expansion joint with fixed flange Uni vers alk ompens ator mit einges chw eis stem Mittelrohr und Festflansch Universal expansion joint with welded centre sleeve and fixed flange Einbaubeispiele siehe Seiten 62/63/75 Hinweis: Kompensatoren zum Flanschen. Wenn Sie uns die gewünschte Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an. Die Verspannung erfolgt vorzugsweise mit längeren Schrauben bzw. Gewindestangen bei der Montage. Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden, zusätzlich zu den Hub-, Verstell- und Gewichtskräften. Die Blattstärke des Flansches kann dünner als bei den Normflanschen dimensioniert werden, da die Reaktionskraft nicht mehr über die Schraubverbindung übertragen wird (Fixpunkte). Dies gilt übrigens auch für die Rohrflansche am Kompensator. Podemos fabricar: Das können wir fertigen: We can manufacture: DN 50 ...... DN 12 000 y mayores para DN 50 ......................................... DN 12000 presiones de vacío.....presión de prueba 200 bar con el diámetro la junta) von(relacionado Vakuum .................. 200 bardeTestdruck DN 50 ........................................ DN 12 000 from vacuum ...... 200 bar testing pressure (Durchmesserabhängig) (related to diameter) Dependiendo de la presión, se puede Je nach Druck kann eine Verspannung nöDepending on the pressure, reinforcement necesitar anillos de refuerzo, les avisaremos! tig werden, wir sagen Ihnen welche! rings can be necessary we will advise you! Temperatura: .......... depende de la selección del material .............. je nach Materialwahl Temperatur: Carrera:.......... axial - lateral - angular Hub:f: ....................... axial - lateralaxial - angular Tipo ..........Predomiantemente o angular Typ f: .............................. vorwiegend axial Tipo fu:..........axial y lateralbzw. angular fum:..........predominantemente lateral Para los arreglos típicos, ver páginas 62/63/75 Tipo Typ fu: .............................. axial und lateral For typical arrangements see pages 62/63/75 Nota: Note: Juntas de expansión con flanges. Si usted nos informa las dimensiones del flange Flanged expansion joints lf you advise us the required y el patrón de perforación de pernos, podemos flange dimensions and the bolt hole pattern we can cumplir sus requerimientos. meet your requirements. Pre-stressing the expansion joint by means of long Pre-tensionar la junta de expansión mediante bolts or threaded rods is preferably done at time of pernos largos o control rods, se hace fitting. preferentemente al momento del ajuste. Typ fum: ........................ lateral Podemos calcular el tipo vorwiegend más eficiente. Material:.......................ver página 21 Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten Camisas protectoras .............. disponibles Typ! interiores y exteriores Werkstoff: ............................. Siehe Seite 21 Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich Temperature: ............ depends on selected material Travel: .................... axial - lateral - angular Type f: .................. predominontly axial or angular Type fu: ............................. axial and lateral Type fum: ................. predominantly lateral We will calculate the most efficient type. Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available The reaction forces (pressure * effective crosssection area) have to be absorbed by fixed points, in addition Las fuerzas de reacción (presión * área de to the displacment and weight forces. sección transversal efectiva) deben ser absorbidas por los puntos fijos, además del The flange thickness can be less than for the standard desplazamiento y fuerzas de peso. flanges as the reaction force is not tranferred via the bolt connection (fixed points). This also applies forthe El espesor del flange puede ser inferior al de los pipe flanges facing the expansion joint. flanges standard ya que la fuerza de reacción no es transferida por la conexión del perno (puntos fijos). Esto también aplica a los flanges de cañería que enfrentan la junta de expansión. DN = Diámetro nominal = Nennweite nominal diameter BLDN = Dimensión cara a /cara = Baulänge face-to-face dimension D BL = Diámetro exterior/ del fuelle da D= Diámetro exterior de la piezaBalg del flange = Aussendurchmesser / outside diameter of bellow k da= Diámetro del círculo de pernos = Flansch Aussendurchmesser / outside diameter of flange n = Número de perforaciones = Lochkreisdurchmesser / diameter of bolt circle d k= Diámetro de perforaciones = Anzahl Loch/ number of holes b n= Espesor del flange d b = = Lochdurchmesser / hole diameter Flanschdicke / flange thickness - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 35 Junta de expansión kompaflex con kompaflex Kompensaflanges sueltos tor mit Losflansch kompaflex expansion joint with loose flanges Einbaubeispiele siehe Seiten 62/63/75 Universalkompensator mit Losflansch Universal expansion joint with loose flange Hinweis: Podemos fabricar: Kompensatoren zum Flanschen. Das k orros ionsbeständige Federkörpermaterial bördeln wir um das Flanschmaterial. Das Medium berührt so nicht das kostengünstigere Flanschmaterial. Wenn Sie uns die gewünschte Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an. Die Verspannung erfolgt vorzugsweise mit längeren Schrauben bzw. Gewindestangen bei der Montage. Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden, zusätzlich zu den Hub-, Verstell- und Gewichtskräften. Die Blattstärke des Flansches kann dünner als bei den Norm fl ansc hen dim ensioni ert wer den, da die Reaktionskraft nicht mehr über die Schraubverbindung übertragen wird (Fixpunkte). Dies gilt übrigens auch für die Rohrflansche am Kompensator. DN 50 ...... DN 12 000 y mayores para Das können wir fertigen: presiones de vacío.....presión de prueba 700 bar (relacionado con el diámetro de la junta) Para los arreglos típicos, ver páginas 62/63/75 For typical arrangements see pages 62/63/75 Nota: Note:de expansión con flanges sueltos. Juntas Nosotros doblamos el material de los fuelles Loose flanged resistentes a laexpansion corrosiónjoints alrededor del flange. We bend corrosion resistant bellows material El medio no the entra en contacto con el material around de the especificación flange. The medium does not come into del flange inferior. contact with the lower specification flange material. lf you adviselausjunta the required flange dimensions and Pre-tensionar de expansión con pernos the obolt hole pattern meetpreferentemente your requirements. largos control rods,we secan hace Pre-stressing expansion joint by meons of long al momento del the ajuste. DN 50 ......................................... DN 12000 Dependiendo la presión,700 se puede von Vakuumde .................... bar Testdruck necesitar anillos de refuerzo, les avisaremos! (Durchmesserabhängig) Je nach Druck kanndepende eine Verspannung Temperatura: .......... del materialnöseleccionado tig werden, wir sagen Ihnen welche! Carrera:.......... axial - lateral - angular Temperatur: .............. je nach Materialwahl Tipo b: ..........Predomiantemente axial o angular Tipo bu:..........axial y lateral Hub: ....................... axial - lateral - angular Tipo lateral Typbum:..........predominantemente b: ............................. vorwiegend axial bzw. angular Podemos calcular el tipo más eficiente. Typ bu: ............................. axial und lateral Material:.......................ver página 21 lateral Typ bum: ....................... vorwiegend Camisas protectoras .............. disponibles interiores y exteriores Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten Typ! Werkstoff: ............................. Siehe Seite 21 Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich bolts or threaded rods is preferably done at time of Las fitting. fuerzas de reacción (presión * área de The reaction forces efectiva) (pressure * deben effectiveser crosssection sección transversal area) havepor to be fixedademás points, in del addition absorbidas losabsorbed puntosby fijos, to the displacment and weight desplazamiento y fuerzas de forces. peso. The flange thickness be less than for the al standard El espesor del flangecan puede ser inferior los flanges as the reaction is not tranferred via the flanges standard ya queforce la fuerza de reacción bolttransferida connection (fixed points).laThis also applies no es mediante conexión delforthe pipe(puntos flanges facing expansion joint. perno fijos).the Esto también aplica a los flanges de cañería de cara a la junta de expansión. - Masskompensatoren zu Serienpreisen Uni vers alk ompens ator mit einges chw eis stem Mittelrohr und Losflansch Universal expansion joint with welded centre sleeve and loose flange We can manufacture: DN 50 ........................................ DN 12 000 from vacuum ........ 700 bar testing pressure (related to diameter) Depending on the pressure, reinforcement rings can be necessary we will advise you! Temperature: ............ depends on selected material Travel: .................... axial - lateral - angular Type b: ................. predominontly axial or angular Type bu: ............................ axial and lateral Type bum: ............... predominantly lateral We will calculate the most efficient type. Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available DN nominal DN = =Diámetro Nennweite / nominal diameter BL cara/ face-to-face a cara BL = =Dimensión Baulänge dimension D = Diámetro exterior del fuelle D = Aussendurchmesser Balg / outside diameter of bellow da = Diámetro exterior del flange Flansch outside diameter of flange kda = =Diámetro delAussendurchmesser círculo de pernos nk = = Número de perforaciones Lochkreisdurchmesser diameter of bolt circle dn = = Diámetro deLoch/ perforaciones Anzahl number of holes b = Espesor del flange d b = = Lochdurchmesser / hole diameter Flanschdicke / flange thickness - tailored expansion joints at mass production prices 36 Junta de expansión rectangular kompaflex - Rechteck kompaflex Kompensatorcon mit extremos a soldar Anschweiss-Enden kompaflex-rectangular expansion joint with welding ends Einbaubeispiele siehe Seiten 62/63/75 Hinweis: Kompensatoren zum direkten Einschweissen. Wenn Sie uns die Kanaldimensionen, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir uns Ihnen an. Wir können für Sie die Kompensatoren auf die Einbaulänge mittels Montagebügel oder Gewindestangen und Muttern axial vorspannen. Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden, zusätzlich zu den Hub-, Verstell- und Gewichtskräften. Im Eckbereich sind aus Funktionsgründen Radien vorhanden. Wir bieten Ihnen vers c hiedene Anschlussmöglichkeiten. Zum Beispiel auf den Kanal aufgeschweisten oder . Para los arreglos típicos, ver páginas 62/63/75 For typical arrangements see pages 62/63/75 Nota: Note: de expansión para instalación directa Juntas de soldadura. Universalkompensator mit Anschweissenden. Auch oval und elliptisch Formen möglich. Universal expansion joint with welding ends. Oval and elliptic forms possilbe Podemos fabricar: We can manufacture: Das können wir fertigen: Longitudes laterales de: Seitenlänge von < <100 100mm..............> 10000mm mayores mm ................... > 10 000y und grösser Ver también página 8 siehe auch Seite 8 Temperatura: .......... depende del material seleccionado Temperatur: .............. je nach Materialwahl Hub: ....................... axial - lateral - angular Carrera:.......... axial - lateral - angular Typ wr: ............................ vorwiegend axial Tipo wr: ..........Predomiantemente axial o bzw. angular angular Tipo y lateralaxial und lateral Typwru:..........axial wru: ............................ Tipo Typwrum:..........predominantemente wrum: ..................... vorwiegend lateral lateral Podremos calcular el tipo más eficiente. Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten Typ! Material:.......................ver página 21 Expansion joints for direct welded installation. Camisas protectoras .............. Siehe disponibles Werkstoff: .............................. Seite 21 lf you advise us the duct wall thickness, Si usted nos informa lasdimensions, dimensiones del interiores y exteriores Schutzrohr: ..................... innen oder aussen the required form of weld edge profile and quality of ducto, espesor de pared, el perfil de the pipe we can meetde your soldadura y calidad larequirements. cañería, nosotros ist möglich We cancumplir axially pre-stress the expansion joint to your podems sus requerimientos. Lateral lengts of <100mm ................ >10 000 mm and larger see also page 8 Temperature: ........... depends on selection of material Travel: ................. axiale - lateral - angular Type wr: ... predominantly axial or angular Type wru: .......................... axial and lateral Type wrum: ............. predominantly lateral We will calculate the most efficient type. Material: .................................. see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available required length by means of mounting brackets or threaded pre-tensionar rods und nuts. axialmente la junta de Podemos The reaction (pressure* effective crosssection expansión a laforces longitud requerida mediante area) have to be absorbed by fixed points, in addition soportes (brackets) de intalación o control to the displacement, friction and weight forces. rods. manufacturing reasons the corners havedeto be LasFor fuerzas de reacción (presión * área radiused. We offer various connections, sección transversal efectiva) deben for serexample or trakles de welded on además th duct. del absorbidas por lostopuntos fijos, desplazamiento, roce y fuerzas de peso. Por motivos de fabricación, las esquinas deben ser redondeadas. Nosotros ofrecemos varias conexiones, por ejemplo L o U ........ para ser soldado al ducto. LI = Lado largo Ll = Lange Seite / long side Ls = Lado corto = Kurzecara Seitea cara / short side BILs = Dimensión R Bl = Radio de la esquina del extremo a soldar = Baulänge / face-to-face dimension s R = Espesor del extremos a soldar = Eckradius Stutzen / corner radius of welding end Dl = Lado largo del fuelle s = Stutzendicke / thickness of welding end Ds = Lado corto del fuelle Dl Ds = = - Masskompensatoren zu Serienpreisen Lange Seite Balg / long side of bellow Kurze Seite Balg / short side of bellow - tailored expansion joints at mass production prices 37 Junta de expansión kompaflex- Rechteck rectangular kompaflex Kompensator mit Festcon flanges fijos flansch kompaflex rectangular expansion joint with fixed flanges Junta de expansión universal con cuellos a soldar. Posible formas ovaladas y elípticas. Einbaubeispiele siehe Seiten 62/63/75 Hinweis: Kompensatoren zum Flanschen. Wenn Sie uns die gewünschte Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an. Die Verspannung erfolgt vorzugsweise mit längeren Schrauben bzw. Gewindestangen bei der Montage. Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden, zusätzlich zu den Verstell- Reib- und Gewichtskräften. Para los arreglos típicos, ver páginas 62/63/75 For typical arrangements see pages 62/63/75 Nota: Note: de expansión con flanges. Juntas Flanged joints Si usted expansion nos informa las dimensiones del lf you advise us the dimensions flange requerido y elrequired patrón flange de perforación andpernos, the bolpodemos t hole pattern we sus can meet y our de cumplir requirements. requerimientos. Pre-stressing the expansion joint is preferably done when fitting, by re-tensionar means of long bolts or threaded Es preferible la junta de rods. The reaction al forces (pressure * effectivepernos crosssection expansión ajustarla mediante area) have to be absorbed largos o control rods. by fixed points, in addition to the displacment and weight forces. Universalkompensator mit Festflansch Auch oval und elliptisch Formen möglich. Universal expansion joint with welding ends. Oval and elliptic forms possilbe Podemos fabricar: Das können wir fertigen: Longitudes laterales de: Seitenlänge von <<100 100mm..............> 10000mm mayores mm ................... > 10 000yund grösser Ver también página siehe auch Seite 88 Temperatura: .......... depende del material Temperatur: .............. je nach Materialwahl seleccionado Carrera:.......... axial -axial lateral - angular Hub: ....................... - lateral - angular Tipo fr: ..........Predominantemente axial o Typ fr: ............................ vorwiegend axial angular Tipo fru:..........axial y lateralbzw. angular Tipofrum:..........predominantemente Typ fru: ............................ axial undlateral lateral Typ frum: ...................... vorwiegend lateral Podremos calcular el tipo más eficiente. Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten Material:.......................ver página 21 Camisas protectoras .............. disponibles Typ! interiores exteriores Werkstoff:y............................. Siehe Seite 21 Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich Las fuerzas de reacción (presión * área de sección transversal efectiva) deben ser absorbidas por los puntos fijos, además del desplazamiento, roce y fuerzas de peso. LI Ll Ls Ls BI RBl Dl R Ds Dl b nDs db n d - Masskompensatoren zu Serienpreisen We can manufacture: Lateral lengts of <100mm ................ >10 000 mm and larger see also page 8 Temperature: ............ depends on selected material Travel: .................... axial - lateral - angular Type fr: ................ predominontly axial or angular Type fru: ........................... axial and lateral Type frum: ............... predominantly lateral We will calculate the most efficient type. Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available = =LadoLange largo Seite / long side = Lado corto Kurze Seite = =Dimensión cara a/ short cara side Baulänge / face-to-face dimension = =Radio de la esquina del extremo a soldar = =LadoEckradius largo del fuelle Stutzen / corner radius of welding end = =LadoLange corto Seite del fuelle Balg / long side of bellow = Espesor del flange = Kurze Seite Balg / short side of bellow = Número de perforaciones Flanschdicke / flange thickness = =Diámetro de perforación de flange según requerimientos =TipoAnzahl Loch/ number of holes del cliente = Lochdurchmesser / hole diameter Flansche nach Kundenwunsch Type flange according to customers requirements - tailored expansion joints at mass production prices 38 Junta de expansión kompaflex- Angular angular con entremos mit aKompensator soldar y flanges Anschweiss - Enden fijos oder Festflansch kompaflex angular expansion joint with weldings ends or fixed flanges Podemos fabricar: Das können wir fertigen: Einbaubeispiele siehe Seiten 65-70 Hinweis: Typ w a Kompensatoren z um di rek ten Einschweissen. Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir uns Ihnen an. Typ fa Wenn Sie uns die gewünschten Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an. Typ ba Das Korrosionsbeständige Federkörpermaterial bördeln wir um das Flanschmaterial, so können wir kostengünstige Flanschmaterialien einsetzen, da das Medium den Flansch nicht berührt. Die Reaktionskräfte werden über die Bolzen-LaschenVerbindung kraftschlüssig übertragen. Fixpunkte und Führungen sind nur noch für die Verstell- und Reibkräfte sowie für die Rohrgewichte inklusive Medium auszulegen. We can manufacture: DN 50 ...... DN 12 000 DN 50 ......................................... DN 12000 Presión: De vacío.........presión de prueba 700 bar Druck: (relacionado el diámetro junta) von Vakuum con .................. 200 de barlaTestdruck (Durchmesserabhängig) Temperatura: .......... depende del material seleccionado Temperatur: .............. je nach Materialwahl Carrera:.......... angular Hub: ................................................ angular Material:.......................ver página 21 Camisas protectoras .............. disponibles interiores y exteriores Werkstoff: ............................. Siehe Seite 21 Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich DN DN = nominal/ nominal diameter = Largo Nennweite BL = Baulän ge / fac e-to-fac e BL = Largo cara a cara dimension Nota: Stutzen Aussendurchmesser / da ==Diámetro exterior del flange typicaldearrangements see pages 65-70 Tipo wa:For Juntas expansión para instalación outside diameter of connecting directa de soldadura. k = Diámetro círculo de perno piece Note:informa las dimensiones de la cañería; Si usted nos Stutze ick e / wall ej. diámetro exterior, espesor de pared, forma del ns ==Número de nwandd perforaciones Typ e waa soldar Ex pans jointsdefor wel ded perfil de la orilla y ion calidad la direct cañería, thickness of connecting piece - If you advise us the pipe dimensions i.e. podemosinstallation. cumplir sus requerimientos. dl1 ==Diámetro perforaciones Stutzedenlänge / le ngth of diameter, wall thickness, the requireddeweld Tipo fa: outsides Juntas de expansión para instalación connecting piece edge profile and quality of the pipe we can meet your soldadura directa. b = Espesor del flange requirements. l2 = Stutzen länge / len gth of Si nos informan las dimensiones requeridas para el fa Expansion joints for direct welded cumplir flange y elTyp patrón de perforaciones, podemos H = Dimensión de lapiece articulación está connecting installation, - lf you advise us the required flange sus requerimientos. determinada por la presión y el movimiento H = Dimension der Gelenke, wird je dimensions and the bolt hole pattern we can meet your Tipo ba: Nosotros dobllamos el material de los nach Druck und Bewegung festrequirements. fuelles resistentes a la corrosión alrededor del flange. Typ ba We bend the corrosion resistant bellows gelegt Así podemos usar el material de especificación material aroundyathe flange. Thus we useen lower menor para el flange que el medio no can entra Dimension of hinge is determined specification material for the flange as the medium contacto con el flange. acc ording to pressu re and doesdenotreacción come intoson contact with the flange. Las fuerzas transferidas movement The reaction forces are transferred indirectly via the indirectamente via junta pivot, entonces, los puntos Para los arreglos típicos, ver páginas 65/70 DN 50 ........................................ DN 12 000 Pressure: from vacuum ........ 700 bar testing pressure (related to diameter) Temperature: .......... according to selection of material Travel: ............................................. angular Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available DN = BL = da = k = n d b H = = = = Nennweite / nominal diameter Baulänge / face-to-face length Flansch Aussendurchmesser / outside diameter of flange Lochkreisdurchmesser / diameter of bolt circle Anzahl Loch/ number of holes Lochdurchmesser / hole diameter Flanschdicke / flange thickness Dimension der Gelenke, wird je nach Druck und Bewegung festgelegt Dimension of hinge is determined acc ording to press ure and movement pivotsolamente joint, thus, fixed points guides onlypara have to fijos y guías deben serand diseñados be designed frictional forces the pipe fuerzas estáticas y for destatic roceand más el peso deplus la cañería weight including medium. incluyendo el medio. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 39 Junta de exapansión kompaflex-cardánica Kardan kompaflex Kompensator mit con extremos para Anschweissenden soldar o flanges fijos oder Festflansch kompaflex cardan expansion joint with weldings ends or fixed flanges Podemos fabricar: Das können wir fertigen: Einbaubeispiele siehe Seiten 71/72 DN 50 ...... DN 12 000 DN 50 ......................................... DN 12000 Hinweis: Typ wk Kompensatoren zum direkten Einschweissen. Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir uns Ihnen an. Typ fk Wenn Sie uns die gewünschten Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an. Typ bk Das Korrosionsbeständige Federkörpermaterial bördeln wir um das Flanschmaterial, so können wir kostengünstige Flanschmaterialien einsetzen, da das Medium den Flansch nicht berührt. Die Reaktionskräfte werden über die Bolzen-LaschenVerbindung kraftschlüssig übertragen. Fixpunkte und Führungen sind nur noch für die Verstell- und Reibkräfte sowie für die Gewichtskräfte auszulegen. Presión: Druck: De de 200 prueba 200 bar vonvacío.........presión Vakuum .................... bar Testdruck (relacionado con el tipo y diámetro de la junta) (Durchmesser- und Typen abhängig) Temperatura: .......... depende del material Temperatur: .............. je nach Materialwahl seleccionado Hub: .......................... angular, kardanische Carrera:.......... angular, una deflexión cardánica hacia todosAbwicklung los lados allseitig Material:.......................ver página 21 Werkstoff: ............................. Siehe Seite 21 Camisas protectoras .............. disponibles Schutzrohr: .................. innen oder aussen interiores y exteriores ist möglich DN = Largo nominal DN = Nennweite / nominal diameter BL cara age cara / BL ==Largo Baulän fac e-to-fac e Para los arreglos típicos, ver páginas 71/72 dimension da = Diámetro exterior del flange da = Stutzen Aussendurchmesser / Nota: outside diameter of connecting Tipo wk: Juntas de expansión para instalación k = Diámetro círculo de perno For typical arrangements see pages 71/72 directa de soldadura. piece Si usted ns = Número de perforaciones Note: nos informa las dimensiones de la = Stutze nwandd ick e / wall cañería; ej. diámetro exterior, espesor de pared, thickness of connecting piece forma del perfil de la orilla a soldar y calidad de d = Diámetro de perforaciones Type w k Ex pans ion joints for direct wel ded l1 = Stutze nlänge / le ngth of la cañería, podemos cumplir installation. - If you advise us thesus pipe dimensions i.e. requerimientos. b = Espesor del flange connecting piece outsides diameter, wall thickness, the required weld Tipo fa:profile Juntas expansión instalación edge and de quality of the pipepara we can meet your l2 = Stutzen länge / len gth of H = Dimensión de la articulación está de soldadura directa. requirements. connecting piecey el movimiento determinada por la presión Si nos las dimensiones requeridas Typeinforman fk Expansion joints for direct welded H = Dimension der Gelenke, wird je parainstallation, el flange -y lfelyou patrón de perforaciones, advise us the required flange podemos cumplir sus nach Druck und Bewegung festdimensions and the boltrequerimientos. hole pattern we can meet your Tipo bk: Nosotros dobllamos el material de los requirements. gelegt fuelles la corrosión alrededor del Typeresistentes bk We bendathe corrosion resistant bellows Dimension of hinge is determined flange. Asíaround podemos usar el material material the flange. Thus we can de use lower acc ording to pressu re and especificación menor para el flange ya que el specification material for the flange as the medium medio con flange. movement doesno notentra come en intocontacto contact with theel flange. We can manufacture: DN 50 ........................................ DN 12 000 Pressure: from vacuum ........ 200 bar testing pressure (related to type and diameter) Temperature: .......... according to selection of material Travel: .......................... angular, a cardanic deflection to all sides Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available DN = BL = da = k = n d b H = = = = Nennweite / nominal diameter Baulänge / face-to-face length Flansch Aussendurchmesser / outside diameter of flange Lochkreisdurchmesser / diameter of bolt circle Anzahl Loch/ number of holes Lochdurchmesser / hole diameter Flanschdicke / flange thickness Dimension der Gelenke, wird je nach Druck und Bewegung festgelegt Dimension of hinge is determined acc ording to press ure and movement LasThe fuerzas deforces reacción son transferidas reaction are transferred indirectly via the indirectamente via junta a las pivot joint, in addition to thepivot, static,sumado frictonal and weigth fuerzas de peso, de roce y estáticas. forces. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 40 Junta de expansión kompaflex- Angular universal angular Universal - Kompensakompaflex con tor mit Anschweiss extremos para soldar oderfijos FestoEnden flanges flansch kompaflex angular universal expansion joint with weldings ends or fixed flanges We can manufacture: DN 50 ...... DN 12 000 Hinweis: DN 50 ......................................... DN 12000 Typ wau Kom pensatoren zum di rekten Einschweissen. Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir uns Ihnen an. Typ fau Kompensator zum Flanschen. Wenn Sie uns die gewünschten Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an. Typ bau Das Korrosionsbeständige Federkörpermaterial bördeln wir um das Flanschmaterial, so können wir kostengünstige Flanschmaterialien einsetzen, da das Medium den Flansch nicht berührt. Die Reaktionskräfte werden über die Bolzen-LaschenVerbindung kraftschlüssig übertragen. Fixpunkte und Führungen sind nur noch für die Verstell- und Reibkräfte sowie für die Rohrgewichte inklusive Medium auszulegen. Nota: Tipo wau: Juntas de expansión para instalación directa de soldadura. Si Note: usted nos informa las dimensiones de la cañería; ej. diámetro exterior, espesor de Type forma wau del Expansion for direct welded pared, perfil dejoints la orilla a soldar y installation. you advise us the pipecumplir dimensions calidad de la- Ifcañería, podemos susi.e. outsides diameter, wall thickness, the required weld requerimientos. edgefau: profile and quality of the pipe wepara can meet your Tipo Juntas de expansión requirements. instalación de soldadura directa. fau Expansion joints for directrequeridas welded Si Type nos informan las dimensiones installation, youpatrón advisede us perforaciones, the required flange para el flange- ylf el dimensions and thesus bolt hole pattern we can meet your podemos cumplir requerimientos. requirements. Tipo bau: Junta de expansión con flange. bau Flanged joint. We bend the AsíType podemos usar el expansion material de corrosion resistant bellows material aroundya theque flange. especificación menor para el flange el Thus no we can useen lower specification for the medio entra contacto con elmaterial flange. flange as thede medium does not into contact with Las fuerzas reacción soncome transferidas the flange. indirectamente via junta pivote, de esta The reaction forces are indirectly via the manera los puntos fijostransferred y guías solo deben joint, thus,para fixedfuerzas points and have to serpivot diseñados deguides roce,only sumado designed static andincluyendo frictional forces the pipe al be peso de laforcañería, el plus medio. weight including medium. Podemos fabricar: Das können wir fertigen: Druck: Presión: De de 200 prueba bar vonvacío.........presión Vakuum .................. bar200 Testdruck (relacionado con el tipo y diámetro de la (Durchmesserabhängig) junta) Temperatur: .............. je nach del Materialwahl Temperatura: .......... depende material seleccionado Hub: ............................ angular und lateral in einer Ebene Carrera:.......... angular y lateral en un plano Material:.......................ver página 21 Camisas ..............Siehe disponibles Werkstoff:protectoras ............................. Seite 21 interiores y exteriores Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich DN = Largo nominal DN = Nennweite / nominal diameter BL cara ge a cara / BL ==Largo Baulän fac e-to-fac e dimension da = Diámetro exterior del flange da = Stutzen Aussendurchmesser / outsidecírculo diameter of connecting k = Diámetro de perno piece ns = =Número de nwandd perforaciones Stutze ick e / wall thickness of connecting piece d = Diámetro de perforaciones l1 = Stutze nlänge / le ngth of b = Espesor del flange connecting piece l2 = Stutzen länge / len gth of H = Dimensión de la articulación está connecting piecey el movimiento determinada por la presión H = Dimension der Gelenke, wird je nach Druck und Bewegung festgelegt Dimension of hinge is determined acc ording to pressu re and movement - Masskompensatoren zu Serienpreisen DN 50 ........................................ DN 12 000 Pressure: from vacuum ...... 200 bar testing pressure (related to diameter) Temperature: .......... according to selection of material Travel: ........................ angular and lateral one plane Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available DN = BL = da = k = n d b H = = = = Nennweite / nominal diameter Baulänge / face-to-face length Flansch Aussendurchmesser / outside diameter of flange Lochkreisdurchmesser / diameter of bolt circle Anzahl Loch/ number of holes Lochdurchmesser / hole diameter Flanschdicke / flange thickness Dimension der Gelenke, wird je nach Druck und Bewegung festgelegt Dimension of hinge is determined acc ording to press ure and movement - tailored expansion joints at mass production prices 41 Junta de expansión kompaflexLateralcon lateral kompaflex Kompensator extremos paramit soldar Anschweiss - Enden kompaflex lateral expansion joint with weldings ends Universal - Lateral - Kompensator mit Anschweissenden Lateral expansion joint with welding ends Podemos fabricar: Einbaubeispiele siehe Seiten 73/74 Hinweis: Kompensatoren zum direkten Einschweissen. Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir uns Ihnen an. Bei Vakuum stützen wir mit Doppelkugelgelenken ab, falls nur Innendruck auftritt genügen aussenliegende Kugelpfannen/Kugelscheiben. Treten nur laterale Bewegungen auf können drei oder mehr Zugstangen wirtschaftlicher sein. Kommen zur lateralen Bewegung noch angulare hinzu, dürfen nur zwei Zugstangen vorgesehen werden. Die Reaktionskräfte werden über Zugstangen kraftschlüssig verbunden. Fixpunkte und Führungen sind nur noch für die Verstell- und Reibkräfte sowie für die Rohrgewichte inklusive Medium auszulegen. Para arreglos de ajuste, ver páginas 73/74 Das50können wir12fertigen: DN ...... DN 000 We can manufacture: Presión: DN 50 ......................................... DN 12000 De vacío.........presión de prueba 200 bar Druck: (relacionado con el tipo y diámetro de la von Vakuum .................... 200 bar Testdruck junta) DN 50 ........................................ DN 12 000 Pressure: from vacuum ........ 200 bar testing pressure (related type and diameter) (Durchmesser- und Typen abhängig) Temperatura: .......... depende del material seleccionado Temperatur: .............. je nach Materialwahl Carrera:.......... lateral: flexible en todas las direcciones Hub: ................. lateral: allseitig beweglich angular: mit con2dos control angular: Zugstangen rods en un plano in einer Ebene Material:.......................ver página 21 Camisas .............. disponibles Werkstoff:protectoras ............................. Siehe Seite 21 interiores y exteriores Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich Temperature: .......... according to selection of material Travel: ....... lateral: flexible in all directions angular: with two tie rods in one plane Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available DN nominal DN = =Diámetro Nennweite / nominal diameter For fitting arrangements see pages 73/74 BL = Baulän ge / fac e-to-fac e Nota: BL = Dimensión cara a cara Juntas de expansión para instalación de soldadura. dimension Note: Si usted nos informa las dimensiones de la cañería; ej. = Stutzen Aussendurchmesser / dada = Diámetro exterior del flange diámetro exterior, espesor de pared, forma del perfil de la Expansion joints welded podemos installation. cumplir outside diameter of connecting orilla a soldar y calidad de la for cañería, = Espesor de pared del flange If you advise us the pipe dimensions i.e. wall thickness, s piece sus requerimientos. the required weld edge profile and quality of the pipe = Stutze nwandd ick e / wall l1 s = Largo del flange we can requirements. Para aplicaciones al meet vacíoyour usamos soportes de doble thickness of connecting piece For vacuum applications we use double ball-joint rótula, si existe exclusivamente presión interna, las l2 l1 = Largo del flange if there is exclusively = Stutze nlänge / le ngth of rótulas y y los supports, discos esféricos externosinternal seránpressure, ball and spherical diskslateral, on the outside be connecting piece suficientes. Si sockets solo existe movimiento puedenwillser If there rods. is only Si lateral movement three or H = Dimensión de la articulación está suficientes dossufficient. o tres control el movimiento l2 = Stutzen länge y el/ movimiento len gth of more tie rods be more efficient. If these lateral determinada por la presión lateral es acompañado por may un movimiento angular, connecting piece movement is accompanied by angular movement two pueden usar dos control rods. tierods may be used. H = reactionson forces are transmitted directly by means Las fuerzas deThe reacción transferidas directamente of the rods. Fixed and guides onlypuntos need to be mediante los control rods. Sepoints requiere que los designed for the displacement and friction forces fijos y guías sean diseñados para el desplazamiento y and for ythe pipelos weights including fuerzas de roce, para pesos de la medium. cañería, incluyendo el medio. - Masskompensatoren zu Serienpreisen Dimension der Gelenke, wird je nach Druck und Bewegung festgelegt Dimension of hinge is determined acc ording to pressu re and movement - tailored expansion joints at mass production prices 42 Junta de expansión kompaflexcon flangesLateral fijos oKompensator mit Festsueltos oder Losflansch kompaflex lateral expansion joint with fixed or loose flanges Universal - Lateral - Kompensator mit Fest- oder Losflansch Uni vers al l atera l ex pans ion fixed or loose flanges joi nt with Einbaubeispiele siehe Seiten 73/74 Podemos fabricar: We can manufacture: Das können wir fertigen: Hinweis: Typ fl (flu) Wenn Sie uns die gewünschten Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an. Typ bl (blu) Das Korrosionsbeständige Federkörpermaterial bördeln wir um das Flanschmaterial, so können wir kostengünstige Flanschmaterialien einsetzen, da das Medium den Flansch nicht berührt. Bei Vakuum stützen wir mit Doppelkugelglenken ab, falls nur Innendruck auftritt genügen aussenliegende Kugelpfannen. Treten nur laterale Bewegungen auf können drei oder mehr Zugstangen wirtschaftlicher sein. Kommen zur lateralen Bewegung noch angulare hinzu, dürfen nur zwei Zugstangen vorgesehen werden. Die Reaktionskräfte werden über Zugstangen kraftschlüssig verbunden. Fixpunkte und Führungen sind nur noch für die Verstell- und Reibkräfte sowie für die Rohrgewichte inklusive Medium auszulegen. DN 50 ...... DN 12 000 (Durchmesserabhängig) DN 50 ........................................ DN 12 000 Pressure: from vacuum ...... 200 bar testing pressure (related to diameter) Temperatur: .............. je nach Materialwahl Temperature: .......... according to selection DN 50 ......................................... DN 12000 Presión: Druck: De vacío.........presión de prueba 200 bar von Vakuumal.................. 200 bar Testdruck (relacionado tipo y diámetro de la junta) Temperatura: .......... depende del material seleccionado of material Carrera:.......... lateral: flexible en todas las direcciones Hub: ................. lateral: allseitig beweglich Travel: ....... lateral: flexible in all directions angular: control rods angular: with two tie rods in angular: con mit 2dos Zugstangen en un plano one plane in einer Ebene Material:.......................ver página 21 Camisas ..............Siehe disponibles Werkstoff:protectoras ............................. Seite 21 interiores y exteriores Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available Para arreglos de ajuste, ver páginas 73/74 Nota: For fitting arrangements see pages 73/74 Tipo fl (flu) Si usted nos informa las dimensiones Note: requeridas del flange y el patrón de círculo de perno, podemos cumplir con sus requerimientos. Type flNosotros (flu) Ifdoblamos you advise us requiredde flange Tipo bl (blu) el the material los dimensions and bolt hole pattern we candel meet your fuelles resistentes a lathecorrosión alrededor requirements. flange. Así, podemos usar un material de Typ bl (blu) We el bend the corrosion especificación menor para flange ya que elresistant medio bellows material around the flange. Thus we can use no está en contacto con el flange. lower specification material for the flange since Para aplicaciones de vacío usamos soportes de the medium not come into contact the flange. doble rótula, si does exclusivamente existewith presión For rótulas vacuum applications use double ball-joint interna, las y los discosweesféricos externos supports, if there is exclusively internal pressure, ball serán suficientes. Si solo existe movimiento lateral, sockets and spherical the outside pueden ser suficientes tres odisks másoncontrol rods.willSibeel sufficient. If there is only lateral de movement three or movimiento lateral es acompañado un moreangular, tie rods may be moreusar efficient. the lateral movimiento se pueden dos Ifcontrol movement is accompanied by angular movement two rods. tierods be used.son transferidas Las fuerzas demay reacción The reaction forceslos arecontrol transmitted directly means directamente mediante rods. Se by requiere of the rods. pointssean and guides only need to el be que los puntos fijosFixed y guías diseñados para designed for the displacement frictionlos forces and desplazamiento y fuerzas de roce,and y para pesos for the pipe weights including medium. de la cañería, incluyendo el medio. DN = Diámetro nominal BLDN = Largo cara a cara = Nennweite / nominal diameter BL = Baulänge / face-to-face length = Diámetro exterior del flange da = Flansch Aussendurchmesser / outside ofpernos flange k = Diámetro deldiameter círculo de k = Lochkreisdurchmesser / diameter n = Número de perforaciones of bolt circle = Anzahl Loch/ number of holes d n = Diámetro de perforaciones d = Lochdurchmesser / hole diameter H b = Dimensión de la articulación está = Flanschdicke / flange thickness determinada por la presión el movimiento H = Dimension der yGelenke, wird je nach Druck und Bewegung festgelegt Dimension of hinge is determined acc ording to press ure and movement da - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 43 Junta de expansión deEckentlasteter presión kompaflex- Kompensabalanceada con tor mit Anschweiss extremos a soldar - Enden kompaflex corner relieved expansion joint with weldings ends Eckentlasteter Universal - Kompensator mit Anschweissenden Universal corner-relieved expansion joint with welding ends Podemos fabricar: Das können wir fertigen: DN 50 ...... DN 12 000 DN 50 ......................................... DN 12000 Einbaubeispiele siehe Seite 76 Presión: Druck: De de 200 prueba bar vonvacío.........presión Vakuum .................... bar 200 Testdruck (relacionado al tipo y diámetro de la junta) (Durchmesser- und Typen abhängig) Hinweis: Typ wel Kompens ator en z um di rekten Einschweissen. Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir uns Ihnen an. Bei Vakuum stützen wir mit Doppelkugelgelenken ab, vergleichen sie mit dem Typ wl. Falls nur Innendruck auftritt genügen aussenliegende Kugelpfannen. Die Reaktionskräfte werden über Zugstangen kraftschlüssig verbunden. Fixpunkte und Führungen sind nur noch für die Verstell- und Reibkräfte sowie für die Rohrgewichte inklusive Medium auszulegen. Temperatura: .......... depende del material seleccionado Temperatur: .............. je nach Materialwahl We can manufacture: DN 50 ........................................ DN 12 000 Pressure: from vacuum ........ 200 bar testing pressure (related to type and diameter) (angular mit 2 Zugstangen) Temperature: .......... according to selection of material Movement: ................. axial-lateral-angular Typ wel: mainly axial Typ welu: mainly lateral (angular with two tie rods) Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available Movimiento:...........axial - lateral - angular Hub: ....................... axial - lateral - axial angular Tipo wel: Principalmente Typ wel: vorwiegend lateral axial Tipo welu: Principalmente (angular con 2vorwiegend control rods) Typ welu: lateral Material:.......................ver página 21 Camisas protectoras .............. disponibles Werkstoff: y............................. Siehe Seite 21 interiores exteriores DN DN nominal == Diámetro Nennweite / nominal diameter BL = Baulän ge / fac e-to-fac e BL = Dimensión cara a cara Para los For arreglos ajustes, ver fitting de arrangements seepágina page 7676 dimension da == Diámetro exterior de la pieza de conexión Stutzen Aussendurchmesser / Nota: Note: outside diameter of connecting s = Espesor de la pared de la pieza de conexión Tipo welTypeJunta de piece wel de expansión Expansion para joints instalación for direct welded soldadura directa, installation. s = Longitud = Stutze nwandd ickconexión e / wall l1 de la pieza de Si usted lfnos delthickness, ducto, youinforma advise usde thelas ductdimensiones dimensions, wall thickness of connecting piece espesor the de required pared, la forma requerida deland perfil de la form of weld edge profile quality of l2 = Longitud de la pieza de/ conexión l1 = Stutze nlänge le ngth of orilla a soldar de la cañería, podemos cumplir sus the pipe we can meet your requirements. requerimientos. connecting piece For vacuum applications we use double ball-joint H = Dimensión de la articulación está determinada por la Para aplicaciones vacío, soportes doble supports (asdewith type usamos we). If there is exclusively l2 = y el Stutzen länge / len gth of presión movimiento rótula (como enpressure, el casoball tiposockets we). and Si existe solamente internal spherical disks on connecting piece presión interna, laswillrótulas y discos esféricos the outside be sufficient. H = Dimension der Gelenke, wird je exteriores serán suficientes. The reaction forces are transmitted directly through Las fuerzas de reacción son transmitidas directamente nach Druck und Bewegung festthe rods. Fixed points and guides need only be a través designed de los control rods. Los puntos fijosforces y guías for the displacement and friction and gelegt necesitanforser el desplazamiento y the diseñados pipe weights para including medium. Dimension of hinge is determined fuerzas de roce y para los pesos de las cañerías, acc ording to pressu re and incluyendo el medio. movement - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 44 Junta de expansión autocompensada Eckentlasteter kompaflex flanges kompaflex- con Kompensafijos tor mit Festflansch kompaflex corner relieved expansion joint with fixed flanges Eckentlasteter Universal - Kompensator mit Festflansch Universal corner-relieved expansion joint with fixed flange We can manufacture: Podemos fabricar: Das können wir fertigen: DN 50 ...... DN 12 000 DN 50 ......................................... DN 12000 Druck: Presión: De de prueba bar vonvacío.........presión Vakuum .................. 200 bar200 Testdruck (relacionado al tipo (Durchmesserabhängig) y diámetro de la junta) Einbaubeispiele siehe Seite 76 Hinweis: Typ fel (felu) Kompensator zum Flanschen. Wenn Sie uns die gewünschten Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an. Bei Vakuum stützen wir mit Doppelkugelgelenken ab, vergleichen sie mit dem Typ wl. Falls nur Innendruck auftritt genügen aussenliegende Kugelpfannen/Kugelscheiben. Die Reaktionskräfte werden über Zugstangen kraftschlüssig verbunden. Fixpunkte und Führungen sind nur noch für die Verstell- und Reibkräfte sowie für die Rohrgewichte inklusive Medium auszulegen. Temperatura: .......... depende del material Temperatur: .............. je nach Materialwahl seleccionado DN 50 ........................................ DN 12 000 Pressure: from vacuum ...... 200 bar testing pressure (related to diameter) (angular mit 2 Zugstangen) Temperature: .......... according to selection of material Movement: ................. axial-lateral-angular Typ fel: mainly axial Typ felu: mainly lateral (angular with two tie rods) Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available Movimiento:...........axial - lateral - angular Hub: ....................... axial - lateral - angular Tipo fel: Principalmente axial Typ fel: vorwiegend axial Tipo felu: Principalmente lateral Typ con felu:2vorwiegend lateral (angular control rods) Material:.......................ver página 21 Camisas protectoras .............. disponibles Werkstoff: .......................... Siehe Seite 19 interiores y exteriores ParaFor losfitting arreglos de ajuste, página arrangements seever page 76 76 DN Nota: Note: TipoType fel (felu) expansión flange fel (felu)Juntas Flanged expansioncon joints. Si usted informa las dimensiones del flange lf you nos advise us the required flange dimensions and y el the patrón del pattern círculowedecan pernos, podremos bolt hole meet your requirements. cumplir con susapplications requerimientos. For vacuum we use double ball-joint Parasupports aplicaciones vacío soportes (similar de to type wl).usamos If there is exclusively doble rótula (similarball al sockets tipo wl). existe disks on internal pressure, andSi spherical solamente presión the outside will be interna, sufficient. serán suficientes las rótulas los discos externos. The yreaction forcesesféricos are transmitted directly through Las the fuerzas de Fixed reacción tie rods. pointsson andtransmitidas guides need only be directamente través de los control rods. designed forathe displacement and friction forcesLos and puntos fijos y weights guías necesitan ser diseñadas for the pipe including medium. solo para el desplazamiento y fuerzas de roce y para los pesos de la cañería, incluyendo el medio. DN BL da da = Largo nominal = Nennweite / nominal diameter = Baulänge / face-to-face length Flansch Aussendurchmesser / ==Diámetro exterior del flange outside diameter of flange k círculo de pernos k == Diámetro Lochkreisdurchmesser / diameter of bolt n = Número decircle perforaciones n = Anzahl Loch/ number of holes dd ==Diámetro de perforación Lochdurchmesser / hole diameter b = Flanschdicke / flange thickness b = Espesor del flange H = Dimension der Gelenke, wird je H = Dimensión de la articulación estáfestdeterminada nach Druck und Bewegung por la presión y el movimiento gelegt Dimension of hinge is determined acc ording to press ure and movement BL = Largo cara a cara - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 45 Junta de expansión Druckentlasteter kompaflex de presión kompaflex- Kompensabalanceada con tor mit Anschweiss extremos para soldar Enden kompaflex pressure balance expansion joint with weldings ends Eckentlasteter Universal - Kompensator mit Anschweissenden Universal corner-relieved expansion joint with welding ends Podemos fabricar: Das können wir fertigen: We can manufacture: DN 50 ................................... DN 12 000 DN 50 ......................................... DN 12000 PN1........................................PN 200 PN 1 ................................................ 200 (relacionado al tipo y diámetro de la PN junta) (Durchmesser- und Typen abhängig) Einbaubeispiele siehe Seite 77 Temperatura: .......... depende del material seleccionado Temperatur: .............. je nach Materialwahl Hinweis: Typ wdl (wdlu) Kompensatoren zum direkten Einschweissen. Wenn Sie uns die Rohrdimensionen wie Aussendurchmesser, Wandstärke, die gewünschte Schweisskantenform und die Rohrqualität angeben, passen wir uns Ihnen an. Mit dem Abstimmen der Querschnittsflächen (A) können wir die Reaktionskraft ausgleichen. A gross - A klein = A klein Movimiento:...........axial - lateral - angular Hub: ....................... axial - lateral - axial angular Tipo wdl: Principalmente Tipo wdlu: Principalmente Typ wdl: vorwiegend lateral axial (angular con 2vorwiegend control rods)lateral Typ wdlu: (angular mitpágina 2 Zugstangen) Material:.......................ver 21 Camisas protectoras .............. disponibles interiores exteriores Werkstoff:y .......................... Siehe Seite 19 Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich DN 50 ........................................ DN 12 000 PN1 ................................................. PN 200 (related to diameter and type) Temperature: .......... according to selection of material Movement: ................. axial-lateral-angular Typ wdl: mainly axial Typ wdlu: mainly lateral (angular with two tie rods) Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available ParaFor losfitting arreglos de ajuste, página arrangements seever page 77 77 Nota: Note: DN = Diámetro nominal DN = Nennweite / nominal diameter BL == Dimensión cara a/carafac e-to-fac e Baulän ge (wdlu) Juntas Expansion joints for direct TipoType wdlwdl (wdlu) expansión para welded instalación installation. directa de soldadura. dimension da = Diámetro exterior de la pieza de conexión lf you advise us the duct dimensions, wall thickness, da = Stutzen Aussendurchmesser / Si usted the required nos informa form of weld las dimensiones edge profile anddel quality ducto, of outsidepared diameter of connecting = Espesor de la pieza de conexión espesor dewe pared, la forma del perfila de la orilla s the pipe can meet your requirements. piece y la We calidad de la cañería, podremos sus can compensate the reaction forces cumplir by matching l1 = de la pieza de requerimientos. the cross-sectional areas (A): s = Largo Stutze nwandd ickconexión e / wall Podemos las fuerzas de reacción A large compensar - A small = A small thickness of connecting piece l2 = Largo de la pieza de conexión haciendo coincidir las áreas transversales (A): l1 = Stutze nlänge / le ngth of H = Dimensión de lapiece articulación está connecting Grande A - Pequeña A = Pequeña A determinada por la länge presión y/ el len movimiento l2 = Stutzen gth of connecting piece H = Dimension der Gelenke, wird je nach Druck und Bewegung festgelegt Dimension of hinge is determined acc ording to pressu re and movement - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 46 Junta de expansión de Druckentlasteter presión balanceada kompaflex- Kompensakompaflex con flanges tor mit Festflansch fijos kompaflex pressure balance expansion joint with fixed flanges Druckentlasteter Universal - Kompensator mit Festflansch Universal pressure balance expansion joint with fixed flange Podemos fabricar: Das können wir fertigen: We can manufacture: DN 50 ................................... DN 12 000 DN 50 ......................................... DN 12000 PN1 ................................................. PN 200 PN1........................................PN 200 (relacionado al tipo y diámetro de abhängig) la junta) (Durchmesserund Typen Einbaubeispiele siehe Seite 77 Temperatura: .......... depende del material Temperatur: .............. je nach Materialwahl seleccionado Hinweis: Typ fdl (fdlu) Kompensator zum Flanschen. Wenn Sie uns die gewünschten Flanschdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an. Mit dem Abstimmen der Querschnittsflächen (A) können wir die Reaktionskraft ausgleichen. A gross - A klein = A klein Para los arreglos de ajuste, ver página 77 For fitting arrangements see page 77 Movimiento:...........axial - angular Hub: ....................... axial- lateral - lateral - angular Tipo fdl: Principalmente axial Typ fdl: vorwiegend axial Tipo fdlu: Principalmente lateral Typ fdlu: lateral (angular con 2vorwiegend control rods) (angular mit 2 Zugstangen) Material:.......................ver página 21 Camisas protectoras .............. disponibles Werkstoff:y............................. Siehe Seite 21 interiores exteriores Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich DN 50 ........................................ DN 12 000 PN1 ................................................. PN 200 (related to type and diameter) Temperature: .......... according to selection of material Movement: ................. axial-lateral-angular Typ fdl: mainly axial Typ fdlu: mainly lateral (angular with two tie rods) Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available Nota: Note: Tipo fel (felu) Juntas expansión con flanges. Type fel (felu) Flanged expansion joints. Si usted informa las dimensiones del flange lf you nos advise us the required flange dimensions and y patrón delhole círculo the bolt patternde wepernos, can meetpodremos your requirements. cumplir suscompensate requerimientos. We can the reaction forces by matching DN = Diámetro nominal ==Largo cara a cara Baulänge / face-to-face length haciendo coincidir las áreas transversales (A): DN BL BL da da Flansch Aussendurchmesser / ==Diámetro exterior del flange Grande A - Pequeña A = Pequeña A kk = =Diámetro del círculo de perno Lochkreisdurchmesser / diameter the cross-sectional areas (A): Podemos las fuerzas de reacción A large compensar - A small = A small = Nennweite / nominal diameter outside diameter of flange of bolt circle = Número de perforaciones n = Anzahl Loch/ number of holes Lochdurchmesser / hole diameter dd = = Diámetro de perforación b = Flanschdicke / flange thickness b del flange H ==Espesor Dimension der Gelenke, wird je nach Druck und Bewegung H = Dimensión de la articulación está festgelegt determinada por la presión y el movimiento Dimension of hinge is determined acc ording to press ure and movement n - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 47 Amortiguadores de kompaflex Schwinvibración kompaflex congungsdämpfer flanges sueltos mit Losflansch kompaflex vibrationmuffles with loose flanges Schwingungsdämpfer mit Losflansch Vibration-muffles with loose flange Podemos fabricar: Das können wir fertigen: We can manufacture: DN 50 ................................... DN 12 000 DN 50 ......................................... DN 12000 Hinweis: Typ bs Kompensatoren zum Flanschen. Das Korrosionsbeständige Federkörpermaterial bördeln wir um das Flanschmaterial. Das Medium berührt so nicht das kostengünstigere Flanschmaterial. Wenn Si e uns die gew ünsc hten Fl ansc hdimensionen und das Lochbild angeben, passen wir uns Ihnen an. Typ bls Die Verspannung erfolgt vorzugsweise mit längeren Schrauben bzw. Gewindestangen bei der Montage. Die Reaktionskräfte (Druck x wirksame Querschnittsfläche) müssen von Fixpunkten aufgenommen werden, zusätzlich zu den Hub-, Verstell- und Gewichtskräften. De vacío.............presión de prueba 200 bar PN1 ................................................. PN 700 (relacionado al diámetro de la junta) (Durchmesserabhängig) Dependiendo dekann la temperatura, se puede Je nach Druck eine Verspannung nönecesitar aanillo de refuerzo, tig werden, wir sagen Ihnen les welche! avisaremos! Temperatur: .............. je nach del Materialwahl Temperatura: .......... depende material seleccionado Hub: ....................................... axial - lateral Carrera:.............................axial - lateral Typ bs: ........................... vorwiegend axial Tipo bls:........................predominantemente bzw. angular axial o angular Tipo lateral Typ bls...............................axial bl: .............................. axial yund lateral DN 50 ........................................ DN 12 000 from vacuum ........ 200 bar testing pressure (related to diameter) Depending on the pressure, reinforcement rings can be necessary we will advise you! Temperature: ............ depends on selected material Travel: .................................... axial - lateral Type bs: ............... predominontly axial or angular Type bls: ........................... axial and lateral Calcularemos el tipo más eficiente: Nota: Note:Juntas expansión con flanges sueltos. Tipo bs Typedoblamos bs Loose flanged expansion joints Nosotros el material de los fuelles We bend corrosion alrededor resistant bellows material resistentes a lathecorrosión del flange. El the flange. The medium does not come medioaround no entra en contacto con material del into with the lower specification flange material. flangecontact de menor especificación. lf you advise us the required flange dimensions and the bolt hole pattern we can meetlayour requirements. Tipo bsl Esforzar previamente junta de Type bsl Pre-stressing thepernos expansion joint by expansión por medio de largos o control meons of long bolts or threaded is preferably rods es preferible hacerlo en elrods momento deldone ajuste.at time of fitting. The reaction forces (pressure * effective crosssection area) have be absorbed by fixed* points, in addition Las fuerzas detoreacción (presión área sección to the displacment and weight forces. transversal efectiva) debe ser abdorbida por los puntos fijos, además del desplazamiento y fuerzas de peso. Wir berechnen Ihnen den wirtschaftlichsten Material:............................ver página 21 We will calculate the most efficient type. Typ! Camisas ..............Siehe disponibles Werkstoff:protectoras ............................. Seite 21 interiores y exteriores Schutzrohr: .................. innen oder aussen ist möglich Material: ................................... see page 21 Protective sleeve: ......... internal or external is available DN = Diámetro nominal BL DN = Nennweite = Dimensión cara a cara/ nominal diameter D = Diámetro del fuelle D = exterior Aussendurchmesser Balg / outside diameter of bellow da da = exterior Flansch outside diameter of flange = Diámetro delAussendurchmesser flange k = Diámetro círculo de perno n = del Anzahl Loch/ number of holes BL k = = Baulänge / face-to-face dimension Lochkreisdurchmesser diameter of bolt circle d = Lochdurchmesser / hole diameter b = Flanschdicke / flange thickness H = deDimension d = Diámetro perforaciónder Gelenke, wird je nach Druck und Bewegung festgelegt b = Espesor del flange Dimension of hinge is determined according to pressure and movement H = Dimensión de la articulación está determinada por la presión y el movimiento n - Masskompensatoren zu Serienpreisen = Número de perforaciones - tailored expansion joints at mass production prices 48 Flanschanschlussmasse DIN PN 1/ PN2,5 Flanschanschlussmasse PN 6 Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern. Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind. DN D 6 8 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 175 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800 1900 2000 2200 2400 2500 2600 2800 3000 3200 3400 PN 1 / PN 2,5 - DIN 2501 FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA Lochzahl n LK Lochdurchmesser k 65 70 75 80 90 100 120 130 140 160 190 210 240 265 295 320 375 440 490 540 595 645 755 860 975 1075 1175 40 45 50 55 65 75 90 100 110 130 150 170 200 225 255 280 335 395 445 495 550 600 705 810 920 1020 1120 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 12 12 12 16 16 20 20 24 24 24 28 11 11 11 11 11 11 14 14 14 14 18 18 18 18 18 18 18 22 22 22 22 22 26 26 30 30 30 1375 1320 32 30 1575 1480 36 30 1790 1690 40 30 1990 1890 44 30 2190 2405 2605 2090 2295 2495 48 52 56 30 33 33 2805 3030 3230 3430 3630 2695 2910 3110 3310 3510 60 64 68 72 76 33 36 36 36 36 - Masskompensatoren zu Serienpreisen PN 6 - DIN 2501 FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA LK 65 70 75 80 90 100 120 130 140 160 190 210 240 265 295 320 375 440 490 540 595 645 755 860 975 1075 1175 1290 1405 1520 1630 1730 1830 1940 2045 2155 2265 2475 2685 2795 2905 3115 3315 3525 3735 40 45 50 55 65 75 90 100 110 130 150 170 200 225 255 280 335 395 445 495 550 600 705 810 920 1020 1120 1230 1340 1450 1560 1660 1760 1865 1970 2075 2180 2390 2600 2705 2810 3020 3220 3430 3640 Lochzahl n Lochdurchmesser k 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 12 12 12 16 16 20 20 24 24 24 28 28 32 32 36 36 40 40 44 44 48 52 56 56 60 64 68 72 76 11 11 11 11 11 11 14 14 14 14 18 18 18 18 18 18 18 22 22 22 22 22 26 26 30 30 30 33 33 36 36 36 36 39 39 42 42 42 42 48 48 48 48 48 48 - tailored expansion joints at mass production prices 49 Flanschanschlussmasse DIN PN 10 Flanschanschlussmasse DIN PN 16 Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern. Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind. DN D 6 8 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 175 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 PN 10 Flanschaussendurchmesser DA - DIN 2501 Lochkreisdurchmesser 75 80 90 95 105 115 140 150 165 185 200 220 250 285 315 340 395 445 505 565 615 670 780 895 1015 1115 1230 1345 1455 1565 1675 1795 1915 2115 50 55 60 65 75 85 100 110 125 145 160 180 210 240 270 295 350 400 460 515 565 620 725 840 950 1050 1160 1270 1380 1485 1590 1705 1820 1920 Lochzahl n LK Lochdurchmesser k 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 12 12 16 16 20 20 20 24 24 28 28 32 32 32 36 36 40 44 11 11 14 14 14 14 18 18 18 18 18 18 18 22 22 22 22 22 22 26 26 26 30 30 33 33 36 36 39 42 42 48 48 48 - Masskompensatoren zu Serienpreisen PN 16 - DIN 2501 FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA LK 75 80 90 95 105 115 140 150 165 185 200 220 250 285 315 340 405 460 520 580 640 715 840 910 1025 1125 1255 1370 1485 1585 1685 1810 1930 2030 50 55 60 65 75 85 100 110 125 145 160 180 210 240 270 295 355 410 470 525 585 650 770 840 950 1050 1170 1280 1390 1490 1590 1705 1820 1920 Lochzahl n Lochdurchmesser k 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 12 12 12 16 16 20 20 20 24 24 28 28 28 32 36 36 36 40 44 11 11 14 14 14 14 18 18 18 18 18 18 18 22 22 22 26 26 26 30 30 33 36 36 39 39 42 48 48 48 48 56 56 56 - tailored expansion joints at mass production prices 50 Flanschanschlussmasse DIN PN 25 Flanschanschlussmasse DIN PN 40 Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern. Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind. DN D 6 8 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 175 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 PN 25 - DIN 2501 FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA Lochzahl n LK Lochdurchmesser k 75 80 90 95 105 115 140 150 165 185 200 235 270 300 330 360 425 485 555 620 50 55 60 65 75 85 100 110 125 145 160 190 220 250 280 310 370 430 490 550 4 4 4 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 12 12 12 16 16 16 11 11 14 14 14 14 18 18 18 18 18 22 26 26 26 26 30 30 33 36 730 845 960 1085 660 770 875 990 20 20 24 24 36 39 42 48 - Masskompensatoren zu Serienpreisen PN 40 - DIN 2501 FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA LK 75 80 90 95 105 115 140 150 165 185 200 235 270 300 350 375 450 515 580 660 685 755 890 995 1140 50 55 60 65 75 85 100 110 125 145 160 190 220 250 295 320 385 450 510 585 610 670 795 900 1030 Lochzahl n Lochdurchmesser k 4 4 4 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 12 12 12 16 16 16 20 20 20 24 24 11 11 14 14 14 14 18 18 18 18 18 22 26 26 30 30 33 33 36 39 39 42 48 48 56 - tailored expansion joints at mass production prices 51 Flanschanschlussmasse DIN PN 63 Flanschanschlussmasse DIN PN 100 Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern. Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind. DN D 10 15 25 40 50 65 80 100 125 150 175 200 250 300 350 400 500 600 700 800 900 1000 1200 PN 63 - DIN 2501 FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA 100 105 140 170 180 205 215 250 295 345 375 415 470 530 600 670 800 930 1045 1165 1285 1415 1665 70 75 100 125 135 160 170 200 240 280 310 345 400 460 525 585 705 820 935 1050 1170 1290 1530 Lochzahl n LK Lochdurchmesser k 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 12 12 12 16 16 16 20 20 24 24 28 28 32 14 14 18 22 22 22 22 26 30 33 33 36 36 36 39 42 48 56 56 62 62 70 78 - Masskompensatoren zu Serienpreisen PN 100 - DIN 2501 FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA LK 100 105 140 170 195 220 230 265 315 355 385 430 505 585 655 715 870 990 1145 70 75 100 125 145 170 180 210 250 290 320 360 430 500 560 620 760 875 1020 Lochzahl n Lochdurchmesser k 4 4 4 4 4 8 8 8 8 12 12 12 12 16 16 16 20 20 24 14 14 18 22 26 26 26 30 33 33 33 36 39 42 48 48 56 62 70 - tailored expansion joints at mass production prices 52 Flanschanschlussmasse ANSI B16.5 150 lbs Flanschanschlussmasse ANSI B16.5 300 lbs Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern. Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind. DN D 15 ½ 20 ¾ 25 1 32 1¼ 40 1½ 50 2 65 2½ 80 3 100 4 125 5 150 6 200 8 250 10 300 12 350 14 400 16 450 18 500 20 600 24 700 26 800 30 900 36 1000 42 ANSI B16.5 150 lbs FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA 88,9 98,4 107,9 117,5 127,0 152,4 177,8 190,5 228,6 254,0 279,4 342,9 406,4 482,6 533,4 596,9 635,0 698,5 812,8 869,9 984,2 1168,4 1346,2 60,3 69,8 79,4 88,9 98,4 120,6 139,7 152,4 190,5 215,9 241,3 298,4 361,9 431,8 476,2 539,7 577,8 635,0 749,3 806,4 914,4 1085,8 1257,3 Lochzahl n LK Lochdurchmesser k 4 4 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 12 12 12 16 16 20 20 28 28 32 36 15,9 15,9 15,9 15,9 15,9 19,0 19,0 19,0 19,0 22,2 22,2 22,2 25,4 25,4 28,6 28,6 31,8 31,8 34,9 34,9 41,3 41,3 41,3 - Masskompensatoren zu Serienpreisen ANSI B16.5 300 lbs FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA LK 95,2 117,5 123,8 133,3 155,6 165,1 190,5 209,5 254,0 279,4 317,5 381,0 444,5 520,7 584,2 647,7 711,2 774,7 914,4 971,5 1092,2 1270,0 1447,8 66,7 82,5 88,9 98,4 114,3 127,0 149,2 168,3 200,0 234,9 269,9 330,2 387,3 450,8 514,3 571,5 628,6 685,8 812,8 876,3 996,9 1168,4 1339,8 Lochzahl n Lochdurchmesser k 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 12 12 16 16 20 20 24 24 24 28 28 32 36 15,9 19,0 19,0 19,0 22,2 19,0 22,2 22,2 22,2 22,2 22,2 25,4 28,6 31,7 31,7 34,9 34,9 34,9 41,3 44,4 47,6 54,0 54,0 - tailored expansion joints at mass production prices 53 Flanschanschlussmasse ANSI B16.5 400 lbs Flanschanschlussmasse ANSI B16.5 600 lbs Flanschanschlussmasse ANSI B16.5 900 lbs Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern. Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind. ANSI B16.5 400 lbs FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA DN D 15 ½ 20 ¾ 25 1 32 1¼ 40 1½ 50 2 65 2½ 80 3 100 4 125 5 150 6 200 8 250 10 300 12 350 14 400 16 450 18 500 20 600 24 700 26 800 30 900 36 1000 42 66,7 82,5 88,9 98,4 114,3 127,0 149,2 168,3 200,0 234,9 269,9 330,2 387,3 450,8 514,3 571,5 628,6 685,8 812,8 876,3 996,9 1168,4 1339,8 ANSI B16.5 900 lbs FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA DN D 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 450 500 600 95,2 117,5 123,8 133,3 155,6 165,1 190,5 209,5 254,0 279,4 317,5 381,0 444,5 520,7 584,2 647,7 711,2 774,7 914,4 971,5 1092,2 1270,0 1447,8 ½ ¾ 1 1¼ 1½ 2 2½ 3 4 5 6 8 10 12 14 16 18 20 24 Lochzahl n LK Lochdurchmesser k 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 12 12 16 16 20 20 24 24 24 28 28 32 32 15,9 19,0 19,0 19,0 22,2 19,0 22,2 22,2 25,4 25,4 25,4 28,6 31,7 34,9 34,9 38,1 38,1 41,3 47,6 47,6 54,0 54,0 66,7 Lochzahl n LK Lochdurchmesser k 120,6 82,5 4 130,2 88,9 4 149,2 101,6 4 158,7 111,1 4 177,8 123,8 4 215,9 165,1 8 244,5 190,5 8 241,3 190,5 8 292,1 234,9 8 349,2 279,4 8 381,0 317,5 12 469,9 393,7 12 546,1 469,9 16 609,6 533,4 20 641,2 558,8 20 704,8 615,9 20 787,4 685,8 20 857,2 749,3 20 1041,4 901,7 20 - Masskompensatoren zu Serienpreisen ANSI B16.5 600 lbs FlanschaussenLochkreisdurchmesser durchmesser DA LK 95,2 117,5 123,8 133,3 155,6 165,1 190,5 209,5 273,0 330,2 355,6 419,1 508,0 558,8 603,2 685,8 742,9 812,8 939,8 1016,0 1130,3 1314,4 1492,2 66,7 82,5 88,9 98,4 114,3 127,0 149,2 168,3 215,9 266,7 292,1 349,2 431,8 488,9 527,0 603,2 654,0 723,9 838,2 914,4 1022,3 1193,8 1365,2 Lochzahl n Lochdurchmesser k 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 12 2 16 20 20 20 20 24 24 28 28 28 28 15,9 19,0 19,0 19,0 22,2 19,0 22,2 22,2 25,4 28,6 28,6 31,7 34,9 34,9 38,1 41,3 44,4 44,4 50,8 50,8 54,0 66,7 73,0 22,2 22,2 25,4 25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 31,7 34,9 31,7 38,1 38,1 38,1 41,3 44,4 50,8 54,0 66,7 - tailored expansion joints at mass production prices 54 Flanschanschlussmasse DIN 86044 Flanschanschlussmasse DIN 24154 Jeder Flansch erhält eine durch 4 teilbare Anzahl von Schraubenlöchern. Die Schraubenlöcher sind bei Rohrleitungen und Armaturen so anzuordnen, dass sie symmetrisch zu den beiden Hauptachsen liegen, so dass diese lochfrei sind. DN D DIN 86044 Flanschaussendurchmesser DA Lochkreisdurchmesser LK Lochzahl n Lochdurchmesser k DIN 24154 Flanschaussendurchmesser DA Reihe 2+3 200 250 300 315 350 400 450 500 550 600 630 650 700 750 800 850 900 950 1000 1100 1200 1250 1300 1400 1500 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 2500 2600 2700 2800 2900 3000 320 375 440 490 540 595 645 703 754 804 856 907 958 1010 1060 1110 1162 1266 1366 1466 1566 1666 1766 1866 1966 2066 2166 2266 2366 2466 2566 2666 2766 2866 2966 3066 3166 280 335 395 445 495 550 600 650 700 750 800 860 900 950 1010 1060 1110 1210 1310 1410 1510 1610 1710 1810 1910 2010 2110 2210 2310 2410 2510 2610 2710 2810 2910 3010 3110 8 12 12 12 16 16 20 20 20 20 24 24 24 28 28 28 32 32 36 40 40 44 48 48 52 56 56 60 64 64 68 72 72 76 80 80 84 18 18 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 - Masskompensatoren zu Serienpreisen 259 310 386 468 571 712 875 972 1081 1351 1505 1677 1870 2087 Reihe 4 279 330 406 488 591 742 905 1002 1111 1391 1545 1717 1910 2127 Lochkreisdurchmesser LK Lochzahl n Reihe 2+3 Reihe 4 Reihe 2+3 235 286 356 438 541 674 837 934 1043 1311 1465 1637 183 0 2047 241 292 366 448 6 6 8 12 551 698 861 958 1067 1337 1491 1663 1856 2073 12 16 24 24 24 24 24 32 32 32 Reihe 4 8 8 8 12 12 16 24 24 24 32 32 40 40 40 Lochdurchmesser k Reihe 2+3 Reihe 4 7,0 7,0 9,5 9,5 9,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 14,0 14,0 14,0 14,0 18,0 18,0 18,0 18,0 18,0 - tailored expansion joints at mass production prices 55 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 56 Instrucciones de Montagevorschrift diseño e instalación und Auslegungspara juntas de richtlinien für expansión kompaflex KompenKompaflex satoren Design and installation instructions for Kompaflex expansion joints Diseño Design Design * Las juntas de expansión están diseñadas para B Kompensatoren sind für die, uns von Ihnen The expansion joints are designed to comply cumplir con los parámetros de operación genannten, Betriebsparameter with the operating parameters which you estipulados. Estos parámetros deausgelegt. operación B indicados Die Betriebsparameter auf dem están en la hoja desind especificaciones stipulated. These operating parameters are técnicas o en el catálogo de oder Kompaflex. technischen Datenblatt im Kompaflex shown on the technical data sheet or in the * En nuestro catálogo podrá encontrar la Katalog ersichtlich. Kompaflex catalogue. traducción, las normas y las indicaciones de B Die Auslegungsanleitung, AuslegungsvorYou can find the interpretation, regulation nuestro progrma estándar y ejemplos de intalaciones. catálogo enDas CD o visite schrift Solicite Hinweis el siehe Katalog: and indication in our catalogue among la página www.kompaflex.ch. Standard-Programm und die Einbaustandard-program and installation* Si estos datos fueran excedidos, se pondrá beispiele sind zu berücksichtigen. Verlangen examples. Ask for the catalogue CD or look término de inmediato a cualquier derecho de Sieque einen eine CD oder schauen at www.kompaflex.ch garantía seKatalog, exiga por algún producto kompaflex. Kompaflex no asumenach. mayores Sie unter www.kompaflex.ch Should these data be exceeded, all rights responsabilidades. B Bei Überbeanspruchung erlöschen to claim under guarantee die against * Las pruebas de presión y la longitud de sämtliche kompaflex ag at once. Kompaflex ag instalación estánGarantieansprüche indicadas a 20ºC,gegen excepto que kompaflex. assumes no further responsibility. se especifique lo contrario. * Las de expansión toleran ningún B juntas Der Prüfdruck und dienoEinbaulänge sind tipo The test pressure and installation length de fuerzas de torsión. Considerebei esta falls nicht anders spezifiziert 20 °C are indicated at 20°C, save where recomendación cuando decida el diseño o angegeben. otherwise specified. establezca el punto máximo de torción. Una B Torsionsbelastungen Art por sind für Torsion strains of any kind are not fuerza de torción puede serjeglicher causada, ejemplo, por orificios del flange que no calcen Kompensatoren unzulässig. Berücksichtiacceptable for expansion joints. Please take perfectamente en las conexiones del flange para gen Sie dies bereits bei der Auslegung this into account when deciding the design las juntas de expansión, con los flanges fijos o bzw. max. Torsionsmomente angeben. or state the maximum moments of torsion. porque fueron diseñados en forma incorrecta. B Torsionsbelastungen können Torsion strains may be caused, e.g. by * Cuando las velocidades del flujo z.B. sonentstealtas, es posiblehen quedurch se requiera una fluchtende cañería con nicht genau Flanschflange holes which do not match perfectly protección interna. löcher bei den Anschlussflanschen für on the connection flanges for expansion * Cuando se utilizan juntas de expansión se Kompensatoren mit Festflanschen oder joints with fixed flanges or incorrect design. debe evitar el incremento súbito de presión. falsches Design.el nivel de vibración en la Where the flow rates are high, an internal * Se nos debe indicar etapa diseño. B del Hohe Strömungsgeschwindigkeiten protection pipe may be needed. * En el verlangen caso de versiones con cañerías evtl. ein Innenschutzrohr. Pressure surges should be avoided with intermedias, ninguna fuerza debe ejercerse B esa Bei Kompensatoren sollten Druckstösse expansion joints sobre cañería. vermieden werden. Vibrations must be indicated to us at the * No utilice materiales aislantes o agentes de limpieza corrosivos. sind uns bei der Auslegung B Schwingungen design stage. zu nennen. Embalaje B Typenjuntas mit Zwischenrohr dürfen keine van * Nuestras de expansión rotatorias Belastungen auf dem Zwischenrohr protegidas contra impactos y golpes leves que sufran aufweisen. durante el transporte en una gruesa caja de cartón. Esta protección para transportarlas no es adecuada para las siguientes casos: Verpackung / Handlingsufre una caida - si la junta de expansión B Unsere Kompensatorenwellen werden - impactos fuertes - suspensión directa compensador durch ein dickesdel Kartonband gegenmediante leichte una huincha colocada alrededor de los ejes Stösse und Transporteinwirkungen * todos los elemenos de fijación que deben geschützt. Dieser Transportschutz ist für extraerse van marcardos en color amarillo folgende Belastungen nicht geeignet: * los daños provocados durante el transportes deben informarse de las 48 - Fallen lassenpor desescrito ganzendentro Kompensators horas. La responsabilidad corresponde sólo a Sehr starke Stösse lo que atañe a la armazón general del CRM. - Direktes Aufhängen des Kompensators anhand eines Bandes um die Wellen, oder um den Wellenschutz B Transportschäden sind innerhalb von 48 Stunden schriftlich zu melden. Haftung nur im Rahmen von CRM. B Unsere Kompensatoren werden auf Verlangen mit Fixierungselementen geliefert. - Masskompensatoren zu Serienpreisen In the case of versions with an intermediate pipe, no strains may be placed on that pipe. Do not use corrosive insulation materials or cleaning agents. Packaging Our expansion joints convolutions are protected against minor impacts and strains during transport by a thick cardboard strip. This transport protection is not suitable for the following loadings: - dropping the entire expansion joint - heavy impacts - direct suspension of the compensator by means of a strip placed round the shafts all fixing elements which must be removed are marked in yellow. transport damages have to be announced within 48 hours in written form. Liability corresponds only to general framework CRM - tailored expansion joints at mass production prices 57 ManejoB Alle Fixierungselemente, die entfernt *Nuestras werden juntas de expansión se entregan müssen, sind gelb markiert. con elementos de fijación cuando así se solicita. El B Diese Fixierungselemente dienen einzig único propósito de estos elementos de fijación es und allein dazu, den Kompensator in seiner limitar el área de la junta de expansión durante el manejo y el transporte. Los elementos de fijación Länge beim Handling und Transport zu (color amarillo) debenVor extraerse antes desind entrar begrenzen. Inbetriebnahme die en servicio. Los elementos de fijación no absorberán Fixierelemente (gelb) zu entfernen. los siguientes esfuerzos: B de Diereacción Fixierelemente können - fuerzas de la junta de folgende expansión a las presiones internas nicht aufnehmen: Belastungen - peso adicional de la cañería en ambos lados - Die entstehenden Reaktionskräfte des de la junta de expansión, etc. Kompensators bei Innendruck - Zusätzliche Rohrgewichte beiderseits des Instalación * La presión máxima PTusw. que se menciona en la Kompensators ficha técnica no debe excederse; de lo contrario, todo derecho a exigir garantía a Einbau komplaflex queda nulo de inmediato. B Bringen die Fixpunkte Kompaflex ag noSie asume mayoresvor Durchführung der Druckprobe an responsabilidades. * Las juntas de expansión normalmente se · Maximaler Testdruck PT nach Datendespachanblatt, de acuerdo al überschritten largo de construcción darf nicht werden! especificado. A solicitud expresa, los (Sonstpodrían Garantieverlust) compensadores pre-tensionarse en la · Die Kompensatoren normalerweifábrica de acuerdo al largo dewerden instalación especificada los tipos w. Baulänge geliefert. se inpara der angegebenen * Las juntas expansión deben soldarse Aufdeausdrücklichen Wunsch könnensin die tensión de acuerdo a la longitud de instalación Kompensatoren auch bei w Typen auf apropiada. La junta de expansión no está die vorgesehene Einbaulänge werkseitig diseñada para compensar tolerancias en la instalación.vorgespannt Las cañerías deben calzar werden. perfectamente al ser instaladas. Estospannungsno aplica si B Die Kompensatoren müssen las tolerancias en la instalación se hubieran freidurante auf die entsprechende Einbaulänge al considerado el diseño, específicamente, eingeschweisst werden. Der Kompensator momento de hacer las consultas. * Por favor,istrespete las indicaciones de instalación nicht geeignet, Einbautoleranzen por tipos con cañerías dedie protección auszugleichen, Leitungeninterna. müssen * Las convoluciones (fuelle), no deben obstruirse beim Einbau genau fluchten. Dies trifft nicht interna ni externamente, durante la instalación u falls die entstehenden Einbauoperación,zu, ni tampoco posteriormente. * Debe sertoleranzen posible retirar la Auslegung junta de expansión con bei der berücksichfacilidad. tigt wurden. Bei der Anfrage spezifizieren. * Ajuste los puntos de fijación antes de realizar las pruebasBdeBeachten presión.Sie die Einbaurichtung bei Typen mitdel Innenschutzrohren. *Las rótulas compensador no deben ajustarse (ni apriete ni afloje) B Die Wellen dürfen beim Einbau, im Betrieb *Las salpicaduras de soldadura no deben caer und Ausserbetriebnahme, weder innen sobre los ejes. Se prohibe el encendido de aussen electrodosnoch en los ejes. verstopft sein. B evitar Der Kompensator muss frei beweglich *Se debe el uso de materiales aislantes o de limpieza que resulten muy invasivos. sein. *Las juntas de expansión deben instalarse sin B Kugelpfannen am Kompensator dürfen tensión. B B B B nicht verändert werden (Anziehen oder Lösen). Schweissspritzer dürfen nicht auf die Wellen fallen, das Zünden der Elektroden auf den Wellen ist nicht erlaubt. Fixierelemente und Wellenschutz vor Inbetriebnahme entfernen. Vermeiden Sie aggressive Isolationen oder aggressive Reinigungsmittel. Die Kompensatoren sind spannungsfrei zu montieren. - Masskompensatoren zu Serienpreisen Handling Our expansion joints are supplied on request with fixing elements. The sole purpose of these fixing elements is to limit the length of the expansion joint during handling and transport. The fixing elements (yellow) must be removed before bringing into service. The fixing elements cannot absorb the following strains: - reaction forces of the expansion joint to internal pressure - added pipe weights on either side of the expansion joint etc. Installation The maximum pressure PT which refers to the given data sheet must not be exceeded, otherwise all rights to claim under guarantee die against kompaflex ag at once. Kompaflex ag assumes no further responsibility. The expansion joints are normally delivered to the specified construction length. On express request, the compensators may also be pre-tensioned in the factory to the specified installation length for w types. The expansion joints must be welded tension-free to the appropriate installation length. The expansion joint is not designed to compensate installation tolerances. The pipes must match perfectly on installation. This does not apply if the installation tolerances were taken into account in the design. Specify when making your enquiry. Please respect the direction of installation for types with internal protection pipes. The convolutions (bellow) must not be obstructed, neither internally nor externally, during the installation or operation as well as afterwards. The expansion joint must be freely movable. Fit the fixed points before performing pressure tests The ball sockets on the compensator must not be adjusted (tightening or slackening) Welding splashes must not fall on the shafts. Ignition of the electrodes on the shafts is prohibited. Aggressive insulations or aggressive cleaning materials should be avoided. The expansion joints have to be installed without tensions. - tailored expansion joints at mass production prices 58 Operación/Desconección/Mantención Betrieb/Ausserbetriebnahmen/ * Se debe seguir estríctamente las Wartung especificaciones de la compañía, tal como B Die vorgegebenen se señala en la hoja deBetriebsparameter, registros de datos Datenblatt (Design Daten), dürfen (hojanach de datos de diseño). *Lasnicht juntas de expansión no requieren überschritten werden. mantención. B Die Kompensatoren sind wartungsfrei. *En caso de revisiones periódicas, por favor, B Wiederholungsprüfungen und Entsorgung siga las instrucciones de la guía nacional. *Lasnach juntas de expansión nationaler Vorschrift.están sometidas en al deteriorosind causado por desgaste. B parte Kompensatoren Verschleissteile. Je Dependiendo de la frecuencia de uso, éstas nach Beanspruchung sind die Kompensadeben cambiarse periódicamente. bei Erreichen der Lastspielzahl *No toren se permiten trabajos de mantención o reposición dentro de la planta que puedan auszutauschen. afectar la seguridadund de la junta de B InstandsetzungÄnderungsarbeiten expansión. inerhalb der Anlage, die die Sicherheit des * En caso de incendio en las cercanías del Kompensators beeinträchtigen können, compresor, su contenido debe quedar bajo control. sind unzulässig. *B NoEs seist permite soldar cerca sicherzustellen, dassdebeiloseinem contenedores almacenen gases, möglichen que Brand am Druckbehälter combustibles, petróleo y cualquier otro selbst dessen Inhalt nicht ausser producto que pueda explotar o incendiarse; Kontrolle gerät. incluso si estos estuviesen vacios desde B Antiempo, Behältern, in los denen Gase, Treibstoffe, hace pues remanentes pueden explotar o incendiarse. Existen normas Mineralöle oder andere explosionsoder especiales para esteProdukte tipo de trabajo. brandgefährliche gelagert oder *Sólo se permite soldar si el trabajo es verarbeitet wurden, dürfen, auch wenn sie ejecutado por soldadores profesionales schonde lange Zeit entleert worden sind, después consultar a kompaflex ag y a las autoridades responsables del control del keine Schweissarbeiten vorgenommen compresores paísRückstände correspondiente. werden, dadel durch Explosions*Después de un incendio, la junta de oder Brandgefahr besteht. Fürpor solche expansión debe ser examinada un Arbeiten gelten besondere Sicherheitsvorespecialista de Kompaflex antes de comenzar nuevamentea a operar. schriften. *Los puntos de anclaje, las generell juntas articuladas B Schweissarbeiten dürfen nur von y las cañerías no deben obstruirse; siempre ausgebildeten Schweissern vorgenommen deben moverse con soltura. werden, de undpeligro dies erst nach *El análisis para lasRücksprache juntas de expansión se remiten al PED 97/23/EG mit kompaflex. *Las convoluciones no deben obstruirse B Nach einem Brandfall, hat eine Prüfung ni por dentro ni por fuera, durante la instalación des Kompensators, vor Wiedery operación, ni posteriormente. durchdebe eine sachverständige * Lainbetriebnahme, junta de expansión desplazarse sin obstáculos. Person der Firma kompaflex zu erfolgen. B Verankerungen, Gelenke und Rohrführungen dürfen nicht verstopft werden, sie müssen frei beweglich bleiben. B Gefahrenanalyse der Kompensatoren nach DGR (Druckgeräterichtlinie 97/23/ EG) . B Die Wellen dürfen beim Einbau, im Betrieb und Ausserbetriebnahme, weder innen noch aussen verstopft sein. B Der Kompensator muss frei beweglich sein. - Masskompensatoren zu Serienpreisen Operation / Switching off / Maintenance The specifications of the company, as stated in the data record sheet (design data sheet), must be strictly followed. The expansion joints are maintenance free. For repeated examinations please follow the national guidelines Expansion joints are part subjects to wear and tear. Depending on the frequency of usage, they must be replaced periodically. Maintenance and replacement work within the plant, which can affect the safety of the expansion joint, are not allowed. In case of fire next to the compressor, its content must be safe from getting out of control. Welding is not allowed near containers in which gases, combustibles, mineral oils and any other products which may explode or burn are stored or worked on, even if they were emptied a long time before, because the remains may cause explosions or fire. There are special rules for this kind of work. Welding is only allowed if it is executed by professionals welders after consulting kompaflex ag and the responsible authorities for the control of compressors of the corresponding country. After a fire, the expansion joint must be examined by a specialist from Kompaflex before starting its operation again. Anchor points, articulated joints and pipe guides must not be obstructed; they must always move freely. Danger analysis for expansion joints refers to PED 97/23/EG The convolutions must not be obstructed, neither internally nor externally, during the installation or operation as well as afterwards. The expansion joint must be freely movable. - tailored expansion joints at mass production prices 59 Nomenclatura y Begriffe símbolos und Symbole Nomenclature and symbols Cálculo de los puntos fijos y de los Berechnung der Fixpunkte und Lagersoportes de deslizamiento de los kräfte einfacher Rohrsysteme mit sistemas de cañerías, mediante fórmulas deNäherungsformeln aproximación. Las siguientes ecuaciones sólo calculan Die nachfolgend aufgeführten Gleichunfuerzas resultantes y momentos. El peso gen berechnen lediglich die auftretenmuerto de los sistemas de cañerías, su den Kräfteelund Momente. Das Eigengeelasticidad, peso de las cargas medias y externas noRohrsyteme, están consideradas. wicht der die Elastizität der Para condiciones de operación confiables, se Rohrsysteme sowie das Mediumgewicht debe diseñar un sistema de cañería más und äussere unberückcomplejo, con laLasten ayuda bleiben de nuestro programa computacional. sichtigt. Um der Forderung nach zuverlässigen Betriebsverhältnissen gerecht zu werden, sollten komplexere Rohrsysteme mit unserem Computerprogramm für Rohrleitungen ausgelegt werden. ZF Zwischenfixpunkt Intermediate pipe anclaje de cañería intermedio anchor UR Umspannnende Rohrführung Guía cañería Planardepipe Planar guide Calculation of the fixed points and bearing forces of pipe systems by means of approximation formulae The following equations only calculat the resultant forces and moments. The dead weight of the pipe systems, the elasticity of the pipe systems, the weight of the medium and external loads are not taken into account. In order to meet reliable operating conditions, more complex pipe systems should be designed with the aid of our computer program. Typ l FH lateral in Kreisebene lateral Federhänger Spring hanger Amortiguador Typ w Typ d axial axial axial, druckentlastet Presión axial axial pressure balanceada balanced Typ a Bisagra angular angular RF hinged angular Rohrführung Guía de cañería Pipe guide Typ k kardan cardánicas RFS Richtungsführung (Stoppunkt) Anclaje Sliding deslizante anchor gimbal RFP Richtungsfixpunkt Anclaje deslizante Sliding main principal anchor -Masskompensatoren zu Serienpreisen universal , druckentlastet universal pressure Presión universal balanceada alanced Typ u Typ e universal universal axial 90° Anaxial de mit presión balanceada schlussbogen, Typ au eckentlaster axial corner pressure balance HF Hauptfixpunkt Anclaje cañería Main pipe principal anchor Typ du Lateral, plano lateral inuneiner Ebene lateral, one plane Typ eu universalde mitpresión 90° Universal balanceada Anschlussbogen, eckentlastet universal corner pressure balance - tailored expansion joints at mass production prices 60 Begriffe und Symbole e Koeffizient der linearen Wärmedehnung 1 Wärmedehnung im Rohrsystem L1 2 Wärmedehnung im Rohrsystem L2 3 Wärmedehnung im Rohrsystem (L1 + L4 + L5), L0, L6 T Resultierende Dehnung L1, L2, L0 Rohrleitungslänge L3, L4, L5, L6 Abstand der Kompensatoren zueinander L7, L8, L9 Abstand zwischen den Führungen L Länge des Kompensators Generelle Abwinklung des Kompensators 1 Abwinkelung des Kompensators 1 2 Abwinkelung des Kompensators 2 3 Abwinkelung des Kompensators 3 2a Winkelkomponente des Kompensators 2 2b Winkelkomponente des Kompensators 2 3a Winkelkomponente des Kompensators 3 3b Winkelkomponente des Kompensators 3 ZF1, ZF2, ZF3 Zwischenfixpunkte HF1, HF2 Hauptfixpunkte RFP1, RFP2 Richtungsfixpunkte RF Rohrführung UR Umspannende Rohrführung RFS1, RFS2 Zwischenrichtungsführung FH Federhänger FZF1, FZF2, FZF3 axiale Kräfte auf die Zwischenfixpunkte FHF1, FHF2 axiale Kräfte auf die Hauptfixpunkte FRFP1, FRFP2 Kräfte auf die Richtungsfixpunkte FRFS1, FRFS2 Kräfte auf die Zwischenrichtungsführung P Arbeitsdruck A wirksame Fläche des Kompensators E totale Axialbewegung R Federrate des Axialkompensators Vc Federrate des Lateralkompensators Mc Elastizitätsreaktionsmoment Ma Bolzenreibmoment Map Bolzenreibmoment bei Arbeitsdruck P M1, M2, M3 Gesamtmoment des Kompensators1, 2, 3 Va Reibreaktion der Gelenkverbindungen Vap Reibreaktion der Gelenkverbindungen bei Arbeitsdruck P Fa Reibkraft in den Führungen Fe axiale Federrate des Kompensators x Absinken (-) und Anheben (+) der Rohrleitung aufgrund der Rohrlängenveränderung FS Gesamtbelastung aufgrund des Innendruckes = 100 AP -Masskompensatoren zu Serienpreisen mm / mm mm mm mm mm mm mm mm mm Grad Grad Grad Grad Grad Grad Grad Grad MPa cmq mm N/mm N/mm Nm/deg Nm/MPa Nm Nm N/MPa N N N mm N - tailored expansion joints at mass production prices 61 Nomenclature and symbols Coeficiente de expansión térmica lineal Expansión térmica cañería L1 Expansión térmica cañería L2 Expansión térmica cañería (L1+L4 +L5), L0, L6 Resultados de las expansiones Longitud de las cañerías Distancia entre las juntas de expansión Distancia entre las guías Longitud de la junta de expansión Ángulo de la junta de expansión en general Ángulo de la junta de expansión 1 Ángulo de la junta de expansión 2 Ángulo de la junta de expansión 3 Componente de ángulo junta de expansión 2 Componente de ángulo junta de expansión 2 Componente de ángulo junta de expansión 3 Componente de ángulo junta de expansión 3 Anclajes principales intermedios Anclajes principales Anclajes principales de dirección Guía de alineación de la cañería Guía de alineación de la cañería Planar Anclajes intermedios de dirección con guía Amortiguador Fuerzas axiales en los anclajes principales intermedios Fuerzas axiales en los anclajes principales Fuerzas en los anchors principales unidireccionales Fuerzas en las guías unidireccionales Presión de trabajo Área efectiva de la junta de expansión Movimiento axial total e Coeficiente de expansión térmica lineal Coefficient of thermal linear expansion Expansión cañería L1 L1 Thermaltérmica expansion piping 1 2 3 T L1, L2, L0 L3, L4, L5, L6 L7, L8, L9 L Thermal expansion piping L2 Thermal expansion piping (L1 + L4 + L5), L0, L6 Resultant of the expansions Piping lenghts Distances between expansion joints Distances between guides Expansion joint lenght Angle of the expansion joint in general 1 Angle of the expansion joint 1 2 Angle of the expansion joint 2 3 Angle of the expansion joint 3 2a Angle component of expansion joint 2 2b Angle component of expansion joint 2 3a Angle component of expansion joint 3 3b Angle component of expansion joint 3 ZF1, ZF2, ZF3 Intermediate main anchors HF1, HF2 Main Anchors RFP1, RFP2 Directional main anchors RF Pipe alignment guide UR Planar pipe alignment guide RFS1, RFS2 Directional intermediate anchors with guide FH Spring hanger FZF1, FZF2, FZF3 Axial forces on the intermediate main anchors FHF1, FHF2 Axial forces on the main anchors FREP1, FREP2 Forces on unidirectional main anchors FRFS1, FRFS2 Forces on unidirectional guides P Working pressure A Effective area of the expansion joint E Total axial movement R Axial spring rate of the expansion joint Vc Lateral spring rate of the expansion joint Mc Elastic reaction moment Ma Frictional moment of the pins Map Frictional moment of the pins at P pressure M1, M2, M3 Total moment of expansion joint 1,2,3 Va Frictional reaction of the articulations Vap Frictional reaction of the articulations at P pressure Fa Frictional force on guides Fe Axial spring force of expansion joint x Lowering (-) and elevation (+) of the piping due to the expansion FS Full line thrust due to the internal pressure = 100 AP -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices mm / mm mm mm mm mm mm mm mm mm deg deg deg deg deg deg deg deg MPa cmq mm N/mm N/mm Nm/deg Nm/MPa Nm Nm N/MPa N N N mm N 62 Instalación de juntas Einbau de expansión Axialkompensatoren axiales 1 1junta de expansión axial Axialkompensator 1 Axial expansion joint Installation of axial expansion joints Typ...d 3 Junta3de expansión conAxialkompensator presión axial balanceada Druckentlasteter 3 Axial pressure balanced expansion joint Typ...el 4 Junta de expansiónKompensator con presión axial balanceada co codo 4 Eckentlasteter mit 90° Anschlussbogen 4 Axial pressure balanced expansion joint with elbow -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 63 Einbau Axialkompensator 1,2 Axialkompensator 1,2 junta de expansión axial 1,2 Axial expansion joint FZF = Fe + Fa der Kompensatoren FZF = Fe + Fa of the expansion joints and guides situated on the right and left of ZF. L7 2 times external diameter of the pipe und de Führungen, rechts de las juntas expansiónwelche y las guías situadas aund la derecha a laliegen. izquierda de links vonyZF L7 = 2= veces el diámetro externo de la 2 mal R ohrauss endurchcañería messer -Masskompensatoren zu Serienpreisen = - tailored expansion joints at mass production prices 64 Junta de expansión Axial-Kompensatoren axial Hauptfixpunkt an 90° Rohrknie Axial expansion joints Main anchor on 90° elbow Anclaje principal en codo de 90º F1 = FS1 + Fe1 + Fa1 F2 = FS2 + Fe2 + Fa2 FHF1= F1 2 + F2 2 de empuje de la durch línea deden la JE 1 FS1 = Fuerza Gesamtbelastung Kompensator 1 Fuerza de empuje de la línea de la JE 2 FS2 = Gesamtbelastung durch den Kompensator 2 expansión Fe1 = 1 R Junta Kompensator 1 1 Junta expansión 2 Fe2 = 2 R Kompensator 2 Fa1, Fa2 = Fuerza Reibk räfte de fricción aus causada den Rohrpor las guías de la cañería führungen -Masskompensatoren zu Serienpreisen F1 = FS1 + Fe1 + Fa1 F2 = FS2 + Fe2 + Fa2 FPF1= F1 2 + F2 2 FS1 = Full line thrust of exp. joint 1 FS2 = Full line thrust of exp. joint 2 Fe1 = 1 R exp. joint 1 Fe1 = 2 R exp. joint 2 Fa1, Fa2 = Frictional force due to the pipe guides - tailored expansion joints at mass production prices 65 Instalación de juntas de expansión Einbau der Angular articulada Kompensatoren Typ...a Juntas de expansión articulada 1,2 = Angular - Kompensator 1,2 = Hinged Expansion joints Installation of hinged expansion joints Typ...a expansión articulada 1,2 = Juntas Angularde- Kompensator 1,2 = Hinged Expansion joints -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 66 Juntas de expansión Angulararticulada Typ...a Kompensatoren Juntas de expansión articulada 1,2 = Angular-Kompensatoren 1,2 = Hinged expansion joints Hinged expansion joints 1 = L1 e 2 = L2 e L4 = 1 = 1+ 2 (1 + e) sin 1 2 = arcsin Map = MA P M1 = M2 = FZF1= FZF3 = oder/ou 1 (1 + e) sin 1+ 2 L4 (1 + e) oder/ou arcsin 1 1 L4 (1 + e) 1 Mc + Map 2M1 + Fa 0,001 L4 Fuerza necesaria para deformar el valor "x" de la cañería FZI2 = Erforderliche Kraft, um die Rohrleitung um den Wert x zu verformen Necessary force in order to deform of x value the pipe FRFS1 = FZF2 x ~ L4 (1+e) cos 1 - L4 + (L3 + L5) e -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 67 Juntas de Angularexpansión Kompensatoren articulada Typ...a Juntas de expansión articulada 1,2,3 = Angular-Kompensatoren 1,2,3 = Hinged expansion joints Hinged expansion joints 1 = L1 e 2 = L2 e 3 = (L3 + L4 + L5) e 1 = arcsin 3 L6 ( 1 + 2) + L3 2 = arcsin 3 = L6 = 1+ 3 sin L4 2 1 ( 1 + 2) + L3 2 = Map M1 M2 M3 3 L6 sin 3 L6 1 = Ma P = Mc 1 + Map = Mc 2 + Map = Mc 3 + Map FZF1= FZF2 = M2 + M3 + Fa 0,001 L4 M2 + M3 FRFS1 = FRFS2 = + Fa 0,001 L4 -Masskompensatoren zu Serienpreisen considera eldas peso del sistema FRFS2 no berücksichtigt Gewicht der de cañerías que debe contar con los Rohrleitung nicht. apoyos adecuados Die Rohrleitiung muss ordnungsgemäss abgestützt werden. FRFS2 does not consider the weight of the piping system that must be properly supported. - tailored expansion joints at mass production prices 68 Juntas de expansión Angulararticulada Typ...a Kompensatoren Juntas de expansión articulada 1,2,3 = Angular-Kompensatoren 1,2,3 = Hinged expansion joints Hinged expansion joints 1 = L1 e 2 = L2 e 3 = L6 e 1+ 2 L4 1 = arcsin 3 + L3 2 = arcsin 3 = L6 = 1+ 2 L6 L4 1+ 2 1+ 2 sin 1 1+ 2 L6 3 + L3 L4 = Map M1 M2 M3 = Ma P = Mc 1 + Map = Mc 2 + Map = Mc 3 + Map sin 2 FZF1= FZF2 = M1 + M3 + Fa 0,001 L6 FRFS1 = FRFS2 = -Masskompensatoren zu Serienpreisen M2 + M3 0,001 L4 - tailored expansion joints at mass production prices 69 Juntas Angular-de expansión Kompensatoren articulada Typ...a de expansión articulada 1,2,3 =Juntas Angular-Kompensatoren 1,2,3 = Hinged expansion joints Hinged expansion joints 1 = L1 e 2 = L2 e 1 = arcsin 3 L6 1 + L3 2 = arcsin 3 L6 L4 3 = L6 = 1+ 2 3 sin 1 3 L6 1 + L3 L4 = Map M1 M2 M3 = Ma P = Mc 1 + Map = Mc 2 + Map = Mc 3 + Map sin 2 FZF1= FRFS2 = M3 + M2 + Fa 0,001 L6 FRFS1 = FZF2 = -Masskompensatoren zu Serienpreisen M1 + M3 + Fa 0,001 L6 - tailored expansion joints at mass production prices 70 Juntas de Angularexpansión Kompensatoren articulada Hinged expansion joints Typ...a de expansión articulada 1,2,3 = Junta Angular-Kompensatoren Hinged expansion joints debe haber interferencia Y = inNoder Bewegung darf keine durante el movimiento Interferenz auftreten there must be no interference during movement corto L3 = lo somás gering alsposible möglich as short as possible 1 = L1 e 2 = L2 e 3 = arcsin 1 = L4 = 1+ 2 L4 2 = 0,5 3 1+ 2 sin 3 Map = Ma P M1 = M2 = Mc 1 + Map M3 = Mc 3 + Map FZF1= FZF2 = M1 + M3 + Fa 0,001 L6 FRFS1 = FZF2 = -Masskompensatoren zu Serienpreisen M1 + M3 + Fa 0,001 L4 - tailored expansion joints at mass production prices 71 Juntas de expansión Angular- undy Kardan articulada Kompensatoren cardánica Typ...a und Typ...k Juntas de expansión articulada 1 Hinged and gimbal expansion joints = Angular-Kompensator Hinged expansion joints expansión cardánica = Juntas Kardande Kompensator Gimbal expansion joints 2-3 Juntas de expansión cardánica 1 = L1 e 2 = L2 e 3 = (L3 + L4 + L5) e L6 = 3 sin 1 1 = arcsin L4 = 3 L6 1 sin 2a + L3 2 = arccos (cos sin sin ( 2a = arcsin 2 L4 1 2a 2 a cos 1 L3 sin + L4 L4 2a = arcsin 3 = arccos [cos ( 3a = 1 + 2a 3b = 2b -Masskompensatoren zu Serienpreisen Map M1 M2a M2b M3a M3b 1+ 2b ) 1 Ma P Mc Mc Mc Mc Mc 1 + Map 2 a + Map 2 b + Map 3 a + Map 3 b + Map FZF2 = M2b + M3b + Fa 0,001 L4 FZF1 = M2a + M3a + Fa 0,001 L4 FRFS1 = FRFS2 = ) 2a ) cos = = = = = = 2b ] - tailored expansion joints at mass production prices M1 + M3 a + Fa 0,001 L6 72 Juntas de expansión Kardancardánica Typ...k Kompensatoren Gimbal expansion joints 1 = L1 e 2 = L2 e T = 12 + 2 2 L4 = T ( 1 + e ) sin = arcsin x T L4 ( 1 + e ) = L4 (1+e) cos - L4 + (L3+L5) e a = 1a = 2 a = arcsin 1 L4 ( 1 + e ) b = 1b = 2 b = arcsin 2 L4 ( 1 + e ) Map = Ma P Ma = M1a = M2a = Mc Ma = M1b = M2b = Mc FZF1 = 2 Ma 0,001 L4 + Fa FZF2 = 2 Mb 0,001 L4 + Fa a + Map b + Map Fuerza necesaria deformar FRFS1=Erforderliche Kraft, para um die Rohr- valor "x" de laum cañería leitung den Wert x zu verformen. Necessary force in order to deform of xvalue the pipe. -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 73 Instalación de junta de Einbau der Lateralexpansión lateral Kompensatoren Typ...lu.... oder....au.... Junta de expansión lateral 2 Installation of lateral expansion joints = Lateralkompensator Lateral expansion joints Typ...lu.... oder....au.... 2 Junta de expansión lateral = Lateralkompensator Lateral expansion joints 1 = L1 e 2 = L2 e Longituddes de laKompensators JE de acuerdo agemäss 1 oder 1 + L = Länge 2, sin ohne Vorspannung, pretensionado en frío 1 2 oder ~ arcsin x ~ Vap = FZF1 = FZF2 = 1 L 1 = L1 e 2 = L2 e L = Lenght of the expansion joint according to 1 or 1 + 2, without cold spring, 1+ 2 bei 50% iger Vorspannung 2 oder arcsin 1+ 2 x L L cos - L + (L03-L) e VA P FZF3 = Vc ( 1 + 2) Vap + Fa necesariaKraft, para deformar FRFS1 = Fuerza Erforderliche um die Rohrleitung um den Wert x zu verformen. valor de la cañería -Masskompensatoren zu Serienpreisen 1 2 ~ arcsin x ~ Vap = FZF1 = FZF2 = 1+ 2 2 or 1 L or arcsin in case of 50% cold spring 1+ 2 x L L cos - L + (L03-L) e VA P FZF3 = Vc ( 1 + 2) Vap + Fa FRFS1 = Necessary force in order to deform of xvalue the pipe. - tailored expansion joints at mass production prices 74 Junta de expansión Laterallateral Kompensatoren Typ...lu 2 de expansión lateral =Junta Lateralkompensator Lateral expansion joints Lateral expansion joints 1 = L1 e 2 = L2 e T = 12 + 22 Largo JE de acuerdo agemäss T L = Kompensatorlänge sin pretensionado en frío ohne Vorspannung, 2 T con 50 % pretensionado en frío mit 50% iger Vorspannung 1 = L1 e 2 = L2 e T = 12 + 22 L = Length of the expansion joint according to T without cold spring, T 2 ~ arcsin T L ~ arcsin x ~ L cos - L + (L0-L) e Vap = VA P FZF1 = Vc 1 + Vap + Fa FZF2 = Vc 2 + Vap + Fa Fuerza necesaria para deformar la FRFS1=Erforderliche Kraft, um die cañería de valor X Rohrleitung um den Wert x zu verformen. -Masskompensatoren zu Serienpreisen with 50% cold spring T L x ~ L cos - L + (L0-L) e Vap = VA P FZF1 = Vc 1 + Vap + Fa FZF2 = Vc 2 + Vap + Fa FRFS1=Necessary force to deform the pipe of x value. - tailored expansion joints at mass production prices 75 Instalación Einbau von de junta de Universalexpansión Kompensatoren universal Typ...u... 1 de expansión universal = Junta Universalkompensator Universal expansion joints Installation of universal expansion joints Typ...u... 1 = 2 = 3 = T = FZF1 = FHF1 = FZF2 = FZF3 = -Masskompensatoren zu Serienpreisen L1 e L2 e L0 e 1 2 + 22 Vc 1 + Fa FZF1 = FZF2 = FS + R 3 Vc 2 + Fa FRFS1 = FRFS2 = R 3 - tailored expansion joints at mass production prices 76 Instalación Einbau von de junta de expansión eckentlasteten universal Universalautocompensada Kompensatoren Typ...eu... 2 expansión universal = junta Eckentlateter Universalautocompensada con codo kompensator mit 90° Anschlussbogen Universal corner-relieved expansion joint withe elbow Installation of corner-relieved universal expansion joints -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 77 Configuración Einbau von de la junta de expansión druckentlasteten universal de presión Universalbalanceada Typ...du... Junta de expansión universal de presión balanceada 3 Kompensatoren = Druckentlateter Universalkompensator Universal pressure balanced expansion joint Arrangement of pressure relieved universal expansion joints 1 = 2 = 3 = T = FZF1 = FZF2 = FZF3 = -Masskompensatoren zu Serienpreisen L1 e L2 e L0 e 1 2 + 22 Vc 1 + Fa Vc 2 + Fa FRFS1 = FRFS2 = R 3 - tailored expansion joints at mass production prices 78 -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 79 Requirimientos Auslegungsvorpara el diseño de schriften für die komcompensadores paflex Kompensatokompaflex ren Design requirements for the kompaflex compensators Tamaño nominal DN Nennweite DN / Nominal size DN Nominal size DN der Nenndruckstufe gerecht werden-, Normalwanddicken geschweisster Rohre sind in DIN 2458 angegeben. The nominal size of the compensator results from the available tubing or flan ge dimen sions . The nominal s izes are standardized according to DIN 2501. The wall thickness of the welding shall fulfil the requests of the nominal pressure level-, normal wall thickness of welded pipes are indicated in DIN 2458. El tamaño nominal del compensador dependerá de las dimensiones de la tubería den vorhandenen Rohr- de oder Flanscho Aus del flanga y se estandarizan acuerdo a laabmessungen DIN 2501. El ergibt grosorsich de la de la des diepared Nennweite soldadura debe ajustarse al nivel de presión Kompensators. Die Nennweiten sind nach nominal, el grosor normal de la pared de una DIN 2501 genormt. Die Wandstärke cañería soldada está indicado en el DIN der Schweissenden sollen den Anforderungen 2458. Presión nominal Nenndruck PN PN Nominal pressure PN Nuestros compensadores estándar están Unsere Standard-Kompensatoren sind nach diseñados de acuerdo a la presión nominal Nenndruck ausgelegt (Nenndruck = zulässi(presión nominal = exceso de presión permitida a temperaturabei ambiente). A mayor ger Betriebsüberdruck Raumtemperatur). temperatura esTemperaturen necesario, debido los Bei höheren ist esa aufgrund valores reducidos del material, reducir la der reduzierten nötig, den presión aceptable. Werkstoffwerte De esta forma se alcanza Druck abzumindern. Man erla zugelassenen fase de compresión, que el compensador podría generar a la temperatura hält dann diejenige Druckstufe, die der Komseleccionada. pensator bei der gewählten Temperatur noch würde. Elaushalten coeficiente de reducción se define como: Der Abminderungsfaktor ist definiert als: K = R R Our standard compensators are designed after nominal pressure (nominal pressure = admissible excess pressure at ambient temperature). At higher temperatures it is necessary, due to the reduced material values, to reduce the certified pressure. Thus you reach the compression phase, which the compensator would still bear at the selected temperature. The reducing coefficient is defined as: límite de dilatación a Tº i en N/mm2 = Dehngrenze bei Temperatur in N/mm2 / Elongation limit at temperature in N/mm 2 wobei / with R RT R RT de dilatación a Tº ambiente eninN/mm2 =límite Dehngrenze bei Raumtemperatur N/mm 2 / Elongation limit at ambient temperature in N/mm2 lafolgende siguienteTabelle tabla informa sobre über K gibt Auskunft Temperatur/ Temperature (°C ) the following table informs about K coeficienteAbminderungfaktor/ de reducción Reducing coefficient 20 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 -Masskompensatoren zu Serienpreisen K 1.00 0.85 0.81 0.77 0.71 0.68 0.64 0.63 0.62 0.60 0.59 0.57 0.37 0.24 0.15 0.10 0.05 0.02 - tailored expansion joints at mass production prices 80 SeDer puede la presión nominal für diecalcular Auslegung des Kompensators benecesaria para diseñar el compensador nötigte Nenndruck lässt sich nun über folgenmediante la siguiente relación de Beziehung berechnen PN >- RT = A /K RT A K = = = Kaltdruck [ bar ] / cold pressure [ bar ] Arbeitsdruck [bar] / operational pressure [bar] Abminderungsfaktor / reducing coefficient Los compensadores son aprpiados para una Die Kompensatoren sind für einen Prüfdruck test de presión 1.3 veces mayor a su presión vom 1.3Si- fachen ihres un Nenndruckes ausgenominal. se necesita presión de prueba legt. se Falls einseleccionar höherer Prüfdruck mayor, debe un nivel gefordert PN mayor. wird, so muss eine höhere PN - Stufe ge- wählt werden P P = 1.3 x = 1.1 x RT RT The nominal pressure needed for the design of the compensator can be calculated with the following relation The compensators are appropriate for a test pressure 1,3 times higher than their nominal pressure. If a higher test pressure is required, a higher PN - level must be selected Para un compresión con agua fürtest einedeDruckprüfung mit Wasser/ for a compression test with water Para un compresión con gas / for a compression test with gas fürtest einedeDruckprüfung mit Gas Número de ciclos Lastspielzahl Number of cycles Nuestro compensadores standard son apropiados Unsere Standard - Kompensatoren sind für para un mínimo de 1000 ciclos de carga a una mindestens 1000 Lastspiele bei einer Temtemperatura de 100ºC. Our standard compensators are appropriate for at least 1000 load cycles at a temperature of 100 °C. For gas acc ording to the ambien t temperature. If the compensators are used at higher temperatures, the admissible movements are to be reduced according to the temperature. peratur von 100 °C ausgelegt. Para gas acuerdo a temperatura ambiente. Si FürdeGas entsprechend Raumtemperatur. los compensadores son usados a temperaturas Werden die Kompensatoren höheren mayores, los movimientos admisiblesbei deben ser Temperaturen eingesetzt, so sind die zuläsreducidos según la temperatura. sigen Bewegungen entsprechend der TemEl factor Kt necesario es el siguiente: peratur abzumindern. The necessary factor K t is as follows: Der dazu nötige Faktor K t ist wie folgt: Temperatur/ Temperature (°C ) 100 200 300 400 500 600 Abminderungfaktor/ Reducing coefficient Coeficiente de reducción Kt 1.00 0.90 0.85 0.80 0.75 0.70 LosDie posibles movimientos una cierta bei einer bestimmtenaTemperatur temperatura el siguiente resultado: möglichenarrojan Bewegungen ergeben sich dann zu: x, y, a zul = x, y, an * k t x, y, a zul = x, y, an * kt con x,y, azulwobei = movimientos la temperatura x, y, a zul. admisibles = die bei dera gewählten seleccionada Temperatur zulässigen Bewegungen, x = para movimientos axiales x = für axiale Bewegungen y = para movimientos laterales y = für laterale Bewegungen a = para movimientos angulares a = für angulare Bewegungen con x, y, an = movimientos admisibles sacados de las fichas de seguridad wobei x, y, a n = die den Datenblättern entnommenen zulässigen Bewegungen sind. -Masskompensatoren zu Serienpreisen The movements possible at a certain temperature result then as follows: with x, y, a zul. = the movements admissible at the selected temperature x = for axiale movments y = for laterale movments a = for angulare movments with x, y, a n = admissible movements taken from the data sheets - tailored expansion joints at mass production prices 81 Configuración del Anordnung desenKomcompensador los pensators in der zu puntos fijos de la kompensierenden cañería, soportes Rohrleitung, guía y cargas generadas Festpunkte,que pueden ser Führungslager und compensadas auftretende Belastun- Durante la interpretación del sistema de Bei der Auslegung des Rohrleitungssystems cañería y los compensadores, se debe tener en las cargas generadas. undcuenta der darin enthaltenen Kompensatoren sind die auftretenden Belastungen zu beachten. Nuestro catálogo informa sobre esto en las During the interpretation of the piping system and the compensators contained, the occurring loads are to be considered. páginas 59-78.- Unser Katalog gibt auf den Seiten 59-78 Auskunft über - posibles configuraciones - fuerzas de trabajo mögliche Anordnungen - distancias entre soportes wirkende Kräfte Lagerabstände Our catalogue informs about it on the pages 59-78. possible arrangements working forces Distances between bearings gen Arrangement of the compensator in the piping of fixed points, guide bearings and occurring loads which can be compensated -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 82 Notas de Auslegungshinweise interpretación para für kompaflex Axiallos compensadores kompensatoren axiales kompaflex tipo wn,fnfnund y bn Typ wn, bn Interpretation notes for kompaflex axial compensators type wn, fn and bn 1) Las líneas deben ser alineadas en forma 1) Die que Leitungen müssen genau fluchexacta para no se doblen. 1) The lines must be led exactly aligning, so that they cannot bend. 2) Inserte solo 1 compensador entre 2 puntos fijos. La ditalación de esta distancia 2) serZwischen 2 Festpunkten nur 1 Komdeber menor que la posible dilatación del pensator einbauen. Die Ausdehnung compensador. 2) Insert only 1 compensator between 2 fixed points. The expansion of this distance must be smaller than the poss ible expansion of t he compensator. 3) Attach compensator near a fixed bearing if possible, since then only a sliding bearing on the other compensator side is necessary (cf. sketch 1). Designate otherwise reciprocally sliding bearings. Distance of bearings to the compensator approx. 2 x nominal size. 4) De signa te fix ed bearing s for occurring fixed point forces. Designate the sliding bearings accordingly long, in order to prevent a blocking. 5) In case you use the compensator as shock-mounts, please previously contact the manufacturer for exact clarification of admissible deflections. 6) Only make pressure and leakage tests if fixed and guide bearings are installed correctly. tend geführt sein, damit kein Ausknicken entstehen kann. dieser Strecke muss kleiner sein als die mögliche Dehnungsaufnahme des 3) Asegure el compensador a un soporte fijo Kompensators cercano si es posible, ya que es necesario solo un soporte en el otro lado del compensador (esquema 1). De nahe lo contrario 3) Kompensator möglichst einem designe los soportes de deslizamiento en Festlager anbringen, da dann nur forma recíproca. noch ein Gleitlager auf der anderen La distancia de los soportes a compensador Kompensatorseite erforderlich ist es aproximadamente de 2 x tamaño nominal. ( siehe Skizze 1). Ansonsten beidseitig Gleitlager vorsehen. Abstand der Lager zum Kompensator ca. 2 x Nennweite. Skizze 1 Sketch 1 4)4) Designe soportesfür fijos para fuerzas Festlager auftretende Festpunktproducidas en los puntos fijos. Designe kräfte auslegen. Die Gleitlager, umpara ein soportes de deslizamiento según el largo Verklemmen zu verhindern, entspreevitar un bloqueo. chend lang auslegen. 5) En caso que usen el compensaodr como un amortiguador, por favor contacte al 5) Bei fabricante conVerwendung anterioridaddes paraKompensators una Schwingungsdämpfer bitte voraclaraciónals exacta de las deflecciones admisibles. gängig den Hersteller zwecks genau- er Abklärung der zulässigen Aus- 6) Solamente realice pruebas de presión y lenkungen kontaktieren. fugas si las rodamientos fijos y guías están correctamente instalados. 6) Druck- und Dichtigkeitsprüfungen erst vorne hmen, w enn Fest- un d Führungslager ordnungsgemäss 8) En el caso de los tipos de cañerías con protecciónmontiert interior,sind. instale el compensador en 7) Evite sobrecargas de presión. la dirección del flujo. 7) Druckstösse vermeiden. 7) Avoid pressure surges. 8) Bei den Typen mit Innenschutzrohr den Kompensator in Fliesrichtung einbauen. 8) With the types with interior protection pipe, install the compensator in flowing direction. 9) Jegliche Torsionsbelastungen für Kompensatoren sind zu vermeiden. 6) Any torsion loadings for compensators are to be avoided. 9) Se debe evita cualquier carga de torsión en los compensadores. -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 83 Notas de Auslegungshinweise interpretación para für kompaflex Axiallos compensadores kompensatoren axiales kompaflex Typ wum fum tipo wum und y fum Interpretation notes for kompaflex axial compensators type wum and fum 1) Note que de acuerdo al catálogo, página Es ist zu beachten, dasscon gemäss 59,1)el compensador es instalado dos unplataformas de soporte y RFP2). serem Katalog (RFPI Seite 61 der KompenEsquemasator 1 mit zwei Abstützlagern ( RFPl und ) montiert wird. las Siehe Skiz2) Designe losRFP2 soportes fijos para fuerzas ze 1 Señale los soportes de fijas existentes. deslizamiento según el largo, para evitar un bloqueo. 2) Festlager für auftretende Festpunkt- 1) Note that in accordance with our catalogue page 59 the compensator is installed with two supporting stages (RFPl and RFP2). Cf. sketch 1 2) De signat e fix ed bearings for occurring fixed point forces. Designate the sliding bearings accordingly long, in order to prevent a blocking. 3) In case you use the compensator as shock-mounts, please previously contact the manufacturer for exact clarification of admissible deflections. 4) Only make pressure and leakage tests if fixed and guide bearings are installed correctly. kräfte Die Gleitlager, um ein 3) En caso que auslegen. use el compensador como Verklemmen zu verhindern, entspreun amortiguador, por favor contacte con anterioridad al fabricante para una aclaración chend lang auslegen. exacta de las deflexiones admisibles. Bei Verwendung des Kompensators 4)3Solo realice tests de presión y fuga si los als Schwingungsdämpfer bearings guías están correctamente bitte vorinstalados. gängig den Hersteller zwecks genauer Abklärung der zulässigen Auslenkungen kontaktieren. 5) Evite la sobrecarga de presión. 6) En el caso de los tipos de cañerías con protección interior, el compensadorerst 4) Druckundinstale Dichtigkeitsprüfungen en la dirección flujo. w enn Fe st- un d vornedel hmen, Führungslager ordnungsgemäss 9) Se debe evita cualquier carga de torsión montiert sind. en los compensadores. 5) Druckstösse vermeiden. 5) Avoid pressure surges. 6) Bei den Typen mit Innenschutzrohr den Kompensator in Fliesrichtung einbauen. 6) With the types with interior protection pipe, install the compensator in flowing direction. 7) Jegliche Torsionsbelastungen für Kompensatoren sind zu vermeiden. 7) Any tors ion lo adings for compensators are to be avoided. Skizze 1 Sketch 1 -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 84 Notas de Auslegungshinweise interpretación para für kompaflex Laterallos compensadores kompensatoren laterales Kompaflex Typ wlumn/flumn wlumn / flumn tipo 1) Los máximos movimientos posibles 1) Die maximal möglichen Bewegungen deben corresponder a los movimientos müssen in unseren especificados enden nuestras fichastechnischen técnicas. 1) The max. possible movements must corres pond to the movements specified in our technical data sheets. 2) Basically only 1 lateral compensator is inserted between two fixed points. As a possible version, in order to adjust the height difference x in accordance with sketch 1, a version can be used in accordance with sketch 2 (also p. 73). 3) De signat e fix ed bearings for occurring fixed point forces. Designate the sliding bearings accordingly long, in order to prevent a blocking. 4) In case you use the compensator as shock-mounts, please previously contact the manufacturer for exact clarification of admissible deflections. 5) Only make pressure and leakage tests if fixed and guide bearings are installed correctly. Datenblättern aufgeführten Bewe2) Básicamente solo 1 compensador lateral gungen entsprechen se inserta entre dos puntos fijos. Como una versión posible, para ajustar la diferencia de 2 ) x de Grundsätzlich wird zwischen zwei altura acuerdo al esquema 1, se puede usar unaFestp versión 2 de acuerdo unkten nur al 1 esquema Lateral2 (también p. 73). kompensator eingebaut. Als mögli- che Variante, um die Höhendifferenz Interpretation notes for kompaflex lateral compensators type wlumn / flumn 3) Designar los soportes fijos para las x gemässenSkizze 1 auszugleichen, fuerza existentes los puntos fijos. Designarkann los soportes de deslizamiento aber auch eine Variante gesegún elmäss largoSkizze para evitar bloqueo. kom2 zur un Verwendung menque (auch 3) En caso useS. el 73). compensador como un amortiguador, por favor contacte con anterioridad al fabricante para unaFestpunkt3) Festlager für auftretende aclaración exacta de lasDie deflexiones kräfte auslegen. Gleitlager, um ein admisibles. Verklemmen zu verhindern, entspre- chend lang 4) Solo realice testsauslegen. de presión y fuga si los soportes guía están correctamente instalados. 4) Bei Verwendung des Kompensators alssobrecarga Schwingungsdämpfer 5) Evite la de presión. bitte vor- gängig den Hersteller zwecks ge- 6) En elnauer casoAbklärung de los tipos cañerías Auscon derdezulässigen protección interior, kontaktieren. instale el compensador lenkungen en la dirección del flujo. 5)Se debe DruckDichtigkeitsprüfungen 9) evitaund cualquier carga de torsión en los compensadores. erst vornehmen, wenn Fest- und Führungslager ordnungsgemäss montiert sind. 6) Druckstösse vermeiden. 6) Avoid pressure surges. 7) Bei den Typen mit Innenschutzrohr den Kompensator in Fliesrichtung einbauen. 7) With the types with interior protection pipe, install the compensator in flowing direction. 8) Jegliche Torsionsbelastungen für Kompensatoren sind zu vermeiden. 8) Any tors ion lo adings for compensators are to be avoided. Skizze 1 Sketch 1 Skizze 2 Sketch 2 -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 85 Notas de Auslegungshinweise interpretación para für kompaflex los compensadores Angular- kompaflex angulares kompensatoren tipo wan Typ wan Interpretation notes for kompaflex angular compensators type wan 1) Los máximos movimientos posibles deben corresponder a los movimientos 1 Die maximal möglichen Bewegungen especificados en nuestras fichastechnischen técnicas. müssen den in unseren Datenblättern aufgeführten 2) Designar los soportes fijos paraBewegunlas gen entsprechen. fuerza existentes en los puntos fijos. Designar los soportes de deslizamiento según elFestlager largo para un bloqueo. 2) fürevitar auftretende Festpunkt- 1) The max. possible movements must corres pond to the movements specified in our technical data sheets. 2) De signat e fix ed bearings for occurring fixed point forces. Designate the sliding bearings accordingly long, in order to prevent a blocking. 3) In case you use the compensator as shock-mounts, please previously contact the manufacturer for exact clarification of admissible deflections. 4) The direc tion of motion of the compensator must correspond with the direction of the tubing expansion. See sketch 1 (p. 65). 5) Only make pressure and leakage tests if fixed and guide bearings are installed correctly. kräfte auslegen. Die Gleitlager,como um ein 3) En caso que use el compensador Verklemmen verhindern, un amortiguador, porzu favor contacteentsprecon anterioridad al lang fabricante para una chend auslegen. aclaración exacta de las deflexiones admisibles. 3) La dirección Bei Verwendung des Kompensators 4) del movimiento del compensador debe corresponder abitte la vorals Schwingungsdämpfer direccón de la dilatación de la tubería. Ver gängig den Hersteller zwecks genauesquema 1 (p. 65).. er Abklärung der zulässigen Aus- lenkungen kontaktieren. 5) Solo realice tests de presión y fuga si los soportes guía están correctamente instalados. 4) Evite Die Bewegungsrichtung 5) la sobrecarga de presión.des Kompensators muss mit der Richtung der 6) En elRohrdehnung caso de los tipos de cañerías con übereinstimmen. Sieprotección interior, instale el compensador he Skizze 1 (S. 65). en la dirección del flujo. 9) evita cualquier carga de torsión 5) Se debe Druckund Dichtigkeitsprüfungen erst en los compensadores. vorne hmen, w enn Fe st- un d Führungslager ordnungsgemäss montiert sind. 6) Druckstösse vermeiden. 6) Avoid pressure surges. 7) Bei den Typen mit Innenschutzrohr den Kompensator in Fliesrichtung einbauen. 7) With the types with interior protection pipe, install the compensator in flowing direction. 8) Jegliche Torsionsbelastungen für Kompensatoren sind zu vermeiden. 8) Any tors ion lo adings for compensators are to be avoided. -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 86 Typ fn Typenbezeichnung: Nach kompaflex Katalog Seite 10 konstruktiver Aufbau: siehe Zeichnungen f = Flansch n = Standard Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 / 150 / 175 / 200./ 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500 Nenndruckstufen: PN 1 / 4 /10 / 16 zulässige Bewegungen: siehe Datenblätter Anschlussteile: Flansche gem. Datenblatt ( DIN 2501) Art der Verbindung zwischen Balg und Anschlussteilen: -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 87 kompaflex Axialkompensator mit Festflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A Tipo FN PN11 Typ fn PN Brida clase PN6 PN 6) (Flanschlochbild Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva Cx == axial Federkonstante = wirksame Querschnittsfläche PN Presión nominal de laAbrida PN = Flansch Druckstufe + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx N/mm A cm2 G kg D mm DW mm Art. Nr. 50 50 65 65 65 80 80 80 80 100 100 100 100 125 125 125 125 150 150 150 150 175 175 175 175 200 200 200 200 225 225 225 225 250 250 250 250 300 300 300 300 350 350 350 350 400 400 400 400 450 450 450 450 500 500 500 500 123 178 125 179 244 131 188 245 359 135 184 245 352 133 190 246 353 137 182 241 353 129 195 245 369 130 198 249 359 130 181 232 359 146 188 251 385 153 217 280 408 153 217 280 395 196 217 280 386 169 220 270 396 169 220 295 421 30 53 33 57 85 37 69 100 153 50 84 126 188 51 92 133 200 62 99 149 233 54 108 149 241 59 117 161 249 59 103 146 249 73 109 164 271 72 126 180 288 75 131 186 279 112 131 186 279 91 136 181 294 91 136 204 317 7 20 6 17 38 5 16 33 84 6 15 31 75 5 14 27 66 5 11 24 61 3 12 22 59 3 12 21 51 3 8 16 46 4 8 18 49 3 9 19 47 3 9 18 40 6 8 16 34 4 8 13 33 3 7 15 34 101 57 103 60 40 80 43 30 30 68 41 27 27 72 40 28 28 66 41 27 27 82 41 29 28 76 38 27 27 75 43 30 26 71 47 31 29 115 65 46 28 112 64 45 44 77 66 43 28 98 65 49 30 118 79 52 33 39 39 60 60 60 82 82 82 82 130 130 130 131 191 191 191 192 270 270 270 272 353 353 353 355 446 446 446 448 550 550 550 552 683 683 683 685 944 944 944 944 1128 1128 1128 1133 1453 1453 1456 1457 1838 1838 1838 1838 2237 2237 2237 2237 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 6 7 7 7 7 8 7 8 8 10 9 9 10 11 10 10 11 12 11 11 11 14 12 12 13 15 16 16 17 19 20 21 22 26 23 24 24 26 26 27 28 30 28 29 30 33 62 62 78 78 78 90 90 90 91 116 116 116 116 141 141 141 142 170 170 170 170 195 195 195 195 221 221 221 221 246 246 246 246 274 274 274 275 326 326 326 326 357 357 357 358 408 408 408 408 459 459 459 459 510 510 510 510 80 80 99 99 99 116 116 116 116 143 143 143 143 172 172 172 172 203 203 203 203 230 230 230 230 258 258 258 258 285 285 285 285 317 317 317 317 369 369 369 369 402 402 402 402 453 453 454 454 510 510 510 510 559 559 559 559 10101.... 10102.... 10103.... 10104.... 10105.... 10106.... 10108.... 10109.... 10110.... 10111.... 10112.... 10113.... 10114.... 10115.... 10116.... 10117.... 10118.... 10119.... 10120.... 10121.... 10122.... 10123.... 10124.... 10125.... 10126.... 10127.... 10128.... 10129.... 10130.... 10131.... 10132.... 10133.... 10134.... 10135.... 10136.... 10137.... 10138.... 10139.... 10140.... 10141.... 10142.... 10143.... 10144.... 10145.... 10146.... 10147.... 10148.... 10149.... 10150.... 10151.... 10152.... 10153.... 10154.... 10155.... 10156.... 10157.... 10158.... -Masskompensatoren zu Serienpreisen Balgmaterial Material fuelle1.4541 1.4541 Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial RSt. 37-2 Grundiert V2A .001 .002 .003 Flanschmaterial RSt.37-2 Grundiert V4A .004 .005 .006 126.154.132.160.192.137.166.- 149.177.157.185.217.178.207.- 130.159.136.165.198.141.171.- 130.182.162.190.223.184.214.- PRECIO A SOLICITUD 153.195.176.205.238.207.237.- Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 166.195.195.195.195.- 88 kompaflex Axialkompensator mit Festflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A Tipo FN PN4 Brida clase PN6 PN 6) (Flanschlochbild Typ fn PN 4 Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva Cx = = axial Federkonstante = wirksame Querschnittsfläche PN = Flansch Druckstufe PN Presión nominal de la Abrida Balgmaterial 1.4541 Material fuelle 1.4541 + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx N/mm A cm2 G kg D mm DW mm Art. Nr. 50 50 65 65 65 80 80 80 100 100 100 100 125 125 125 125 150 150 150 150 175 175 175 175 200 200 200 200 225 225 225 225 250 250 250 250 300 300 300 300 350 350 350 350 400 400 400 400 450 450 450 450 500 500 500 500 123 179 133 187 254 131 187 244 134 182 237 390 131 186 249 381 134 176 242 376 126 190 245 388 128 177 250 371 127 175 237 380 147 190 259 401 156 221 292 416 156 221 292 416 156 221 270 416 172 223 275 414 148 227 280 414 26 46 29 50 78 32 60 89 42 71 98 154 43 78 112 166 50 80 123 190 45 90 125 200 48 85 139 195 46 82 137 221 59 89 137 229 69 121 181 261 72 126 186 261 69 131 168 261 91 136 180 272 68 136 181 272 6 18 6 16 34 5 15 29 5 13 24 69 4 12 24 60 4 9 21 55 3 10 20 53 3 8 20 43 2 7 16 44 3 7 16 43 3 9 20 42 3 9 19 39 3 8 13 34 4 8 13 32 2 7 12 29 157 90 160 93 106 126 69 78 109 65 73 130 115 64 69 130 106 66 69 121 130 65 73 125 123 70 69 126 123 70 71 117 113 75 77 130 170 97 89 121 165 96 88 119 196 97 99 120 152 97 77 129 253 135 101 144 39 39 60 60 61 82 82 83 130 130 132 137 191 191 193 199 271 271 273 2811 354 354 356 364 447 447 449 458 551 551 553 563 684 684 687 698 948 948 953 973 1133 1132 1138 1159 1452 1459 1465 1490 1842 1845 1841 1875 2266 2261 2261 2283 3 3 4 4 4 5 5 6 6 6 6 10 7 7 8 11 7 8 8 12 9 9 10 13 9 10 10 14 11 11 13 21 12 12 14 23 16 18 20 31 21 22 25 37 23 25 27 40 27 28 30 48 29 32 35 51 62 62 78 78 78 91 91 91 116 116 117 119 141 141 142 144 170 170 171 173 195 195 196 198 221 221 221 224 246 246 247 249 275 275 275 278 326 326 327 329 358 358 358 361 409 409 409 412 459 459 459 462 511 511 511 513 80 80 99 99 99 116 116 116 143 143 143 146 172 172 172 175 203 203 203 205 230 230 230 233 258 258 258 260 285 285 285 287 317 317 317 321 370 370 371 376 403 403 404 409 452 454 456 460 510 511 510 516 564 563 563 566 10201.... 10202.... 10203.... 10204.... 10205.... 10206.... 10207.... 10208.... 10209.... 10210.... 10211.... 10212.... 10213.... 10214.... 10215.... 10216.... 10217.... 10218.... 10219.... 10220.... 10221.... 10222.... 10223.... 10224.... 10225.... 10226.... 10227.... 10228.... 10229.... 10230.... 10231.... 10232.... 10233.... 10234.... 10235.... 10236.... 10237.... 10238.... 10239.... 10240.... 10241.... 10242.... 10243.... 10244.... 10245.... 10246.... 10247.... 10248.... 10249.... 10250.... 10251.... 10252.... 10253.... 10254.... 10255.... 10256.... Flanschmaterial RSt. 37-2 Grundiert V2A .001 .002 .003 -Masskompensatoren zu Serienpreisen 139.170.146.177.231.- 162.193.171.202.256.- 143.175.150.182.238.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial RSt.37-2 Grundiert V4A .004 .005 .006 143.198.176.208.264.- 167.211.190.222.278.- 180.- PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 89 kompaflex Axialkompensator mit Festflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A Tipo FN PN10 Brida clase PN10PN 10) Typ fn PN 10 (Flanschlochbild Cx elástica axial A = Sección transversal efectiva Cx== Constante axial Federkonstante A = wirksame Querschnittsfläche PN PresiónDruckstufe nominal de la brida PN == Flansch Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx N/mm A cm2 G kg D mm DW mm Art. Nr. 50 50 65 65 80 80 100 100 100 125 125 125 150 150 150 175 175 175 200 200 200 225 225 225 250 250 250 300 300 300 350 350 350 400 400 400 450 450 450 500 500 500 122 186 124 187 116 187 137 192 255 145 207 275 156 203 261 148 216 270 150 202 265 154 210 277 149 218 298 191 262 320 193 266 325 193 242 325 209 269 332 200 257 349 25 44 27 53 30 61 39 65 89 40 72 101 48 77 104 41 83 113 47 82 118 52 92 132 41 83 139 66 121 157 75 131 168 75 112 168 91 136 181 90 138 180 6 18 5 17 4 16 5 13 23 4 12 23 4 10 18 3 10 18 3 8 17 3 8 17 2 7 17 3 10 17 4 10 17 3 7 15 4 8 15 3 7 13 157 146 160 151 126 151 171 143 220 180 139 206 228 143 168 279 139 214 262 149 168 316 180 188 413 206 202 348 186 198 364 208 203 346 231 207 371 258 213 420 280 260 39 39 60 61 82 84 132 133 137 193 194 199 274 274 278 358 358 364 4S2 452 456 558 558 563 692 692 698 961 963 971 1155 1155 1165 1488 1488 1496 1861 1875 1883 2266 2266 2282 4 4 5 5 6 6 6 7 9 11 12 14 14 14 16 16 17 20 17 18 21 20 22 25 21 23 76 34 37 41 47 49 56 56 59 64 60 67 73 83 87 97 62 63 78 78 91 92 117 117 119 142 143 144 171 171 172 197 197 198 222 222 223 248 248 249 276 276 278 328 328 329 360 360 361 411 411 412 462 462 463 514 513 513 80 81 99 99 116 116 143 143 146 172 172 175 203 203 205 230 230 233 258 258 260 285 285 287 317 317 321 373 374 375 408 408 410 460 460 462 513 516 517 569 561 562 10301.... 10302.... 10303.... 10304.... 10305.... 10306.... 10307.... 10308.... 10309.... 10310.... 10311.... 10312.... 10313.... 10314.... 10315.... 10316.... 10317.... 10318.... 10319.... 10320.... 10321.... 10322.... 10323.... 10324.... 10325.... 10326.... 10327.... 10328.... 10328.... 10329.... 10330.... 10331.... 10332.... 10333.... 10334.... 10335.... 10336.... 10337.... 10338.... 10339.... 10340.... 10341.... -Masskompensatoren zu Serienpreisen Flanschmaterial RSt. 37-2 Grundiert V 2A .001 .002 .003 139.- 162.- 143.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial RSt.37-2 Grundiert V4A .004 .005 .006 167.- PRECIO A SOLICITUD 180.- Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 180.- 90 kompaflex Axialkompensator mit Festflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A Tipo FN PN PN1616 Typ fn Brida clase PN16PN 16) (Flanschlochbild Cx elástica axial A = Sección transversal efectiva Cx== Constante axial Federkonstante A = wirksame Querschnittsfläche PN = Presión nominal de la brida PN = Flansch Druckstufe Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 DN Lo mm 2*x mm + y mm Cx N/mm A cm2 G kg D mm DW mm 50 65 65 80 80 100 100 125 125 150 150 150 175 175 175 200 200 200 225 225 225 250 250 250 300 300 300 350 350 350 350 400 400 400 400 450 450 450 450 500 500 500 500 122 124 200 120 179 150 217 141 194 148 188 256 145 194 259 146 195 245 151 200 250 159 228 297 202 274 322 202 274 322 410 206 256 331 409 196 280 338 438 203 266 326 448 24 26 48 32 53 37 68 25 46 27 44 71 27 47 74 29 51 73 30 53 76 27 55 82 43 75 97 47 81 104 140 52 78 118 150 49 91 122 170 45 85 120 180 6 5 17 5 13 5 14 3 8 2 6 14 2 5 13 2 5 10 2 5 10 2 5 10 2 7 10 2 6 10 20 2 5 11 18 2 6 10 21 2 4 8 19 157 160 296 195 222 239 233 454 252 429 268 278 803 458 292 767 438 306 730 417 292 908 454 302 847 484 376 754 453 352 571 930 627 413 566 1310 587 440 601 1265 792 565 604 39 60 63 83 85 133 135 193 193 273 273 276 360 360 360 454 454 454 558 5S8 558 692 692 692 964 964 964 1155 1153 1153 1163 1496 1495 1496 1495 1893 1878 1878 1893 2291 2312 2312 2311 4 5 6 6 6 9 10 11 12 13 14 16 16 17 18 17 19 20 23 24 25 26 27 29 45 48 50 60 62 65 80 72 75 79 94 84 87 91 116 119 126 131 157 62 78 80 91 92 117 118 142 142 171 171 172 197 197 197 223 223 223 248 248 248 276 276 276 328 328 328 360 360 360 363 412 412 412 413 463 462 462 465 513 514 514 515 80 10401.... 99 10402.... 100 10403.... 116 10404.... 118 10405.... 143 10406.... 146 10407.... 172 10408.... 172 10409.... 203 10410.... 203 10411.... 203 10412.... 230 10413.... 230 10414.... 230 10415.... 258 10416.... 258 10417.... 258 10418.... 285 10419.... 285 10420.... 285 10421.... 317 10422.... 317 10423.... 317 10424.... 374 10425.... 374 10426.... 374 10427.... 408 10428.... 407 10429.... 407 10430.... 409 10431.... 462 10432.... 462 10433.... 462 10434.... 459 10435.... 519 10436.... 517 10437.... 517 10438.... 521 10439.... 568 10440.... 572 10441.... 572 10442.... 568 10443.... Art. Nr. Flanschmaterial RSt. 37-2 Grundiert 1.4301 .001 .002 .003 -Masskompensatoren zu Serienpreisen 139.- 162.- 143.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 RSt.37-2 .004 167.- Grundiert 1.4405 .005 .006 180.- PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 91 Tipo wn Typ wn Referencias: Typenbezeichnung: Sistema constructivo: konstruktiver Aufbau: Diam. nominales DIN 2402 Nennweiten nach DIN 2402: Presiones nominales Nenndruckstufen: Mov. permisibles zulässige Bewegungen: Conexión Anschlussteile: Catálogo Kompaflex página 10 Nach kompaflex Katalog S. 10 w n a soldar = cuello Schweissstutzen Standard = Standard Ver dibujos siehe Zeichnungen DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 /175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500 PN 1 / 4 / 10 / 16 ver hoja de datos siehe Datenblätter ver hoja de datos siehe Datenblätter Forma conexión (unión)Balg entre fuelle y el cuello Art der de Verbindung zwischen undelAnschlussteilen: Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 92 kompaflex Axialkompensator mit Anschweissende Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo Typ wn wn PN 1 Cx = axial Federkonstante A = wirksame Querschnittsfläche sC = ssC für =St37.0 Cx Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva s para St37.0 sNR para soldarbei con sC/sNR >4mm = angeschrägt 30º biselado sNR == ssfür V2AV2A / V4A/ V4A Anschweissende sC/sNR > 4 mm = 30° Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx N/mm A cm2 G kg b mm s Cs NR mm mm DW mm Art. Nr. 50 50 65 65 65 80 80 80 80 100 100 100 100 125 125 125 125 150 150 150 150 175 175 175 175 200 200 200 200 225 225 225 225 250 250 250 250 300 300 300 300 350 350 350 350 400 400 400 400 450 450 450 450 500 500 500 500 215 270 217 271 336 209 266 323 437 213 262 323 430 211 268 324 431 215 260 319 431 207 273 323 447 208 276 327 437 208 259 310 437 224 266 329 463 225 289 352 480 225 289 352 467 268 289 352 458 241 292 347 468 241 292 367 493 30 53 33 57 85 37 69 100 153 so 84 126 188 51 92 133 200 62 99 149 233 54 108 149 241 59 117 161 249 59 103 146 249 73 109 164 271 72 126 180 288 75 131 186 279 112 131 186 279 91 136 181 294 91 136 204 317 7 20 6 17 38 5 16 33 84 6 15 31 75 5 14 27 66 5 11 24 61 3 12 22 59 3 12 21 51 3 8 16 46 4 8 18 49 3 9 19 47 3 9 18 40 6 8 16 34 4 8 13 33 3 7 15 34 101 57 103 60 40 80 43 30 30 68 41 27 27 72 40 28 28 66 41 27 27 82 41 29 28 76 38 27 27 75 43 30 26 71 47 31 29 115 65 46 28 112 64 45 44 77 66 43 28 98 65 49 30 118 79 52 33 39 39 60 60 60 82 82 82 82 130 130 130 131 191 191 191 192 270 270 270 272 353 353 353 355 446 446 44 448 550 550 550 552 683 683 683 685 944 944 944 944 1128 1128 1128 1133 1453 1453 1456 1457 1838 1838 1838 1838 2237 2237 2237 2237 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 2 3 3 4 3 3 4 5 4 5 5 7 5 6 6 8 3 4 4 6 3 4 4 5 3 4 5 6 4 5 6 6 4 6 7 7 5 7 7 8 5 7 8 9 60 60 76 76 76 89 89 89 89 114 114 114 114 140 140 140 140 168 168 168 168 194 194 194 194 219 219 219 21 245 245 245 245 273 273 273 273 324 324 324 324 356 356 356 356 406 406 406 406 457 457 457 457 508 508 508 508 2.9 2.9 2.9 2.9 2.9 3.2 3.2 3.2 3.2 3.6 3.6 3.6 3.6 4 4 4 4 4.5 4.5 4.5 4.5 5.6 5.6 5.6 5.6 6.3 6.3 6.3 6.3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 80 80 99 99 99 116 116 116 116 143 143 143 143 172 172 172 172 203 203 203 203 230 230 230 230 258 258 258 258 285 285 285 285 317 317 317 317 369 369 369 369 402 402 402 403 453 453 454 454 510 510 510 510 559 559 559 559 10501.... 10502.... 10503.... 10504.... 10505.... 10506.... 10507.... 10508.... 10509.... 10510.... 10511.... 10512.... 10513.... 10514.... 10515.... 10516.... 10517.... 10518.... 10519.... 10520.... 10521.... 10522.... 10523.... 10524.... 10525.... 10526.... 10527.... 10528.... 10529.... 10530.... 10531.... 10532.... 10533.... 10534.... 10535.... 10536.... 10537.... 10538.... 10539.... 10540.... 10541.... 10542.... 10543.... 10544.... 10545.... 10546.... 10547.... 10548.... 10549.... 10550.... 10551.... 10552.... 10553.... 10554.... 10555.... 10556.... 10557.... 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.9 2.9 2.9 2.9 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.2 3.2 3.2 3.2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 -Masskompensatoren zu Serienpreisen Stutzenmaterial RSt. 37-2 V2A .001 .002 139.- 162.- Balgmaterial Material fuelle1.4571 1.4571 Stutzenmaterial RSt.37-2 V 2A V4A .003 .004 .005 143.- 167.- 180.- PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 93 kompaflex Axialkompensator mit Anschweissende Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo wn Typ wn PN 4 Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva sC = s para St37.0 sNR s para V2A / V4A soldar con sC/sNR >4mm Cx ==axial Federkonstante A = wirksame Querschnittsfläche sC = s30º für biselado St37.0 sNR = s für V2A / V4A Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4541 DN Lo mm 2*x mm + -y mm Cx N/mm A cm2 G kg bs C mm s NR mm mm DW mm Art. Nr. 50 50 65 65 65 80 80 80 100 100 100 100 125 125 125 125 150 150 150 150 175 175 175 175 200 200 200 200 225 225 225 225 250 250 250 250 300 300 300 300 350 350 350 350 400 400 400 400 450 450 450 450 500 500 500 500 215 271 217 271 338 209 265 322 212 260 315 468 209 264 327 459 212 254 320 454 204 268 323 466 206 255 328 449 208 259 310 437 224 266 329 463 225 289 352 480 225 289 352 467 268 289 352 458 241 292 347 468 241 292 367 493 26 46 29 so 78 32 60 89 42 71 98 154 43 78 112 166 50 80 123 190 45 90 125 200 48 85 139 195 59 103 146 249 73 109 164 271 72 126 180 288 75 131 186 279 112 131 186 279 91 136 181 294 91 136 204 317 6 18 6 16 34 5 15 29 5 13 24 69 4 12 24 60 4 9 21 55 3 10 20 53 3 8 20 43 3 8 16 46 4 8 18 49 3 9 19 47 3 9 18 40 6 8 16 34 4 8 13 33 3 7 15 34 157 90 160 93 106 126 69 78 109 65 73 130 115 64 69 130 106 66 69 121 130 65 73 125 123 70 69 126 75 43 30 26 71 47 31 29 115 65 46 28 112 64 45 44 77 66 43 28 98 65 49 30 118 79 52 33 39 39 60 60 61 82 82 83 130 130 132 137 191 191 193 199 271 271 273 280 354 354 356 364 447 447 449 458 550 550 550 552 683 683 683 685 944 944 944 944 1128 1128 1128 1133 1453 1453 1456 1457 1838 1838 1838 1838 2237 2237 2237 2237 11 1 1 1 2 1 1 2 2 2 3 7 2 3 3 7 3 3 4 8 4 4 5 9 5 5 6 10 3 4 4 6 3 4 4 5 3 4 5 6 4 5 6 6 4 6 7 7 5 7 7 8 5 7 8 9 60 60 76 76 76 89 89 89 114 114 114 114 140 140 140 140 168 168 168 168 194 194 194 194 219 219 219 219 245 245 245 245 273 273 273 273 324 324 324 324 356 356 356 356 406 406 406 406 457 457 457 457 508 508 508 508 2.9 2.9 2.9 2.9 2.9 3.2 3.2 3.2 3.6 3.6 3.6 3.6 4 4 4 4 4.5 4.5 4.5 4.5 5.6 5.6 5.6 5.6 6.3 6.3 6.3 6.3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 80 80 99 99 99 116 116 116 143 143 143 146 172 172 172 175 203 203 203 205 230 230 230 233 258 258 258 260 285 285 285 285 317 317 317 317 369 369 369 369 402 402 402 403 453 453 454 454 510 510 510 510 559 559 559 559 10601.... 10602.... 10603.... 10604.... 10605.... 10606.... 10607.... 10608.... 10609.... 10610.... 10611.... 10612.... 10613.... 10614.... 10615.... 10616.... 10617.... 10618.... 10619.... 10620.... 10621.... 10622.... 10623.... 10624.... 10625.... 10626.... 10627.... 10628.... 10629.... 10630.... 10631.... 10632.... 10633.... 10634.... 10635.... 10636.... 10637.... 10638.... 10639.... 10640.... 10641.... 10642.... 10643.... 10644.... 10645.... 10646.... 10647.... 10648.... 10649.... 10650.... 10651.... 10652.... 10653.... 10654.... 10655.... 10656.... -Masskompensatoren zu Serienpreisen 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.9 2.9 2.9 2.9 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.2 3.2 3.2 3.2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Stutzenmaterial RSt. 37-2 V 2A .001 .002 131.- 136.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Stutzenmaterial RSt.37-2 V2A V 4A .003 .004 .005 135.- 140.- PRECIO A SOLICITUD 140.- Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 94 kompaflex Axialkompensator mit Anschweissende Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo Typwnwn PN 10 Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva sC = s para St37.0 Cx ==axial Federkonstante Querschnittsfläche sC == s30º für biselado St37.0 sNR s para V2A / V4A A = wirksame soldar con sC/sNR >4mm sNR = s für V2A / V4A Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx N/mm A cm2 G kg b mm s Cs NR mm mm DW mm Art. Nr. 50 5O 65 65 80 80 100 100 100 125 125 125 150 150 150 175 175 175 200 200 200 225 225 225 250 250 250 300 300 300 350 350 350 400 400 400 450 450 450 500 500 500 214 278 216 279 208 279 215 270 333 211 273 341 217 263 321 208 276 330 210 262 326 214 270 337 209 278 358 235 306 364 237 310 369 237 286 369 253 313 376 252 309 375 25 44 27 53 30 61 39 65 89 40 72 101 48 77 104 41 83 113 47 82 118 52 92 132 41 83 139 66 121 157 75 131 168 75 112 168 91 136 181 90 138 180 6 18 5 17 4 16 5 13 23 4 12 23 4 10 18 3 10 18 3 10 18 3 8 17 2 7 17 3 10 17 4 10 17 3 7 15 4 8 15 3 7 13 157 146 160 151 126 151 171 143 220 180 139 206 228 143 168 279 139 214 262 149 168 316 180 188 413 206 202 348 186 198 364 208 203 346 231 207 371 258 213 420 280 260 39 39 60 61 82 84 132 133 137 193 194 199 274 274 278 358 358 364 452 452 456 558 558 563 692 692 698 961 963 971 1155 1155 1165 1488 1488 1496 1861 1875 1883 2266 2266 2282 1 1 1 1 1 2 2 3 4 3 3 6 4 4 6 5 6 9 6 7 10 7 9 12 7 9 13 10 13 17 12 14 21 14 17 23 14 21 28 18 22 32 60 60 76 76 89 89 114 114 114 140 140 140 168 168 168 194 194 194 219 219 219 245 245 245 273 273 273 324 324 324 356 356 356 406 406 406 457 457 457 508 508 508 2.9 2.9 2.9 2.9 3.2 3.2 3.6 3.6 3.6 4 4 4 4.5 4.5 4.5 5.6 5.6 5.6 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 80 81 99 99 116 116 143 143 146 172 172 175 203 203 205 230 230 233 258 258 260 285 285 287 317 317 321 373 374 375 408 408 410 460 460 462 513 513 517 569 561 562 10701.... 10702.... 10703.... 10704.... 10705.... 10706.... 10707.... 10708.... 10709.... 10710.... 10711.... 10712.... 10713.... 10714.... 10715.... 10716.... 10717.... 10718.... 10719.... 10720.... 10721.... 10722.... 10723.... 10724.... 10725.... 10726.... 10727.... 10728.... 10729.... 10730.... 10731.... 10732.... 10733.... 10734.... 10735.... 10736.... 10737.... 10738.... 10739.... 10740.... 10741.... 10742.... 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.9 2.9 2.9 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.2 3.2 3.2 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 6 6 6 6 6 6 6 6 6 -Masskompensatoren zu Serienpreisen Stutzenmaterial RSt. 37-2 V2A .001 .002 131.- 136.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Stutzenmaterial RSt.37-2 V 2A V4A .003 .004 .005 135.- 140.- 140.- PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 95 kompaflex Axialkompensator mit Anschweissende Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo Typ wn wn PN 16 Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva sC = s para St37.0 Cx ==axial Federkonstante A = wirksame Querschnittsfläche sC == s30º für biselado St37.0 sNR s para V2A / V4A soldar con sC/sNR >4mm sNR = s für V2A / V4A Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 DN Lo mm 2*x mm + - y mm Cx N/mm A cm2 G kg bs C mm s NR mm mm DW mm Art. Nr. 50 65 65 80 80 100 100 125 125 150 150 150 175 175 175 200 200 200 225 225 225 250 250 250 300 300 300 350 350 350 350 400 400 400 400 450 450 450 450 500 500 500 500 214 216 292 212 271 217 283 206 260 208 248 316 205 254 319 206 255 304 207 256 306 209 278 347 236 308 356 236 308 356 464 240 290 365 429 230 314 372 492 227 290 350 492 24 26 48 32 53 37 68 25 46 27 44 71 27 47 74 29 51 73 30 53 76 27 55 82 43 75 97 47 81 104 140 52 78 118 150 49 91 122 170 45 85 120 180 6 5 17 5 13 5 14 3 8 2 6 14 2 5 13 2 5 10 2 5 10 2 5 10 2 7 10 2 6 10 20 2 5 11 18 2 6 10 21 2 4 8 19 157 160 296 195 222 239 233 454 252 429 268 278 803 458 292 767 438 306 730 417 292 908 454 302 847 484 376 754 457 352 571 930 627 413 566 1310 587 440 601 1265 792 565 604 39 60 63 83 85 133 135 193 193 273 273 276 360 360 360 454 454 454 558 558 558 692 692 692 964 964 964 1155 1153 1153 1163 1496 1495 1496 1495 1893 1878 1878 1893 2291 2312 2312 2311 1 1 2 1 2 2 3 3 3 3 4 6 5 6 8 6 8 9 7 9 10 7 9 11 11 13 15 8 10 14 29 11 14 18 33 12 15 20 46 12 20 25 51 60 76 76 89 89 114 114 140 140 168 168 168 194 194 194 219 219 219 245 245 245 273 273 273 324 324 324 356 356 356 356 406 406 406 406 457 457 457 457 508 508 508 508 2.9 2.9 2.9 32 3.2 3.6 3.6 4 4 4.5 4.5 4.5 5.6 5.6 5.6 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 80 99 100 116 118 143 146 172 172 203 203 203 230 230 230 258 258 258 285 285 285 317 317 317 374 374 374 408 407 407 409 462 462 462 462 519 517 517 521 568 572 572 568 10801.... 10802.... 10803.... 10804.... 10805.... 10806.... 10807.... 10808.... 10809.... 10810.... 10811.... 10812.... 10813.... 10814.... 10815.... 10816.... 10817.... 10818.... 10819.... 10820.... 10821.... 10822.... 10823.... 10824.... 10825.... 10826.... 10827.... 10828.... 10829.... 10830.... 10831.... 10832.... 10833.... 10834.... 10835.... 10836.... 10837.... 10838.... 10839.... 10840.... 10841.... 10842.... 10843.... -Masskompensatoren zu Serienpreisen 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.9 2.9 3 3 3 3 3 3 3 3 3.2 3.2 3.2 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 6 6 6 6 Stutzenmaterial RSt. 37-2 V 2A .001 .002 131.- 136.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Stutzenmaterial RSt.37-2 V2A V 4A .003 .004 .005 135.- 140.- PRECIO A SOLICITUD 140.- Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 96 Tipo Typ bn Referencias: Typenbezeichnung: Sistema constructivo: konstruktiver Aufbau: Catálogo Kompaflex página 10 Nach kompaflex Katalog Seite 10 b= n= brida giratoria Losflansch Standard Standard ver dibujo siehe Zeichnungen Diam. nominales DIN 2402 Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500 Presiones nominales Nenndruckstufen: PN 1 / 4 /10 / 16 Mov. admisibles ver hoja de datos zulässige Bewegungen: siehe Datenblätter Conexión Bridas según 2501 ( DIN 2501) Anschlussteile: Flansche gem.DIN Datenblatt Forma de Verbindung conexión (unión) entre fuelle y el cuello Art der zwischen Balgelund Anschlussteilen: Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 97 kompaflex Axialkompensator mit Losflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A Tipo bn bn PN 1PN Typ clase PN 6)PN 6) 1 (Brida (Flanschlochbild Cx = Constante elástica axial A = Sección transv ersal efectiva Cx = axial Federkonstante A = wirksame Querschnittsfläche PN = Presión nominal de la brida PN = Flansch Druckstufe Balgmaterial 1.4541 Material fuelle 1.4541 + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx N/mm A cm2 G kg D mm DW mm Art. Nr. 50 50 65 65 65 80 80 80 80 100 100 100 100 125 125 125 125 150 150 150 150 175 175 175 200 200 200 225 225 225 250 250 250 300 300 300 300 350 350 350 350 400 400 400 400 450 450 450 450 500 500 500 500 124 179 126 180 245 132 189 246 359 136 185 246 353 134 191 247 354 138 183 242 354 130 196 246 131 199 250 131 182 233 147 189 252 154 218 281 409 154 218 281 396 197 218 281 387 170 221 271 397 170 221 296 422 30 53 33 57 85 37 69 100 153 50 84 126 188 51 92 133 200 62 99 149 233 54 108 149 59 117 161 59 103 146 73 109 164 72 126 180 288 75 131 186 279 112 131 186 279 91 136 181 294 91 136 204 317 7 20 6 17 38 5 16 33 84 6 15 31 75 5 14 27 66 5 11 24 61 3 12 22 3 12 21 3 8 16 4 8 18 3 9 19 47 3 9 18 40 6 8 16 34 4 8 13 33 3 7 15 34 101 57 103 60 40 80 43 30 30 68 41 27 27 72 40 28 28 66 41 27 27 82 41 29 76 38 27 75 43 30 71 47 31 115 65 46 28 112 64 45 44 77 66 43 28 98 65 49 30 118 79 52 33 39 39 60 60 60 82 82 82 82 130 130 130 131 191 191 191 192 270 270 270 272 353 353 353 446 446 446 550 550 550 683 683 683 944 944 944 944 1128 1128 1128 1133 1453 1453 1456 1457 1838 1838 1838 1838 2237 2237 2237 2237 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 6 7 7 7 7 8 7 8 8 10 9 9 10 10 10 11 11 11 11 12 12 13 16 16 17 19 20 21 22 26 23 24 24 26 26 27 28 30 28 29 30 33 62 62 78 78 78 90 90 90 91 116 116 116 116 141 141 141 142 170 170 170 170 195 195 195 221 221 221 246 246 246 274 274 274 326 326 326 326 357 357 357 358 408 408 408 408 459 459 459 459 510 510 510 510 80 80 99 99 99 116 116 116 116 143 143 143 143 172 172 172 172 203 203 203 203 230 230 230 258 258 258 285 285 285 317 317 317 369 369 369 369 402 402 402 402 453 453 454 454 510 510 510 510 559 559 559 559 10901.... 10902.... 10903.... 10904.... 10905.... 10906.... 10907.... 10908.... 10909.... 10910.... 10911.... 10912.... 10913.... 10914.... 10915.... 10916.... 10917.... 10918.... 10919.... 10920.... 10921.... 10922.... 10923.... 10924.... 10925.... 10926.... 10927.... 10928.... 10929.... 10930.... 10931.... 10932.... 10933.... 10934.... 10935.... 10936.... 10937.... 10938.... 10939.... 10940.... 10941.... 10942.... 10943.... 10944.... 10945.... 10946.... 10947.... 10948.... 10949.... 10950.... 10951.... 10952.... 10953.... -Masskompensatoren zu Serienpreisen Flanschmaterial RSt. 37-2 Verzinkt V 2A .001 .002 .003 106.- 129.- 109.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial RSt.37-2 Verzinkt V4A .004 .005 .006 133.- PRECIO A SOLICITUD 146.- Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 146.- 98 kompaflex Axialkompensator mit Losflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A Typ Tipo bn bn PN PN 4 4 (Brida (Flanschlochbild clase PN 6)PN 6) Cx =CxConstante elástica axial A A = Sección transversal efectiva = axial Federkonstante = wirksame Querschnittsfläche PN PN = Presión nominal de la brida = Flansch Druckstufe Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx N/mm A cm2 G kg D mm DW mm Art. Nr. 50 50 65 65 65 80 80 80 100 100 100 100 125 125 125 125 150 150 150 150 175 175 175 175 200 200 200 200 225 225 225 225 250 250 250 250 300 300 300 300 350 350 350 350 400 400 400 400 450 450 450 450 500 500 500 500 124 180 134 188 255 132 188 245 135 183 238 394 132 187 250 385 135 177 243 380 127 191 246 392 129 178 251 375 128 176 238 384 148 191 260 405 157 222 294 420 157 222 294 420 157 222 272 420 173 224 276 418 150 229 282 418 26 46 29 50 78 32 60 89 42 71 98 154 43 78 112 166 50 80 123 190 45 90 125 200 48 85 139 195 46 82 137 221 59 89 137 229 69 121 181 261 72 126 186 261 69 131 168 261 91 136 180 272 68 136 181 272 6 18 6 16 34 5 15 29 5 13 24 69 4 12 24 60 4 9 21 55 3 10 20 53 3 8 20 43 2 7 16 44 3 7 16 43 3 9 20 42 3 9 19 39 3 8 13 34 4 8 13 32 2 7 12 29 157 90 160 93 106 126 69 78 109 65 73 130 115 64 69 130 106 66 69 121 130 65 73 125 123 70 69 126 123 70 71 117 113 75 77 130 170 97 89 121 165 96 88 119 196 97 99 120 152 97 77 129 253 135 101 144 39 39 60 60 61 82 82 83 130 130 132 137 191 191 193 199 271 271 273 2811 354 354 356 364 447 447 449 458 551 551 553 563 684 684 687 698 948 948 953 973 1133 1132 1138 1159 1452 1459 1465 1490 1842 1845 1841 1875 2266 2261 2261 2283 3 3 4 4 4 5 5 6 6 6 6 10 7 7 8 11 7 8 8 12 9 9 10 13 9 10 10 14 11 11 13 21 12 12 14 23 16 18 20 31 21 22 25 37 23 25 27 40 27 28 30 48 29 32 35 51 62 62 78 78 78 91 91 91 116 116 117 119 141 141 142 144 170 170 171 173 195 195 196 198 221 221 221 224 246 246 247 249 275 275 275 278 326 326 327 329 358 358 358 361 409 409 409 412 459 459 459 462 511 511 511 513 80 80 99 99 99 116 116 116 143 143 143 146 172 172 172 175 203 203 203 205 230 230 230 233 258 258 258 260 285 285 285 287 317 317 317 321 370 370 371 376 403 403 404 409 452 454 456 460 510 511 510 516 564 563 563 566 11001.... 11002.... 11003.... 11004.... 11005.... 11006.... 11007.... 11008.... 11009.... 11010.... 11011.... 11012.... 11013.... 11014.... 11015.... 11016.... 11017.... 11018.... 11019.... 11020.... 11021.... 11022.... 11023.... 11024.... 11025.... 11026.... 11027.... 11028.... 11029.... 11030.... 11031.... 11032.... 11033.... 11034.... 11035.... 11036.... 11037.... 11038.... 11039.... 11040.... 11041.... 11042.... 11043.... 11044.... 11045.... 11046.... 11047.... 11048.... 11049.... 11050.... 11051.... 11052.... 11053.... 11054.... 11055.... 11056.... Flanschmaterial RSt. 37-2 V 2A 1.4301 .001 .002 .003 -Masskompensatoren zu Serienpreisen 111.- 134.- 114.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial RSt.37-2 Verzinkt V4A .004 .005 .006 138.- 152.- 152.- PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 99 kompaflex Axialkompensator mit Losflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A Tipo PNPN 10 Typbnbn (Brida clase PNPN 10)10) 10 (Flanschlochbild CxCx= =Constante elástica axialA = A = Sección transversal efectiva axial Federkonstante wirksame Querschnittsfläche PN nominal de la brida PN==Presión Flansch Druckstufe Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx N/mm A cm2 G kg D mm DW mm Art. Nr. 50 50 65 65 80 80 100 100 100 125 125 125 150 150 150 175 175 175 200 200 200 225 225 225 250 250 250 300 300 300 350 350 350 400 400 400 450 450 450 500 500 500 123 187 125 188 117 189 138 194 259 146 209 279 158 205 264 150 218 274 152 204 268 157 213 281 152 221 302 194 265 324 197 270 330 197 246 330 213 273 337 204 261 353 25 44 27 53 30 61 39 65 89 40 72 101 48 77 104 41 83 113 47 82 118 52 92 132 41 83 139 66 121 157 75 131 168 75 112 168 91 136 181 90 138 180 6 18 5 17 4 16 5 13 23 4 12 23 4 10 18 3 10 18 3 8 17 3 8 17 2 7 17 3 10 17 4 10 17 3 7 15 4 8 15 3 7 13 157 146 160 151 126 151 171 143 220 180 139 206 228 143 168 279 139 214 262 149 168 316 180 188 41-3 206 202 348 186 198 364 208 203 346 231 207 371 258 213 420 280 260 39 39 60 61 82 84 132 133 137 193 194 199 274 274 278 358 358 364 4S2 452 456 558 558 563 692 692 698 961 963 971 1155 1155 1165 1488 1488 1496 1861 1875 1883 2266 2266 2282 4 4 5 5 6 6 6 7 9 11 12 14 14 14 16 16 17 20 17 18 21 20 22 25 21 23 76 34 37 41 47 49 56 56 59 64 60 67 73 83 87 97 62 63 78 78 91 92 117 117 119 142 143 144 171 171 172 197 197 198 222 222 223 248 248 249 276 276 278 328 328 329 360 360 361 411 411 412 462 462 463 514 513 513 80 81 99 99 116 116 143 143 146 172 172 175 203 203 205 230 230 233 258 258 260 285 285 287 317 317 321 373 374 375 408 408 410 460 460 462 513 516 517 569 561 562 11101.... 11102.... 11103.... 11104.... 11105.... 11106.... 11107.... 11108.... 11109.... 11110.... 11111.... 11112.... 11113.... 11114.... 11115.... 11116.... 11117.... 11118.... 11119.... 11120.... 11121.... 11122.... 11123.... 11124.... 11125.... 11126.... 11127.... 11128.... 11129.... 11130.... 11131.... 11132.... 11133.... 11134.... 11135.... 11136.... 11137.... 11138.... 11139.... 11140.... 11141.... 11142.... -Masskompensatoren zu Serienpreisen Flanschmaterial RSt. 37-2 V2A 1.4301 .001 .002 .003 133.- 167.- 137.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial RSt.37-2 Verzinkt V4A .004 .005 .006 172.- PRECIO A SOLICITUD 192.- Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 192.- 100 kompaflex Axialkompensator mit Losflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A Tipo 16 TypbnbnPNPN (Brida clase PNPN 16)16) 16 (Flanschlochbild CxCx==Constante elástica axialA = wirksame A = Sección transversal efectiva axial Federkonstante Querschnittsfläche PN = Presión nominal de la brida PN = Flansch Druckstufe Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx N/mm A cm2 G kg D mm DW mm Art. Nr. 50 65 65 80 80 100 100 125 125 150 150 150 175 175 175 200 200 200 225 225 225 250 250 250 300 300 300 350 350 350 400 400 400 450 450 450 500 500 500 123 125 203 121 182 152 220 143 196 150 190 259 148 197 262 149 198 248 154 203 253 162 231 300 206 278 326 206 278 326 211 261 336 202 285 343 208 272 332 24 26 48 32 53 37 68 25 46 27 44 71 27 47 74 29 51 73 30 53 76 27 55 82 43 75 97 47 81 104 52 78 118 49 91 122 45 85 120 6 5 17 5 13 5 14 3 8 2 6 14 2 5 13 2 5 10 2 5 10 2 5 10 2 7 10 2 6 10 2 5 11 2 6 10 2 4 8 157 160 296 195 222 239 233 454 252 429 268 278 803 458 292 767 438 306 730 417 292 908 454 302 847 484 376 754 453 352 930 627 413 1310 587 440 1265 792 565 39 60 63 83 85 133 135 193 193 273 273 276 360 360 360 454 454 454 558 5S8 558 692 692 692 964 964 964 1155 1153 1153 1496 1495 1496 1893 1878 1878 2291 2312 2312 4 5 6 6 6 9 10 11 12 13 14 16 16 17 18 17 19 20 23 24 25 26 27 29 45 48 50 60 62 65 72 75 79 84 87 91 119 126 131 62 78 80 91 92 117 118 142 142 171 171 172 197 197 197 223 223 223 248 248 248 276 276 276 328 328 328 360 360 360 412 412 412 463 462 462 513 514 514 80 99 100 116 118 143 146 172 172 203 203 203 230 230 230 258 258 258 285 285 285 317 317 317 374 374 374 408 407 407 462 462 462 519 517 517 568 572 572 11201.... 11202.... 11203.... 11204.... 11205.... 11206.... 11207.... 11208.... 11209.... 11210.... 11211.... 11212.... 11213.... 11214.... 11215.... 11216.... 11217.... 11218.... 11219.... 11220.... 11221.... 11222.... 11223.... 11224.... 11225.... 11226.... 11227.... 11228.... 11229.... 11230.... 11231.... 11232.... 11233.... 11234.... 11235.... 11236.... 11237.... 11238.... 11239.... Flanschmaterial RSt. 37-2 Verzinkt V 2A .001 .002 .003 -Masskompensatoren zu Serienpreisen 182.- 216.- 187.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial RSt.37-2 Verzinkt V4A .004 .005 .006 223.- 242.- 242.- PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage Price on inquires - tailored expansion joints at mass production prices 101 Tipo fumn Typ fumn Typenbezeichnung: Referencias: Sistemakonstruktiver constructivo: Aufbau: Catálogo Kompaflex Pág 10/Lista de precios Nach kompaflex Katalog Seite 10 / Preislieste Seite f = Brida u = junta universal con doble fuelle f ==Flansch m junta universal con doble fuelle y tubo u= Universal Kompensator mit Doppelbalg intermedio Universal Kompensator mit Doppelbalg nm= = Standard und eingeschweisstem Mittelrohr n= Standart Ver dibujo siehe Zeichnungen Diam. nominales DIN 2402 Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500 Presiones nominales Nenndruckstufen: Mov. permisibles zulässige Bewegungen: Conexión Anschlussteile: PN 4 /10 / 16 Ver de datos siehehoja Datenblätter Brida según 2501 ( DIN 2501) Flansche gem.DIN Datenblatt Soldadura conexiónzwischen TIG, MIG, MAG Art derde Verbindung Balg und Anschlussteilen: Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 102 kompaflex Universal Kompensator mit Festflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A Tipo fumn PN 4 Typ fumn PN 4 (Brida clase PN 6) (Flanschlochbild PN 6) Cx = Constante elástica axial Cx = axial Federkonstante Cy = Constante elástica lateral Cy = laterale Federkonstante Material fuelle 1.4541 1.4541 Balgmaterial DN Lo mm 50 377 50 527 65 382 65 582 80 427 80 577 100 427 100 607 125 470 125 670 150 470 150 670 175 449 175 749 200 499 200 749 225 549 250 586 250 786 300 542 300 792 350 548 350 748 400 548 400 898 450 626 450 976 500 626 500 1026 + 2*x mm y mm 54 54 59 59 72 72 85 85 87 87 103 103 91 91 98 98 94 123 123 145 145 112 112 112 112 136 136 136 136 70 123 62 125 79 128 74 131 75 129 76 129 57 120 65 115 65 77 117 67 118 54 83 48 94 S9 108 54 104 - Cx N/mm 78 78 80 80 97 97 85 85 90 90 82 82 65 65 61 61 61 87 87 79 79 104 104 100 100 120 120 121 121 A cm2 3 39 1 39 5 60 1 60 6 83 2 83 8 132 3 132 10 193 3 193 12 273 5 273 14 354 3 354 12 447 4 447 12 551 19 687 9 687 31 951 11 951 43 1135 19 1135 53 1466 15 1466 61 1855 20 1855 75 2269 22 2269 G kg 4 4 4 6 6 7 8 9 10 13 12 16 15 23 20 28 24 26 34 22 28 29 34 32 42 39 51 43 58 D mm 62 62 78 78 91 91 117 117 142 142 171 171 195 195 221 221 246 275 275 326 326 358 358 409 409 460 460 511 511 80 80 99 100 116 118 143 146 172 175 203 205 230 233 258 260 287 317 321 371 374 404 409 456 460 510 510 563 563 DW mm 150 300 150 350 200 350 200 380 250 450 250 450 250 550 300 550 350 350 550 300 550 350 550 350 700 400 750 400 800 Art. Nr. 11301.... 11302.... 11303.... 11304.... 11305.... 11306.... 11307.... 11308.... 11309.... 11310.... 11311.... 11312.... 11313.... 11314.... 11315.... 11316.... 11317.... 11318.... 11319.... 11320.... 11321.... 11322.... 11323.... 11324.... 11325.... 11326.... 11327.... 11328.... 11329.... -Masskompensatoren zu Serienpreisen Flanschmaterial / Mittelrohr RSt. 37-2 Grundiert V2A .001 .002 .003 A = Sección transversal efectiva A ==wirksame PN PresiónQuerschnittsfläche nominal de la brida PN = Flansch Druckstufe Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial / Mittelrohr RSt.37-2 Grundiert V4A .004 .005 .006 PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage - tailored expansion joints at mass production prices 103 kompaflex Universal Kompensator mit Festflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A Tipo 10 Typ fumn fumnPNPN (Brida clase PNPN 10)10) 10 (Flanschlochbild Cx = Constante axial Cx = axialelástica Federkonstante Cy = Constante elástica lateral Cy = laterale Federkonstante + DN Lo mm 2*x mm y mm 50 65 80 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 521 550 562 592 623 656 702 712 716 753 778 1036 1036 1052 1142 48 52 56 72 65 95 84 96 107 125 139 102 108 142 144 109 103 104 107 91 106 95 99 99 104 103 98 90 103 104 - Cx N/mm 211 217 166 184 157 185 181 168 196 227 226 286 276 333 336 A cm2 G kg 3 40 5 4 62 7 4 84 8 7 134 10 7 194 13 13 197 20 13 360 28 15 454 33 22 561 38 30 698 41 38 970 37 30 1139 64 38 1470 76 58 1859 83 60 2273 107 D mm 63 79 92 118 143 172 197 223 249 278 329 360 411 461 512 DW mm 80 99 116 143 175 205 233 260 287 321 375 410 462 517 562 Art. Nr. 300 330 370 380 430 400 470 480 480 480 500 700 700 670 750 11401.... 11402.... 11403.... 11404.... 11405.... 11406.... 11407.... 11408.... 11409.... 11410.... 11411.... 11412.... 11413.... 11414.... 11415.... A =ASección transversal efectiva = wirksame Querschntitsfläche PN = Presión nominal de la brida PN = Flansch Druckstufe Material fuelle1.4541 1.4541 Balgmaterial Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial / Mittelrohr RSt. 37-2 Grundiert V 2A .001 .002 .003 Flanschmaterial / Mittelrohr RSt.37-2 Grundiert V4A .004 .005 .006 Preis auf Anfrage PRECIO A SOLICITUD kompaflex Universal Kompensator mit Festflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise grundiert, V2A oder V4A Tipo PN PN 16 10 Typfumn fumn (Brida clase PN PN 16)16) 10) 16 (Flanschlochbild Cx = Constante elástica axial Cx = axial Federkonstante Cy = Constante elástica lateral Cy = laterale Federkonstante Material fuelle 1.4541 + DN Lo mm 2*x mm y mm 50 65 80 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 604 612 692 694 794 870 932 882 936 1036 994 1054 1070 1060 1112 30 42 42 56 57 60 55 59 81 74 93 96 100 130 117 88 104 110 107 103 102 91 81 101 95 95 96 89 97 84 - Cx N/mm 204 261 208 230 339 334 401 383 404 340 376 377 500 502 507 A cm2 G kg 2 39 6 4 62 7 3 84 9 6 134 13 10 196 18 11 276 24 14 360 34 20 454 38 25 562 47 20 692 61 36 969 54 38 1155 77 65 1492 91 89 1893 107 97 2285 154 D mm 64 79 93 118 143 172 197 223 249 276 328 360 412 463 513 DW mm 62 80 92 118 142 172 197 223 248 276 328 409 459 521 568 -Masskompensatoren zu Serienpreisen 400 420 520 500 550 620 700 650 650 750 700 750 750 700 750 Art. Nr. 11501.... 11502.... 11503.... 11504.... 11505.... 11506.... 11507.... 11508.... 11509.... 11510.... 11511.... 11512.... 11513.... 11514.... 11515.... Balgmaterial 1.4541 Flanschmaterial / Mittelrohr RSt. 37-2 Grundiert V 2A .001 .002 .003 A = Sección transversal efectiva = wirksame Querschnittsfläche PN =APresión nominal de la brida PN = Flansch Druckstufe Material fuelle1.4571 1.4571 Balgmaterial Flanschmaterial / Mittelrohr RSt.37-2 Grundiert V4A .004 .005 .006 PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage - tailored expansion joints at mass production prices 104 Tipo wumn Typ wumn Referencia: Typenbezeichnung: Sistema constructivo: konstruktiver Aufbau: w = cuello a soldar Catálogo Kompaflex Pág 10/Lista de precios universal con doble fuelle Nach kompaflex Katalog Seite 10 / Preislieste Seite u = junta w= Schweissstutzen m = junta universal con doble fuelle y tubo intermedio u= Universal Kompensator mit Doppelbalg n = Standard n= Universal Kompensator mit Doppelbalg und eingeschweisstem Mittelrohr n= Standart ver dibujo siehe Zeichnungen Diam. Nennweiten nominales DIN nach 2402 DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500 Presiones nominales Nenndruckstufen: Mov. permisibles zulässige Bewegungen: Conexión Anschlussteile: PN 4 /10 / 16 ver hoja de datos siehe Datenblätter Brida según DIN 2501 ( DIN 2501) Flansche gem. Datenblatt Forma de conexión (unión) Balg entreund fuelle y cuello Art der Verbindung zwischen Anschlussteilen: Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 105 kompaflex Universal Kompensator mit Anschweisenden Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende und Zwischenrohr aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo 4 Typwumn wumn PN PN 4 Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva = axial Federkonstante Cy =Cx Constante elástica lateral A = wirksame Querschnittsfläche sC =Cy s para St37.0 sNR = s para V2A / V4A = laterale Federkonstante Soldar s C/s NR > 4mm = 30° sC con = s für St37.0 sNRbiselado = s für V2A / V4A Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt Material fuelle1.4541 1.4541 Balgmaterial DN Lo mm + 2*x mm - y mm Cx Cy A cm2 G kg b mm s C s NR iz mm mm mm DW mm Art. Nr. 50 468 54 50 618 54 65 474 59 65 674 59 80 504 72 80 654 72 100 504 85 100 684 85 125 548 87 125 748 87 150 548 103 150 748 103 175 526 91 175 826 91 200 576 98 200 826 98 225 626 94 250 664 123 250 864 123 300 614 145 300 864 145 350 620 112 350 820 112 400 620 112 400 970 112 450 698 136 450 1048 136 500 698 136 500 1098 136 70 123 62 125 79 128 74 131 75 129 76 129 57 120 65 115 65 77 117 67 118 54 83 48 94 59 108 54 104 78 78 80 80 97 97 85 85 90 90 82 82 65 65 61 61 61 87 87 79 79 104 104 100 100 120 120 121 121 3 1 5 1 6 2 8 3 10 3 12 5 14 3 12 4 12 19 9 31 11 43 19 53 15 61 20 75 22 39 2 39 2 60 2 60 3 83 3 83 4 132 4 132 6 193 6 193 9 273 8 273 11 354 11 3S4 19 447 15 447 24 551 16 687 19 687 27 951 12 951 18 1135 14 1135 19 1466 16 1466 26 1855 20 1855 32 2269 23 2269 39 60 60 76 76 89 89 114 114 140 140 168 168 194 194 219 219 245 273 273 324 324 356 356 406 406 457 457 508 508 2.9 2.9 2.9 2.9 3.2 3.2 3.6 3.6 4 4 4.5 4.5 5.6 5.6 6.3 6.3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 80 80 99 99 116 116 143 143 172 172 203 203 230 230 258 258 285 317 317 371 371 404 404 456 456 513 513 565 565 11601.... 11602.... 11603.... 11604.... 11605.... 11606.... 11607.... 11608.... 11609.... 11610.... 11611.... 11612.... 11613.... 11614.... 11615.... 11616.... 11617.... 11618.... 11619.... 11620.... 11621.... 11622.... 11623.... 11624.... 11625.... 11626.... 11627.... 11628.... 11629.... -Masskompensatoren zu Serienpreisen 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 2.9 2.9 3 3 3 3 3 3 3.2 3.2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 150 300 150 350 200 350 200 380 250 450 250 450 250 550 300 550 350 350 350 300 350 350 550 350 700 400 750 400 800 Stutzenmaterial RSt. 37-2 V 2A .001 .002 Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Stutzenmaterial RSt.37-2 V4 A .003 .004 PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage - tailored expansion joints at mass production prices 106 kompaflex Universal Kompensator mit Anschweisenden Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende und Zwischenrohr aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo 10 Typwumn wumn PNPN 10 CxCx==Constante elástica axialA = wirksame A Querschnittsfläche = Sección transversal efectiva axial Federkonstante CyCy= =Constante elástica lateral laterale Federkonstante sC = s para St37.0 sNR = s para V2A / V4A sC = scon für sSt37.0 = biselado s für V2A / V4A Soldar C/s NR > 4mm sNR = 30° Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx Cy A cm2 G kg b mm s C s NR iz mm mm mm DW mm Art. Nr. 50 65 80 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 612 642 654 670 700 716 762 772 776 812 838 1070 1070 1090 1170 48 52 56 72 65 95 84 96 107 125 139 102 108 142 144 109 103 104 107 91 106 95 99 99 104 103 98 90 103 104 211 217 166 184 157 185 181 168 196 227 226 286 276 333 336 3 4 4 7 7 13 13 17 22 30 38 30 38 58 60 40 62 84 134 194 197 360 454 561 698 970 1139 1470 1859 2273 2.2 2.9 4.1 5.8 8.4 11 17 22 25 29 23 31 36 39 47 60 76 89 114 140 168 194 219 245 273 324 356 406 457 508 2.9 2.9 3.2 3.6 4 4.5 5.6 6.3 6.3 6 6 6 6 6 6 81 99 116 146 172 205 230 258 287 321 375 403 456 512 564 11701.... 11702.... 11703.... 11704.... 11705.... 11706.... 11707.... 11708.... 11709.... 11710.... 11711.... 11712.... 11713.... 11714.... 11715.... 2.6 2.6 2.6 2.9 3 3 3 3.2 3 4 4 4 6 6 6 300 330 370 380 430 400 470 480 480 480 500 700 700 670 750 Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Stutzenmaterial RSt. 37-2 V2A .001 .002 Stutzenmaterial RSt.37-2 V4A .003 .004 PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage kompaflex Universal Kompensator mit Anschweisenden Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende und Zwischenrohr aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo 16 Typwumn wumn PNPN 16 CxCx = Constante elástica axialA = wirksame A = Querschnitsfläche Sección transversal efectiva = axial Federkonstante CyCy = Constante elástica lateral = laterale Federkonstante sCsC = s= para sNR/ =V4A s para V2A / V4A s für St37.0 St37.0 sNR = s für V2A Soldar con s C/s NR > 4mm = 30° biselado Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 + DN Lo 2*x mm mm - y mm Cx Cy A cm2 G kg b s C s NR iz mm mm mm mm DW mm Art. Nr. 50 65 80 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 612 704 774 760 860 930 992 942 990 1074 1032 1082 1090 1080 1122 80 104 110 107 103 102 91 81 101 95 95 96 89 97 84 204 261 208 230 339 334 401 383 404 340 376 377 500 502 507 2 4 3 6 10 11 14 20 25 20 36 38 65 89 97 39 62 84 134 196 276 360 454 562 692 969 1155 1492 1893 2285 3 3 5 7 10 15 23 28 33 39 28 31 37 43 57 60 76 89 114 140 168 194 219 245 273 324 356 406 457 508 81 99 116 146 172 203 230 258 287 317 375 408 463 519 566 11801.... 11802.... 11803.... 11804.... 11805.... 11806.... 11807.... 11808.... 11809.... 11810.... 11811.... 11812.... 11813.... 11814.... 11815.... 30 42 42 56 57 60 55 59 81 74 93 96 100 130 117 2.9 2.9 3.2 3.6 4 4.5 5.6 6.3 6.3 6 6 6 6 6 6 2.6 2.6 2.6 2.9 3 3 3 3.2 3 4 4 4 4 4 6 400 420 520 500 550 620 700 650 650 750 700 750 750 700 750 -Masskompensatoren zu Serienpreisen Stutzenmaterial RSt. 37-2 1.4306 .001 .002 Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Stutzenmaterial RSt.37-2 1.4405 .003 .004 PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage - tailored expansion joints at mass production prices 107 Tipo wlumn Typ wlumn Referencia: Typenbezeichnung: Sistema constructivo: konstruktiver Aufbau: a soldar Catálogo Kompaflex PágSeite 10/Lista de preciosSeite w = cuello Nach kompaflex Katalog 10 / Preislieste w= Schweissstutzen l = lateral (móvil con rótula en un plano l = lateral mitKugelgelenk u = junta universal (de doble fuelle in einer beweglich) m = junta universalEbene de doble fuelle y tubo intermedio u= Universal Kompensator mit Doppelbalg n = Standard m= Universal Kompensator mit Doppelbalg und eingeschweisstem Mittelrohr n= Standart siehe Zeichnungen Ver dibujo Diam. nominales DIN 2402 Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500 Presiones nominales Nenndruckstufen: PN 10 / 16 Mov. permisibles Ver hoja de datos zulässige Bewegungen: siehe Datenblätter Conexión Ver hoja de datos Anschlussteile: siehe Datenblätter Forma entre fuelle y cuello Art de der conexión Verbindung(unión) zwischen Balg und Anschlussteilen: Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 108 kompaflex Lataralkompensator mit Anschweisenden Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende und Zwischenrohr aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo 10 Typwlumn wlumn PNPN 10 CxCx = Constante elástica axial A = wirksame A =Querschnittsfläche Sec ción transversal efectiva = axial Federkonstante Cy = Constante elástica lateral laterale Federkonstante sCCy = s=para St37.0 sNR = s para V2A / V4A sC = s für St37.0 s für V2A / V4A Soldar con s C/s NR > 4mm =sNR 30°=biselado Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 DN Lo 50 65 80 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 664 694 705 736 762 786 838 848 447 909 948 1166 1176 1204 1294 + - y Cy FR 109 103 104 107 91 106 95 99 99 104 103 98 90 103 104 4 4 4 7 7 13 13 15 22 30 38 30 38 59 60 3 4 6 9 12 20 19 24 81 46 74 81 103 128 185 G d 2 2 4 5 8 11 19 25 13 34 23 28 33 38 47 60.3 76.1 88.9 114.3 139.7 168.3 193.7 219.1 244.5 273 323.9 355.6 406.4 457 508 s C s NR l 2.9 2.9 3.2 3.6 4 4.5 5.6 6.3 6.3 6 6 6 6 6 6 2.6 96 2.6 96 2.6 96 2.9 103 3 101 3 105 3 108 3.2 108 3 110 4 118 4 125 4 118 4 123 4 127 6 132 iz r R 300 330 370 380 430 400 470 480 70 480 500 700 700 670 750 84 102 117 146 175 207 235 264 291 323 384 416 476 527 588 178 196 213 242 270 306 330 355 399 429 500 544 596 653 730 DW b w M 81 99 116 146 172 205 230 258 287 321 375 403 456 511 564 10 12 10 12 10 12 15 12 15 12 15 12 20 12 20 12 20 16 25 16 30 20 30 24 35 24 35 24 40 30 Art. Nr. 11901.... 11902.... 11903.... 11904.... 11905.... 11906.... 11907.... 11908.... 11909.... 11910.... 11911.... 11912.... 11913.... 11914.... 11915.... Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Stutzenmaterial RSt. 37-2 V2A .001 .002 Stutzenmaterial RSt.37-2 V4A .003 .004 Preis auf Anfrage PRECIO A SOLICITUD kompaflex Lataralkompensator mit Anschweisenden Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende und Zwischenrohr aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo 16 Typwlumn wlumn PNPN 16 CxCx = Constante elástica axialA = wirksame A = Querschnitsfläche Sec ción transversal efectiva = axial Federkonstante CyCy = Constante elástica lateral = laterale Federkonstante sC = s para St37.0 sNR = s para V2A / V4A sC = con s für sSt37.0 s für V2A / V4A Soldar C/s NR > 4mm =sNR 30°=biselado Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt Material fuelle 1.4541 DN Lo 50 65 80 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 704 765 836 826 936 1006 1078 1028 1094 1170 1146 1206 1232 1240 1274 + - y Cy FR 88 104 110 106 103 102 91 81 101 95 95 96 89 97 84 2 4 3 6 10 11 14 20 25 20 36 38 65 89 97 2 3 4 7 10 16 19 25 36 41 70 80 128 163 232 G d 2 3 5 7 12 17 26 30 37 44 27 31 37 44 62 60.3 76.1 88.9 114.3 139.7 168.3 193.7 219.1 244.5 273 323.9 355.6 406.4 457 508 s C s NR l 2.9 2.9 3.2 3.6 4 4.5 5.6 6.3 6.3 6 6 6 6 6 6 2.6 93 2.6 101 2.6 101 2.9 103 3 108 3 108 3 113 3.2 113 3 122 4 118 4 127 4 132 4 141 4 150 6 146 iz r R 400 420 520 500 550 620 700 650 650 750 700 750 750 700 750 84 106 119 146 180 208 244 269 304 333 394 436 496 557 608 178 192 213 242 270 312 344 375 413 443 516 550 626 683 756 DW b w M 81 99 116 146 172 203 230 258 287 317 375 408 461 519 566 10 12 15 10 15 12 15 12 20 12 20 16 25 16 25 20 30 20 30 20 35 24 40 24 45 30 50 32 50 36 -Masskompensatoren zu Serienpreisen Art. Nr. 12001.... 12002.... 12003.... 12004.... 12005.... 12006.... 12007.... 12008.... 12009.... 12010.... 12011.... 12012.... 12013.... 12014.... 12015.... Balgmaterial 1.4541 Stutzenmaterial RSt. 37-2 V2A .001 .002 Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Stutzenmaterial RSt.37-2 V4A .003 .004 Preis auf Anfrage PRECIO A SOLICITUD - tailored expansion joints at mass production prices 109 Tipo wan Typ wan Referencia: Typenbezeichnung: w = cuello a soldar Catálogo Kompaflez pág. 10/ Lista de precios angular Nach kompaflex Katalog Seite 10 / Preislieste Seite a = tensión w= Schweissstutzen n = Standard a = angulare Verspannung ( Abwicklung auf eine Seite möglich) n= Standart Sistema constructivo: konstruktiver Aufbau: siehe Zeichnungen Ver dibujos Diam. nominales DIN 2402 Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 / 225 / 250 / 300 / 350 / 400 / 450 / 500 Presiones nominales Nenndruckstufen: PN 4 / 10 / 16 Mov. permisibles Ver hoja de datos zulässige Bewegungen: siehe Datenblätter Conexión Ver hoja de datos Anschlussteile: siehe Datenblätter Forma de conexión (unión)Balg entreund fuelle y cuello Art der Verbindung zwischen Anschlussteilen: Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 110 kompaflex Angularkompensator mit Anschweisenden Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo Typ wan wan PNPN 4 4 CaCa= =Constante M = Fricción Federrate elástica MR = Reibmoment sCsC= =s spara St37.0 sNR = s für V2A /sNR für St37.0 V4A = s para V2A / V4A Soldar con s C/s NR 4mm = biselado Anschweissende bei > sC/sNR > 30° 4 mm = 30° angeschrägt Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 DN Lo 50 276 50 332 65 278 65 333 80 270 80 327 100 274 100 321 125 271 125 326 150 273 150 316 175 266 175 330 200 267 200 316 225 267 225 315. 250 297 250 339 300 304 300 369 350 304 350 369 400 314 400 379 450 330 450 382 450 433 500 321 500 400 500 453 2*a Ca MR 42 76 38 64 36 66 38 62 32 56 30 48 24 48 22 40 20 34 22 34 22 40 22 38 19 34 20 32 42 is 28 38 1 1 2 1 2 1 3 2 6 3 7 4 12 6 15 8 18 10 21 14 44 25 51 30 79 39 77 49 39 159 84 63 G d 1 3 60.3 1 4 60.3 1 4 76.1 1 4 76.1 1 4 88.9 1 5 88.9 2 6 114.3 2 7 114.3 3 8 139.7 3 8 139.7 4 10 168.3 4 11 168.3 5 13 193.7 5 14 193.7 6 16 219.1 6 17 219.1 7 19 244.5 7 20 244.5 9 27 273 9 28 273 12 35 323.9 12 37 323.9 14 40 355.6 14 42 355.6 18 60 406.4 18 62 406.4 34 75 457 34 78 457 34 80 457 41 106 508 41 110 508 41 113 508 s C s NR l 2.9 2.9 2.9 2.9 3.2 3.2 3.6 3.6 4 4 4.5 4.5 5.6 5.6 6.3 6.3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 DW r 2.6 101 80 84 2.6 101 80 84 2.6 101 99 102 2.6 101 99 102 2.6 101 116 117 2.6 101 116 117 2.9 101 143 146 2.9 101 143 146 3 101 172 175 3 101 172 175 3 101 203 207 3 101 203 207 3 101 230 235 3 101 230 235 3.2 101 258 264 3.2 101 258 264 3 101 285 291 3 101 285 291 3 106 317 323 3 106 317 323 3 108 370 378 3 108 370 378 3 108 403 412 3 108 403 412 3 113 452 467 3 113 454 467 3 113 510 521 3 113 511 521 3 113 510 521 3 121 564 576 3 121 563 576 3 121563 , 576 R 168 168 186 186 203 203 230 230 260 260 290 290 318 318 345 345 372 372 405 405 458 458 490 490 540 542 619 621 619 674 672 672 h dbb w 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15 15 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 15 20 15 20 15 20 15 20 15 20 15 20 20 20 20 30 20 30 20 30 20 30 25 30 25 30 25 -Masskompensatoren zu Serienpreisen Art. Nr. 12101.... 12102.... 12103.... 12104.... 12105.... 12106.... 12107.... 12108.... 12109.... 12110.... 12111.... 12112.... 12113.... 12114.... 12115.... 12116.... 12117.... 12118.... 12119.... 12120.... 12121.... 12122.... 12123.... 12124.... 12125.... 12126.... 12127.... 12128.... 12129.... 12130.... 12131.... 12132.... Stutzenmaterial RSt. 37-2 V2A .001 .002 Material fuelle 1.4571 1.4571 Balgmaterial Stutzenmaterial RSt.37-2 V4A .003 .004 PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage - tailored expansion joints at mass production prices 111 kompaflex Angularkompensator mit Anschweisenden Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo 10 10 Typwan wan PN PN CaCa = Constante M = Fricción = Federrateelástica MR = Reibmoment sCsC = s= para St37.0 s für St37.0 sNR = s für V2A sNR / V4A= s para V2A / V4A Soldar con s C/s NR 4mm =>30° biselado Anschweissende bei>sC/sNR 4 mm = 30° angeschrägt Material fuelle1.4541 1.4541 Balgmaterial DN Lo 50 65 80 80 100 100 125 125 150 150 175 175 200 200 200 225 225 225 250 250 250 300 300 300 350 350 350 400 400 400 450 450 450 500 500 500 275 277 268 349 280 340 287 353 297 343 288 356 300 352 426 309 365 442 305 374 463 346 416 484 353 425 496 361 409 502 383 450 517 376 443 511 2*a Ca MR 40 36 34 68 34 58 28 52 28 46 22 44 22 38 56 22 40 56 17 32 52 20 38 so 22 38 48 20 28 44 20 30 42 15 26 38 1 2 2 3 6 5 9 7 17 10 27 13 32 18 21 48 27 29 78 39 39 92 49 53 116 66 65 143 95 86 191 134 111 365 196 166 1 1 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 6 7 7 7 9 9 9 18 18 18 21 21 21 27 27 27 45 45 46 56 55 55 G d 3 4 4 6 6 7 9 11 13 14 16 18 23 24 28 28 29 34 32 35 39 40 44 49 48 51 61 69 73 80 95 107 115 130 129 139 60.3 76.1 88.9 88.9 114.3 114.3 139.7 139.7 168.3 168.3 193.7 193.7 219.1 219.1 219.1 244.5 244.5 244.5 273 273 273 323.9 323.9 323.9 355.6 355.6 355.6 406.4 406.4 406.4 457 457 457 508 508 508 s C s NR l 2.9 2.9 3.2 3.2 3.6 3.6 4 4 4.5 4.5 5.6 5.6 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 DW 2.6 101 80 2.6 101 99 2.6 101 116 2.6 106 116 2.9 103 143 2.9 106 143 3 108 172 3 111 172 3 111 203 3 111 203 3 111 230 3 111 230 3.2 116 258 3.2 116 258 3.2 120 260 3 118 285 3 118 285 3 123 287 4 118 317 4 118 317 4 123 321 4 125 373 4 125 374 4 130 375 6 128 408 6 128 408 6 134 410 6 132 460 6 132 460 6 137 462 6 135 513 6 138 516 6 141 517 6 144 569 6 137 561 6 140 562 r R 84 102 117 117 146 146 175 175 207 207 235 235 264 264 264 291 291 291 323 323 323 378 378 378 412 412 412 467 467 467 521 523 523 580 S76 578 168 186 203 205 232 232 260 262 292 292 320 320 347 347 347 374 374 374 407 407 407 482 482 482 518 518 520 570 570 570 641 643 645 696 688 690 -Masskompensatoren zu Serienpreisen h db b w Nr. 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15 15 15 15 15 20 20 20 20 20 20 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 10 20 15 20 15 20 15 20 15 20 15 20 15 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 30 25 30 25 30 25 30 25 30 25 30 25 30 30 30 30 30 30 40 35 40 35 40 35 40 40 40 40 40 40 Art. 12201.... 12202.... 12203.... 12204.... 12205.... 12206.... 12207.... 12208.... 12209.... 12210.... 12211.... 12212.... 12213.... 12214.... 12215.... 12216.... 12217.... 12218.... 12219.... 12220.... 12221.... 12222.... 12223.... 12224.... 12225.... 12226.... 12227.... 12228.... 12229.... 12230.... 12231.... 12232.... 12233.... 12234.... 12235.... 12236.... Stutzenmaterial RSt. 37-2 V 2A .001 .002 Material fuelle1.4571 1.4571 Balgmaterial Stutzenmaterial RSt.37-2 V4A .003 .004 PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage - tailored expansion joints at mass production prices 112 kompaflex Angularkompensator mit Anschweisenden Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Anschweissende aus RSt 37-2 wahlweise V2A und V4A Tipo wan Typ wan PN 16 PN 16 Ca =CaConstante elásticaMR = Reibmoment M = Fricción = Federrate sC =sCs =para St37.0 s für St37.0 sNR = s für V2AsNR / V4A= s para V2A / V4A Soldar con s C/s NR > 4mm = 30° biselado Anschweissende bei sC/sNR > 4 mm = 30° angeschrägt DN Lo 2*a Ca MR 50 65 80 80 100 100 125 125 150 150 150 175 175 175 200 200 200 225 225 225 250 250 250 300 300 300 400 400 400 450 450 450 500 500 500 276 277 278 357 299 373 285 338 296 336 412 301 350 415 312 361 410 313 362 412 317 386 455 362 434 482 390 438 515 398 472 530 393 466 526 40 34 36 58 32 58 19 32 18 26 44 15 24 40 14 24 34 14 22 32 11 20 32 15 24 30 14 20 30 12 20 28 10 19 24 1 2 4 5 8 8 24 13 32 20 20 79 45 28 95 S4 38 112 63 44 173 86 57 227 129 100 386 260 171 689 306 229 805 s09 363 1 1 1 2 2 2 3 2 4 4 4 5 5 5 9 9 9 10 10 10 13 13 13 18 18 18 36 36 36 57 57 57 69 70 70 G 3 4 5 6 7 9 9 12 14 15 17 19 20 22 28 30 32 33 35 37 39 42 45 48 52 55 93 96 104 132 136 143 168 181 190 d s C s NR l 60.3 2.9 76.1 2.9 88.9 3.2 88.9 3.2 114.3 3.6 114.3 3.6 139.7 4 139.7 4 168.3 4.5 168.3 4.5 168.3 4.5 193.7 5.6 193.7 5.6 193.7 ~5.6 219.1 6.3 219.1 6.3 219.1 6.3 244.5 6.3 244.5 6.3 244.5 6.3 273 6 273 6 273 6 323.9 6 323.9 6 323.9 6 406.4 6 406.4 6 406.4 6 457 6 457 6 457 6 508 6 508 6 508 6 DW 2.6 101 80 2.6 101 99 2.6 103 116 2.6 113 118 2.9 111 143 2.9 115 146 3 109 172 3 109 172 3 114 203 3 114 203 3 118 203 3 118 230 3 118 230 3 118 230 3.2 123 258 3.2 123 258 3.2 123 258 3 123 285 3 123 285 3 123 285 4 124 317 4 124 317 4 124 317 4 133 374 4 133 374 4 133 374 4 145 462 4 144 462 4 145 462 4 154 519 4 149 517 4 149 517 6 153 568 6 158 572 6 158 572, r R 84 102 117 119 146 146 175 175 208 208 208 235 235 235 269 269 269 294 294 294 325 325 325 386 386 386 484 482 484 545 543 543 602 604 604 168 186 203 205 232 232 260 260 290 290 292 320 320 320 369 369 369 396 396 396 429 429 429 484 484 484 590 590 590 669 667 667 718 722 722 h dbb w 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 20 20 20 25 25 25 25 25 25 20 10 20 10 20 10 20 15 20 15 20 15 20 15 20 15 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 30 25 30 25 30 25 30 25 30 25 30 25 30 25 30 25 30 25 30 25 30 25 35 25 40 40 40 40 40 40 50 45 50 45 50 45 so 50 50 50 50 50 -Masskompensatoren zu Serienpreisen Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 Material fuelle1.4571 1.4571 Balgmaterial Stutzenmaterial RSt. 37-2 V2A .001 .002 Stutzenmaterial RSt.37-2 V4A .003 .004 Art. Nr. 12301.... 12302.... 12303.... 12304.... 12305.... 12306.... 12307.... 12308.... 12309.... 12310.... 12311.... 12312.... 12313.... 12314.... 12315.... 12316.... 12317.... 12318.... 12319.... 12320.... 12321.... 12322.... 12323.... 12324.... 12325.... 12326.... 12327.... 12328.... 12329.... 12330.... 12331.... 12332.... 12333.... 12334.... 12335.... PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage - tailored expansion joints at mass production prices 113 Tipo Typ bsn bsn Typenbezeichnung: Referencia: Sistema constructivo: konstruktiver Aufbau: Catálogo Kompaflez pág. Seite 10/ Lista Nach kompaflex Katalog 10 de precios bb= = Brida suelta Losflansch nn= = Standart Standard Ver dibujos siehe Zeichnungen Diam. nominales DIN 2402 Nennweiten nach DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 Presiones nominales Nenndruckstufen: Mov. admisibles zulässige Bewegungen: Conexión Anschlussteile: PN 6 Ver hoja de datos siehe Datenblätter Bridas según DIN 2501 Flansche gem. Datenblatt ( DIN 2501) Forma de Verbindung conexión (unión) entre y cuello Art der zwischen Balgfuelle und Anschlussteilen: Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 114 kompaflex Schwingungsdämpfer mit Losflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A Tipo Typbsn bs n PN PN16 6 (Brida clase PN 16) (Flanschlochbild PN 6) Cx = Constante elástica axial A = Sección transversal efectiva = axial Federkonstante A = wirksame Querschnittsfläche PN Cx = Presión nominal de la brida PN = Flansch Druckstufe Material fuelle1.4541 1.4541 Balgmaterial + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx N/mm A cm2 G kg D mm DW mm Art. Nr. 50 65 80 100 125 150 175 200 130 130 130 130 130 130 130 130 24 26 53 37 46 27 27 29 6 5 13 5 8 2 2 2 157 160 222 239 252 429 803 767 39 60 85 133 193 273 360 454 4 5 6 9 12 13 16 17 62 78 92 117 142 171 197 223 80 99 118 143 172 203 230 258 12401.... 12402.... 12403.... 12404.... 12405.... 12406.... 12407.... 12408.... Flanschmaterial RSt. 37-2 Verzinkt .001 .002 182.- 216.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial RSt.37-2 Verzinkt V 4A .003 .004 .005 223.- 242.- 242.- PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage kompaflex Schwingungsdämpfer mit Losflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A Typ bsn PN 16 (Flanschlochbild PN 16) CxCx = Constante elástica axial A = wirksame A Querschnitsfläche = Sección transversal efectiva = axial Federkonstante PN = Presión nominal de la brida PN = Flansch Druckstuffe Material fuelle 1.4541 Balgmaterial 1.4541 + DN Lo 2*x mm mm - y mm Cx N/mm A cm 2 G kg D mm DW mm Art. Nr. 50 65 80 100 125 150 175 200 130 130 130 130 130 130 130 130 6 5 13 5 8 2 2 2 157 160 222 239 252 429 803 767 39 60 85 133 193 273 360 454 4 5 6 9 12 13 16 17 62 78 92 117 142 171 197 223 80 99 118 143 172 203 230 258 12501.... 12502.... 12503.... 12504.... 12505.... 12506.... 12507.... 12508.... 24 26 53 37 46 27 27 29 -Masskompensatoren zu Serienpreisen Flanschmaterial RSt. 37-2 .001 .002 182.- 216.- Material fuelle 1.4571 1.4571 Balgmaterial Flanschmaterial RSt.37-2 1.4405 .003 .004 .005 223.- 242.- 242.- Preis auf Anfrage PRECIO A SOLICITUD - tailored expansion joints at mass production prices 115 Tipo blsn Typ blsn Referencia: Typenbezeichnung: Catálogo Kompaflez pág. 10/ Lista de precios Nach kompaflex Katalog Seite 10 b = Brida suelta nb== Standard Losflansch n= Standart Sistema constructivo: konstruktiver Aufbau: Ver dibujos siehe Zeichnungen Diam.Nennweiten nominales nach DIN 2402 DIN 2402: DN 50 / 65 / 80 / 100 / 125 /150 / 175 / 200 Presiones nominales Nenndruckstufen: Mov. admisibles zulässige Bewegungen: Conexión Anschlussteile: PN 16 Ver hoja de datos siehe Datenblätter Bridas según DIN 2501 Flansche gem. Datenblatt ( DIN 2501) Art derdeVerbindung Balg fuelle und Anschlussteilen: Forma conexión zwischen (unión) entre y cuello Soldadura de conexión TIG, MIG, MAG kompaflex Schwingungsdämpfer mit Losflansch -Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 116 kompaflex Schwingungsdämpfer mit Losflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A Typblsn blsn PNPN (Flanschlochbild PN 6) Tipo 16 6 (Brida clase PN 16) Cx elástica axial A = Sección transversal efectiva Cx==Constante axial Federkonstante A = wirksame Querschnittsfläche PN = Presión nominal de la brida PN = Flansch Druckstufe Material fuelle1.4541 1.4541 Balgmaterial + DN Lo mm 2*x mm - y mm Cx N/mm A cm2 G kg D mm DW mm Art. Nr. 50 65 80 100 125 150 175 200 130 130 130 130 130 130 130 130 24 26 53 37 46 27 27 29 6 5 13 5 8 2 2 2 157 160 222 239 252 429 803 767 39 60 85 133 193 273 360 454 4 5 6 9 12 13 16 17 62 78 92 117 142 171 197 223 80 99 118 143 172 203 230 258 12601.... 12602.... 12603.... 12604.... 12605.... 12606.... 12607.... 12608.... Flanschmaterial RSt. 37-2 Verzinkt .001 .002 182.- 216.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial RSt.37-2 Verzink V 4A .003 .004 .005 223.- 242.- 242.- Preis auf Anfrage PRECIO A SOLICITUD kompaflex Schwingungsdämpfer mit Losflansch Balg mehrfachwandig aus 1.4541 wahlweise 1.4571 Flanschanschluss RSt 37-2 wahlweise Grundiert, Verzinkt, V2A oder V4A Tipo blsn clase PN 16) Typ blsn PN PN1616 (Brida (Flanschlochbild PN 16) CxCx = Constante elástica axial A = wirksameAQuerschnittsfläche = Sección transversal efectiva = axial Federkonstante PN = Presión nominal de la brida PN = Flansch Druckstufe Material fuelle 1.4541 DN Lo mm 2*x mm + y mm Cx N/mm A cm2 G kg D mm DW mm Art. Nr. 50 65 80 100 125 150 175 200 130 130 130 130 130 130 130 130 24 26 53 37 46 27 27 29 6 5 13 5 8 2 2 2 157 160 222 239 252 429 803 767 39 60 85 133 193 273 360 454 4 5 6 9 12 13 16 17 62 78 92 117 142 171 197 223 80 99 118 143 172 203 230 258 12701.... 12702.... 12703.... 12704.... 12705.... 12706.... 12707.... 12708.... -Masskompensatoren zu Serienpreisen Balgmaterial 1.4541 Flanschmaterial RSt. 37-2 Verzinkt .001 .002 182.- 216.- Material fuelle 1.4571 Balgmaterial 1.4571 Flanschmaterial RSt.37-2 Verzinkt 1.4405 .003 .004 .005 223.- 242.- 242.- PRECIO A SOLICITUD Preis auf Anfrage - tailored expansion joints at mass production prices 117 Compensadores de tela Kompaflex kompaflex Gewebe- kompensatoren kompaflex technical fabric compensators Introduction Introducción Einleitung El rápido desarrollo de todos los sectores Die voranschreitende Entwicklung in allen industriales, junto con actuales normas Bereichen der Industrie,lasaber auch die legislativas (principalmente, relacionadas coninnovierten los límites de emisiones der al ambiente), Vorschriften Gesetzgeber imponen requerimientos cada vezvor más (insbesondere beim Schutz Emissioestrictos de la soluciones técnicas que se nen), stellt ständig höhere Ansprüche utilizan en la producción de compensadoresan technischen Lösungenestos bei der Herstelde die cañerías. Para satisfacer requerimientos, no podemos limitarnos lung von Kompensatoren. Um diese Anforsolamente al zu trabajo de fabricar entregar derungen erfüllen, dürfeny wir als Hercompensadores; debemos también enfrentar steller von Kompensatoren unsere Leistuny resolver una variada gama de problemas. nicht nur die Lieferung von KomLosgen servicios queauf proporciona nuestra compañía comienzan por lossondern serviciossie demüspensatoren beschränken, consultoría, continuan por la búsqueda en Besen die gesamte Problemskala von der terreno de las soluciones que requiere el ratung die Problemlösung direkt beim cliente, yaüber sea durante la fase preliminar del Kunden auf dem Bau, oder über Zeichnundiseño técnico o posteriormente, durante el montaje e instalación, que es la etapa de gen bis hin zur Montagearbeit beinhalten. implementación del proyecto. Was sind Gewebekompensatoren ? Gewebekompensatoren sind hochflexible Bauelemente in Rohr- und Kanalsystemen zum Ausgleich ¿Qué son los von Bewecompensadores tela? gunge n unddeWä rme d e h n u n g e n , Los compensadores de Verbindungselemente tela (TFC, por sus siglas en an inglés "technical Geräten und infabric Anlacompensators") los gen, in denenson insbesonelementos estructurales dere gasförmige Medien flexibles que se utilizan en Luft, Abgase, las wie cañerías y conductos de Rauchgase, distribución. aber auch saure oder alkalische Gase mit starken, abrasivenenoder auch flüssigen Se utilizan como juntas de construcción diversos instrumentos y equipos donde se mezclan gases; transportiert como gases werden. de combustión y Bestandteilen aire, o donde se transportan acidos o gases alcalinos que contienen componentes agresivos o abrasivos. Dank ihrer Flexibilität und den gleichzeitig niedrigen Verstell- para und absorber ReaktionsLa principal ventaja desehr la TFC es su capacidad cualquier movimiento kräften multidimensional de las cañerías anexadas sind die Gewebekompensatoren in dado su alta flexibilidad y la contrafuerza relativamente baja. La der Lage, mehrdimensionale Bewegungen flexibilidad permite construir tramos simples de cañerías y su aufzunehmen. Das Erste ermöglichtdeeine einbaja resistencia a la contrafuerza permite el desarrollo soluciones técnicas económicas para aquellos puntos fijos dekola fache Rohrleitungsführung, das Zweite contrucción de la cañería. ¿Cuáles son los beneficios para el stengünstige Konstruktionslösungen der Festcliente? unkte. Und was bedeutet das für den Kun- En primer lugar, esta den? solución permite al cliente ahorrar mucho dinero. Gracias a la adaptabilidad de la TFC es posible ahora utilizar construccionesInmenos y más livianas en der la erstercomplicadas Linie Geldeinsparung. Dank distribución de la cañería. ¿Cómo se logra esto? Los puntos Weichstoffgewebekompensatoren können principales que intervienen en la mejora final del diseño de la leichtere einfachere Konstruktionen distribución de las cañerías son und los siguiente: von Rohrleitungsführungen angewendet * menor tamaño de los puntos Wie fijos, soportes o suspensiones del werden. ducto de la cañería , * menor masa y volumen de los materiales de construcción que * kleinere Festpunkte, Stützen und deben transportarse al lugar de la instalación Aufhängungen von Rohrleitungen . geringere Transportkosten bei Grosskompensatoren * einfachere, günstigere Montage, - Masskompensatoren zu Serienpreisen The rapid advancement of all industrial sectors, but also the up-to-date legislative regulations (mainly concerning environmental emissions limits) impose ever harder requirements on technical solutions used in th e prod uction of pi pelin e compensators. In order to meet these requirements we could not restrict our scope of work only to the manufacturing and delivery of compensators, but we have to tackle a comprehensive range of problems as well. The services provided by our company start with consulting services, continue with the problems solving at the customers building site, that occurred in the technical drawings in preliminary phase or during mounting and installation works later in implementation phase of the project. Wha t are the compensators ? technical fabric The technical fabric compensators (TFC) are the flexible structural elements used in the distribution pipelines and conduits, used as t he cons tructio n join ts in various instruments and equipment, where gases and gas mixtures like e.g., air flue gas, but also acid or alkaline gases containing aggressive, abrasive or liquid components are being transported. The principal advantage of the TFC is their ability to absorb any multidimensional movements of the adjoining pipes due to high flexibility an d relatively small counteraction force. The flexibility allows to build simple pipeline tracks and the latter quality enables development of economical technical solutions for the fixed points of pipeline constructions. And what benefits are there in for the customer? First of all, this solution saves the customer a lot of money. Thanks to the adaptable TFC it is now possible to use less heavy and less complica ted const ru ction s f or th e distribution pipelines. How could this be achieved ? The main issues which add up to the final improvement in design of the distribution pipelines are the following: * smaller fixed points, supports or suspensions of the pipeline ducts, * s maller ma ss and v olume of con struct ion mat erials to b e - tailored expansion joints at mass production prices 118 * trabajo más simple de montaje e instalación, sin necesidad deesmaquinaria lo Mechanisque a su vez sind keine pesada, schweren reduce los costos de instalación. Por ejemplo: men erforderlich, z. B. kann ein - el compensador con ducto de ángulos mitoeinem Quer transversalesKanal de 4x4 el compensador con ducto circular de f3schnitt m, dependiendo composición von 4 x 4demlaoder einem de la tela que se utilice, se von puede fabricar como Durchmesser 3 m, in Abhänuna banda de 2 ó de 4 capas, compuesta de vom Materialaufbau als membranas gigkeit separadas pre-aislantes y membranas Bandkompensator bislavier de compensador. Esto significaaus quedrei toda carga se puede entregar dos cajas de cartones que Teilen un geliefert werden - separat se cargan enVorisolierung un pallet y el trabajo de instalación lo und Kompensatorpueden realizar entre 2 ó 3 instaladores, como band - was bedeutet 1-2 Kartons máximo. einer Palette Montage mit * como en laauf fabricación de lasund TFC se utiliza practicamente sólo2-3 material blando, el costo por max. Monteuren resistencia a la deformación mecánica, comparado * da weiche Materialien verwendet con los compensadores de láminas metálicas, werden, ist ihr Eigenwiderstand practicamente no se considera. gegen Deformationen = Federrate gegen über der bei Metallkomp ensatoren f ast vö llig vernachlässigbar transported to the building site, * simpler mounting and installation wo rk s, no need for heavy machinery which in turn reduces the installation costs.For example: - the compensator with 4×4 square cros s sec tion duc t or the compensator with f 3 m circular cross section duct, depending on the composition of technical fabric used, can be supplied as the 2 or the 4-layer band, composed of separate pre-ins ulation an d compensator membranes, which means that the whole supply can be delivered in two carton boxes loaded on one pallet and the installation work can be completed by maximally 2 or 3 fitters. * inasmuch as only soft materials are used in the TFC manufacturing, the value of their mecha nical d eformatio n resistance, compared to metal she et compens ators, ca n practically be neglected. Typical Applications The TFC have proved successful in the equipment transporting gas agents at temperat ures up to +1200 °C an d Los compensadores de tela han dado buenos Anwendungsgebiete pressures up to 0,1 Mpa (gauge pressure resultados en los equipos que transportan gases a temperaturas superiores a los 1200ºC, con presiones de 1 bar), in duct s having large axial Gewebekompensatoren haben1 sich Anlahasta 0,1 Mpa (presión manométrica bar),inen ductos movements with often occurring lateral genmovimientos mit Gasmedien bei Temperaturen bis zu con largos axiales, que a menudo and/or angular movements. presentan movimientos angulares 1200 °C, bei Drücken bis zuy/o 0,1laterales. MPa (1 bar Überdruck), bei grossen Axialbewegungen Such operating conditions can be found Estas condiciones operacionales se presentan und sehren: häufig gleichzeitig auftretenden laprincipalmente, mainly in: teralen und/oder angularen Bewegungen * plantasbewährt. de energía termica (con calderas a carbón, * thermal power plants (with the petróleo o gas), plantas de energía nuclear * plantas generadoras de energía coal-, oil- or gas-fired boilers), Solche Betriebsbedingungen treten * turbinas a combustión de gas natural nuclear * plantashauptsächlich químicas auf in: * power plants, * equipos de desnitrificación (DENOx) y desulfuración * natural gas combustion turbines, * incineradores de material de desecho y plantas de * thermischen Kraftwerken tratamiento de gases de combustión * chemical plants, (Verbrennung Kohle, Öl oder * refinería de petróleo, equiposvon de empresas * denit rific ation (D ENOx ) and petroquímicas Gas), Atomkraftwerken desulphurization equipment, * hornos de cemento y hornos de cal * Gasturbinen - Anlagen * waste incinerators and flue gas * industrias de pulpa y papel * chemischen Anlagen * trabajos metalúrgicos e instalaciones que trabajen con treatment plants, * Rauchgasentstickungs- (DeNox) hornos industriales, * oil refineries , petroch emical * equpos de aireund acondicionado, extractores de polvo Rauchgasentschwefelungsequipment, anlagen (REA) * cement kilns and lime kilns, * Raffinerien, petrochemischen * pulp and paper industry, Anlagen * metallurgical works and facilities * Zementwerken und Kalkhütten with industrial furnaces, * air-conditioning, dust exhausting Aplicaciones Más Comunes - Masskompensatoren zu Serienpreisen * Papier- und Verpackungsindustrie - tailored expansion joints at mass production prices 119 y equipos filtradores, * Hütten undlacadas Anlagenymit Industrie* tiendas de pinturas secadores * construcciones öfen de chimeneas industriales * y prácticamente cualquier conducto * Klima- en Entstaubungsund mediante el cual se transporte agentes Filtrieranlagen gaseosos calientes. * Müllverbrennungs-, Cabe destacar que las TFC,Lackiercomparadas Gasreinigungs-, und con los compensadores de láminas Trocknungsanlagen metálicas o de goma, tienen un mejor uso en * SchornsteinKaminbau aquellas aplicaciones queund presentan grandes * praktisch überall dort, wo warme y complejos movimientos de cañerías instaladas en áreas contransportiert reducidos espacios Gasmedien werden. internos. Es muss betont wyerden, da ss sich Criterios de Selección Dimensión Gewebekompensatoren im Vergleich zu La Metall-, implementación de las TFC en bzw. Gummikompensatoren überinstalaciones industriales, en lo que respecta all dort durchgesetzt haben, wo grosse und a dimensiones y condiciones, depende de zusammengesetzte kleicada caso en particularBewegungen y de lo que elauf cliente nen Bauräumen necesite. Lo mismoauftreten. ocurre con los sistemas de cañerías. Por esta razón, no es posible ofrecer catálogos estandarizados y tablas de Kriterien für die Auswahl und Dimensoluciones. Las soluciones que pueden sionierung Gewebkompensatoren ofrecer las TFCvon se adecuarán a las condiciones básicas existentes en terreno. Cada está compuesta DieTFC D imensionen undde diversas die Ein satzláminas. Existen capas de sellado, capas de bedingungen von Gewebekompensatoren tela friccionada que pueden soportar in den Anlagen sindy so individuell wie auch tensiones mecánicas térmicas. Todos los compomentes y losRohrleitungssysteme materiales están libreund de die eigentlichen asbestos, como principio.Hieraus En la mayoría de die Kundenwünsche. ergibt sich, los casos las láminas no van mutuamente daß es nicht möglich ist,(es standardisierte conectadas dentro del fuelle decir, no "Katalogund Tabellenkompensatoren" van engomadas ni cocidas). Sin embargo,anlaszubieten, láminas van unidas en los bordesvon de las sondern ausgehend den abrazaderas por razones im de transporte. Grundkonstruktionen wahrsten Sinne Wortes Kompensatoren "geschnitten Lasdes dimensiones y la forma geométrica, al nach igual queMass". la composición del material y la distribución de cada una de las capas, son elementos que se consideran al momentos Gewebekompensatoren sind in der Regel de diseñarla la TFC, de acuerdo a cada aus mehreren Lagen aufgebaut. Es sind aplicación. La clave para lograr el diseño die Dichtfolien, - Gewebe óptimo de una TFC die es laTraglagen precisión en la información técnica que entrega el cliente,und el mit/ohne Beschichtungen, Isolierlagen diseñador o el ingeniero, que son las Isolierpakete. Alle verwendeten Materialipersonas que se supone conocen bien sus en sind generell asbestfrei. In den meisten equipos. Fällen sind die Einzellagen im Balg nicht miteinander verbunden (geklebt oder genäht). An den Rändern - im Einspannbereich sind die einzelnen Lagen hauptsächlich aus Transportgründen immer miteinander verbunden. Entsprechend dem vorgegebenen Einsatzfall werden nicht nur die Abmessungen und die Form, sondern auch der Materialaufbau und die Anordnung der Einzellagen individuell ausgelegt. Die wichtigsten Vorauss etzung en für eine optimale Konstruk tions lösung d er G ewebekompensatoren sind die präzisen technischen Angaben des Anwenders, des Projektanten, bzw. des Konstrukteurs, der die eigene Anlage sicherlich am besten kennt. - Masskompensatoren zu Serienpreisen and filtering equipment, * lacquer paint shops and dryers, * industrial stacks constructions, * and practically in an y ducts through which hot gaseous agents are being transported. It should be n oted th at the TFC , as comp ared to metal sheet or rubb er compensator, should find better use in those applications, where there are large and complex movements of pipes installed inside the buildings with relatively small internal space. Selection and dimensioning criteria The dimensio ns and condit ions for deployment of the TFC in indus trial installations are individual like are the pip eline sy stems and the w ishes of particular customer. Therefore, it is not feasible to offer standardized catalogue + tables TFC solutions, and any TFC solution has to be customized to the existing basic constructions at the customers site. Each TFC unit usually consists of several layers. There are sealing films, layers of frictioned fabric which can sustain thermal and mechanical stress. All components and materials contain no asbestos as a matter of principle. In majority of cases the individual layers are not mutually connected inside the bellows (they are not glued or sewn together). However, the individual layers are joined together at their clamping edges because of transport reasons. The dimensions and geometrical shape, the material composition and succession of individual layers are designed individually in each applic ation cas e. The key assumption for an optimum TFC design is the set of precise technical data provided by the customer, the designer or engineer any of those, who are supposed to know well their own equipment. - tailored expansion joints at mass production prices 120 Y es ésta también nuestra tarea más importante nd dies ist unserecomo wichtigste Aufgabe - so recopilarU tanta información sea posible acerca de las Informationen condiciones dewie operación equipo, viele möglichdelüber die que nos Betriebsbedingungen permita elaborar una oferta de alta calidad der Anlage zu gewiny fabricar las unidades de TFC adecuadas. um einvasta optimales Angebot Ademásnen, de nuestra experiencia conausarbeilos und Auftragsfall die antiguosten tipos de im compensadores, que geeigneten normalmente deben ser adaptados, consideramos Gewebekompensatoren herstellen zu könlos siguientes criterios durante la etapa de diseño nen. Wichtig sind nicht nur die unten ande cada nueva TFC: geführten Kriterien, sondern auch die Erfahrun gen mit alten Gew ebe* composición original dedie losgegebenenfalls materiales kompensatoren, ausge* posibles causas de daños tauscht werden müssen: * parámetros de operación del equipo * operación en régimen de carga o monitoreo del * alter Materialaufbaudiariamente, equipo conectando y desconectando * problemas ocasionales las piezas acero * möglichecon U rsachen derdeBeschäen la TFC - área de acero de la junta, digung * factores externos no considerados durante la Betriebsart der Anlage - Grundlast etapa de diseño* del compensador anterior, cuyo efecto se hizo evidente sólo después la puesta oder tägliches An- undde Abfahren der en servicio. Anlage * eventuelle Probleme mit Stahlteilen im Bereich Befestigung = der Los principales criterios que der deben considerarse en el diseño de un adecuado compensador se und weiche Gewebekompensator enumeran a continuación. El conocimiento de die Metallrohrleitung estos criterios ayuda a solucionar el problema y Einflüsse, die bei der Pladebería ayudar *a äussere desarrollar a desarrollar nung berücksichtigt wurden soluciones óptimas denicht ingeniería y construcción. And this is also our most important task - to acquire as much as information as possible about the equipment operating conditions which enables us to elaborate supply offer of high quality and to manufacture suitable TFC units. In addition to our rich experience with the old type compensators which usually have to be retrofitted, the following criteria are considered during the design stage of each new TFC: * original composition of materials, * possible causes of damages, * equipment operating parameters * operation in base-load regime or the equipment being switched daily on and out, * occasional problems with the steel parts located in the TFC - steel pipe joint area, * ext ernal f actors which w ere neglected during the design stage of the former compensator, whose effect was n otic ed only after commissioning of the equipment. und erst nach Inbetriebnahme der * lugar donde seAnlage instalará: zum Vorschein kamen. Instalación interior/exterior, acceso al lugar de la Im y/o weiteren sind die wichtigsten instalación al lugar respectivo donde seKriterien realice la mantención e inspección TFC. eines geangegeben, die für de denla Entwurf eigneten Gewebekompensators notwendig sind. Sie sollen bei der Lösung von Problemen es behilflich sein para und zu einer schnelEste parámetro importante seleccionar la composición adecuada deKonstruktionslösung los materiales con que len und optimalen fühse fabricará ren. la TFC blanda. La información acerca * tipo de agente transportador: de las subidas ocasionales de la temperatura de condensación (origen del condensado) y el efecto *Einbauort - incluir sit uation de las sustancias químicas (seund debería el análisis químico im del Gebäude, agente transportador) im Freien, facilitan die Zuconsiderablemente el diseño de la construcción y gänglichkeit der Montagestelle, las soluciones técnicas de los problemas que van bzw. der Stelle der späteren Insurgiendo. standhaltung und Kontrolle des Kompensators * Medium hat entscheidenden Einfluss auf den Materialaufbau eines Gewebekompensators. Notwendig sind die Angaben über eine eventuelle U nterschreitung des Taupunktes (Kondensatbildung), bzw. die Einwirkung chemischer Stoffe, es ist sehr nützlich, die chemische Analyse des Mediums anzugeben. - Masskompensatoren zu Serienpreisen The main criteria which are necessary for the design of the suitable compensator are listed hereunder. The knowledge of these criteria shall help to solve the problem and it should help to develop quick and optimum engineering and constructional solutions. * installation site: Indoor/ outdoor in stallation , accessibility of the installation site and/or the respective location for maintenance and inspection of particular TFC. * t ype of trans ported agent : This parameter is important to select the suitable compo sition of materials from which the soft TFC is manufactured, whereby the data on casual surpassing of dew point (origin of condensate) and the effect of the chemical substances (chemical analy sis of the trans ported agent s hould b e included) largely facilitate and effect uate the constru ction al design and technical solution of encountered problems. - tailored expansion joints at mass production prices 121 * contenido del agente transportador de partículas: * Anteil der festen Bestandteile im Este parámetro afecta esencialmente, la Medium beeinflusst auch in bedeucomposición (tipo de grosor de la superficie tender Weise den Materialaufbau de acabado) del material que se utilizará (Beschichtungsart, des Kompara fabricar la TDC, su Dicke) construcción y/o las respectivas de acero/placas pensators,piezas sowie auch die Konstrukguíastion de acero. La clave estáStahlteile/ en los datos der entsprechenden de las partículas de masa que contiene el Leitbleche. Für die Auslegung sind agente transportador - concentración de Eigenschaften der masafolgende [mg/Nm3], la distribución delfesten tamaño de lasTeilchen partículas y lawichtig: dirección del flujo sehr Menge (mg/ 3 (haciaNm arriba o haciaröße, abajo).Strömung s), Korng richtung (nach oben, nach unten) * temperatura: und - geschwindigkeit. Asi como el tipo de agente gaseoso que se transporte afecta el elección de los * Temperatur materiales que se utilizaran en la TFC, la Ähnlich wiedatos das Medium habencon die la exactitud de los relacionados genauen Angaben über die Betemperatura de operación, la temperatura externa, temperatura en la superficie triela bs-, U mg ebungsundde la TFC y en los bordes de la TFC sujetos al Kompensatortemperatur, Temperaducto sólido y el límite de la temperatura de tur im Einspannbereich am Kanal, emergencia, nos permiten diseñar los bzw. über die yStörfalltemperatur materiales correctos la construcción adecuada que se adapte a las necesidades entscheidenden Einfluss auf den reales, sin sobredimensionamientos Materialaufbau und ermöglichen superfluos o antieconómicos. eine Materialkombination "nach Mass" ohne überflüssige unwirt* presión: schaftliche Überdimensionierung. La exactitud de los datos relacionados con la presión operacional - sobrepresión/baja * Druck presión (valor normal, máximo), desviación Ähnlichexcesos wie bei de derpresión, Temperatur er- de de presión, pruebas presión, nos permiten seleccionar möglichen genaue Angabenlaüber construcción correcta, con las dimensiones Betriebsdruckverhältnisse - Überadecuadas. druck/U nterdruck (normal, max.), * transported agent mass particles contents: This parameter essentially affects the co mposit ion (type and thickness of the surface finish) of the material used for the TFC manufa ctured as well as its construction and/or the respective steel parts/ guiding steel plates, whereby the key importance is assigned to the data on the mass particles contained in transported agent - mass concentration [mg/ Nm3], size distribution of particles and the direction of flow [upwards, downwards]. * temperature: Likewise as the type of transported gas agent affects the choice of materials used for the TFC, the exac t data on operatin g temperature, outdoor temperature, temperature on the TFC surface and on the TFC edges clamped on the solid duct and the emergency temperature limit, allow us to design the right materials and construction which is customized to the actual needs w ithout superfluos and uneconomical overdimensioning. die Angaben über Druckschwan* movimientos: kungen, Druckstösse und Höhe La especificación del tipo de movimiento des Prüfdruckes die kostengünstig(axial, lateral o angular), la amplitud del ste Konstruktion zu verwenden. movimiento y la frecuencia, son antecedentes que no sólo influye en el diseño de la construcción del * Bewegungen compensador, también determina las Die Bewegungsart (axial, lateral, dimensiones del montaje. Por esta razón angular), ihre importancia Grösse unda Frese debe dar especial la especificación de estos datos. quenz beeinflusst nicht nur die Bauform und Baulänge des Kompensators, sondern auch die notwendige Einbaulänge, weshalb der Angabe dieser Werte auch eine erhöhte Aufmerksamkeit geschenkt werden muss. * Strömungsgeschwindigkeit des Mediums. Sie beeinflusst nicht nur den Materialaufb au des Gewebekompensators, sondern auch die Ausführung der entsprechenden Stahlteile. In jedem Fall empfehlen wir bei Geschwindigkeiten über 10 m/s den Einbau eines - Masskompensatoren zu Serienpreisen * pressure: The exact data on operating press ure - ove rp ressure/ underpressure (normal, maximum value), press ure d eviat ions, pressure surges, testing pressure - allow the engineer to select the right type of construction with the correct dimensions. * movements: Specification of the movement type (axial, lateral or angular), the moveme nt a mplitu de an d frequency affects not only the cons tructional des ign of the comp ensato r, but it als o determines the nec essary mounting dimensions, therefore an increased attention should be paid to specification of these data. - tailored expansion joints at mass production prices 122 * Velocidad de flujo del agente transportado: La velocidad del flujo de gas no sólo determina el Leitbleches/internen Schutzrohres. tipo de materiales que se seleccionarán para fabricar los compensadores; también determina Es soll die weichen Teile des Komel tipo de piezas metálicas que se utilizarán en la pensators schützen, die Druckverconstrucción de la TFC. De todas formas, para unerwünschte Strömungslas velocidadesluste, de flujo que superen las 10 m/S, und guía sog. de Flattern recomendamosturbulenzen utilizar la placa láminades metálica o el tubo de recubrimiento interno para Kompensators mindern. proteger las partes blandas del compensador, reducir la baja de presión de gas y eliminar las Neue Trends - komplexe turbulencias de flujo no deseadas.Lösungen von Kompensationsproblemen NuevaBei tendencia de desarrollo - enations buscader Lös ung von Kompens de una solución integral problemen mit H ilfepara v onlosGewe beproblemas del compensador kompensatoren ist es unser Ziel, ihre Anwendung in der Praxis so wenig Cuando desarrollamos soluciones para wie mögcompensar el movimiento una TFC, Wir lich zu erschweren,mediante zu komplizieren. nuestra meta es diseñar elemento que se lleve meinen damit die un Maßnahmen in den Kaa la práctica sin complicaciones y con nalund Rohrsystemen, die für die Befestiaplicaciones a gran escala. Con esta premisa gung, bzw. Montage des eigentlichen pretendemos minimizar las adaptaciones de Geductos/cañerías que se necesitannotwendig para instalar webes vom Kompensator sind. con compensadores de tela, así como la Die sog. "Montageeinheit" jeg lich en efectividad de su instalación en terreno. Los Kompensatortyps die oben genannproblemas mencionadosbeseitigt anteriormente ten Probleme fast vollständig. Derlas Kunde stellt prácticamente se eliminan mediante llamadas "unidades para cada tipozur de Verfüuns de dieinstalación" "Fuge" in seinem Kanal compensador. gung und wir füllen sie mit dem flexiblen Element aus = Mon tageein heit eines Gewebekompensators inkl. Verbindungsmaterial (Schrauben, Muttern, U nterlegscheiben). Die Art der Befestigung im Kanal des Kunden - die er uns angibt - ist ersichtlich aus den Abbildungen. Es sind die Vari- El cliente nos proporciona las dimensiones geométricas existenteder in su antende A,laB "perforación" oder die Kombination beiden conducto y el lo llenará con uns un elemento flexible = möglich. Es genügt die Anschlußmaße una unidad de montaje incluyendo los accesorios des Flansches oder die Dimension der Rohr(pernos, tuercas, golillas). La forma como el leitung,está die Einbaulänge L und dendel Werkstoff compensador instalado al conducto cliente -der es evidente a partir de las figuras Rohrleitung anzugeben, damitmás die notabajo - puede ser variante o B y/o una angeferwendigen StahlteileAentsprechend combinación de ambos. Para nosotros es tigt suficiente werden können. totalmente especificar las dimensiones de los flanges o las dimensiones de la cañería, el ancho LAls delein montaje y el Hilfsmittel material de de wertvolles fürladiecañería Spezifiziemanera rung de fabricar las partes metálicas se der aller Betriebsparameter sollque auch necesitan de la forma que corresponde. * flow rate of transported agent: The gas flow rate determines not only the type materials selected for the manufactured compensators, but it also determines the type of the metal parts used in the TFC construction. Anyway, by the flow rates above 10 m/S we recommend to use the guiding metal sheet plate or internal shielding tube to protect the soft compensator parts, to reduce the gas pressure drop and to eliminate unwanted flow turbulence. New development trend - seeking a comprehensive solution to compensator problems When developing solutions for movement compensation by means of TFC we have pursued our goal to design them for uncomplicated and large-scale application in practice. By this approach we meant to minimize the adaptations of ducts/ pipelines which are required for fitting of the technical fabric co mpensator as w ell as t he effectiveness of its installation in place. The above mentioned problems can be almost eliminated by means of the so-called installation unit for each compensator type. The cust omer p ro vides u s with th e geometrical dimensions of the existing hole in his conduit and we shall fill it out with a flexible element = a mounting unit including the fittings (bolts, nuts, washers). The way how the compensator is fitted to the conduit of the customer - is evident from the figures below - it can be variant A or B and/or a combination of both. For us it is fully sufficient to specify the mounting dimensions of the flanges or the dimensions of the pipeline, its mounting width L and the pipeline material so as to manufacture the needed metal parts in corresponding manner. The enclosed Questionnaire will be very for us helpful when specifying the operating parameters of a technical fabric compensator. "Fragebogen" auf den folgenden Seiten die- nen. adjunto será de mucha ayuda para El Cuestionario nosotros al especificar los parámetros de operación del compensador de tela. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 123 Materialübersicht Perspertiva de los materiales usados y parámetros de trabajo de las juntas de expansión: Alle Materialien, die von uns bei der Gewebe- Perspective used materials and working parameters of expansion joints: kompensatorenherstellung verwendet Las juntas de expansión son fabricadas con werden, sind grundsätzlich asbestfrei, entspremateriales que responden a los criterios de protección europeos que conservan chen ecológica den europäischen Kriterien für U mwelttodas schutz las propiedades. y aller Bezusammen La mit proyección der Erhaltung producción de las juntas de expansión prefieren schaffenheiten, die für Funktionsfähigkeit la caildad y conveniencia de los materiales und Lebensdauer eines usados para el medio dadoGewebekompensators y los parámetros requeridos. entscheidend sind. Bei Projektierung und Expansion joints are made from materials wh ich an swer fo r europan criterions protection ecology keep all properties. Project and production of expansion joints prefer quality and advisability u sed materials for given medium and required parameters. Used materials are certificated according to DIN EN ISO 9001, 9002 Herstellung eines Gewebekompensators wird Los materiales usados están certificados bajo nicht auf 9002. die Anzahl der benutzten EinDIN EN ISOnur 9001, zellagen geachtet, sondern hauptsächlich auf die Qualität, Zweckmäßigkeit und die richtige Materialkombination der benutzten Materialien, was vor allem das angegebene Medium, die Betriebsbedingungen, die sachgerechte Materialverarbeitung und die Fachkompetenz des Kompensatorenherstellers beinflusst. Fast alle von uns eingesetzten Materialien haben ein Zertifikat gemäss DIN EN ISO 9001, bzw. 9002. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 124 Nachstehend die Beständigkeitstabelle von den am meisten verwendeten Materialien: Artikel Temperaturbeständigkeit max. °C Chemische Beständigkeit Säuren Laugen Schutzlagen Drahtgewebe 1.4828 Drahtgewebe 1.4301 Drahtgewebe 1.4401 + 1000 °C + 550 °C + 300 °C 1 2 2 1 1 1 Isoliermatten Keramfasern Isofilz Mineralwolle + 1250 °C + 1000 °C + 600 °C 1 1 2 1 1 2 Gewebe Thermogewebe braun Glasgewebe HT Glasgewebe + 1000 °C + 700 °C + 550 °C 2 2 2 2 2 2 Beschichtete Gewebe Alu-tex PTFE-tex Vitex Siltex PU -tex Hypalontex + 400 °C + 260 °C + 200 °C + 200 °C + 150 °C + 80 °C 2 1 1 3 2 2 2 1 2 2 2 2 Folien Edelstahlfolie Alu-Folie PTFE-Folie PTFE-Glasgewebe Silikon-Folie 1 Viton ® + 800 °C + 500 °C + 260 °C + 260 °C + 250 °C + 200 °C 1 2 1 1 3* 1 1 2 1 1 3* 2 Bewertung der Materialen: Anwendung als Schutzlage der Isolierlagen gegen abrasive Medien und gleichzeitig als Traglage als Isoliermaterial der Gewebekompensatoren als Traglagen mit höherer Beständigkeit gegen Temperaturund mechanische Belastung als Trag- und Dichtlagen , bzw. äussere Schutzlagen der Kompensatoren hauptsächlich als Dichtlagen der Gewebekompensatoren 1 - gut beständig 2 - bedingt beständig (hängt von der Mediumkonzentration ab) 3 - kaum beständig, praktisch nicht verwendbar 3* - unbeständig, aber ausgezeichnete physikalische Eigenschaften (Abrasivität, Adhesivität, physiologisch inert usw.) - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 125 Perspective used materials and their base properties: Material Para operación for continus continua máx ºC operation max. °C Malla Aislantes Tela Tela recubierta Papel de aluminio sellante Resistencia química Chemical Acidos resistant Bases acids bases Netting Wire netting 1.4828 Wire netting 1.4301 Wire netting 1.4401 + 1000 °C + 550 °C + 300 °C 1 2 2 1 1 1 Insulants Ceramic filaments Isofilz Mineral wool + 1250 °C + 1000 °C + 600 °C 1 1 2 1 1 2 Fabric Thermogewebe braun Glasgewebe HT Glasgewebe + 1000 °C + 700 °C + 550 °C 2 2 2 2 2 2 Coated fabric Alu-tex PTFE-tex Vitex Siltex PU-tex Hypalontex + 400 °C + 260 °C + 200 °C + 200 °C + 150 °C + 80 °C 2 1 1 3 2 2 2 1 2 2 2 2 Sealing foil Stainless steel foil Alu-foil PTFE-foil PTFE-Glasgewebe Silicon-foil 1 Viton ® + 800 °C + 500 °C + 260 °C + 260 °C + 250 °C + 200 °C 1 2 1 1 3* 1 1 2 1 1 3* 2 Descripción Description Use proteger capas use para for protective inaislantes contra el medio sulant layer against abrasivo abrasive medium Use para aislar el calor useen forcapas heat insulation layer Use for en carier capa portadora use layer useen forcapa carier and y portadora Use sellante sealing layer als hauptsächlich Dichtlagen der Gewebekompensatoren Evaluación de los materiales: 1. significativa Assessment the materials: 1 - significant 2. condicional 2 - conditional 3. poco 3 - little 3* poca resistencia química pero significativas propiedades físicas 3* - little chemical resistans, but significant physical properties - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 126 In der Tabelle sind einige Auswahlkriterien für Kompaflex Gewebekompensatoren zu finden: Betriebsbedingungen Kompensatorentyp Max.Temperatur in °C Betriebsdruck in kPa A 1.0 A 2.0 A 3.0, B 3.0, C 3.0 A 4.0, B 4.0 B 1.0, B 5.0 / B 1i.0 + 400°C + 550°C + 400 °C +400 / 500 °C 20/30 60 70 20 15/20 25 40 15 B 2.0 B 7.0 B 6.0, B 8.0 C 1.0 C 2.0 C li.0 C 2i.0 C 2i.M.1 AB 1.0, AB 2,0, RA 1.0, RA 2.0, RAB 1.0, RAB 2.0, RB 1.0, RB 2.0 + 400 °C + 400 °C + 400 °C + 600 °C + 1250 °C von -10 bis +25 von -20 bis +50 von -30 bis +50 von -35 bis +150 von -25 bis + 100 von -100 bis +150 von -70 bis + 70 von -15 bis +45 von -15 bis +45 von -20 bis +60 25 60 20 / 30 20 / 30 45 25 35 15 / 20 15 / 20 30 + 400 °C von -10 bis + 25 50 15 axial Bewegung in % lateral In a table specifiy technical parametres used types of expansions joint: Tipos de juntas de expansión Type of expansion joints Presión de trabajo Tº máxima max. ºC temperature °C working kPapressure kPa A 1.0 A 2.0 A 3.0, B 3.0, C 3.0 A 4.0, B 4.0 B 1.0, B 5.0 / B 1i.0 + 400°C + 550°C + 400 °C +400 / 500 °C B 2.0 B 7.0 B 6.0, B 8.0 C 1.0 C 2.0 C li.0 C 2i.0 C 2i.M.1 AB 1.0, AB 2,0, RA 1.0, RA 2.0, RAB 1.0, RAB 2.0, RB 1.0, RB 2.0 + 400 °C + 400 °C + 400 °C + 600 °C + 1250 °C od -10 do +25 od -20 do +50 od -30 do +50 od -35 do +150 / -25 do + 100 od -100 do +150 od -70 do + 70 od -15 do +45 od -15 do +45 od -20 do +60 + 400 °C od -10 do + 25 volumen de movimiento % axial volume of movement lateral % Por favor note que todas las juntas de expansión (para soldar o para sujetarkönnten con Alle Gewebekompensatortypen mit abrazaderas flanges) pueden serKlemLeitblechentre (zum los Anschweissen oder zum ajustadas con las placas del deflector. las men Flansche) ausgerüstet placas delzwischen deflector zwei son especialmente werden.para Einlos Leitblech besonders necesarias medios ist abrasivos y/o erformayores velocidades flujo. Medien und/oder höderlich bei abrasiven heren Strömungsgeschwindigkeiten. La compensación es nuestra fortaleza. axial lateral 20/30 60 70 20 15/20 25 40 15 25 60 20 / 30 20 / 30 45 25 35 15 / 20 15 / 20 30 50 15 Please note that all fabric expansion joints (for welding or for clamping between to flanges) can be fitted with deflector plates. Deflector plates are especially necessary for abrasive media and/or higher flow rates. Compensating is our strength. ist unsere Stärke, denn wir Ante Kompensieren cualquier consulta favor contactar directamente a nuestros expertos. wissen wovon wir reden. For any questions please contact our experts directly. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte einfach mit Ihren Anforderungen an unsere Fachleute. Wir sind für Sie da. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 127 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 128 Im - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 129 Cuestionario para fabricar juntas de expansión Página Nº 1/2 Nombre de la empresa Dirección Contacto/Departamento Teléfono Fax E-mail no Diámetro interno nominal en mm Temperatura de Operación Mínima (Pa) Temperatura de Operación (ºC) Temperatura de Operación Máxima (Pa) Temperatura Máxima (ºC) Presión de prueba (Pa) Temperatura Ambiente (ºC) Posibilidades de variaciones de presión Longitud de ajuste requerida L (mm) Ubicación de la junta de expansión Número/año (mes/día/hora) Externa Velocidad media (v/m) Interna Número de juntas de expansión Cond. Ambientales Aire limpio Contenidos de ácido en gas de combustión Contenidos de polvo/cenizas valores bajo el punto de rocío sí no especificación de la mezcla no sí especificación de la composición no sí especificación de la composición no sí duración de la operación sólo al separar otra especificación de composición dirección de flujo vertical ¿Que movimientos necesita compensar? horizontal Lateral (mm) oblícuo Oscilación/Vibración Frecuencia/Amplitud Dilatación térmica o Extensión axia (+)/ compresión(-)(mm) falta de precisión del montaje Lateral (mm) Camisas protectoras Angular (ánguloº) Posibilidad de pre tensión lateral no sí ¿Necesita aislar la junta de expansión? no sí porqué? Camisas protectoras no sí Componentes de acero de los en los fijadores de la junta de expansión no sí Documentación Otros requerimientos - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices sí no 130 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 131 Cuestionario para las junta de expansión de tela Método de fijación solicitado: En caso que el compensador de tela esté determinado por una planta existente, por favor indicar las medidas detalladas y la imagen de la perfornación del perno del compensador de tela Especificación de las mediciones de los trabajos de metal solicitados: - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 132 -DMM - las juntas de expansión deberían ser el último elemento a construcción en fabricación de un equipo. B Weichstoff sollencausado möglichstpor Esto debería asegurarKompensatoren a prevenir el daño letztes Bauelement eine Produktionsalguien másals (soldadura, caída deinobjetos, etc) Además es lage necesario asegurar que Damit las juntas eingebracht werden. soll de in erexpansión estén protegidas lo suficiente para evitar su ster Linie gewährleistet sein, dass durch daño en el ejecución de otras operaciones de armadura. Fremdarbeiten (Schweissen, Herabfallen Instrucciones para Montageanleitung armar una junta de für Gewebe-de tela expansión kompensatoren von Gegenständen usw.) Beschädigungen Instructions for assembly of tissue expansion joint - Considerevermieden a cabalidad el espacio dondesoll segewährrealizará werden. Des weiteren el montaje. Si se requiere el uso de andamio, éste leistet werden, dass die Kompensatoren nach debe asegurarse (respetando el reglamento de abgedeckt werden, dass seguridad), der seMontage debería soweit disponer de mecanismos de für dasaWeiterführen anderen Monelevación y auch conexión suministros von de energía, eventualmente partes de conexión de vermieden acero tagearbeiten Beschädigungen wercompletas. den. - En base a los dibujos y la información de la compañia DMM revisa si lasPlatzverhältpartes de B kompaflex Inspizieren-der Montagestellen, conexion (puntos de fijación del flange) corresponden nisse ausreichend, wenn Gerüst notwendig a las dimensiones requeridas. Se deberían registrar auch vorhanden (Sicherheitsvorschriften las vaciaciones de dimensiones - inexactitudes que beachten), Hebewerkzeuge notwendifieren de las dimensiones prescritas.wenn En caso de las variacionesdig de las dimensiones u otras tolerancias de vorhanden, Energie-Versorgungsanlas partes de acero vorhanden, de conexión, la compañia ferschlüsse Stahlanschlussteile kompaflex - DMM debe ser informada al respecto. tiggestellt-vorhanden. - Si las condiciones de ensamblaje son partes metálicas (flange, de und KomB favorables Prüfen anhand von extremos Zeichnungen tuberías/cañerías/lugares fijación del compensador) paflex DMMdeMassangaben, ob die deberían limpiarse, especialmente mediante el Anschluss Verbindungsteile (Flanscheinsellado de superficies de los lugares de conexión (juntas). spannstelle) den vorgegebenen Abmessun- gen entsprechen. Massabweichungen - U n- Cuando sea necesario perfore juntasabweichen, de genauigkeiten, die vom las Sollmass expansión o la banda de la junta de expansión, ej. use festhalten. Bei Massdiferenzen oder sonstilos contra-flanges metálicos existentes o barras de gen Toleranzen der Anschlussteile den Herpresión y marque las perforaciones en el flange de la junta de expansión o en las bandas de las juntas de steller verständigen. expansión en anchos fijos determinados. Si es imposible (el flange es demasiado largo, pesaso, no Sind die Montagevoraussetzungen als gepráctico)Bmarque la configuración de las perforaciones geben festgestellt, müssen die Stahlteile en una banda de cartón. Ponga esta plantilla en el flange de la(Flansch junta de- Rohrleitungsenden expansión en el ancho fijo a - Einspannstelperforar y luego haga los agujeros un len des Kompensators) vonusando Verunreinigungen perforador. La perforación puede también ser realizada werden, insbesondere die Dichtfläde manera gesäubert que la junta de expansión/banda de junta chesea der puesta Einspannstelle. de expansión sobre o entre las partes metálicas a conectar, temporalmente conectada usando abrazaderas y luego sedes hace la B Das Lochenflexibles (wenn erfoderlich) Kompenperforación usando un taladro .manual y un taladro sators oder Kompensatorbandes vornehmetálico con el diámetro adecuado. men, d.h. vorhandene Stahlgegenflansche - Los puntosoder horizontales de la cañería paraverwenla unión Gegenflacheisen, Spannringe de la banda del compensador son generalmente den und das Lochbild auf Kompensatorpuestos en la parte superior. flansch oder bei Kompensatorbändern auf die vorgesehenen Spannbreiten übertragen. Wenn dies nicht möglich ist (Flansch zu gross, zu schwer, unhandlich) sollte das Lochbild auf einen Kartonstreifen übertragen werden. Diese Schablone auf den zu lochenden Kompensatorenflansch - Spannbreite übertragen und danach das Lochen mittels Locheisen durchführen. Das Lochen kann auch in der Weise geschehen, indem man den Kompensator, das Kompensatorenband, auf oder zwischen die zu verbindenden Stahlteile gibt, mit den Gegenflansch - Flacheisen (Spannring) und mittels Schraubzwin- - Masskompensatoren zu Serienpreisen DMM expansion joints should be possibly the last building element in the manufacturing equipment. This should especially ensure prevention of damage caused by some one else (welding, fall of objects etc.). Further it is necessary to ensure that expansion joints are protected enough to avoid their damage in the execution of other assembly operations. Thoroughly consider the place where assembly is to be executed. If scaffolding is required it has to be secured (by respecting safety regulations), lifting mechanisms and connection to power supplies should be available, eventually steel connection parts completed. Based on drawings and data of the company Kompaflex - DMM check whether connecting parts (points of flange attachment) correspond to requested dimensions. Dimensional variances - inaccuracies differing from prescribed dimensions should be recorded. In case of dimensional variances or other tolerances of connecting steel parts the company Kompaflex DMM has to be informed accordingly. If the existing assembly conditions are favourable steel parts (flange, ends of tubes/ pipes, places of compensator attachment) should be cleaned, especially sealing surfaces of connecting places (joints). When necessary perforate the expansion joints or expansion joint band, i. e. use the existing steel counter-flanges or pressure bars and mark holes on the flange of expansion joint or for expansion joint bands on determined fixing widths. If impossible (flange too large, heavy, non-practical) mark the configuration of holes on a cardboard band. Place this template to the flange of expansion joint to the fixing width to be perforated and then make holes using a piercer. Piercing can be also executed so that expansion joint/expansion joint band is placed to or between steel parts to be connected, temporarily connected using flexible clamps and then piercing is done using a hand borer and metal drill with suitable diameter. For horizontal piping points of attachment of compensator band are usually located in the upper part. Wind the expansion joint/expansion joint band round the pipe, starting from the centre of expansion joint band (picture 1) that is placed - tailored expansion joints at mass production prices 133 - Rebobine la junta de expansión/banda de la junta alrededor de la cañería comenzando gen provisorisch festspannen und dann mit desde el centro de la banda de la junta de einer Handbohrmaschine das Lochen expansión (foto 1) que está puesta en la pared durchführt. de la cañería quedando contra el lugar de la unión. Fijela provisoriamente con abrazaderas flexibles, espacio suficiente B Die dejando Kompensatorenstossteile sollten bei hodependiendo del diámetro (sección transversal) rizontal geführtem Rohrleitungsystem immer de la cañería para el cierre final. oben liegen. - Revise la posición correcta de la junta de expansión y mida nuevamente las dimensiones B Der Kompensator / das Kompensatorband y el pretensionado. Lo mismo aplica a wird dann, von der Mitte des Kompensatoreventaules deflecciones extra-axiales hacia los bandes ausgehend, an der dem Stoss gecostados. genüberliegenden Rohr-Kanalwandseite um - Atornille losverbindenden flanges o presione varillas de die zu Stahlteilelas herumgelegt, presión con la junta de expansión. Debería Schraubzwingen zunächst quedarmittels libre el lugar de la unión final. fixiert und to the wall of piping laying against the place of attachment. Fix it provisory using flexible clamps, leaving enough space depending on diameter (cross-section) of piping for final closing. Check correct position of expansion joint and measure again dimensions and prestressing. The same applies to eventual extra-axial deflections to sides. Screw flanges or pressure rods with expansion joint. The place in the area of final joint should be left free. zwar soweit, dass die Stossstelle je nach Durchmessser (Querschnitt) ein anschliessendes Endlos - machen nach Darstellung ohne Schwierigkeiten ermöglicht. B Überprüfung des Kompensators auf richtigen, ordnungsgemässen Sitz, Masse überprüfen, sowie auf die Vorspannung achten. Das gleiche gilt für einen evtl. Lateralversatz. B Gegenflansche, Flacheisen, Spannringe mit Kompensator verschrauben oder mittels Spezialklemmen fixieren. Stossstelle wie oben beschrieben freilassen. Tamaño del tornillo Schraubengrösse Momento de torsión Anzugsmoment Twisting moment Size of screw M12 M16 M20 M24 30 73 140 240 - 35 85 165 285 Nm Nm Nm Nm Empuje en el tornillo Schrubenkraft Thrust in screw 17,6 32,5 51,5 72,0 kN kN kN kN la unión Stossstelle / Lugar Place ofdefinal joint final -BCierre = la costura, soldadura o pegado de Das Schliessen (Endlosmachen), des Komlas capas individuales de la junta de pensators wird von Spezialisten Komexpansión debería serden ejecutada por un paflex DMM especialista de ladurchgeführt. compañía Kompaflex DMM. Closing = sewing together, welding or gluing individual layers of expansion joint should be executed by a specialist of the company Kompaflex - DMM. B Vor Beginn des Probebetriebs müssen die - Complete atornillando todo junto en orden Schraubverbindungen auf ihre transversal. Asegúrese denochmals que el apriete sea Funktionserfüllung überprüft werden. uniforme. Después delhin test de operación se debe re-apretar los pernos. Enim lugares Während des todas Probebetriebs sowohl kaldonde están separados la Zustand unión demuss los die ten als auch im warmen flanges o las varillas de presión (control rods), Schraubverbindung ebenfalls auf ihrede se debería usar golillas de cabeza hechas Funktionserfüllung hin überprüft werden. Nach delgadas tiras de estaño. Complete screwing together in cross order. Take care that tightening is uniform. After test operation tighten again all screws. In places where attachment flanges or pressure rods are divided, bypassing washers made of thin strips of tin should be used. der Inbetriebnahme die Schraubverbindung nochmals auf ihre Funktionserfüllung hin überprüfen. Ansonsten siehe Wartungsvorschrift. Bild 1 / Picture 1 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 134 Antes de realizar el test de operación, revise una vez más los pernos para asegurarse de Procedimiento para ensamblar las partes metálicas de la junta de expansión deder tela Montageanleitung Befestigungselemente Procedure of assembly of steel parts of tissue expansion joint Bild 2 / Picture 2 B Das Verschrauben zu Ende führen und zwar que cumplan su función. Las uniones de los in überkreuzter Darauf achten, tornillos deberíanReihenfolge. ser revisadas durante la operación test en frío yAnziehen caliente.gewährDespués dass eindel gleichmässiges de leistet comenzar operación revise nuevamente wird. laNach 1-2 Tagen nochmals alle la función de las uniones de los tornillos. Schrauben nachziehen. U nbedingt darauf achten, dass dort, wo sich die Spanneisen Para un adecuado sellado y correcta función teilen, U nterlegbleche verwendet werden. de la junta de expansión de tela, siga las las siguientes instrucciones: - El canal y los flanges deben estar limpios, sin irregularidades orillas afiladas. Bei der Montage derniBefestigungselemente For adequate sealing and correct function ist es notwendig, folgende Hinweisse zu be- of tissue expansion joint follow the instructions - Se debe poner un protector metálico en la achten: dirección del fluído , excepto si éste fluye en provided bellow: dirección vertical ascendente (foto 2) B Kanal- und Hinterlegflansche sollen sauber und En ohne casoscharfe que el Kanten fluido se desplace en dirección sein ascendente, el protector/deflector debe instalarse en forma contraria a la dirección del B Innenschutzrohr / Leitblech in waagefluído (foto 3), soldándo en elsollte borde de inicio (ej:rechten ángulo de acero o perfil redondo) en el Leitungen immer in Mediumextremo del canal másliegen. bajo para dirigir el flujo Strömungs-richtung In senkrechten hacia el protector y proteger la parte que no oder schrägen Leitungen kann es cubre el compensador de tela. Esta solución sein, das Leitblech · no zweckmässig permite la sedimentación de unentgegen medio sólido detrás del protector y protege la der Strömungsrichtung anzuordnen, umjunta ein de Anfüllen expansión tela de la abrasión. desde Zwischenraume zwischen Kom- pensator und del Leitblech mit z.B.previene Staub oder - Dependiendo ensamblaje el Kondensat zu vermeiden. In diesen Fällen esfuerzo de torsión de la junta de expansión, ej el desplazamiento torsión de las sollte ein Prallblechde kurz vor dem offenen perforaciones del flange. Leitblechende angeordnet werden. (Bild 3) - Dependiendo del ensamblaje de la junta de B Torsionbelastung des Kompensators, expansión, es absolutamente necesariodas insertar sellante adecuado en el lugar ist de heisstun Rundverstellung der Kanalfansche, contacto entre el protector de flange y el canal unzulässig. Wenn zusammen mit dem del flange - dependiendo de la temperatura auch ein Leitblech delGewebekompensator medio. El sellante debería ponerse como unazwischen banda continua cerca eingesezt de la perforación Kanalflansche wird, ist en dirección del medio (foto 4). Debería es notwendig entsprechende Dichtungcargarse zwiinmediatamente con una tira de PTFE y textil schen Kanalund Leitblechflansch anzulefibra después de pegado, como la tira de gen. está hecha de silicona, después de la sellado extrusión en el flange se debe dejar secando alrededor de 10 minutos solo después B Ein Dichtungsband ausyPTFE, Glasschnur atornille los flanges. Bild 3 / Picture 3 Before test operation check once again screw joints to make sure that they fulfil their function. The screw joints should be also checked during cold and hot test operation. After start of operation check again function of screw joints. oder Silikonring soll man als ununterbrochenes Band gleich unter dem Lochkreis des - Dependiendo del ensamblaje, es necesario queKanalflansches los flanges o bandas sean anwenden (Bildapretadas 4). PTFE-con tornillos de conexión hasta los der und Glasschnur darf manalcanzar sofort nach valores requeridos de manera que se asegure belasten,adecuado bei einem(tabla Ring aus Siliun Anlegung impulso/empuje página kon-Kleber ist notwendig, diesen ca. 10 Minu147). ten trocknen zu lassen und erst dann mit den Flanschen zu verschrauben. B U m gewünschte Flächenpressung zu bewirken, sollen die Verschraubungsstellen an Hinterlegflanschen, bzw. Befetigungsleisten mit angegebenem Drehmoment angezogen werden. (siehe Tabelle aus Seite 147) Bild 4 / Picture 4 - Masskompensatoren zu Serienpreisen channel and pressure flanges should be clean, without unevenness and sharp edges steel protector should be placed in the direction of flow of fluid - save when the fluid flows in vertical direction upwards (picture 2) In case of fluid flowing upwards the protector should be placed against the direction of flow of fluid (picture 3), welding on a start-up edge (e. g. angle iron, round stock) in the end of lower channel to direct the flow to the protector and protect non-covered part of tissue compensator. This solution does not allow sedimentation of solid medium behind the protector and protects tissue expansion joint from abrasion. Upon assembly prevent torsional stress of expansion joint, i. e. torsional displacement of flange piercing. Upon assembly of expansion joint it is absolutely necessary to insert the adequate sealing in the place of contact between flange protector and channel flange depending on temperature of medium. Sealing should be placed as a continual band close to piercing in direction of medium (picture 4). A glass-textile and PTFE strip can be loaded immediately after sticking on; as for sealing strip made of silicon, after extrusion on the flange leave it about 10 minutes to dry and only then screw the flanges together. Upon assembly it is necessary that pressure flanges or bands be tightened using connection screws up to required values so that adequate thrust is secured (Table on page 147). - tailored expansion joints at mass production prices 135 Bild 5 / Picture 5 - Dependiendo del ensamblaje de las golillas planas y resorte se debería completar el material de conexión (foto 5, B Das Verbindungsmaterial soll6)entsprechende U -Scheiben und Federringe enthalten (Bild 5, Bild 5 / Picture 6 Al conectar los flanges con pernos, monte los 6) individuales transversalmente al círculo pernos y luego divida las distancias individuales por la mitad. primer año,Drehmoment apriete los pernos medio B DasElerforderliche kreuzweise giro yund en gleichmässig el segundo año completo (ver in ca.un3 Ugiro mläufen aufbrintabla en página 147). gen. - Los pernos son siempre puestos con la cabeza la telasollen del compensador para B Diehacia Schrauben immer mit dem Kopf evitarzuque la superficie de la junta de denla Gewebekompensator eingesetzt expansión se dañe en los desplazamientos de werden, evtl. Balg-Beschädigung trabajo por un um tornillo sobresaliente (foto 5) auszuschliessen. Bei der Montage des Kompara los compensadores tipo B con una onda desde el medio, tornillos pensators mitrecomendamos Welle (Typ B2.0,usar B3.0, B4.0) avellanados (fotoVerbindungschrauben 6). ist es sinnvoll, mit Senk- Bild 7 / Picture 7 kopf zu verwenden. (Bild 6) de tela puede -La junta común de expansión no ser aislada junto con la cañería. Si la aislación externa de la cañería es necesaria, B Standard-Gewebekompensatoren dürfen nicht por favor contáctenos einisoliert werden. o proceda con la aislación (ver fotos 7 y 8) como sigue: einede Aussenisolierung der Rohrleitung La Wenn aislación la cañería puede no estar en contacto con la ist, junta de expansión y deber notwendig bitte folgendes beachten: estar- distante las den partes metálicas de los Isolierungdedarf Gewebekompensator flanges (donde la junta de tela toca la varilla de nichty el berühren sollte vom Kompensapresión flange) und alrededor de 80 mm. Por min.laca. 80 mm entfernt sein (Bild favortor-Flansch consulte por conexión de la aislación de la7,cañería para la junta de 8). expansión/flanges con nuestro departamento técnico. Bild 8 / Picture 8 B Den Anchluss der Isolierung an den Kompenstor-Flansch empfehlen wir mit unserer techtechnischen Abteilung abzustimmen. Upon assembly corresponding flat and spring washers should complete connection material (Pictures 5, 6) When connecting flanges using screws mount individual screws across the circle and then divide individual distances in half. In the first year tighten screws only to a half twisting moment and in the second year to the full prescribed twisting moment (see table on page 147). Screws are always placed turned by head to compensator tissue to prevent in working displacements damage of expansion joint surface by overtopping screw (picture 5), for compensators type B with a wave from medium we recommend to use countersunk screws (picture 6). Common tissue expansion joint may not be insulated together with piping. If external insulation of piping is necessary please contact us or proceed with insulation (see Pictures 7 and 8) as follows: - Piping insulation may not be in contact with expansion joint and must be distant from steel parts of flanges (where tissue expansion joint touches the pressure rod and channel flange) about 80 mm. Please consult connection of piping insulation to expansion joint flanges with our technical department. Instrucción para la finalización del cierre de las partes Montageanleitung múltiples para la junta devon expansión tipo A Spannbändern Instructions for completion of multiple-part attachment clip for tissue expansion joint type A - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 136 Instrucciones para la mantención de los Wartung für de compensadores telaGewebe- General: Para garantizar el correcto funcionamiento de de los equipos de fabricación, no se debe Allgemein: desatender la mantención de los componentes U m die Verfügbarkeit einer Produktionsanlage de funcionamiento individual. Por supuesto, garantieren können, sindcompensadores Wartungen von estos elementoszuson también particularmente a base deunumgänglich. tela. Funktionselementen Dazu gehören selbstverständlich auch Kompensakompensatoren Compensadores DMM son hechos de toren, insbesondere Gewebe-Weichstoffmateriales de calidad y usados al aire libre, Instructions for son Kompensatoren. externamente protegidos por capas/impregnaciones a prueba de agua y a las exhalaciones desind air aus hochmaintenance of tissueresistente Weichstoff-Kompensatoren contaminado. Además podemos entregar wertigen gefertigt und beim versiones conMaterialien capas/impregnaciones que Eincompensators satz im Freien mit äusseren Beschichtungen protejan contra la contaminación radioactiva. versehen, die gegenüber Witterungseinflüs- Es absolutamente necesario evitar el daño sen und industrieller U mgebungsatmosphäre mecánico de los compensadores. Para resistentcomo sind. soldadura, Auch dekontfähige Beschichactividades rectificación, tungen lieferbar. trabajos de sind aislación, etc. que son ejecutados a corta distancia o en los alrededores de los compensadores armados cubrirdie Es ist unbedingt daraufeszunecesario achten, dass los compensadores aún antes de comenzar el Kompensatoren vor mechanischen Beschätrabajo. digungen geschützt sind. Bei Tätigkeiten in No está permitido los compensadores mittelbarer oderrecubrir unmittelbarer Nähe von Gecon color o material similar y darles una webe-Weichstoff-Kompensatoren (Schweissaislación sin nuestro consentimiento escrito. ,Schleif-,Isolierarbeiten und Ähnliches) müs- sen die Kompensatoren, solche ArbeiAdvertencia especial para labevor mantención Paraten hacer mantención del funcionamiento sin durchgeführt werden, abgedeckt werden. falla de los elementos del compensador ustede debe ejecutar los siguientes trabajos de Desweiteren ist ein Anstreichen mit Farbe und mantención y control: ähnlichen nicht Control visual Materialien de las partes de zulässig. construcción por potenciales daños; Control del lugar de fijación de los elementos. Besondere Wartungsvorschrift: U m eine de einwandfreie Programación los trabajos Funktion de controldes y Kompensatorenelementes zu erhalten, sind mantención: Se debe realizar un control visual menos nachstehende Kontrollundal Wartungscada un cuarto de hora para excluir eventuales tätigkeiten auszuführen. consecuencias futuras. Optische Kontrolle des kompletten Bauteiles auf Beschädigungen; Limpieza de sedimentos de la superficie: Se debe inspeccionar regularemente Sitz der Befestigungselemente überprüfen. revisando la superficie de sedimentos dañinos. Si encuentra sedimentos, favor Kontroll- und Wartungsintervalle: remuévalos. General: To gu arantee correct func tion of manufacturing equipment maintenance of individual functional components may not be neglected. Of course, these elements are also compensators, particularly tissuebased. DMM compensators are made of quality materials and used outdoors they are ext ernally protec ted by layers / impregnations that are weatherproof and resistant against exhalants of contamined air. In addition we are able to deliver vers ions w ith lay ers/impregn ations protec ting against radioa ctiv e contamination. It is abs olutely necessary to prevent mechanical damage of compensators. For act ivit ies su ch as we lding, g rinding, insulation works etc. to be executed in close proximity or in the surroundings of built-in compensators it is necessary to cover compensators still before start of work. To coat compensators by colour or similar material and provide them with insulation without our written consent is not allowed! Special warning for maintenance: To maintain failure-free fu nctio n of compensator elements you have to execute the following control and maintenance works. Visual control of all construction parts for potential damage; Control of placement of fixing elements. Die optische Kontrolle kann bei jedem DurchElementos fijos (anclaje): gang erfolgen, sollte jedoch mindestens La inspección visual incluyeum mantención de vierteljählich erfolgen, evtl. Spätfolgen elementos fijos. auszuschliessen. Fijación con pernos: Dependiendo deder la composición del material Säuberung Oberfläche von Ablagedel compensador y su estructura, se deberá rungen: instalar con tiempo las capas individuales en Bei der routinemässigen Kontrolle sollte geprüft el área de unión. Schedule of control and maintenance works: Visual control can be executed currently but at least once a quarter to exclude eventual later consequences. werden, ob schädliche Oberflächenablagerungen stattgefunden haben, wenn ja, sollten diese dann entfernt werden. Cleaning of surface from deposits: At a regular inspection you should check the surface for harmful deposits. If you find any remove them. Befestigungselemente: Zur Sichtkontrolle gehört die Wartung der Befestigungselemente. Fixing (anchoring) elements: Visual inspection includes maintenance of fixing elements Fixing by screws: Bei Schellenbefestigung: Je nach Kompensatoraufbau und Kompensa- Depending on material composition of toren-Konstruktion erfolgt das Setzen der ein- compensator and its structure individual zelnen Lagen im Eispannbereich. Diese Set- layers in the area of attachment will settle - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 137 El apriete de laskann abrazaderas puede compensar zung durch Nachziehen kompensierteste werajuste. También ocurre un ajuste cuando el equipo den. pasa a operación caliente (test de operación, poner Der Setzungsprozess findet auch dann statt, en operación). En consecuencia, después del test de operación, las uniones fijación. EsteBewennapriete eine Anlage in dende warmgehenden apriete particularmente necesario en Inbetriebnahcaso de trieb übergehtes(Probebetrieb, canalizar bajo esfuerzo dinámico. me). Deshalb soll 1 bis 2 Tage nach Inbetrieb- nahme ein Nachspannen der Schellen erfolFijación con flanges: También para donde los flanges gen. tales Dieseestructuras ist dann besonders wichtig, wenn son usados propósito de fijar, es necesario escon sicheldabei um ein dynamisch belastetes testear todos las uniones apernadas. Como se handelt. menciona Rohrleitungssystem anteriormente, en caso de ajuste, todas las uniones apernadas vienen sueltas y deben ser apretadas.Flanschverbindung: Se debe cuidar de hacer un apriete parejo y controlar momento clave (ver tabla página Auch beielFlansch-Befestiguns-Konstruktionen 147) ist es erforderlich, dass die Schraubenverbindung auf ihren jeweiligen Sitz hin überprüft werden. Wie vorgenannt gilt auch hier, Advertencia dass sich durch Setzungserscheinungen La seguridad del funcionamiento del equipo depende Schraubenverbindungen lockern könnenPor und de un profesional, correcto y completo montaje. nachgezogen werden ymüssen. favor siga demzufolge nuestras condiciones de montaje entrega! SiDabei tiene ist alguna consulta sobre la manera de auf ein gleichmässiges Anziehen ejecutar elsowie montaje, su die estamos Kontrollesiempre mit dema Drehmomentdisposición en nuestros números telefónicos o por schlüssel zu achten. fax. Todos los Transport materiales und usados en la producción de los Lagerung compensadores de tela, han sido aprobados por elgeGewebekompensatoren sind empfindlich Ministerio de Salud (Jefe de Higiene de la República Transportschäden werden deshalb Eslovaca) gen particularmente telasund elaboradas de fibragut in sachgerechter Verpackung ausde vidrio ygeschützt, aluminio plástico. Si los operadores que trabajan con los compensadores encuentran geliefert. Es ist notwendig, sie beim Transport cualquieraund de los siguientes problemas, lesKanten und bei der Lagerung vor scharfen recomendamos: spitzen Gegenständen zu schützen. DielaLagerung voncuando Gewebekompensatoren bis - Abandonar habitación existen problemas respiratorios. zum Einbau hat sachgerecht zu erfolgen. Wir empfehlen die Einlagerung in beheizbaren - En caso de irritación a la piel, lavar el lugar Materialcontainern, denen aus der Transafectado con abundante aguavon y jabón. port an die Montagestelle erfolgen sollte. Die - En caso Beheizung de irritación por 10 von hatdeabojos, einerenjuagar Aussentemperatur minutos con abundante agua. unter 5°C zu erfolgen. ist wichtigexiste daraufdaño zu achten, dass diede KomEn caso deEsincendio, de formación productos pensatoren tóxicos de agegen partir de l Pirólisi;s como Nässe, Schmutz und diequipo de rekte protección especial, usegeschützt un aparato Sonneneinstrahlung werden. independiente para proteger las vias respiratorias Gewebekompensatoren erst vor dem Einbau (respirador con protección) auspacken. Wenn die Verpackung beschädigt ist, muss man den Kompensator und das Zubehör sorgfältig überprüfen. Beschädigte Teile darf man nicht einbauen! Kompensatoren, die durch Lagern bei niedrigeren Temperaturen steif geworden sind, dürfen in diesem Zustand nicht verformt werden, sie müssen vor dem Einbau auf Raumtemperatur gebracht werden, um sie wieder flexibel zu machen. with time. Tightening of clamps can compensate this settlement. Settlement also occurs when the equi pment goes throu gh t o ho t operation (test operation, putting into operation). Therefore, after test operation, tighten fixing joints. This tightening is particularly necessary in case of piping under dynamic stress. Fixing by flanges: Also for such structures where flanges are used to fixing purpose it is necessary to test all bolted joints. As said above in case of settlement bolted joints come loose and have to be tightened. Take care of even tightening and control by moment key (see table on page 147). Warning Safety of equipment operation depends on profes sion al, correct and thorou gh assembly. Please follow our assembly and delivery co nditions! If you have any questions regarding the way of execution of assembly we are always at your disposal on our phone or fax numbers. All materials used for production of soft tissue compensators, the Ministry of Health chief hygienist of the Slovak Republic, approved particularly tissues made of glass fibres and plastic foil. If operators working with compensators encounter any of the following problems we recommend them: - to leave the room when having problems with breathing - in case of irritated skin to wash affected place with lukewarm water and soap - in case of irritated eyes rinse them out 10 minutes with lukewarm water In case of fire there is a danger of formation of toxic products from pyrolysis; as special protective equipment use independent apparat us fo r breathing prot ectio n (protective respirator). Montage- und Transportbügel von einem Montageeinheit-Kompensator (Typ C1.1.P, C1.1.N) erst nach dem Einbau entfernen, bzw. demontieren. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 138 Flange para una junta de expansión rectangular de tela Flansch zu Rechteck-Textilkompensator Flansh to rectangular faric expansion joint Flange para junta de expansión rectangular de tela. Puesta en marcha en una turbina a gas. Rango de temperatura 45 min después del incicio. Flansch zu Rechteck-Textilkompensator Normalstart der Gasturbine. Temperaturfeld 45 Minuten nach dem Start. Flansh to rectangular faric expansion joint Start-up for a gasturbine. Temperatur fild 45 min. after start. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 139 Condiciones generales paraAllgemeine el abastecimiento Verkaufs- und Lieferde maquinaria bedingungen General 1. válidas Allgemein 1. Son las condiciones generales de contrato Es gelten die yVSM-Bestimmungen para el abastecimiento maquinaria VSM 2001 (Asociación SuizaSchweizerischer de Fabricantes Maschinende Maquinaria). (Verein Cualquierhersteller condición2001). estipulada comprador Diesepor sindeldem Beque se contradiga a estas condiciones generales steller bekannt und er erkennt auch serán solo válidas si el proveedor tiene ausdrücklich an, por dassescrito. die VSM Be- puede conocimiento expremente Usted encontrarstimmungen las condiciones generales del contrato allfällig abweichenden allpara el abastecimiento y maquinaria VSMdes 2001 en gemeinen Vertragsbestimmungen internet www.kompaflex.ch o en el catálogo Bestellers vorgehen. Solche würden kompaflex. nur bei schriftlicher Anerkennung General conditions for the supply of machinery Alcance de los den abastecimientos y servicios durch Lieferanten gelten. Die Todas lasVSM-Bestimmungen entregas de KOMPAFLEX findenAG Sierigen im exclusivamente sobre la base de las condiciones del Internet www.kompaflex.ch oder im contrato tipo y las condiciones VSM 2001. Estas kompaflex son conocidas por elKatalog. comprador, él las reconoce sin reserva y explicitamente al poner una orden. Las desviaciones de estas ser 2. Umfang der condiciones Lieferung deben und Lei2. confirmadas por KOMPAFLEX AG en forma escrita. stungen Alle Lieferungen der KOMPAFLEX AG Las condiciones de contrato tipo y las condiciones VSM disponibles cualquier erfolgen especialmente ausschliesslich preceden aufgrund der divergencia de las condiciones del contrato tipo del vorliegenden allgemeinen Geschäftscomprador/contratista. Tales fueran de exclusiva validez si bedingungen KOMPAFLEXund AG der los VSM-Bestimhubiera reconocido mungen Diese sind dem Beexplicitamente por 2001. escrito. steller bekannt und er hat sie mit der El comprador en particular no puede referirse a sus Bestellung/Auftragserteilung vorbepropias condiciones de contrato tipo en su haltlos und ausdrücklich anerkannt. correspondencia, ofertas, confirmación de una Abweichungen von diesen Bedinorden, documentos de entregas o cuentas, etc. Bajo cualquier circunstancia, condiciones gungen bedürfen zulas ihrer Gültigkeit del contrato tipo y las condiciones VSM en cuestión der schriftlichen Bestätigung der preceden cualquiera otra indicación en las planillas, AG. servicios KOMPAFLEX de tarifas y entregas, etc. Las condiciones del contrato tipo y las condiciones VSM son solo de exclusiva Insbesondere validez entre las partes. la medida que gehen die En vorliegenlas condiciones del contrato tipo estén en den allgemeinen Geschäftsbedinguncontradicción a las condiciones de VSM, las gendel undcontrato die VSM-Bestimmungen all- de condiciones tipo en cuestión son rango mayor. fällig abweichenden allgemeinen Ver- tragsbestimmungen des Bestellers/ Auftraggebers vor. Solche würden nur bei schriftlicher Anerkennung durch die KOMPAFLEX AG gelten. Der Besteller kann sich insbesondere nicht darauf berufen, dass er in seiner (auch späteren) Korrespondenz, seinen Offerten, Auftragsbestätigungen, Lieferscheinen oder Rechnungen, etc. auf seine allgemeinen Bedingungen hingewiesen habe. Vorliegende allgemeine Geschäftsbedingungen und die VSM-Bestimmungen gehen anderen Angaben in Prospekten, Tarif- und Lieferservicen, etc, auf jeden Fall vor. Zwischen den Parteien sind alleine diese allgemeinen Geschäftsbedingungen und die VSM-Bestimmungen massgebend. - Masskompensatoren zu Serienpreisen General The General conditions of contract for the supply and machinery VSM 2001 (Swiss Association of Machinery Manufa cturers) are valid. Any conditions stipulated by the buyer which are in contradiction to these general conditions shall only be valid if expressly acknowledged by the supplier in writing. You find the General conditions of contract for the supply and machinery VSM 2001 in the internet www.kompaflex.ch or in the kompaflex catalogue. Scope of supplies and services All deliveries of KOMPAFLEX AG are effected exclusively on the bases of the und erlying standa rd -form contract conditions and the VSM conditions 2001. These are known to the buyer, he recognised them without reserve and explicitly by commission/ placing a n order. Deviations of these conditions are in need of conf irmatio n by KOMPAFLEX AG in written form. The stand ard-form c ontrac t conditions and the VSM conditions at hand es pecia lly precede any deviating standard-form contract conditions of buyer/contractor. Such were of sole validity if KOMPAFLEX AG had explicitly acknowledged them in written form. The buyer in particular can not refer to having indicated to his ow n standard-form contract conditions in his corres pondence , offers , confirmations of an order, bills of deliveries ore accounts, etc. Under any circumstances, the standardform contract conditions and the VSM conditions at hand precede any other indications on broadsheets, tariff- and delivery-services, etc. The standardform contract conditions and the VSM conditions are of sole validity between the parties. In so far as the standardform contract conditions stand in contradiction to the VSM conditions, the standard-form contract conditions at hand are of prior rank. - tailored expansion joints at mass production prices 140 3. Precios y pagos Sofern und Nuestros precios son soweit netos, vorliegende entregas exallgemeine Geschäftsbedingungen works; TVA, embalaje y seguro no están den incluidos. VSM-Bestimmungen widersprechen, Nuestras facturas deben ser pagadas dentro haben vorliegende Bedingungen de 30 días fecha factura sin ningún descuento.Vorrang. Cualquiera otras condiciones de pago deben ser acordadas por escrito. El riesgo transporte es de costo del 3. en el Preise und Zahlung comprador. Unsere Preise verstehen sich für Lie- 3. Prices and payment Our prices are net, delivery ex works; TVA, packaging and insurance are not included. Our invoices have to be paid within 30 days net of date of invoice without any deduction. Any other payment conditions have to be agreed upon in writing. The risk of transportation is at the cost of the buyer. 4. Reservation of title The supplier remains the owner of all supplies until having received the full payment. The buyer authorizes KOMPAFLEX AG to enter or notify the reservation of title in the required form in public register and to fulfill all corresponding formalities. 5. Delivery time Delivery time is established to the best judgement. In case of delays or undone delivery the customer is not entitled to cancel orders or to claim any damage. If a delivery could not be done in case of force majeure and a non culpable conduct of ourselves or our suppliers it does not entitle to claim for damages. 6. Guarantee The guarantee period is 12 months after putting into operation, however maximum 18 months altogether. The guarantee expires prematurely if the buyer/costumer of a third party undertakes inappropriate modifications or repairs. The liability is declined for damages resulting from excessive use, from influence of chemical or electrolytic action, or from other reasons which are beyond the suppliers control. ferung ab Werk, exkl. Mehrwertsteuund Verpackung sowie unversi4. Reservaerde dominio El proveedor sigue siendo el propietario de chert. todos los suministros hasta haber recibido Unsere Rechnungen sind innert la30 totalidad del pago. Tagen netto zahlbar, ohneAG jeden AbEl comprador autoriza a Kompaflex Andere Zahlungsbedingungen ingresar o zug. notificar la reserva de dominio en el formulario requerido en elvereinbart registro público müssen schriftlich werden.y llenar las formalidades correspondientes. Das Transportrisiko geht zu Lasten des Bestellers. 5. Tiempo de entrega El tiempo de entrega se establece en el 4. Eigentumsvorbehalt mejor juicio. En caso deAG atrasos o entrega KOMPAFLEX hält sich das Eigenno realizada, el cliente no está facultado para tum an der Lieferung bis zu Si deren anular órdenes o reclamar algún daño. no gänzlichen se puede realizar una Bezahlung entrega en vor. casoDer de Befuerza mayor conducta no culpable de stellero ermächtigt KOMPAFLEX AG mit parte nuestra o nuestros proveedores, Abschluss des Vertrages, die no Eintratiene el derecho de hacer reclamos por gung des Eigentumsvorbehalts im daños. amtlichen Register vorzunehmen und alle diesbezüglichen Formalitäten zu 6. Garantía erfüllen. El período de garantía es de 12 meses después de puesta en operación, sin 5. Lieferfristen embargo un máximo de 18 meses en total. La garantía expira prematuramente si el ErLieferfristen werden nach bestem comprador/cliente de una tercera parte se messen angegeben. Bei Verzögerung encarga de hacer reparaciones o oder unterbliebener modificaciones inapropiadas. Lieferung Se niegahat la der Kundepor keindaños Recht,resultantes den Vertragde zuuso anresponsabilidad excesivo, de influencia químicos o acción nullieren oderde irgend welche Ansprüelectrónica o por otras razones que estén che geltend zu machen. Eine unterfuera del control del proveedor. bliebene Lieferung infolge höherer Gewalt und nicht schuldhaftem Verhalten von uns oder unseren Zulieferern berechtigt nicht zu Schadenersatzansprüchen. 6. Garantiebestimmungen Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Inbe triebnahme , jedoc h maximum 18 Monate insgesamt. Die Garantie erlischt vorzeitig, wenn der Besteller oder ein Dritter Änderungen oder Reparaturen vornimmt. Die Haftung wird abgelehnt bei Schäden aus übermässiger Beanspruchung, chemischer oder Elektrolytischer Einflüsse ,sowie andere Gründe, die kompaflex nicht zu vertreten hat. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 141 7. Temperatura de trabajo Se debe seguir el "diseño e instrucciones de 7. Auslegungsund Montagehininstalación para los compensadores weise Kompaflex", de lo contrario expira el derecho a reclamo bajo garantía. El diseño e Auslegungsund Montagehinweis für instrucciones de instalación para los kompaflex Kompensatoren müssen compensadores kompaflex son parte de la werden, en sonst erlischt der entrega yeingehalten pueden buscarse internet www.kompaflex.ch o en el catálogo Garantieanspruch. Auslegungs- und kompaflex. Montagehinweis liegen der Lieferung 7. Working temperature The Des ign and installation ins tructions for ko mpaflex compensators must be followed, otherwise the right to claim under guarantee dies. The Design and installation instructions for kompaflex compensators are a part of the delivery and can be looked up in the internet www.kompaflex.ch or in the kompaflex catalogue. 8. Applicable law and legal domicile VSM Conditions, Swiss Law Legal domicile: Romanshorn/ Switzerland 9. Contradiction German/English In case of a contradiction between the German and the English text the German text is prevalent. bei, sie können aber auch im Internet unter www.kompaflex.ch oder im kom8. Condiciones VSM de Legilación Kataloglegal, nachgelesen werden. aplicablepaflex y domicilio Domicilio Legal de Legislación Suiza: Romanshorn/Suiza 8. Anwend bares Recht und Gerichtsstand VSM-Bestimmungen,. Schweizerisches Recht. Gerichts9. Contradicción Alemán/Inglés En caso stand de contradicción entre el texto en ist CH 9320 Arbon/Schweiz Alemán e Inglés, prevalece el texto en Alemán. 9. - Masskompensatoren zu Serienpreisen Widerspruch Deutsch/Englisch Im Falle von Widersprüchen zwischen dem englischen und dem deutschen Text geht dieser jenem vor. - tailored expansion joints at mass production prices 142 Condiciones generales del Allgemeine Liefercontrato para el bedingungen für de abastecimiento Maschinen und planta y maquinaria Anlagen General conditions of contract for the supply of plant and machinery 1.1 que el ist contrato vigente 1.1Se estima Der Vertrag mit demestará Empfang der al recibir el conocimiento escrito del schriftlichen Bestätigung des Lieferanproveedor manifestando su aceptación de la ten,ofertas dass erque dieno Bestellung orden. Las estipulenannimmt un período de aceptación no serán abgeschlosde (Auftragsbestätigung), cumplimiento sen. obligatorio. diegenerales keine Annahmefrist 1.2 EstasAngebote, condiciones de enthalten, sinddeunverbindlich. abastecimiento serán cumplimiento obligatorio si lo declarado es aplicable a la propuesta o se toma conocimento de la ver1.2 Diese Lieferbedingungen sind orden. Cualquiera de las condiciones bindlich, wenn sie im Angebot estipuladas por el cliente que estén enoder in der Auftragsbestätigung anwendcontradicción a estas condicionesalsgenerales de abastecimiento soloAnderslautende válidas si el bar erklärtserán werden. proveedor expresamente conocimiento Bedingungen destoma Bestellers haben en forma escrita. 1.1 The contract shall be deemed to have been entered into upon receipt of suppliers written acknowledgement stating its acceptance of the order. Tenders which do not stipulate an acceptance period shall not be binding. 1.2 These general conditions of supply shall be binding if declared applicable in the te nder o r in t he order acknowledgement. Any conditions stipulated by the customer which are in contradiction to these general conditions of supply shall ornly be valid if expressly acknowledged by the supplier in writing. 1.3 All agreements and legally relevant declarations of the parties to the contract must be in writing in order to be valid. Declarations in text form which are transmitted by or recorded on electronic media will be equated with written declarations when specifically so agreed by the parties. 1.4 Should a provision of these general conditions of supply prove to be wholly or partly invalid, the parties to the cont ract shall join tly seek a n arrangement having a legal and economic effect which will be as similar as possible to the invalid provision. nur Gültigkeit, soweit sie vom Liefe- ranten ausdrücklich und schriftlich an1.3 Todos los acuerdos y declaraciones legalmente importantes de las partes genommen worden sind. referentes al contrato deben quedar por escrito para que sean válidas. Las delaraciones en formato texto que son 1.3 Allepor Vereinbarungen rechtstransmitidas o registradas enund un medio electrónico serán comparadas con las erheblichen Erklärungen der Verdeclaraciones escritas cuando las partes así tragsparteien bedürfen zu ihrer Güllo acuerden. tigkeit der Schriftform. 1.4 Una provisión de estas condiciones generales de abastecimiento deberá probar 1.4 Sollte sich eine Bestimmung dieser ser totalmente o parcialmente inválida, las Lieferbedingungen als ganz oder teilpartes del contrato deberán en conjunto unwirksam erweisen, solegal wer- y buscar unweise arreglo que tendrá un efecto deneldie diese Beeconómico cualVertragsparteien será lo más parecido posible astimmung la provisión no válida. durch eine neue, ihrem rechtlichen und wirtschaftlichen Erfolg 2. Alcance de los abastecimientos y serviciosmöglichst nahekommende Vereinbarung ersetzen. Los abastecimientos y servicios están detalladamente especificados en el conocimiento de la orden y en apéndices. El proveedor tendrá el derecho de hacer cualquier cambio que conduzcan a mejoras siempre que tales cambios no resulten en un aumento de precio. Umfang der Lieferungen und Lei- 2. stungen Die Lieferungen und Leistungen 3.1 A menos que se acuerde lo contrario,des brochuresLieferanten y catálogos noinson La sind der bligatorios. Auftragsbestäfecha proporcionada en los documentos tigung einschliesslich eventueller Beitécnicos son solo obligatorios una vez zu dieser abschliessend aufhabiendolagen sido expresamente estipulado como geführt. Der Lieferant ist ermächtigt, tal. Änderungen, die zu Verbesserungen führen, vorzunehmen, soweit diese keine Preiserhöhung bewirken. 2. 3. Documentos técnicos Scope of supplies and services The supplies and servic es are exhaustively specified in the order acknowledgement and in appendices thereto. The supplier shall be entitled to make any changes which lead to improv ements provid ed suc h changes do not result in a price increase. 3. Pläne und technische Unterlagen 3. Technical documents 3.1 Prospekte und Kataloge sind ohne anderweitige Vereinbarung nicht verbindlich. Angaben in technischen Unterlagen sind nur verbindlich, soweit sie ausdrücklich zugesichert sind. 3.1 Unless otherwise agreed upon, brochures and catalogues are not binding. Date provided for in technical documents are only binding in so far as having been expressly stipulated as such. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 143 3.2 Cada de las partes del contrato 3.2 unaJede Vertragspartei behält sich alle mantienen todos los derechos hacia los Rechte an Plänen und technischen documentos técnicos entregado al otro. La parte Unterlagen vor, reconoce die sie derestos anderen que reciba tales documentos derechos y deberá con / sinhat. previo ausgehändigt Die empfangende consentimiento escrito de laanerkennt otra parte no dar a Vertragspartei diese Rechte conocer estos documentos a una tercera parte, und wird die Unterlagen nicht ohne ya sea en su totalidad o en parte, ni usarlos para vorgängige schriftliche Ermächtigung propósitos que no sean aquellos para los cuales fueron proporcionados. der anderen Vertragspartei ganz 3.2 Each party to the contract retains all right s to techn ical d ocuments provided to the other. The party receiving such documents recognises these rights and shall - with - out previous written consent of the other party - not make these documents available to any third party, either in whole or in part, nor use them for purposes other than those for which they were handed over. 4. Re gula tions in forc e in the country of destination and safety devices 4.1 The customer shall, at the latest when placing the order, draw the attention of the supplier to the standards and regula tions applicable to th e exec ution o f the supplies a nd services, to the operation of the plant as well as to the health and safety of personnel. 4.2 Unless otherwise agreed upon, the supplies and services shall comply with those standards and regulations at the place of business of the customer about which the supplier has been informed under Clause 4.1. Additional or other safety devices shall be supplied to the extent as having been expressly agreed upon. 5. Prices 5.1 Unless otherwise agreed upon, all prices shall be deemed to be net ex works, excluding packing, in freely available Swiss francs without any deduction whatsoever. Any and all additional charges, such as, but not limited to, freight charges, insurance premiums, fees for export, transit, import and other permits, as well as for certifications, shall be borne by the customer. Likewise, the customer shall bear any and all taxes, fees, levies, customs duties and the like which are levied out of or in connection with the contract, or shall refund them to the supplier against adequate evidence In case the supplier is liable for them. oder teilweise Dritten zugänglich machenque oder ausserhalb desdeZwecks 4. Regulaciones rigen en el país verwenden,de zuseguridad dem sie ihr übergedestino y mecanismos ben worden sind. 4.1 El cliente deberá, a más tardar al momento de poner la orden, dirigir la atención del 4. a los Vorschriften Bestimmungsproveedor estándares yim regulaciones und Schutzvorrichtungen aplicables a laland ejecución de los abastecimientos y servicios, a la operación de la planta además a la salud del personal. 4.1y seguridad Der Besteller hat den Lieferanten spä- testens mit der Bestellung auf die 4.2 A menos que se acuerde lo contrario, las VorNormen aufmerksam zu provisiones y schriften serviciosund deberán cumplir con esos estándares y machen, regulaciones en el de die sich auflugar die Ausführung negocios del der cliente sobre el und cualLeistungen, el proveedor Lieferungen den ha sido informado en la Cláusula 4.1. Además Betrieb sowie auf die Krankheitsotros mecanismos de seguridad deberán ser und beziehen. abastecidos alUnfallverhütung punto que estén expresamente acordados. 4.2 Mangels anderweitiger Vereinbarungen entsprechen die Lieferungen und Leistungen den Vorschriften 5.1 A menos que se acuerde lo contrario,und se Norestimará que men todosam losSitz precios deberán ser des Bestellers, auf welnetos exworks, excluyendo embalaje, en che dieser denelLieferanten gemäss francos suizos sin ningún descuento en absoluto. Ziff. 4.1 hingewiesen hat. Zusätzliche oder andere Schutzvorrichtungen Cualquiera o todos los cargos adicionales, tales como, pero nowerden limitado a, los cargos de flete, insoweit mitgeliefert, als dies primas de seguro, tarifas de exportación, ausdrücklich vereinbart ist. 5. Precios transporte, importación y otros permisos además de certificaciones, serán asumidos por el cliente. Asímismo, el cliente deberá asumir cualquiera o todos los impuestos, tarifas, gravámenes, derechos 5. aduaneros Preise y demás los cuales son avalluados o están considerados en el contrato o deberán ser reembolsados al proveedor contra 5.1 de Alle Preise verstehen - mangels recpeción documentos en caso sich que el proveedor seaanderweitiger el responsable. Vereinbarung - netto, ab Werk, ohne Verpackung, in frei verfügbaren Schweizerfranken, ohne irgendwelche Abzüge. Sämtliche Nebenkosten wie z.B. für Fracht, Versicherung, Ausfuhr-, Durchfuhr-, Einfuhr- und andere Bewilligungen sowie Beurkundungen gehen zu Lasten des Bestellers. Ebenso hat der Besteller alle Arten von Steuern, Abgaben, Gebühren, Zöllen und dergleichen zu tragen, die im Zusammenhang mit dem Vertrag erhoben werden, oder sie gegen entsprechenden Nachweis dem Lieferanten zurückzuerstatten, falls dieser hierfür leistungspflichtig geworden ist. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 144 5.2 El proveedor se reserva el derecho de ajustar 5.2 enDer Lieferant sich eine los precios caso de tarifabehält salarial o si losPreisanpassung vor, falls entre sich zwischen precios de la materia prima varían la adjudicación de la Zeitpunkt oferta y lades ejecución acordada dem Angebots und der contractualmente. En tal caso el ajuste vertragsmässigen Erfüllung se die Lohnrealizará de acuerdo a la cláusula del ajuste de precio adjunto.ansätze oder die Materialpreise än- 5.2 dern. In diesem Fall erfolgt die Preis- Adicionalmente, se aplicará un ajuste apropiado anpassung entsprechend der beiliede precio en caso de:Gleitpreisformel. genden - El tiempo de entrega se haya extendido Eine angemessene posteriormente debido a culquieraPreisanpassung razón establecida enerfolgt la Cláusula 8.3, owenn ausserdem, - La naturaleza de la envergadura de los - die Lieferfrist nachträglich aus eiabastecimientos acordados o servicios hayan cambiado, o nem der in Ziff. 8.3 genannten Grünverlängert wird, odercambios - El material dede ejecución haya sufrido debido a que cualquiera de los documentos - Art oder Umfang der vereinbarten provistos por el cliente no estuvieran en Lieferungen oder Leistungen eine conformidad con las circunstancias actuales o Änderung erfahren haben, oder estuvieran imcompletos. In addition, an appropriate price adjustment shall apply in case - the delivery time has be en subsequently extended due to any reason stated in Clause 8.3, or - the nature or the scope of the agreed supplies or services has changed, or - the material or the execution has undergone changes because any doc uments furnished by th e customer were not in conformity with the actual circumstances, or were incomplete. - das Material oder die Ausführung 6. Términos deÄnderungen pago erfahren, weil die vom Besteller gelieferten Unterlagen den 6.1 Los pagos serán efectuados por el cliente al tatsächlichen Verhältnissen domicilio del proveedor de acuerdo con los nicht entsprochen oder unvollstäntérminos de pago acordadoshaben sin ningún deducción por descuento dig waren. de pago en efectivo, gastos, impuestos, gravámenes, tarifas, derechos y demás. A menos que se haya acordado lo contrario, el precio será pagado en 6. cuotas: Zahlungsbedingungen siguientes - Un tercio como pago anticipado dentro del mes después que el cliente acusara recibo de la 6.1 Die Zahlungen sind vom Besteller orden. entsprechend vereinbarten Zah- Un tercio al expirar los dosden tercios del tiempo de entrega acordado, lungsbedingungen am Domizil des - El saldo dentro de un mes después al Lieferanten ohne Abzug del vonaviso Skonto, proveedor que la mercadería está listo para el Spesen, Steuern, Abgaben, Gebühdespacho. ren, Zöllen und dergleichen zu leisten. Se estimará qe el pagoanderweitiger será efectivoVereinbarung en la Mangels medida que el pago en fancos suizos esté ist der Preis Raten totalmente disponible para in el folgenden proveedor en el zu bezahlen: domicilio de éste. En caso que se acuerde el pago en letras- de el Anzahlung cliente deberá pagar Eincambio, Drittel als innerhalb el costo del descuento de tales letras, impuestos eines Monats nach Eingang der Aufde letra de cambio y cargos de cobranza. tragsbestätigung beim Besteller, - ein Drittel bei Ablauf von zwei Dritteln der vereinbarten Lieferfrist, - der Restbetrag innerhalb eines Monats nach Mitteilung der Versandbereitschaft durch den Lieferanten. Die Zahlungspflicht ist erfüllt, soweit am Do mizil des Lieferante n Schweizerfranken zur freien Verfügung des Lieferanten gestellt worden sind. Ist Zahlung mit Wechseln vereinbart, trägt der Besteller Wechseldiskont, Wechselsteuer und Inkassospesen. - Masskompensatoren zu Serienpreisen The supplier reserves the right to adjust the prices in case the wage rates or the raw material prices vary between the submission of the tender and the contract ually agree d performance. In such case the adjustment shall be made according to the attached price adjustment clause. 6. terms of payment 6.1 Payments shall be made by the customer at suppIier's domicile according to the agreed terms of payment, without any deduction for cash discount, expenses, taxes, levies, fees, duties, and the 1ike. Unless otherwise agreed upon, the price shall be paid in the following instalments: - One third as advance payment within one month after receipt of the order acknowledgement by the customer, - one third on expiry of two thirds of the agreed delivery time, - the remainder within one month after suppliers advice that the supplies are ready for dispatch. Payment shall be deemed to be effected as far as Swiss francs have been made freely available to the supplier et supplier's domicile. In case payment by bills of exchange is agreed, the customer shall pay the cost of discounting of such bills, bill of exchange taxes and collection charges. - tailored expansion joints at mass production prices 145 6.2 La fecha de pago también estará sujeta a 6.2 Die sind auch einsi existiera unaZahlungstermine demora en el transporte, zuhalten, wenn Transport, Abliefeentrega, montaje, comisión o apropiación de mercadería o servicios por razones que oder rung, Montage, Inbetriebsetzung estuvieran fuera del control del proveedor, o si Abnahme der Lieferungen oder Leipartes insignificantes faltaran o se debiera aus Gründen, die der Lieferealizar unstungen trabajo posterior a la entrega sin impedir que senicht hagazu uso de los suministros. rant vertreten hat, verzögert 6.2 The date of payment shall also be observed if transport, delivery, erection, commissioning or taking over of the supplies or services is delayed or prevented due to reasons beyond suppliers control, or if unimportant parts are missing, or post delivery work is to be carried out without the supplies being prevented from use. 6.3 lf the advance payment or the contractually agreed securities are not provided in accordance with the terms of the contract, the supplier shall be entitled to adhers to or to terminate the contract, and shall in both cases be entitled to claim damages. oder verunmöglicht werden oder wenn unwesentliche Teile fehlen oder 6.3 Si el pago por anticipado o los valores Nacharbeiten alsdenotwendig acordadossich no se proporcionan acuerdo aerlos términos del contrato, proveedor weisen, die den el Gebrauch derestará Liefeen su derecho de nicht continuar o poner término al rungen verunmöglichen. contrato, y tendrá el derecho en ambos casos de reclamar los daños. 6.3 Wenn die Anzahlung oder die bei Vertragsabschluss zu stellenden SiSi el cliente, por cualquier razón, se encuentra cherheiten vertragsgemäss geen mora con un pagonicht adicional, si el proveedor leistet preocupado werden, ist der Lieferant está seriamente de no haber berecibido elrechtigt, pago enam suVertrag totalidad o en su oder festzuhalten momento debido a circunstancias que tienen vom Vertrag zurückzutreten und in lugar desde la celebración del contrato, el Fällen Schadenersatz zu verproveedor,beiden sin estar limitado en sus derechos provistos por la ley tendrá derecho a rechazar langen. la posterior ejecución del contrato y retener los suministros listos para despacho hasta que se Ist der Besteller mit einer weiteren acuerden nuevos términos de pago y entrega Zahlung aus irgendeinem Grund y hasta que el proveedor haya recibido los im valores satisfactoriamente. Si tal der acuerdo no Rückstand, oder muss Lieferant puede ser aufgrund alcanzadoeines dentronach de unVertragsabtiempo razonable, o en caso de que el proveedor no eingetretenen Umstandes reciba los schluss valores adecuados, el proveedor ernstlich befürchten, die Zahlungen estará en su derecho de poner término al contrato o des reclamar indemnización por daños Bestellers nicht vollständig odery perjuicios. rechtzeitig zu erhalten, ist der Liefe- lf the customer, for any reason whatsoever, is in delay with a further payment if the supplier is seriously concerned that it will not receive payments in total or in due time because of circumstances having taken place since entering into the contract, the supplier, without being limited in its rights provided for by law, shall be entitled to refuse the further performance of the contract and to retain the supplies ready for dispatch until new terms of payment and delivery will have been agreed and until the supplier will have received satisfactory securities. lf suc h an a greement c annot b e reached within a reasonable time, or in case the supplier does not receive adequate securities, the supplier shall be entitled to terminate the contract and to claim damages. rant ohne Einschränkung seiner gesetzlichen Rechte befugt, die weitere Ausführung des en Vertrages auszuset6.4 Si el cliente se atrasa los términos de pago acordados, responsable, sin aviso, zen undserá versandbereite Lieferungen de los intereses a partir de la fecha zurückzubehalten, dies, acordada bis neue en la cual venció el pago a una tasa que Zahlungsund Lieferbedingungen dependerá de los términos imperantes en el vereinbart der Lieferant gedomicilio del cliente, sind peround no inferior al 4 por ciento del nügende valor estimado en 3 meses. Se hat. Sicherheiten erhalten reserva el Kann derecho reclamar indeminización einea solche Vereinbarung nicht por daños y perjuicios. innerhalb einer angemessenen Frist getroffen werden oder erhält der Lieferant keine genügenden Sicherheiten, ist er berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und Schadenersatz zu verlangen. 6.4 - Masskompensatoren zu Serienpreisen Hält der Besteller die vereinbarten Zahlungstermine nicht ein, so hat er ohne Mahnung vom Zeitpunkt der vereinbarten Fälligkeit an einen Zins zu entrichten, der sich nach den am Domizil des Bestellers üblichen Zinsverhältnissen richtet, jedoch mindestens 4% über dem jeweiligen Diskontsatz der Schweizerischen Nationalbank liegt. Der Ersatz weiteren Schadens bleibt vorbehalten. 6.4 lf the customer delays in the agreed terms of payment, it shall be liable, without reminder, for interest with effect from the agreed date on which the payment was due at a rate depending on the terms prevailing at the customer's domicile, but not less than 4 per cent over the current 3month CHF-LIBOR target. The right to claim further damages is reserved. - tailored expansion joints at mass production prices 146 7. 7. de dominio 7. Reserva Eigentumsvorbehalt EL proveedor deberá seguir siendo el Der Lieferant bleibt Eigentümer seipropietarios de los suministros hasta recibir nerengesamten Lieferungen, biscon er die los pagos su totalidad de acuerdo los términosZahlungen del contrato. gemäss Vertrag vollstän- The supplier shall remain the owner of all supplies until having received the full payments in accordance with the contract. dig erhalten hat. El cliente deberá cooperar en cualquier Besteller istlaverpflichtet, medida Der necesaria por protecciónbei delMassdominionahmen, del proveedor. particular al die zumEn Schutze des Eigencelebrartums el contrato que autoriza al des Lieferanten erforderlich sind, proveedor a entrar o notificar la reserva de insbesondere dominiomitzuwirken, en el formulario requeridoermächtigt o en los den Lieferanten Abschluss des registroserpúblicos, libros omit registros similares, todo de acuerdo a las Vertrages, auf Kosten desleyes Bestellers nationales y para cumplir todas diepertinentes Eintragung oder Vormerkung des las formalidades correspondientes, a costo Eigentumsvorbehalts in öffentlichen del cliente. The customer shall cooperate in any meas ures necess ary for th e protection of supplier's title. In particular upon entering into the contract it authorises the supplier to enter or notify the reservation of title in the requ ired fo rm in pu blic registers, books or similar records, all in accordance with relevant national law s, and to fu lfil all corres ponding f ormalit ies, at customers cost. Registern, Büchern oder dergleichen gemäss den betreffenden LandesgeDurantesetzen el período de reserva und de dominio, vorzunehmen alle dies-el cliente deberá, a su costo, mantener los bezüglichen Formalitäten zu erfüllen. suministros y asegurarlos por el beneficio del proveedor contra robos, rotura, incendio, agua y otros riesgos. Se tomarán todas las Der Besteller wird die gelieferten medidasGegenstände para asegurar el dominio del aufque seine Kosten wähproveedor de ninguna manera se vea rend der Dauer des Eigentumsvorafectada. During the period of the reservation of title, the customer shall, at its own cost, maintain the supplies and insure therm for the benefit of the supplier against theft, breakdown, fire, water and other risks. lt shall further take all measures to ensure that the suppliers title is in no way prejudiced. behalts instandhalten und zugunsten des Lieferanten gegen Diebstahl, 8. Tiempo de entrega Bruch, Feuer, Wasser und sonstige Risiken versichern. Er wirdcomenzar ferner alle 8.1 El tiempo de entrega deberá Massnahmen treffen, damit tan pronto se suscriba el contrato, todasder las formalidades oficiales tales como, pero no Eigentumsanspruch des Lieferanten limitadasweder a, importación, exportación, beeinträchtigt noch aufgehotransporte y permisos de pago se hayan ben wird. cumplido, efectuado los pagos, todos los valores dados según lo acordado y los puntos técnicos resueltos. El tiempo de 8. 8. Lieferfrist entrega se considerará respetado en el momento que el proveedor haya enviado una 8.1 Die Lieferfrist sobald der Ver- 8.1 notificación al cliente beginnt, de que los suministros tragpara abgeschlossen ist, sämtliche beestán listo su despacho. hördlichen Formalitäten wie Einfuhr-, ,Ausfuhr-, Transit- und Zahlungs8.2 El cumplimiento con el tiempo de die beide Beentrega bewilligungen es condicionaleingeholt, al cumplimiento stellung contractuales zu erbringenden las condiciones delZahlungen cliente. und allfälligen Sicherheiten geleistet sowie die wesentlichen technischen Punkte bereinigt worden sind. Die Lieferfrist ist eingehalten, wenn bis zu ihrem Ablauf die Versandbereitschaftsmeldung an den Besteller abgesandt worden ist. 8.2 Die Einhaltung der Lieferfrist setzt die Erfüllung der Vertragspflichten durch den Besteller voraus. - Masskompensatoren zu Serienpreisen Reservation of title 8.2 Delivery time The delivery time shall start as soon as the contract is entered into, all official formalities such as, bud not limited to, import, export, transit and payme nt permits hav e be en completed, payments due with the order have been made, any agreed sec urities giv en and the main technical points settled. The delivery time shall be deemed to be observed if by that time the supplier has sent a notice to the customer informing that the supplies are ready for dispatch. Compliance with the delivery time is conditional upon customer's fulfilling of its contractual obligations. - tailored expansion joints at mass production prices 147 8.38.3 El tiempo entrega verlängert se extiende Diede Lieferfrist sich angerazonablemente: 8.3 The delivery time its reasonably extended: a) if the information required by the supplier for performance of the contract is not received in time, or if the customer subsequently changes it thereby causing a delay in the delivery of the supplies or services; b) lf hindrances occur which the supplier cannot prevent despite using the required care, regardless of whether they affect the supplier or the customer or a third party. Such hindrances include, but shall not be limited to, epidemics, mobilisation, war, revolution, serious breakdown in the works, accidents, labour conflicts, lat e or d eficient delivery by subcontractors of raw materials, semi finished or finished products, the need to scrap important work pieces, official actions or omissions by any stats authorities or public bodies, natural catastrophes, acts of God; 8.4c)El cliente tendrá el derecho reclamar wenn der Besteller oderde Dritte mit den daños y perjuicios por la entrega atrasada en von ihnen auszuführenden Arbeiten la medida en que pueda demostrarse que el Rückstand mit der retraso ha im sido causada oder por culpa delErfüllung proveedor ihrer y quevertraglichen el cliente haya sufrido im unaVerPflichten pérdida como de tal retraso. Si elder zug resultado sind, insbesondere wenn material de reemplazo para acomodar al dieno Zahlungsbedingungen proveedor,Besteller este último tiene derecho a nicht einhält. por retraso. ninguna indemnización c) if the customer or a third party is behind schedule with work it has to execute, or with the performance of its contrac tual obligations, in particular if the customer fails to observe the terms of payment. Los8.4 daños Der por Besteller el retraso ist enberechtigt, la entrega no für verdeberá exceder 1/2 por ciento por cada spätete Lieferungen Verzugssemana completa de atraso y eneine ningún caso entschädigung geltend machen, deberá exceder el 5 por ciento del zu valor del contrato desoweit la parte deVerspätung los suministros con eine nachweisbar retraso. No se deberá exigir ninguna durch den Lieferanten verschuldet indemnización por daño y perjuicio durante wurde und der Besteller einen Schalas dos primeras semanas de retraso. 8.4 The customer shall be entitled to claim liquidated damages for delayed delivery in so far as it can be proved that the delay has been caused through the fault of the supplier and that the customer has suffered a loss as a result of such delay. lf substitute material can be s upplied t o accommodate the customer, the latter is not entitled to any damages for delay. Damages for delayed delivery shall not exceed 1/2 per cent for every full week's delay and shall in no case whatsoever altogether exceed 5 per cent of the contract price of the part of the supplies in delay. No damages at all shall be due for the first two weeks of deIay. messen: a) si la información requerida por el proveedor a) la ejecución wenn dem Angaben, para del Lieferanten contrato no die se recibe a tiempo o sidie el er cliente lo Erfüllung cambia des Vertrages für die posteriormente provocando un retraso en la benötigt, nicht rechtzeitig zugehen, entrega de los suministros o servicios; oder wenn sie der Besteller nachträglich abändert und damit eine Verzöb) si exitengerung impedimentos uqe el proveedor der Lieferungen oder Leistunno pueda evitar a pesar tener el cuidado gen verursacht; necesario, sin considerar de si ellos afectan al proveedor o al cliente o a una tercera parte. Tales incluyen,auftreten, pero no die der b) impedimentos wenn Hindernisse estarán limitados a, trotz epidemias, movilización, Lieferant Anwendung der geboguerra, revolución, averías serias en los tenen Sorgfalt nicht abwenden trabajos, accidentes, conflictos laborales,kann, ungeachtet, ob sie bei Beentrega atrasada o deficiente de ihm, partebeim de los subcontratistas las bei materias stellerde oder einem primas, Dritten entsteproductos hen. terminados semi-terminados, Solchey Hindernisse sind la beinecesidad de descartar piezas importantes spielsweise Epidemien, Mobilmade trabajo, acciones oficiales u omisiones de chung, Krieg,estatales Aufruhr, yerhebliche parte de las autoridades organizmos públicos, catástrofes naturales, Betriebsstörungen, Unfälle, Arbeitsactos de lakonflikte, naturaleza; verspätete oder fehlerhafte Zulieferung der nötigen Rohmaterialien,o una Halboder parte Fertigfabrikate, c) si el cliente tercera está atrasado en la programación del trabajo que Ausschusswerden von wichtigen se debe ejecutar, o con la ejecución Massnahde las Werkstücken, behördliche obligaciones contractuales, en particular si el men oder Naturercliente no cumple lasUnterlassungen, condiciones de pago. eignisse; den als Folge dieser Verspätung belegen kann. Wird dem Besteller durch Ersatzlieferung ausgeholfen, fällt der Anspruch auf ein e Verzug sentschädigung dahin. Die Verzugsentschädigung beträgt für jede volle Woche der Verspätung höchstens 1/2%, insgesamt aber nicht mehr als 5%, berechnet auf dem Vertragspreis des verspäteten Teils der Lieferung. Die ersten zwei Wochen der Verspätung geben keinen Anspruch auf ein e Verzug sentschädigung. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 148 DespuésNach de alcanzar la máxima Erreichen des Maximums der indemnización por daños y perjuicios por el Verzugsentschädigung hatdebe der Bestelretraso en la entrega, el cliente ler dem Lieferanten schriftlich otorgar por escrito al proveedor un eine anaumentogemessene en el plazo Nachfrist de entrega. Si la anzusetzen. extensión dediese este Nachfrist plazo no aus se cumpliera Wird Gründen, die por razones que estuvieran dentro del derproveedor, Lieferant zuel vertreten hat, nicht control del cliente tendrá istparte der Besteller derechoeingehalten, a rechazar la de la berechmercadería servicio recibada atraso. tigt, odie Annahme des con verspäteten Si una aceptación de entrega parcial no Ist Teils der Lieferung zu verweigern. está económicamente justificada por parte ihm éste eine tendrá Teilannahme wirtschaftlich del cliente, derecho a rescindir unzumutbar, solaistdevolución er berechtigt, el contrato y reclamar del vom dinero ya pagado contra entregaund de los Vertrag zurückzutreten bereits envíos suministrados. geleistete Zahlungen gegen Rückga- After reaching the maximum liquidated damages for delayed delivery, the customer shall grant the supplier a reasonable extension of time in writing. lf such extension is not observed for reasons within supplier's control, the customer shall have the right to reject the delayed part of the supplies or services. lf a partial acceptance is economically not justified on the part of the customer, the latter shall be entitled to terminate the contract and to claim refund of the money already paid against return of the deliveries supplied. be erfolgter Lieferungen zurückzufor8.5 En caso dern.que se fije una fecha específica de entrega, tal fecha deberá corresponder al último día del plazo de 8.5 Istdesde statt einer Lieferfrist8.1 einabestimmter entrega; las Cláusula la 8.4 se aplica esta analogía. Termin vereinbart, ist dieser gleich- 8.5 In case a specific date instead of a delivery period is fixed, such date shall correspond to the last day of a delivery period; Clauses 8.1 to 8.4 apply by analogy. 8.6 Any delay of the supplies or services does not entitle the customer to any rights and claims other than those expressly stipulated in this Clause 8. This limitation does, however, not apply to unlawful intent or gross negilgence on the part of the suppIier, but does apply to unlawful intent or gross n egilge nce of persons employed or appointed by t he sup plier to perfo rm any of its obligations. 9. Packing bedeutend mit dem letzten Tag einer Lieferfrist; Ziff. 8.1 bis 8.4 sind analog 8.6 El retraso de los suministros o anwendbar. servicios no dará derecho al cliente a todos los derechos y demandas que los 8.6 Wegenestipulados Verspätungen deresta Lieferungen expresamente Cláusula 8. Esta limitación, sin embargo, no se keioder Leistungen hat der Besteller aplica ane la intención ilegal o total Rechte und Ansprüche ausser negligencia por parte del proveedor, pero sí den in dieser Ziff. 8 ausdrücklich gese aplica al propósito ilegal o total nannten. Diese Einschränkung negligencia de personas empleadas o gilt designadas proveedor para llevaroder a nichtpor für elrechtswidrige Absicht cabo cualquiera de sus obligaciones. grobe Fahrlässigkeit des Lieferanten, jedoch gilt sie auch für rechtswidrige Absicht oder grobe Fahrlässigkeit von Hilfspersonen. El embalaje deberá ser de cargado al 9. Embalaje proveedor en forma separada y no deberá ser devuelto. Sin embargo, si es declarado como propiedad del proveedor, éste deberá ser devuelto por el cliente, con transporte 9. Verpackung pagado al lugar de despacho. 10. Traspaso de beneficio riesgo Die Verpackung wirdyvom Lieferan- Packing s hall be c harged for separately by the supplier and shall not be returnable. However, if it is declared as supplier's property, it shall be returned by the customer, carriage paid, to the place of dispatch. ten besonders in Rechnung gestellt 10.1 El beneficio y riesgo de los und deberán nicht zurückgenommen. Ist lasie suministros pasar al cliente en des Lieferanten fecha dejedoch salidaals deEigentum los trabajos. bezeichnet worden, muss sie vom Besteller franko an den Abgangsort zurückgeschickt werden. 10. Übergang von Nutzen und Gefahr 10. Passing of benefit and risk 10.1 Nutzen und Gefahr gehen spätestens mit Abgang der Lieferungen ab Werk auf den Besteller über. 10.1 The benefit and the risk of the supplies shall pass to the customer by the date of their leaving the works. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 149 10.2 Si el despacho se atrasa a petición del 10.2o por Wird der Versand aufcontrol Begehren cliente razones fuera del del des proveedor, Bestellers el riesgo de losaus suministros oder sonstigendeberá Grünpasar al cliente en el den, die dermomento Lieferantoriginalmente nicht zu vertreprevisto para la salida de los trabajos. A contar ten hat, verzögert, geht die Gefahrser im de este momento, los suministros deberán ursprünglich für die ab almacenados y asegurados por Ablieferung riesgo y cuenta del cliente. Werk vorgesehenen Zeitpunkt auf den Besteller über. Von diesem Zeitpunkt an werden die Lieferungen auf Rechnung und Gefahr des Bestellers 11.1 El proveedor deberá notificar a tiempogelos requerimientos sobre agente lagertespeciales und versichert. embarcador, transporte y seguro. transporte 11. Versand, Transport undElVersichedeberá ser de costo y riesgo del cliente. rung 10.2 11. Agente embarcador, transporte y seguro 11. Las objeciones sobre el envío o transporte deberán realizadas al recibirbetreffend los suministros 11.1 ser Besondere Wünsche, Ver- 11.1 o al recibir sand, los documentos de embarque Transport und Versicherung inmediatamente presentados por el cliente al sind dem Lieferanten rechtzeitig betransportista final. kanntzugeben. Der Transport erfolgt 11.2 El cliente será responsable de tomar auf Rechnung und Gefahr des Beseguro contra riesgos de toda índole. lf dispatch is delayed at the request of the customer or due to reasons beyond supplier's control, the risk of the su pplie s shall pass to th e customer at the time originally foreseen for their leaving the works. From this moment on, the supplies shall be stored and insured on the account and at the risk of the customer. Forw ardi ng, transport and insurance The supplier shall in time be notified of special requirements regarding forwarding, transport and insurance. The transport shall be at customer's expense and risk. stellers. Beanstandungen imconforme Zusammenhang 12. Inspección y recepción de los suministros servicios mitydem Versand oder Transport sind vom Besteller bei Erhalt der Lieferun- 12.1 Conforme a la práctica normal, el gen oder der Frachtdokumente proveedor inspeccionará los suministros y unverzüglich an den letzten servicios antes del despacho. Si elFrachtführer cliente solicita unazu revisión 11.2 richten.adicional, esto debe estar especialmente acordado y pagado por el cliente. Die Versicherung gegenlos Schäden 12.211.2 El cliente deberá inspeccionar Art obliegt Bestelsuministrosirgendwelcher y servicios dentro de undem plazo razonable yler. deberá notificar inmediatamente al proveedor por escrito sobre cualquier deficiencia. Si el cliente no lo hace, se 12. Prüfung und Abnahme der Liefeconsiderará recepción coforme de los und Leistungen suministrosrungen y servicios. Objections regarding forwarding or transport shall upon receipt of the supplies or of the shipping documents be immediately submitted by the customer to the last carrier. The customer shall be responsible for taking insurance against risks of any kind. 12. Inspection and taking-over of the supplies and services 12.1 Der Lieferant wird die Lieferungen und Leistungen soweit üblich vor Versand prüfen. Verlangt der Besteller weitergehende Prüfungen, sind diese besonders zu vereinbaren und vom Besteller zu bezahlen. 12.1 As far as being normal practice, the supplier shall inspect the supplies and services before dispatch. lf the customer requests further testing, this has to be specially agreed upon and paid for by the customer. 12.2 Der Besteller hat die Lieferungen und Leistungen innert angemessener Frist zu prüfen und dem Lieferanten eventuelle Mängel unverzüglich schriftlich bekanntzugeben. Unterlässt er dies, gelten die Lieferungen und Leistungen als genehmigt. 12.2 The customer shall inspect the supplies and services within a reasona ble period and shall immediately notify the supplier in writing of any deficiencies. If the customer fails in doing so, the supplies and services shall be deemed to have been taken over. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 150 12.3 Habiendo sido notificado de las 12.3 Der Lieferant hat die gemäss12.2, Ziff. el 12.3 deficiencias de acuerdo a laihm Cláusula proveedor deberá dar solución brevedad 12.2 mitgeteilten Mängelasolarasch als posible,möglich y el cliente deberá dar proveedor zu beheben, undalder Bestel- la posibilidad de hacerlo. Después de ler hat ihm hierzu Gelegenheit zu gesolucionar tales deficiencias, se deberá Nach Mängelbehebung finrealizar ben. un test de der recpeción conforme de acuerdodet a laauf Cláusula 12.4 solicitud del Begehren desa Bestellers oder cliente odes del proveedor. Lieferanten eine Abnahme- prüfung gemäss Ziff. 12.4 statt. 12.4 De acuerdo a la Cláusula 12.3 la ejecución un 12.4 DiedeDurchführung einer Abnahme- Having been notified of deficiencies acc ording to Claus e 12 .2, t he supplier shall as soon as possible remedy them, and the customer shall give the supplier the possibility of doing so. After remedy of such deficiencies, a taking-over test according to Clause 12.4 will be carried out at the request of the customer or of the supplier. prüfung sowie die Festlegung der - Test de recepción conforme además de dafür Bedingungen bedürestablecer lasgeltenden condiciones que necesitan un acuerdofen especial. En la ausencia de tal acuerdo, se aplicará lo siguiente: - vorbehältlich Ziff, 12.3 - El proveedor deberá dar aviso al cliente con anticipación sobre la ejecución del test de - einer besonderen Vereinbarung. de manera que el cliente recepción conforme o su representante puedan .... Vorbehältlich anderweitiger Abrede gilt folgendes: - Un infome de recepción conforme deberá - Der Lieferant Besteller so ser preparado y firmadohat porden ambos, el cliente rechtzeitig von representantes. der Durchführung y el proveedor o por sus Tal reporte deberá declarar que sezuhaverständirealizado der Abnahmeprüfung el reportegen, de recepción, o que ha Vertrerealizado dass dieser odersesein bajo reserva, o que el cliente ha rechazado la ter daran teilnehmen aceptación. En el último caso,kann. las deficiencias deberán ser enumeradas individualmente enAbnahme el informe. - Über die wird ein Proto- koll erstellt, das vom Besteller und - En caso de deficiencias insignificantes, en oder von ihren VertreparticularLieferanten aquellas que no impiden tern zu unterzeichnen ist. Darin wird sustancialmente el eficiente funcionamiento de los suministros o servicios, cliente no festgehalten, dass die el Abnahme ertendrá derecho de reclazar la aceptación de folgt ist oder dass sie nur unter Vorlos suministros o servicios y firmar el informe behalt erfolgte oder dass derdeberá Bede recepción conforme. El proveedor steller die Annahme verweigert. In dar solución a tales deficiencias sin demora. den beiden letzteren Fällen sind die - En caso de desviaciones importantes del geltend gemachten Mängel einzeln contrato o en caso de defciencias graves, el in dasque Protokoll cliente tendrá dar al aufzunehmen. proveedor la posibilidad de solucionarlas dentro de un plazo razonable. Después de eso, se ins- Wegen geringfügiger Mängel, realizará un test de recepción conforme. besondere solcher, die die Funktionstüchtigkeit der Lieferungen oder Leistungen nicht wesentlich beeinträchtigen, darf der Besteller die Annahme und die Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls nicht verweigern. Solche Mängel sind vom Lieferanten unverzüglich zu beheben. - Bei erheblichen Abweichungen vom Vertrag oder schwerwiegenden Mängeln hat der Besteller dem Lieferanten Gelegenheit zu geben, diese innert einer angemessenen Nachfrist zu beheben. Alsdann findet eine weitere Abnahmeprüfung statt. - Masskompensatoren zu Serienpreisen 12.4 Subject to Clause 12.3 the carrying out of a taking - over test as well as laying down the conditions related thereto need a special agreement. In the absence of such agreement the following shall apply: - The supplier shall advise the customer in time of the execution of the taking-over test so that the customer or its representative can attired. - A taking-over report shall be prepared which shall be signed by both the customer and the supplier or by their representatives. Such report shall either state that the taking-over has taken place, or that it has t aken plac e un derreservations, or that the customer has refused the acceptance. In the last two cases, the deficiencies shall be listed individually in the report. - In case of insignificant deficiencies, in particular those which do not substantially hinder the efficient functioning of the supplies or services, the customer shall not be entitled to refuse the acceptance of the supplies or services and the signature of the taking-over report. The supplier shall remedy such deficiencies without delay. - In case of important daviations from the contra ct or of s erious deficiencies the customer shall give the supplier the possibility of remedying thes e within a reasonable time. Thereafter a further taking-over test shall take place. - tailored expansion joints at mass production prices 151 - Si durante este test desviaciones - Zeigen sich beio dieser wiederum importantes del contraro deficiencias graves aparecen nuevamente, el cliente erhebliche Abweichungen vom Vertendrá el derecho reclamar ya sea una trag oderde schwerwiegende Mängel, reducción de precio o una indemización u kann der Besteller im Fall, otras compensaciones por parte deldass die diesbezüglich proveedor,Vertragsparteien siempre y cuando esto hayaeine sido acordado Preisminderung, antes. Si, sin embargo, las Entschädigungsdesviaciones y deficiencias surgen durante zahlung oder sonstige Leistungen tal test, son de tal importancia que no vereinbart haben,dentro diesede vom puedan ser solucionadas unLieferanten verlangen. jedoch die tiempo razonable y siempre Sind que los suministros servicios no puedan ser beiydieser Prüfung zutage tretenden usados para su propósito específico, oderart tal Mängel oder Abweichungen uso es considerablemente dañado, schwerwiegend, dass sie nicht entonces el cliente tendrá el derecho de innert angemessener Frist behoben rechazar la aceptación de la parte defectuosa o si económicamente se werden können und dieno Lieferunjustifica lagen aceptación parcial, poner término und Leistungen zum bekanntal contrato. - lf during th is test importa nt deviations from the contract or serious deficiencies appear again, the customer shall be entitled to claim either a price reduction or an indemnity or other compensations from the supplier, provided this has been agreed before, lf, however, the deviations and deficiencies appearing during such test are of such importance that they cannot be remedied within a reasonable time and provided the supplies and services cannot be used for their specified purpose, or such use is considerably impaired, then the customer shall be entitled to refuse acceptance of the defective part or, if partial acceptance is economlcally not justified for it, to terminate the contract. In such case the supplier can only be held liable to it reimburse the sums which have been paid to it for the parts affec ted b y th e termination. gegebenen Zweck nicht oder nur in erheblich vermindertem En tal caso el proveedor solo puede Masse mantenerse fiel a éste y reembolsar los brauchbar sind, hat der Besteller montos que sidodie pagados por des las partes dashan Recht, Annahme manafectadas por el término del contrato. gelhaften Teils zu verweigern oder, wenn ihmconforme eine Teilannahme wirt12.5 La recepción se considerará terminada:schaftlich unzumutbar ist, vom Vertrag zurückzutreten. - Si el test de recepción conforme no puede kann nur dazu realizarseDer en laLieferant fecha establecida debidovera pflichtet werden,deldie Beträge zurazones fuera del control proveedor; rückzuerstatten, die ihm für die vom - Si el cliente rechaza la aceptación sin Rücktritt betroffenen Teile bezahlt tener el derecho a hacerlo; worden sind. - Si el cliente rechaza firmar el informe de recepción preparado acuerdo 12.5 Dieconforme Abnahme gilt auch de dann als er-a la Cláusula 12.4; 12.5 folgt, - Tan pronto el cliente haga uso de los - wenn die Abnahmeprüfung aus suministros y servicios. Taking-Over shall also be deemed completed - if the taking-over test cannot be carried out on the date provided for due to reasons beyond supplier's control; Gründen, die der Lieferant nicht zu vertreten hat, am vorgesehenen Termin nicht durchgeführt werden 12.6 Deficiencias de cualquier tipo en los suministros y servicios no darán derecho al kann; cliente a todos los derechos y reclamos que aquellos expresamente estipulados en las - wenn der Besteller die Annahme Cláusulas 12.4 y 13 (garantía, verweigert, ohne dazu berechtigt zu responsabilidad por defectos). - if the cust omer refus es th e acceptance without being entitled to do so; sein; - if the customer refuses to sign the taking-over report prepared in accordance with Clause 12.4; - wenn der Besteller sich weigert, ein gemäss Ziff. 12.4 aufgesetztes Abnahmeprotokoll zu unterzeichnen; - as soon as the customer uses the supplies or services. - sobald der Besteller Lieferungen oder Leistungen des Lieferanten nutzt. 12.6 - Masskompensatoren zu Serienpreisen Wegen Mängel irgendwelcher Art an Lieferungen oder Leistungen hat der Besteller keine Rechte und Ansprüche ausser den in Ziff. 12.4 sowie Ziff. 13 (Gewährleistung, Haftung für Mängel) ausdrücklich genannten. 12.6 Deficiencies of any kind in supplies or services shall not entitle the customer to any rights and claims other than those expressly stipulated in Clauses 12.4 and 13 (guarantee, Iiability for defects). - tailored expansion joints at mass production prices 152 13. responsabilidad porMängel 13. Garantía, Gewährleistung, Haftung für defectos 13. Guarantee, liability for defects 13.1 Tiempo Gewährleistungsfrist (Garantiefrist) 13.1 de garantía 13.1 Guarantee period El tiempo garantía es de 12 meses DiedeGewährleistungsfrist beträgt o 6 meses en de bei un sistema multi-turno.6 12 favor Monate, Mehrschichtbetrieb Comienza cuando los suministros son Monate. Sie beginnt mit dem Abgang despachados o cuando la recepción derde Lieferungen ab Werk oder mit ha der conforme los suministros y servicios sido acordada antes, o si el proveedor eventuell vereinbarten Abnahmeseder somete a la instalación tras la finalización del Lieferungen und Leistungen oder, mismo. Si el despacho, o recepción soweit der Lieferant auch die Montaconforme o instalación se atrasan debido a übernommen hat, mit deren razonesge que escapan del control del Beenproveedor, el período deVersand, garantía Abnahme procederá y digung. Werden a más tardar 18 meses después que el oder Montage aus Gründen verzöproveedor haya sido notificado que los gert, están die derlisto Lieferant nicht zu vertresuministros para su despacho. The guarantee period is 12 months, or 6 months in ease of a multi-shift system. It starts when the supplies leave the works or at the taking-over of the supplies and services should such taking-over have been agreed upon before, or, if the supplier underta kes the erec tion, upo n completion thereof. lf dispatch or taking-over or erection are delayed due to reasons beyond suppliers control, the guarantee period shall and not later than 18 months after supplier's notification that the supplies are ready for dispatch. ten hat, endet die GewährleistungsEn el caso las partes o Melfrist de spätestens 18reparadas Monate nach sustituidas, el tiempo de garantía comienza dung der Versandbereitschaft. nuevamente y dura 6 meses después de la sustitución o finalización de la reparación o recepción conforme, pero no mayor al tiempo de vencimiento siendo el doble para el período de garantía establecido en el párrafo Für ersetzte oder reparierte Teile anterior. For replaced or repaired parts the guarantee period starts anew and lasts 6 months after replacement or completion of the repair or takingover, but not longer than the expiry of a period being double to the guarantee period stipulated in the preceding paragraph. beginnt die Gewährleistungsfrist neu La garantía expiraund prematuramente si el ab zu laufen dauert 6 Monate cliente oErsatz, una tercera parteder emprende Abschluss Reparatur oder modificaciones inapropiadas o reparaciones o ab Abnahme, höchstens aber bis zum si el clente, en caso de un defecto, no toma Ablauf einer Frist, die apropiadas das Doppelte inmediatamente las medidas para mitigar el y no le da la posibilidad al derdaño Gewährleistungsfrist gemäss vorproveedor de solucionar tal defecto. hergehendem Absatz beträgt. The guarantee expires prematurely if the customer or a third party underta kes inappropriat e modifications or repairs or if the customer. In case of a defect, does not immediately take all appropriate steps to mitigate the damage and give the supplier t he pos sibility of remedying such defect. Die Gewährleistung erlischt vorzeitig, 13.2 Responsabilidad por defectos en material, diseño mano de oder obra ein Dritter wenn dery Besteller unsachgemäss Änderungen oder Previa solicitud por escrito del cliente, el Reparaturen oder wenn der proveedor comienza,vornimmt a su elección, a reparar Besteller, ein como Mangelleaufgetreten o reemplazar tanfalls pronto sea posible culquiera las partes de los suministros, ist,denicht umgehend alle geeignetenlos que antes denahmen expirar el tiempo de garantía,Mass z ur Schadens se comprueba son defectuosos debido al trifft unddiseño dem Lieferanten materialminderung de mala calidad, defectuoso Gelegenheit gibt, den Mangel zu be-de o mano de obra deficiente. La sustitución las partes será de propiedad del proveedor. heben. 13.2 Haftung für Mängel in Material, Konstruktion und Ausführung Der Lieferant verpflichtet sich, auf schriftliche Aufforderung des Bestellers alle Teile der Lieferungen des Lieferanten, die nachweisbar infolge schlechten Materials, fehlerhafter Konstruktion oder mangelhafter Ausführung bis zum Ablauf der Gewährleistungsfrist schadhaft oder unbrauchbar werden, so rasch als möglich nach seiner Wahl auszubessern oder zu ersetzen. Ersetzte Teile werden Eigentum des Lieferanten. - Masskompensatoren zu Serienpreisen 13.2 Liability for defects in material, design and workmanship Upon written request of the customer, the supplier undertakes at its choice to repair or replace as quickly as possible any parts of the supplies which, before the expiry of the guarantee period, are proved to be defective due to bad material, faulty design or p oor work manship . Rep laced parts s hall bec ome suppliers property. - tailored expansion joints at mass production prices 153 El proveedor tendrá que asumir los costos de reparar partesträgt defectuosas en su Derlas Lieferant die in seinem Werk fábrica. anfallenden Si la reparación puede Kostenno derse Nachbesserung. realizar en la fábrica del proveedor, el Ist die Nachbesserung im Werk des cliente se hará cargo de los nicht costos Lieferanten die damit relacionados hastamöglich, el puntowerden de exceder los costos habituales deKosten, transporte, verbundenen soweitpersonal, sie die übviaje, trabajo, desmontaje y montaje de und las lichen Transport-, Personal-, Reisepartes defectuosas. The supplier shall bear the costs of remedying the defective parts in its works. lf the repair cannot be carried out in supplier's works, the customer shall bear the related costs to the extent exceeding the customary costs of transport, personnel, traveIling, living, dismantling and reassembly of the defective parts. Aufenthaltskosten sowie die Kosten für den Ein- und Ausbau der garantías defekten Teile 13.3 Responsabilidad por las expresas o implícitas übersteigen, vom Besteller getragen. Las garantías explícitas son aquellas que 13.3sidoHaftung für zugesicherte Eigenhan expresamente especificadas como tal en elschaften conocimiento de la orden o en las especificaciones. Una garantía expresa es válida hasta que expira el período de Zugesicherte Eigenschaften sind nur garantía. Si se ha acordado un test de jene, die in derla Auftragsbestätigung recepción conforme, garantía se oder cumplida in den Spezifikationen ausdrückconsiderará tan pronto como los resultados demuestren la calidad o lichdel alstest solche bezeichnet worden capacidad pertinente. sind. Die Zusicherung gilt längstens bis zum Ablauf der no GewährleistungsSi las garantías expresas son o frist.son Ist eine Abnahmeprüfung vereinsolamente cumplidas parcialmente, el cliente puede primero requerir delals erfüllt, bart, gilt die Zusicherung proveedor queder realice las mejoras wenn Nachweis der betreffenden inmediatamente. El cliente deberá dar al Eigenschaften anlässlich Prüproveedor el tiempo necesario y dieser posibilidad fung erbracht worden ist. de hacerlo. Si tales mejoras no se pueden realizar Sind die zugesicherten Eigenschafcompletamente o en parte, el cliente puede oder nur teilweise erfüllt reclamarten talnicht compensación como se ha hat derantes Besteller acordado para zunächst tal caso, Anspruch o, si no seauf ha hecho tal acuerdo, unaNachbesserung reducción razonable unverzügliche durch en el precio. Si, sin embargo, los defectos den Lieferanten. Hierzu hat der Beson de tal importancia que no puedan ser steller dentro dem Lieferanten erforderli-y solucionados del tiempodie razonable Gelegenheit zu gewähsiempreche queZeit los und suministros y servicios no se puedan ren.usar para su propósito específico, o si tal uso está Gelingt diese Nachbesserung nicht considerablemente dañado, entonces el oder nur teilweise,dehat der Besteller cliente tendrá el derecho rechazar la aceptación de la parte defectuosa si verAnspruch auf die für diesenoFall económicamente no se justificaoder, la sofern einbarte Entschädigung aceptación parcial, poner término al eine solche Vereinbarung nicht gecontrato. troffen wurde, auf eine angemessene En tal caso el proveedor solo puede Ist der Herabsetzung des Preises. mantenerse fiel derart a ésteschwerwiegend, y reembolsar losdass Mangel montos que han sido pagados por las er nicht innert angemessener Frist bepartes afectadas por el término del contrato. hoben werden kann, und sind die Lieferungen oder Leistungen zum bekanntgegebenen Zweck nicht oder nur in erheblich vermindertem Masse brauchbar, hat der Besteller das Recht, die Annahme des mangelhaften Teils zu verweigern oder, wenn ihm eine Teilannahme wirtschaftlich unzumutbar ist, vom Vertrag zurückzutreten. Der Lieferant kann nur dazu verpflichtet werden, die Beträge zurückzuerstatten, die ihm für die vom Rücktritt betroffenen Teile bezahlt worden sind. - Masskompensatoren zu Serienpreisen 13.3 Liability for express warranties Express warranties are only those which have been expressly specified as such in the order acknowledgment or in the specifications. An express warranty is valid until the expiry of the guarantee period at the latest. lf a taking-over test has been agreed, the warranty shall be deemed to have been fulfilled as soon as the test results prove the relevant quality or capacity. lf the express warranties are not or only partially achieved, the customer may first of all require the supplier to carry o ut the impro vements immediately. The customer shall give the supplier the necessary time and possibility of doing so. lf such improvements fall completely or in part, the customer may claim such compensation as has been agreed before for such case, or, if such an agreement has not been made, a reasonable reduction of price. lf, however, the defects are of such importance that they cannot be remedied within a reasonable time and provided the supplies and services cannot be used for their specified purpose, or if such use is considerably impaired, then the customer shall be entitled to refuse acceptance of the defective part or, if partial acceptance is economically not justified for it, to terminate the contract. In such case the supplier can only be held liable for reimbursing the sums which have been paid to it for the parts affected by the termination. - tailored expansion joints at mass production prices 154 12.4 Exclusiones de responsabilidad por defectos 13.4 Ausschlüsse von der Haftung für 13.4 Exclusions from the liability for defects Mängel Serán exluidos de la garantía del proveedor y responsabilidad por defectos todas las Von dernoGewährleistung und Haftung deficiencias que puedan demostrar su origen en el material de mala calidad, diseño des Lieferanten ausgeschlossen sind defectuosoSchäden, o mano de ej: indieobra nichtdeficiente, nachweisbar aquellos generados del desgaste normal, folge schlechtenfalla Materials, fehlerhafmantención inapropiada, en observar las ter Konstruktion instrucciones de operación,oder cargamangelhafter excesiva, uso de cualquier material inadecuado, Ausführung entstanden sind, z.B. ininfluencia de acción química o electrolítica, folge natürlicher Abnützung, mangelconstrucción o trabajo de instalación no hafter Wartung, uMissachtung vonde realizado por el proveedor, consencuencia Betriebsvorschriften, übermässiger otras razones que escapan del control del proveedor.Beanspruchung, ungeeigneter Be- Excluded from suppliers guarantee and liability for defects are all deficiencies which cannot be proved to have their origin in bad material, faulty design or poor workmanship, e.g. those resulting from normal wear, improper maintenance, failure to observe the operating instructions, exc essive lo ading, u se of any unsuitable material, influence of chemical or electrolytic action, building or erectio n w ork no t undertaken by the supplier, or resulting from other reasons beyond supplier's control. triebsmittel, chemischer oder elektrolytischery Einflüsse, nicht vom Liefe13.5 Suministros servicios de ranten ausgeführter Bau oder Monsubcontratistas tagearbeiten, sowie infolge anderer Para los suministros y servicios de losnicht zu Gründe, die der Lieferant subcontratistas solicitados por el cliente, el proveedor vertreten asume lahat. garantía y responsabilidad por los defectos solamente en lo que abarca la garantía obligaciones de de 13.5 y Lieferungen undresponsabilidad Leistungen von tales subcontratistas. Unterlieferanten 13.5 Supplies and subcontractors serv ices of 13.6 Exclusividad de reclamos de garantía For supplies and serv ices o f subcontractors requested by the customer, the supplier assumes guarantee and liabilty for defects only to the extent of such subcontractors guarantee and liabilty obligations. Für Lieferungen und Leistungen von Con respecto a cualquier material defectuoso, Unterlieferanten, die vom Besteller diseño o manufactura además de cualquier vorgeschrieben werden, übernimmt falla para cumplir las garantías expresas, el der Lieferant dieaGewährleistung cliente no tendrá derecho ninguno de los lelic h más im que R ahmen derechos ydig reclamos aquellos der expresamente estipulados en las Cláusulasder Gewährleistungsverpflichtungen 13.1 a 13.5. betreffenden Unterlieferanten. 13.7 Responsabilidad por obligaciones 13.6 Ausschliesslichkeit der Gewährleiadicionales 13.6 Exclusivity of guarantee claims stungsansprüche El proveedor solo es responsable en la instancia de intento ilegal o total neglicencia Mängel in Material, en cuanto Wegen a reclamos derivados del Konstrukincumplimiento de cualquiera de sowie las tion oder Ausführung wegen obligaciones adicionales involucradas Fehlens zugesicherter Eigenschaften With respec t to any defec tiv e material, design or workmanship as well as to any failure to fulfill express warranties, the customer shall not be entitled to any rights and claims other than those expressly stipulated in Clauses 13.1 to 13.5. hat der Besteller keine Rechte und Ansprüche ausser den in Ziff. 13.1 bis 13.5 ausdrücklich genannten. 13.7 13.7 Haftung für Nebenpflichten Für Ansprüche des Bestellers wegen mangelhafter Beratung und dergleichen oder wegen Verletzung irgendwelcher Nebenpflichten haftet der Lieferant nur bei rechtswidriger Absicht oder grober Fahrlässigkeit. - Masskompensatoren zu Serienpreisen Liability for additional obligations The supplier is only liable to the extent of unlawful intent or gross negligence as far as claims arising out of faulty advice and the like or out of breach of any additional obligations are concerned. - tailored expansion joints at mass production prices 155 14.14. Incumplimiento, mal desempeño y sus Ni chterfüll ung, Schlechterconsecuencias 14. Non-performance, bad performance and their consequences 14.1 In all cases of bad performance or non-performance not expressly covered by these general conditions of supply in particular if the supplier, without velid reas ons, starts exec ution o f the supplies a nd serv ices so la te th at pu nctual completion is unlikely to be foreseen, or if an execution contrary to the terms of the contract can be clearly foreseen due to suppliers fault, or if the supplies and services have been executed contrary to the terms of the contract due to suppliers fault -, then the customer shall be entitled to grant reasonable additional period for the supplies or services affected thereby by simultaneous ly waminig t o terminate the contract in case of noncompliance. If such additional period lapses due to suppliers fault the customer shall be entitled to terminate the contract with respect to the supplies or services executed, or cartain to be executed, contrary to the terms of the contract, and to claim a refund of the payments already made for such supplies or services. 14.2 In such case Clause 16 shall apply with regard to any claims for damages on the part of the customer and with regard to the exclusion of any further liability, and any claim for demages shall be limited to 10 per cent of the contract price for the supplies and services affected by the termination. 15. Termination of the contract by the supplier füllung und ihre Folgen 14.1 En todos los casos de mal desempeño o incumplimiento noinexpresamente cubiertos 14.1 In allen diesen Bedingungen nicht por estas condiciones deFällen der ausdrücklichgenerales geregelten suministros, en particular si el proveedor sin Schlechtoder Nichterfüllung, razones válidas, comienza la ejecución insbede los sondere wenntan dertarde Lieferant diepoco Aussuministros y servicios que es probable que se prevea cumplimiento puntual, führung der Lieferungen und Leistuno si se prevee los términos gen que grundlos derart del spätcontrato beginnt, no podrán ejecutarse de acuerdo a lo dasspor dieimcumplimiento rechtzeitige Vollendung nicht establecidop del vorauszusehen eine dem proveedor,mehr o si los suministros y ist, servicios han sido ejecutados en forma a los zuzuVerschulden descontraria Lieferanten términos del contrato también por fallaAusfühdel schreibende vertragswidrige proveedor - entonces el cliente tendrá derecho rungun bestimmt ist oder de garantizar tiempo vorauszusehen adicional razonable Lieferungen oder Leistungen para las mercadería o servicios de este durch modo afectos, o Verschulden advertir simultáneamente que verdes Lieferanten pondrá término al contrato en caso de nosind, tragswidrig ausgeführt worden cumplimiento. ist der Besteller befugt, für die betrof- fenen Lieferungen Si tal período adicional expiraoder por Leistungen incumplimiento del proveedor, el cliente tendrá dem Lieferanten unter Androhung el derechodes de Rücktritts poner término al contrato de los für den Unterlassungssuministros o servicios ejecutados o fall eine angemessene Nachfrist determinados a ser ejecutados, contrario a zu los setzen. términos del contrato, y a reclamar la devoluciónVerstreicht de los pagos realizados porVerdieseyaNachfrist infolge tales mecaderías o servicios. schuldens des Lieferanten unbenützt, kann derlaBesteller Lie14.2 En tal caso Cláusulahinsichtlich 16 deberáder aplicar ferungen por oderdaños Leistungen, die versobre los reclamos y perjuicios por parte del cliente y sobre la ejecución de toda tragswidrig ausgeführt worden sind responsabilidad posterior, y todo los reclamos oder deren vertragswidrige Ausfühpor daños y perjuicios deberán estar limitados rung bestimmt vorauszusehen al 10 por ciento del precio del contrato ist, de vom los Vertrag zurücktreten undpor deneldarauf suministros y servicios afectados término del contrato. Anteil bereits geleisteter entfallenden Zahlungen zurückfordern. 15. Término del contrato por parte del 14.2 In einem solchen Fall gelten hinsichtproveedor lich eines eventuellen SchadenersatzEl contratoanspruches deberá ser des adaptado Bestellers und des adecuadamente si acontecimientos Ausschlusses weiterer Haftung die imprevistos cambiaran considerablemente el Bestimmungen von Ziff.de16,losund der efecto económico o el contenido suministros o servicios o si afectaran Schadenersatzanspruch ist begrenzt considerablemente las actividades del auf 10 % des Vertragspreises der proveedor, o si la ejecución fuera imposible de realizar. Lieferungen und Leistungen, für welche der Rücktritt erfolgt. 15. Vertragsauflösung durch den Lieferanten Sofern unvorhergesehene Ereignisse die wirtschaftliche Bedeutung oder den Inhalt der Lieferungen oder Leistungen erheblich verändern oder auf die Arbeiten des Lieferanten erheblich einwirken, sowie im Fall nachträglicher Unmöglichkeit der Ausführung, wird d er Vertrag angemess en angepasst. - Masskompensatoren zu Serienpreisen The c ontract s hall be adapt ed appropriately, if unforeseen events considerably change the economic effect or the content of the supplies or services or considerably affect the act ivities of th e s upplier, o r if performance subsequently becomes impossible. - tailored expansion joints at mass production prices 156 Si en la medida que tal adaptación no se dies wirtschaftlich nicht vertretjustifique Soweit económicamente, el proveedor tendrá el bar derecho de poner al contrato ist, steht demtérmino Lieferanten das o las partes afectadas aquí. Recht zur Auflösung des Vertrags oder derdesea betroffenen Vertragsteile Si el proveedor poner término al zu. derque Lieferant voninmediatamente der Vertragscontrato, Will tendrá informar al cliente auflösung después de haber reconocido laser Gebrauch machen, hat consecuencias del evento; estoder aplica incluso dies nach Erkenntnis Tragweite si se ha acordado previamente una extensión des dem del tiempo de Ereignisses entrega. Enunverzüglich caso de término Besteller mitzuteilen, undelzwar auchal del contrato, el proveedor tendrá derecho pago de aquellas piezas de loseine suministros dann, wenn zunächst Verlänge-y servicios rung que ya sido realizadas. Se derhan Lieferfrist vereinbart worden excluyen los reclamos por daños por parte del ist. Im Fall der Vertragsauflösung hat cliente por tal término de contrato. der Lieferant Anspruch auf Vergütung der bereits erbrachten Lieferungen 16. Exclusión de responsabilidad adicional und Leistungen. Schadenersatzanpor parte del proveedor sprüche des Bestellers wegen einer Vertragsauflösung sind ausEn todos solchen los casos de incumplimiento del contrato ygeschlossen. las consecuencias pertinentes además de todos los derechos por parte del cliente, independiente de los motivos en que se basan, son exhaustivamente cubiertos por las condiciones generales de abastecimiento. En particular, están excluidos todos los 16. 16. Ausschluss weiterer Haftungen reclamosdes que Lieferanten no están expresamente mencionados por daños, reducción de precio, término de o retiro del contrato. En ningún Alle Fälle vonelVertragsverletzungen caso el cliente tendrá derecho de reclamar daños y perjuicios no sean compensación und derenque Rechtsfolgen sowie alle de los gastos de reparación de los defectos Ansprüche des Bestellers, gleichgül-en los suministros. Esto en particular se refiere, tig aus welchem Rechtsgrund pero no estará limitado, a la pérdida desie gestellt werden, diesendeBedinproducción, pérdida de sind uso, in pérdida órdenes, gungen pérdida abschliessend de utilidad y otras directas geregelt. Ins-o indirectasbesondere o daño emergente: Estaausdrückexclusión sind alle nicht de responsabilidad, sin embargo, no aplica a lichilegal genannten Ansprüche la intención o negligencia totalauf porSchaparte denersatz, Minderung, del proveedor, sino que se aplica Aufhebung a la intencióndes ilegal o negligencia total devom las VerVertrags oder Rücktritt personastrag empleadas o designadas por elFall ausgeschlossen. In keinem proveedor para realizar sus obligaciones. bestehen Ansprüche des Bestellers auf Ersatz von Schäden, die Esta exclusión de responsabilidad nonicht se am aplicará en lo que es contrario a laentstanden ley Liefergegenstand selbst obligatoria. sind, wie namentlich Produktionsausfall, Nutzungsverluste, Verlust von Aufträgen, entgangener Gewinn sowie von anderen mittelbaren oder unmit telbaren Sc häden. Dies er Haftungsausschluss gilt nicht für rechtswidrige Absicht oder grobe Fahrlässigkeit des Lieferanten, jedoch gilt er auch für rechtswidrige Absicht oder grobe Fahrlässigkeit von Hilfspersonen. Im übrige n gilt dies er Haftungsausschluss nicht, soweit ihm zwingendes Recht entgegensteht. In so far as such adaptation is economically not justifiable, ths supplier shall be entitled to terminate the contract or the parts affected thereby. if the suppiler wishes to terminate the con tract it s hall after havin g recognised the consequences of the eve nt immediat ely inf orm th e customer; this applies even if an extension of the delivery time has been agreed before. In case of termination of the contract the supplier shall be entitled to the pay ment of those parts of th e supplies and services which have already been carried out. Claims for demages on the part of the customer because of such termination are excluded. Exelusion of further liability on the supplier's part All cases of breach of contract and the relevant consequences as well as all rights and claims on the part of the customer, irrespective on what ground th ey are based , are exhaustively covered by the general conditions of supply. In particular, any claims not expressly mentioned for damage s, red uctio n of price , termination of or withdrawal from the contract are excluded. In no case whatsoever shall the customer be entitled to claim damages other than compensation for costs of remedying defects in the supplies. This in particular refers, but shall not be limited, to loss of production, loss of use, lose of orders, loss of profit and other direc t or indirect or cons equential damage: This exclusion of liability, however, does not apply to unlawful intent or gross negligence on the part of the supplier, but does apply to unlawful intent or gross n eglige nce of persons employed or appointed by t he sup plier to perfo rm any of its obligations. This exclusion of liabillty does not apply as far as it is contrary to conipulsory law. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 157 17. Derecho de recurso del proveedor 17. Rückgriffsrecht des Lieferanten 17. Si, mediante acciones y omisiones del cliente o de las personas o designadas Werden empleadas durch Handlungen oder Unpor éste para realizar cualquiera de sus terlassungen Bestellers oder obligaciones, o si ocurredes daño personal o seiner Hilfspersonen Personen verletzt daño a la propiedad a las terceras partes y si se realiza oder una demanda contrabeschädigt el proveedor, Sachen Dritter und entonces este tendráGrunde el derecho wird último aus diesem der de Liefeelevar recurso contra el cliente. If, through actions or omissions of the customer or of persons employed or appointed by it to perform any of its obligations, pers onal injury or demage to the property of third parties occurs and if a claim is made against the supplier, then the latter shall be entitled to take recourse against the customer. rant in Anspruch genommen, steht diesem ein Rückgriffsrecht auf den 18. Construcción Besteller zu. Si el proveedor emprende la construcción o la supervisión de la construcción, se 18. las Montage aplicarán Condiciones Generales de Construcción de la Asociación Suiza de Fabricantes de Maquinaria (VSM). auch die Übernimmt der Lieferant 18. Erection lf the supplier undertakes the erection or the supervision of the erection, the General Conditions of Erection of the Swiss Association of Machinery Manufacurers (VSM) shall apply. Montag e oder die Mont ageüberwachung, so finden darauf 19. Jurisdicción y aplicación de la ley die Allgemeinen Montagebedingungen 19.1 El lugar jurisdicción tantoeiz para el her desdeVerein s Schw erisc cilente y el proveedor será la oficina (VSM) Anregistrada Maschinen-Industrieller por el proveedor. wendung. El proveedor tendrá, sin embargo, el derecho de 19. demandar al cliente en und la dirección Gerichtsstand anwendbares registrada por este último. Right of recourse of the supplier 19. Jurisdiction and applicable law 19.1 den Lieferanten ist der Sitz des Lieferanten. The place of jurisiction for both the customer and the supplier shall be at the registerad office of the supplier. Der Lieferant ist jedoch berechtigt, den Besteller an dessen Sitz zu belangen. The supplier shall, howover, be entitled to sue the customer at the latter's registered address. Recht 19.2 El contrato regirá bajo el derecho sustantivo suizo. 19.1 Gerichtsstand für den Besteller und 19.2 - Masskompensatoren zu Serienpreisen Das Rechtsverhältnis untersteht dem materiellen schweizerischen Recht. 19.2 The contract shall be governed by Swiss substantive law. - tailored expansion joints at mass production prices 158 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 159 Mehrfachwandiger Rechteckkompensator 1400 Zyklen mit 170 mm Axialhub Lebensdauerversuch Hochvaccum und Temperatur 150°C Axialer Zyklentest Rundkompensator Hochdruckkompensator für Vöst Alpine Stahl DN 450 Testdruck 750 bar Werkseitig vorgespannte Axialkompensator - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 160 Junta de expansión fabricada para la Refinería Exxon/Mobil. Construida por Kompensator für Raffinerie Exxon/Mobil dentro con revestimiento refractario y malla hex/pernos, por fuera con junta tijera. Kompensator inklusive Abajo con Inconel 625 Ausmauerung und Scherengelenke Balg aus Inconel 625 Expansion joint manufactured for a Exxon / Mobil refinery. Inside built with refractory lining and hexmesh/studs, outside with scissor joint. Below made of Inconel 625. Junta de expansión multilaminar de gran tamaño DN 6450, lista para elGrosskompensator transporte DN 6450 mehrschichtig Verpackt für LKW Transport. Big multiply expansion joint DN 6450, ready for transportation. - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 161 Junta de expansión autocompensada Eckentlasteter Chromstahlkompensator Corner balanced expansion joint Allseitiger Lateralkompensator mit integrierten Flanschen Junta de expansión rectangular multilaminar instalada en un motor diesel estacionario Mehrschichtiger Rechteckkompensator auf stationärem Dieselmotor Multiply rectangular expansion joint fitted on a stationary diesel engine Junta de expansión rectangular multilaminar Mehrschicht-Rechteckkompensatoren Multiply rectangular expansion joints - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 162 Mehrschicht Rechteckkompensator DN 8000 x 3000 mm Rauchgasleitung thermisches Kraftwerk Rechteckkompensator zum Einbau nach der Turbine mit Lateralverspannung. Druck +/- 1 bar. Junta de expansión universal autocompensada balanceada DruckentlasteterdeU presión niversalkompensator hecha de 1.4541 una dungsTº de Komplett au s diseñada 1.4541 para Anwen 195ºC temperatur 195°C Corner pressure balanced universal expansion joint made out of 1.4541 for a design temperature of 195°C Junta de expansión rectangular multilaminar DN 2667 x 546 Mehrschicht Rechteckkompensator Largo telax980mm, DN 2667 546 mmmov. axial 720mm Junta de expansión multilaminar Mehrschicht Rechteckkompensator Multiply expansion joint Bauhöhe 980 mm, Axialhub 720 mm Mutliply rectangular expansion joint DN 2667 x 546 Fabric length 980 mm, Axial mov. 720 mm - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 163 Junta de expansión autocompensada con flanges de bronce Eckentlasteter Kompensator mit Messingflanschen Corner balanced expansion joint with brass flanges Junta de expansión de presión in balanceada Druckentlasteter Kompensator einem Kraftinstalada werk en una central eléctrica Pressure balanced expansion joint installed at a power station. Juntas de expanión cardánica instalada en una central eléctrica Kardan Kompensatoren in einem Kraftwerk Kardan expansion joints installed at a power station Junta de expanión cardánica rectangular multilaminar para grandes movimientos instalada en Mehrschichtiger planta siderúrgicaRechteck Kompensator für grosse Hübe in einem Stahlwerk Multiply rectangular expansion joint for big movements installed at a steel mill Junta de expansión rectangular para turbina a gas Rechteckkompensator für eine Gasturbine Rectangular expansion joint for a gas turbine Junta de expansión rectangular multilaminar construcción de acero integrada Mehrschichtiger Rechteckkompensator mit integrierter Stahlkonstruktion Multiply rectangular expansion joint with integrated steel construction - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 164 Junta de expansión axial DN 5520 para sistemas de e nfriamiento Axial Kompensator DN 5520 für Kühlanlagen Axial expansion joint DN 5520 for cooling systems Junta de expansión angular DN 6000 para sistemas de enfriamiento de aire Angular Kompensator DN 6000 für Luftkühlanlagen Angular expansion joint DN 6000 for air cooling systems Junta de expansión DN 4300 para turbina a gas Gasturbinen Kompensatoren DN 4300 Gas turbine expansion joints DN 4300 Junta de expansión rectangular en CERN Rechteckkompensator im CERN Rectangular expansion joints at CERN Soldadura de unaeines juntaRechteckkompensators de expansión Aufschweissen Welding of a rectangular expansion joint - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 165 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 166 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 167 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 168 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 169 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 170 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 171 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 172 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 173 - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices 174 Kompaflexstrasse 2 CH-9314 Steinebrunn Tel. +41 (71)414 71 00 Fax +41 (71)414 71 10 www.kompaflex.ch [email protected] - Masskompensatoren zu Serienpreisen - tailored expansion joints at mass production prices