COLLECTION ZÜCO
Transcripción
COLLECTION ZÜCO
ZÜCO COLLECTION 6–27 28–43 OFFICE CONFERENCE 44–61 62–85 SEMINAR WAITING Züco goes Zurich « Zurich, the city by the water, is urban and « Zurigo, la città sull’acqua, è civile e vivi- « Zúrich, la ciudad en el agua, es urbana accessible, a centre for business, a city of bile, centro economico, culturale e scientifico. y abarcable, centro económico, ciudad cul- culture and a place of knowledge. Zurich pro- Zurigo è il luogo in cui vivono e risiedono tural y emplazamiento científico. Zúrich es el vides a habitat and place to live for people uomini e donne di oltre 170 paesi al mondo, espacio vital y la residencia de personas de from over 170 countries around the world, for cittadini e cittadine svizzeri di ogni cantone e más de 170 países de todo el mundo, suizos Swiss citizens from all of the country’s cantons, zurighesi di lunga data. Ognuno contribuisce de todos los cantones y zuriqueses arraigados. and for men and women who have been in a plasmare il carattere di Zurigo come città Todos ellos acuñan el carácter de Zúrich con- Zurich all their lives. They all help to shape variegata, aperta, vivace e internazionale. » virtiéndola en una ciudad versátil, abierta, vital e internacional. » Zurich’s character as a diverse, cosmopolitan and international city where there is a real zest for life. » Quello che caratterizza la città sono i suoi valori, per meglio dire i valori svizzeri. Si ritro- La ciudad también se caracteriza por sus vano in ogni luogo, a ogni angolo, in tutte le valores, para ser más precisos, por los valores suizos. Los encontramos impregnados todos What also shapes the city are its values – varianti. Non potevamo dunque scegliere una Swiss values to be precise. They can be found località migliore che sottolineasse le qualità los rincones y en todas sus variaciones. Por everywhere here, on every corner, in all guises. della nostra azienda. Perché cosa potrebbe lo tanto es lógico que hayamos elegido esta It was therefore a very obvious choice for us to essere più adatto di questo stile di vita che ubicación para sacar a relucir nuestra propia opt for this location to present our own quali- non solo ci accomuna ma che mettiamo ogni calidad. ¿ Qué podría ser más acertado que ties in the best light. For what could be more giorno in pratica ? Proprio così. una representación de los valores con los apt than a set of values to which one not only que uno no solo se siente cómodo sino que conforms – but immerses ones self in every impregnan su día a día ? ¡ Pues eso ! single day? Indeed. The values that sit well. If we had to describe Züco in one word, we would ask for a second. Then the answer would be as follows: Inspiration and identity. For on the one hand style and design have a very significant influence on our models – and on the other hand Züco identifies with a quality that also embraces many others: Switzerland. At the same time, every single day we tran- land: This is because Swiss qualities are alive scend boundaries because our world revolves and well in Zurich – all the talk is about traits around the entire globe. Ultimately, we focus such as reliability, comfort or timelessness, to on having an international approach, both in name just a few. Furthermore, Zurich brings It is also always about the heart that beats for certain values. the way we present our company and in the together many contrasts: countryside and way we configure our products. Nevertheless, the city, a hub and free space, tradition and any global focus, however extensive, needs modernity, ... blends that are very important. fact the true protagonists of Züco's world, as strong roots. A pedigree, if you will. And in For this is the only way to stay flexible and we have to concede without any hint of envy. the case of Züco this is in Switzerland – the open to embracing new opportunities. This place that we call home. Many will think this means that Züco as a company and Zurich and new light. In this respect, the seats are in We are delighted that the aesthetic impact makes perfect sense because after all Züco as a cosmopolitan city have a great deal in of this brochure lives up in every way to the was founded here in 1921. But the term root common. A parallel which ultimately shaped meaningful concept behind it – because the or pedigree comprises much more than just the concept of this new « Collection ». city reflects in an impressive way what every single one of our models embodies: The the environment surrounding a workplace. Our « Collection » implicates the results blending together of many different values. of lots of strength of mind, creativity and a On the following pages you will find delightful It is also always about the heart that beats for certain values. dogged fervour for precision. Revised collec- impressions and charming details of Zurich – This is a fact that is represented here by tions and refined stylistic and technical ele- headed by the main characters of this « Collec- the small major unofficial capital of our home- ments present the products in both a skilful tion »: the 21 stars of Züco.Your Züco team I valori di una buona seduta. Se dovessimo descrivere Züco con una sola parola, ne chiederemmo almeno due. E la mia risposta sarebbe la seguente: ispirazione e identità. Perché da un lato i nostri modelli sono fortemente caratterizzati da stile e design, e dall'altro Züco si identifica con una qualità che comprende molto altro: la Svizzera. Al contempo, attraversiamo ogni giorno racchiudono molto di più dell'ambiente in metropoli cosmopolita Zurigo hanno tanto in nuovi confini, perché il nostro mondo è cui si colloca un posto di lavoro. Si tratta pur comune. Un parallelo che, in ultima analisi, ha davvero globalizzato. E noi puntiamo sull’in- sempre del nostro cuore, che batte per deter- costituito il concetto di base di questa nuova ternazionalità, minati valori. « Collection ». sia per quanto riguarda l’immagine della nostra azienda che la progettazione dei prodotti. Eppure un orien- Un dato di fatto rappresentato in questa La nostra « Collection » nasce dalla fusione tamento così totalmente globale deve avere sede dalla piccola grande capitale ufficiosa di spirito creativo, creatività e tenace passione della nostra patria: perché a Zurigo vivono per la precisione. I prodotti presentano col- e prosperano le buone qualità svizzere. Par- lezioni rielaborate e raffinati elementi di stile Si tratta pur sempre del nostro cuore, che batte per determinati valori. liamo di caratteristiche come durevolezza, e tecnologici in modo sapiente e soprattutto comfort e eternità, solo per citarne alcune. nuovo. In quest’ottica, le sedute e le poltrone Inoltre, Zurigo racchiude in sé molti contrasti: sono i veri protagonisti del mondo Züco: radici forti. Un albero genealogico, se così natura e città, conglomerati urbani e ampi questo dobbiamo ammetterlo senza alcuna vogliamo chiamarlo. E per Züco le radici sono spazi, tradizione e modernità. Fusioni che invidia. in Svizzera, la nostra casa. Logico, penseranno sono molto importanti. Perché solo così si in molti, Züco è stata fondata lì nel 1921. resta mobili e aperti a nuove prospettive. Siamo lieti che l’effetto estetico di questo Ma i concetti di radici e albero genealogico Da questo punto di vista, l’azienda Züco e la opuscolo non sia da meno delle soluzioni 4 | Züco |Editorial intelligenti che rappresenta. Perché la città vi attendono splendidi panorami e incantevoli riflette in modo sorprendente quello che si dettagli di Zurigo, introdotti dai protagonisti nasconde dietro ciascuno dei nostri modelli: principali di questa « Collection » : i 21 modelli l’unione di tanti valori. Nelle pagine seguenti di Züco. Il Vostro Team Züco Los valores que « sientan » bien. Si tuviésemos que describir Züco con una palabra, pediríamos que se nos concediese una segunda. Entonces la respuesta sería la siguiente: inspiración e identidad. Y es que, por un lado, nuestros modelos se caracterizan principalmente por el estilo y el diseño, mientras que por el otro, Züco se identifica con una calidad que implica muchas otras cosas: la calidad suiza. Cada día traspasamos fronteras al mismo empresa Züco y la metrópoli Zúrich tienen tiempo, ya que nuestro mundo gira alrededor mucho en común. Un paralelismo que en del globo. Al fin y al cabo apostamos por la definitiva dio lugar al concepto de esta nueva internacionalidad tanto en lo que respecta a « Collection ». la presencia de la empresa como al diseño del producto. No obstante, no hay que olvidar Nuestra « Collection » es el resultado de que una orientación global tan amplia nece- una gran inversión de poder mental, creati- sita una raíz muy arraigada, algo así como vidad y perseverante pasión por la precisión. un « árbol genealógico ». El árbol de Züco se Colecciones perfeccionadas y refinados ele- Se trata también de nuestro corazón, que late por determinados valores. los productos tanto mejorados como nuevos. mentos de estilo y tecnología ponen en escena En este sentido, los asientos se convierten en los verdaderos protagonistas del mundo Züco, y lo admitimos sin la mínima envidia. encuentra en Suiza, en nuestro hogar. Muchos Nos complace comprobar que el concepto pensarán que es lógico, ya que Züco se fundó práctico no tiene nada que envidiarle al efecto en dicho país en 1921. Pero los términos estético de este folleto, ya que la ciudad sabe « raíz » y « árbol genealógico » abarcan mucho reflejar a la perfección lo que esconden nues- más que tan solo el entorno relacionado con tros modelos en cada uno de sus ejemplares: un puesto de trabajo. Se trata también de la combinación de numerosos valores. En las nuestro corazón, que late por determinados siguientes páginas le esperan impresiones que valores. le dejarán boquiabierto y elegantes detalles de Zúrich a cargo de los protagonistas de Una realidad representada por la pequeña gran capital extraoficial de nuestro país: en esta « Collection »: las 21 estrellas de Züco. El equipo de Züco Zúrich vive y florece la calidad suiza, donde abundan cualidades como la resistencia, el confort o la intemporalidad entre muchas otras. Asimismo, Zúrich combina muchos contrastes: naturaleza y ciudad, aglomeraciones y espacios libres, tradición y modernidad, etc. Fusiones que revisten gran importancia, ya que solo así podemos permanecer flexibles y abiertos a nuevas perspectivas. Es decir : la Editorial | Züco | 5 COST-EFFECTIVENESS Redditività Rentabilidad PRIME TOWER, ZURICH OFFICE Success requires not secrets but ingredients. Not everything in life is as straightforward as success. Although many people might think this is an arrogant claim, a brief wink would make the statement seem less presumptuous. Without such a response, however, you may wonder why so many people think it is difficult to be successful when everyone is hoping for the opposite. It could be said that this hope is a true reflecting the flourishing economic situation and trust. And it is the skilful combination reflection of reality. It may actually be easy to can be seen from the outside. And from a of all these features that indicates that a achieve success – provided that you know how distance too. After all, the high - rise office company itself is competently managed. to use your skills and are in the right place. building has 36 floors and, at 126 metres, is Does this mean that a person’s traits plus the highest building in Switzerland. Clearly, the parallels between superficial and inner values really do exist. Just as they where they are at a specific point are what Nevertheless, it cannot be the building’s do in the Prime Tower. It is not just its height height alone. So what are these visual success that gives the former Maag - Zahnräder & factors in reality ? Is it just a feeling, an attrac- -Maschinen AG site an assiduous, bustling tive illusion which creeps up on us for no atmosphere. It is the building itself, with its obvious reason ? Or do these parallel forces perfect architecture, distinctive lines and which companies too ought to understand stylish touches. It is hardly surprising that it the economic situation and luck are taken into really exist ? If you believe this second assump- is a pulsating business hub – a place where account, this may well be the case. So far so tion, you will find that there are indeed enterprising businesspeople come and go. good. Success is therefore predictable. What obvious correlations. For example, a building’s Incidentally, Switzerland’s largest law firm can is more, success can be made visible – using workmanship and materials can undoubtedly also be found in the Prime Tower. A former forms and materials. With the Prime Tower reflect its quality and precision. Similarly, the industrial area which developed into a trendy in Zurich for example, the flair on the inside transparency of its surfaces reflects simplicity district on the basis of success … ? Probably. leads to success ? If other factors such as time, Success can be made visible – using forms and materials. Il successo non ha bisogno di segreti, ma di ingredienti. Non tutte le cose nella vita sono semplici come il successo. Un’affermazione che potrebbe suonare presuntuosa per molti, se non fosse accompagnata da un breve ammiccamento degli occhi a togliere arroganza alle parole. Ma il viso resta immobile e sorge spontanea una domanda: perché così tanti credono che sia difficile raggiungere il successo se tutti sperano il contrario ? Forse proprio questa speranza corrisponde niente questo grattacielo di uffici con i suoi Dall’altro lato della trasparenza delle superfici, alla realtà: avere successo può essere effetti- 126 metri e 36 piani è l’edificio più alto della della leggerezza e della fiducia. Ed è proprio vamente facile, almeno per coloro che sanno Svizzera. la sapiente fusione di tutti gli elementi a fare intendere che l’azienda è gestita in modo sfruttare al meglio le loro potenzialità e si trovano nel posto giusto al momento giusto. Il Eppure non può essere solo una questione altrettanto sapiente. E così via. successo è dunque la somma di qualità e loca- di altezza. Allora quale aspetto esteriore lizzazione ? Considerando anche altri aspetti hanno i fattori di successo ? È una semplice Esistono dunque sicuramente dei paral- come il tempo, la situazione economica e sensazione, un dolce inganno che ci cattura leli tra valori esterni e valori interni. Come un pizzico di fortuna, i conti probabilmente senza motivo apparente ? Oppure esistono accade per la Prime Tower. Non è solo la sua tornano. Perfetto. Il successo dunque può davvero paralleli con le forze che dovrebbero altezza che conferisce all’ex area industriale essere calcolato. Non solo, il successo può dominare anche un’azienda ? Se si crede in anche essere reso visibile, con le forme e i questa seconda supposizione, a uno sguardo materiali. Nella Prime Tower di Zurigo, ad più attento si troverebbero certamente alcune esempio, l’euforia dovuta al successo com- affinità. Parliamo da un lato di qualità e preci- merciale che regna all’interno traspare anche sione, che un oggetto nella sua lavorazione e all’esterno. E si vede da lontano. Non per nei suoi materiali deve sicuramente riprodurre. il successo può anche essere reso visibile, con le forme e i materiali. Office | Cubo | 7 Communication levels do not need much. Just words. And chairs. Uno spazio di comunicazione non necessita di tante cose. Solo di parole. E di sedie. Los niveles de comunicación no necesitan mucho. Sólo palabras. Y sillas. della Maag - Zahnräder &-Maschinen AG. Una dunque che qui pulsi la vita commerciale, che un’area industriale, che si è trasformata in un vivace atmosfera, ma è l’edificio stesso con uomini e donne entrino ed escano indaffarati: quartiere di tendenza sfruttando una serie di la sua architettura perfetta, le linee distintive anche il più grande studio commerciale sviz- fattori di successo … niente più. e tocchi di stile. Non Bisogna meravigliarsi zero ha sede nella Prime Tower. Un tempo era El éxito no se consigue a base de secretos, sino de ingredientes. En la vida no todo es tan fácil como el éxito. Una afirmación que puede parecer arrogante, especialmente si no va seguida de un guiño que le reste importancia. Pero ningún gesto la acompaña y se plantea una pregunta: ¿por qué se tiende a pensar que es muy complicado conseguir el éxito cuando al fin y al cabo se espera lo contrario ? Es posible que esta expectativa corres- económica que domina el interior se puede también la empresa está bien dirigida. Y así ponda exactamente a la realidad: tal vez tener ya vislumbrar desde el exterior. Y desde lejos. sucesivamente. Es decir, quedan patentes éxito sea realmente fácil, al menos siempre Al fin y al cabo, este rascacielos de oficinas, los paralelismos ente los valores exteriores y cuando uno sepa utilizar bien sus facultades de 126 metros de altura y 36 plantas, es el e interiores. Así ocurre también en Prime y esté en el lugar adecuado. Es decir, ¿ poseer edificio más alto de Suiza. Tower: no solo su altura confiere a la antigua superficie de la empresa Maag - Zahnräder & El éxito se puede hacer visible mediante formas y materiales. No obstante, la altura no lo es todo. ¿ Qué - Maschinen AG una atmósfera ambiciosa aspecto presentan entonces los factores de y diligente, sino que es el edificio en sí. La éxito ? ¿ Es tan solo una sensación, un atrac- arquitectura de formas perfectas, las líneas tivo espejismo que se apodera de nosotros claras, los acentos llenos de estilo. No es de sin motivo aparente ? ¿ O existen realmente extrañar pues que aquí lata la vida comercial, ciertas facultades y estar en el lugar correcto fuerzas paralelas que también debería dominar que entren y salgan empresarios de gran facilita el éxito ? Con factores adicionales una empresa ? Si se cree más en la segunda espíritu emprendedor, también el bufete de como el tiempo, la situación económica y opción, observándola más detenidamente se abogados más importante de Suiza tiene su una pizca de suerte, probablemente salgan descubren algunos puntos en común: por un sede en Prime Tower. Fue en su día un polí- las cuentas. Hasta aquí todo bien. Es decir, lado, la calidad y la precisión que un objeto gono industrial que se convirtió en el barrio el éxito se puede calcular. Y no solo eso: el puede reflejar en su acabado y sus materiales. de moda porque se basaba en factores de éxito se puede hacer visible mediante formas La transparencia de las superficies refleja a su éxito … ¡Qué gran verdad! y materiales. Por ejemplo en el edificio Prime vez ligereza y confianza. Y la magistral com- Tower, en Zúrich, el ambiente de prosperidad binación de todos estos elementos indica que 8 | Cubo |Office «A GOOD DESIGN AS WE SEE IT IS A NATURAL PRODUCT FORM THAT IS DEVELOPED ON THE BASIS OF FUNCTIONAL AND TECHNICAL REQUIREMENTS, FULFILS ITS PURPOSE AND IS BEAUTIFUL AT THE SAME TIME.» MAX BILL Swiss architect, artist and designer « Per buon design intendiamo una forma naturale, sviluppata in base a dei presupposti tecnici e funzionali, di un prodotto che assolve perfettamente uno scopo e allo stesso tempo è bello da vedere. » Max Bill, architetto, artista e designer svizzero // « Por buena forma entendemos la forma de un producto desarrollada de manera natural en función de sus requisitos funcionales y técnicos, que cumple perfectamente con su finalidad y que al mismo tiempo resulta bella. » Max Bill, arquitecto, artista y diseñador suizo Züco Cubo // Design Roland Zünd Successful businesspeople know what they can rely on. Züco Cubo for example. With its linear structure and versatile seat mechanism, this best - seller embodies two key factors for success: reliability and independence. This is what makes it a model of economics. Züco Cubo influences its environment without being influenced itself. A strong character with efficient features. Gli imprenditori di successo sanno su cosa poter fare affidamento. Su Züco Cubo ad esempio. Con la sua struttura dalle linee diritte e la tecnica di seduta flessibile, questo campione di vendite ha due ingredienti di successo avveniristici: affidabilità e indipendenza. Prestandosi così a diventare un modello commerciale. Züco Cubo influenza il suo ambiente senza lasciarsi influenzare: un carattere forte con caratteristiche di efficienza. Los empresarios de éxito saben en qué pueden confiar. Por ejemplo, en Züco Cubo. Con su estructura de líneas rectas y técnica de asiento flexible, este best seller refleja de manera sincronizada dos ingredientes de éxito pioneros: fiabilidad e independencia. De este modo, se convierte en un ejemplo de rentabilidad. Züco Cubo influye en su entorno sin dejarse influir: una personalidad fuerte con características eficientes. 10 | Cubo |Office Züco Cuboflex // Design Roland Zünd Daily challenges require quick reactions. Züco Cuboflex is perfect for such scenarios. Its clearly structured design and versatile backrest fit in any situation and help you to achieve the optimum seated posture. With its top - quality upholstery and workmanship, this swivel chair is a dependable partner in today’s fast - moving world. Le sfide quotidiane richiedono reazioni rapide. Un ambiente che è fatto per Züco Cuboflex. La sua forma chiaramente strutturata e lo schienale flessibile si adattano a qualsiasi situazione e favoriscono una postura seduta ottimale. Con imbottiture e una lavorazione precisa, questa seduta girevole è destinata a diventare la compagna ideale di lungo tempo in questo mondo frenetico. Los retos del día a día requieren capacidad de reacción. Un entorno destinado para Züco Cuboflex. Su estructura clara y respaldo flexible se adaptan a cualquier situación, fomentando a la vez la postura óptima. Con su acolchado y acabado de precisión, esta silla giratoria se convierte en la compañera ideal para el tipo de vida que llevamos. 12 | Cubo flex |Office Dinamismo / Dinamismo Dynamism STREET / VIA / CALLE PRIME TOWER, ZURICH Office| Cuboflex | 13 Züco CONTE two // Design Roland Zünd Its diversity demands decisions and thus encourages personality. For Züco CONTE two relies on systematic design: A well - considered building -block system offering numerous possibilities which is shaped by individual wishes. And captivates with an ingenious sure sense of style and technical acumen. Supreme quality can therefore not only be enjoyed, but combined. La concentrazione sull’essenziale accresce il suo fascino, in particolare dal punto di vista estetico. Perché in termini di funzionalità Züco CONTE two non punta semplicemente sul comfort, ma anche sulle sue raffinatezze tecniche: questa seduta imbottita mantiene l’intero corpo in movimento, mentre il tessuto a maglia elastico si adatta al corpo dell’utilizzatore. Su sencillez ciñéndose a lo esencial aumenta su atractivo, que queda patente en su diseño. Y es que en el ámbito de la funcionalidad, Züco CONTE two no solo apuesta por el bienestar, sino también por los detalles técnicos: esta silla tapizada mantiene de manera refinada todo el cuerpo en movimiento a la vez que el tejido de punto elástico se adapta de manera individual. 14 | CONTE two |Office Intelligenza / Inteligencia Intelligence GREENWALL ABB, ZURICH Office| CONTE two | 15 Chiunque si siede qui, crea il suo spazio. Anyone who takes a seat here takes a space. Quien toma asiento aquí domina el espacio. 16 | CONTE two |Office Züco EFFE two // Design Roland Zünd When you sit on this office swivel chair, every workday feels like a weekend. To provide maximum support, Züco EFFE two is designed around the anatomy of users and thus makes everyday life easier. The fact that it still manages to convey a sense of visual simplicity is down to its perfect design, selected textiles and a wide range of colours. Questa seduta girevole per ufficio trasforma un normale giorno lavorativo in un fine settimana. Züco EFFE two sostiene l’utente conformandosi alla sua anatomia e conferisce maggior leggerezza alla quotidianità. Il design all’insegna della perfezione, i tessuti ricercati e la grande varietà di colori contribuiscono alla leggerezza estetica di questa seduta. En esta silla giratoria de oficina podrá disfrutar de su jornada laboral como si se tratase del fin de semana. Züco EFFE two se adapta a la anatomía de su ocupante facilitando así el día a día. Esta silla trasmite asimismo una ligereza óptima gracias a su perfecto diseño, a sus selectos tejidos y a la amplia diversidad de colores. 18 | EFFE two |Office Mobilità / Movilidad Mobility PULS 5, ZURICH Office| EFFE two | 19 Züco LACINTA // Design Martin Ballendat No compromises. After all, the way you sit is also the way you work. Choose Züco LACINTA – an elegant and comfortable family of chairs with a host of sophisticated features and the beautiful colours of the OMEGA fabric range. It is the perfect chair in any office where decisions are made. A valuable, efficient member of the team that never tires. Senza compromessi. Perché la nostra postura seduta riflette il nostro modo di lavorare. Meglio dunque scegliere Züco LACINTA, le cui linee confortevoli ed eleganti sono completate da soluzioni tecniche intelligenti e dagli eccezionali colori del materiale di rivestimento OMEGA. Questa seduta per ufficio può dunque essere posizionata in qualunque piano vengano prese le decisioni. Un collaboratore prezioso, che svolge un ottimo lavoro, senza dare segni di stanchezza. Perfecta adaptación. Se trabaja en función de cómo se está sentado. A ser posible en Züco LACINTA, la elegante línea de confort con inteligencia técnica y extraordinarios colores del material de tapizado OMEGA. De este modo, esta silla de oficina resulta ideal para cualquier planta donde se tomen decisiones. Un valioso miembro del equipo que rinde con eficacia sin presentar síntomas de cansancio. 20 | LaCinta |Office Ambizione / Ambición Ambition ETH / SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH Office| LaCinta | 21 Perfect functions. Funzioni perfette. // Funciones de formas perfectas. 22 | LaCinta |Office Züco DucaRe // Design Rüdiger Schaack & Roland Zünd If comfort and supportive mechanisms have cultural status, each member of this family is destined to become a cult object. Available in a swivel or cantilever version and with a choice of configurations, the Züco DucaRe range strikes a chord in any office environment. At the same time, it captivates with its distinctive and clear design language. Quando un’esperienza di seduta piacevole e i meccanismi di supporto raggiungono uno stato di culto, ogni membro della stessa famiglia si trasforma in oggetto di culto. I vari modelli della serie Züco DucaRe dominano la conversazione negli uffici come poltrone girevoli o sedute a slitta. E si contraddistinguono nello stesso tempo per un linguaggio formale unico. Cuando el placer que proporciona un asiento y sus mecanismos gozan de una gran popularidad, todos los miembros de la familia se convierten en objeto de culto. La serie Züco DucaRe se consolida como sillón giratorio o modelo de patín en diversas versiones destacando en las áreas de oficina. Y se caracteriza al mismo tiempo por su claro lenguaje de formas. 24 | DucaRe |Office Durevolezza / Resistencia Continuity STORCHENGASSE, ZURICH Office| DucaRe | 25 Even the most beautiful surfaces require inner values. // Anche le superfici più belle hanno bisogno di valori interiori. Incluso las superficies más bellas necesitan valores interiores. 26 | DucaRe |Office Benessere / Bienestar WELL-BEING LANDIWIESE STEG, ZURICH CONFERENCE Quality of life embodied in seating. When people are looking for their own favourite spots, they consciously take in their surroundings. The effects of the environment are automatically intensified to ensure that any faults are noticed immediately. Everything is weighed up carefully and systematically. This procedure is important. After all, not every place in the world, even if it is someone’s favourite spot, deserves the title « valuable ». It is the search for something special that counts. This search is particularly enjoyable and exciting when it reveals a place reflecting talent. Nevertheless, it is good that both play Zurich. Alongside the mundane, there is a their part here. very different side to the city. Lake Zurich is pure quality of life in a variety of forms. Excitement evolves into relaxation, comfort In some environments, favourite spots and aesthetics become one and all of the are thin on the ground. In others, they can senses are stimulated almost simultaneously. be found everywhere. The fact that tastes You look around, consciously take in the vary is also important. Variety is therefore the surroundings and simply feel good in every most effective way of catering for different Feeling good is an art in itself – you could say a masterpiece. respect. And feeling good is an art in itself – people’s preferences. Those who like cities like another world. The Landiwiese exhibition you could say a masterpiece – as it depends look for urban flair, busy streets and direct and cultural centre for example features a on a combination of factors which are in communication. Those looking for relaxation large, open - air area with a valuable stock of harmony with each other. Clearly, designing prefer idyllic oases, greenery and a feeling established trees. Clearly, favourite spots can and creating favourite spots is a major task. At of distance. Sometimes, all of these things sometimes be found straight away. least for people – nature is of course a natural can be found close to one another. Like in Dove la qualità di vita è di casa. Quando le persone sono alla ricerca dei loro luoghi più amati, i dintorni vengono scrutati con estrema attenzione. Gli effetti dell’ambiente circostante si intensificano automaticamente, per individuare subito eventuali elementi di disturbo. Si effettua una valutazione attenta e ponderata, e non può essere altrimenti. In fin dei conti non tutti i luoghi al mondo meritano l’appellativo « prezioso » in riferimento ad un luogo amato. È la ricerca di qualcosa di particolare. ma ha bisogno di vari fattori ben dosati, che piani di comunicazione aperti. Chi cerca il quando in un luogo si respira l’essenza della devono essere in armonia tra loro. Da questo relax preferisce oasi idilliache, tanto verde e vita in tutte le sue sfaccettature. La tensione punto di vista è un compito immane creare e grandi distanze. E talvolta questi paesaggi lasciar nascere un luogo amato. Almeno per sorgono vicinissimi. Come a Zurigo. Perché Una simile ricerca è bella ed eccitante, Il benessere è un’arte a sé, un capolavoro si potrebbe dire. le persone; la natura si sà è un talento natu- qui la città mostra un lato del tutto diverso, rale. Eppure è bello che entrambi diano il loro proprio accanto alla scena mondana. Il lago contributo. di Zurigo con le sue infrastrutture sembra un mondo a parte. L’area per mostre e manifestazioni culturali del Landiwiese, ad esempio, si trasforma in relax, il comfort e l’estetica si In alcuni ambienti i luoghi amati sono rari, uniscono a formare un tutt’uno, tutti i sensi in altri invece ve ne sono tantissimi. Dipende comprende una grande superficie all’aperto vengono sollecitati. Ci si guarda attorno, ci anche dal fatto che i gusti sono diversi. La con alberi antichi e pregiati. Talvolta i luoghi si appresta ad ascoltare, sentire, vedere e ci varietà è la soluzione migliore per poter amati sono facilissimi da trovare. si sente finalmente completi. Il benessere è accontentare tutti. Chi ama le città cerca un’arte a sé, un capolavoro si potrebbe dire, un’atmosfera metropolitana, vie animate e Conference | Riola | 29 Only true comfort can complete what relaxation begins. Solo il vero comfort può completare quello che inizia il relax. Sólo el verdadero confort puede ser la respuesta a la relajación. Donde la calidad de vida impera. Cuando uno busca sus lugares favoritos se toma verdadera conciencia del entorno. Los efectos del entorno se intensifican de forma automática para percibir al instante posibles perturbaciones. Se ponderan todos los elementos de manera cuidadosa y prudente. Y así debe ser, puesto que no todos los lugares se merecen recibir la nota « excelente » en la asignatura de lugar favorito. Es la búsqueda de algo especial. Este tipo de búsqueda se convierte en algo un talento intrínseco. De cualquier forma, lo en Zúrich, donde la ciudad se muestra direc- hermoso y excitante cuando en un lugar en bonito es que ambos aporten su granito de tamente junto al escenario mundano desde concreto se descubre la auténtica calidad de arena. una perspectiva totalmente distinta. El lago de vida en sus distintas facetas. La tensión se convierte en relajación, el confort y la estética En algunos entornos escasean los lugares se unen formando un todo, se despiertan favoritos, mientras que en otros se encuen- todos los sentidos casi de manera simultánea. tran en abundancia. A esto hay que añadir El bienestar es todo un arte, incluso una obra maestra. Miramos a nuestro alrededor, tomamos con- el hecho de que sobre gustos no hay nada ciencia del entorno y, sin más, nos embarga escrito. La diversidad es la solución más el bienestar. Y el bienestar es todo un arte, eficaz para satisfacer todas las preferencias. El área de exposiciones y cultura Landiwiese, incluso una obra maestra, ya que necesita Aquellos a los que les gustan las ciudades por ejemplo, comprende una amplia zona de diversos factores bien dosificados que se buscan el encanto urbano, calles llenas de abierta con un antiguo y frondoso arbolado. conjugan en armonía. Visto así, crear y dejar vida y niveles de comunicación abiertos. El A veces los lugares favoritos se descubren a que surjan lugares favoritos se convierte en que busca relajación prefiere oasis idílicos, primera vista. una importante tarea. Por lo menos para el tonos verdes y amplios espacios. Y en oca- ser humano, ya que para la naturaleza es siones ambas cosas van de la mano. Como 30 | Riola |Conference Zúrich con sus parajes traslada a otro mundo. «SUPPOSING I HAD TO PHILOSOPHISE ABOUT THE IMPORTANCE OF SITTING IN MY LIFE. IN ALL PROBABILITY I WOULD COME TO THE REALIZATION THAT IT ONCE AGAIN HOLDS TRUE: I AM SITTING.» ROLAND ZÜND Designer « Proprio io mi sono trovato a filosofeggiare sull’importanza della seduta, sul suo rango tra i valori della vita. Molto probabilmente si è trattato di una rivelazione. Mi sono reso conto che tutto tornava: ero seduto. » Roland Zünd, designer // « Suponiendo que filosofara sobre la importancia de sentarse, sobre su valor en la vida, muy probablemente sería como una revelación. Me daría cuenta de que vuelve a repetirse la misma escena: estoy sentado. » Roland Zünd, Diseñador Züco Riola // Design Martin Ballendat A place for communicating. A favourite spot for making important decisions. During long meetings, Züco Riola creates an atmosphere of relaxation, while the chrome base ensures the necessary stability. As a result, everyone can concentrate on the facts while enjoying the chair’s positive flair and its harmonious patented knitted fabric or exquisite leather. Un luogo dedicato alla comunicazione. Un luogo amato per prendere decisioni importanti. Züco Riola conferisce un’atmosfera rilassata ai lunghi colloqui, mentre la base a 4 razze cromata assicura la stabilità necessaria. Così i colloqui restano solidamente ancorati a terra. E al contempo beneficiano di un’atmosfera positiva. Un compromesso sapiente di tessuto a maglia brevettato e squisita pelle. Un entorno destinado a la comunicación. Un lugar favorito para tomar decisiones importantes. Züco Riola confiere un ambiente de relajación para largas conversaciones, mientras que la base de cinco radios cromada se encarga de asegurar la estabilidad. Las reuniones se centran así en el meollo de la cuestión a la vez que se rodean de un ambiente positivo. Un equilibrio bien logrado de tejido de punto patentado o piel selecta. 32 | Riola |Conference Il benessere non è solo questione di cuore. Well-being is not just a matter of the heart. -El sentimiento de bienestar no sólo depende del corazón. 34 | Riola |Conference Züco Visita // Design Roland Zünd Züco Visita may not have invented the lightness of being, but it certainly achieves it. Its airy, light mesh backrest is proof of this. When combined with the leather seat, it plays two trump cards at once: a strong presence which can hold its own in any situation, and a pleasant openness which creates a sense of relaxation during any discussion. Züco Visita non avrà inventato la leggerezza dell’essere, ma l’ha raggiunta. Con lo schienale in rete leggero ed arioso. Abbinato al sedile in pelle può giocare due carte vincenti: una presenza forte che si fa notare in qualsiasi ambiente. Ed una apertura benefica, che aggiunge un tocco informale a ogni colloquio. Züco Visita no ha inventado la levedad del ser pero la ha logrado. De ello se encarga el ligero y vaporoso respaldo de malla que, combinado con el asiento de piel, despliega sobre la mesa dos triunfos al mismo tiempo: Una imponente presencia que se afianza en cualquier posición. Y una agradable transparencia que le da un tono relajado a cualquier reunión. 36 | Visita |Conference Apertura / Transparencia Openness STADELHOFEN RAILWAY STATION STAZIONE STADELHOFEN ESTACIÓN DE STADELHOFEN ZURICH Conference| Visita | 37 Züco Fiato // Design Roland Zünd Whether you choose the four - legged or cantilever model, both combine simplicity and contrasting effects. Züco Fiato changes your perspectives. With its distinct yet understated design, it proves that having a smaller number of parts can sometimes make a bigger impression. A glance at the chair’s transparent lightness demonstrates exactly what this statement means. In versione a quattro gambe o a slitta, questa seduta coniuga un design semplice alla ricchezza dei contrasti. Züco Fiato modifica le prospettive e con le sue forme chiare ed essenziali esprime un concetto univoco: talvolta bastano pochi elementi per lasciare una buonissima impressione. Basta gettare uno sguardo alla trasparente leggerezza di questa seduta per ammirare il risultato visivo di questa affermazione. Tanto en su versión de cuatro patas como en el modelo de patín, la sencillez se une a los contrastes. Züco Fiato modifica las perspectivas y con sus formas claras y reducidas pone en evidencia que a veces pocos elementos son suficientes para dejar huella. El resultado de dicha afirmación queda patente si se observa la transparente ligereza de la silla. 38 | Fiato |Conference Modernità / Modernidad Modernity ZURICH WEST / ZURIGO OVEST ZÚRICH OEST Conference| Fiato | 39 Züco Reale // Design Roland Zünd This individual chair was made for real life in companies with style. Proud and steady, it moves not a single millimetre from its standpoint if need be. The bold Züco Reale is equally at home on castors or runners. Simple elegance meets club atmosphere – yet always with a sense of focus. Questo elegante pezzo unico sembra fatto apposta per la vita reale in azienda. Fiero e tranquillo non si sposta di un millimetro dalla sua posizione: quando necessario. Züco Reale è una seduta consapevole, disponibile sia su ruote che su slitta o piedini e completa nella sua essenzialità: l’eleganza raffinata incontra l’atmosfera del club. Senza rinunciare alle linee diritte. Este solitario parece haberse creado para la vida real en la empresa con estilo. Con orgullo y tranquilidad no se mueve ni un solo milímetro de su posición, a no ser que sea necesario. No obstante, este sillón también está disponible sobre ruedas o patín, complementando así su esencia: sencilla elegancia combinada con ambiente de club. Sus líneas rectas permanecen inalteradas. 40 | Reale |Conference Affidabilità / Fiabilidad Reliability GREENWALL ABB, ZURICH Conference| Reale | 41 Sempre influente, mai invadente: il comfort. Comfort: always influential, never intrusive. Siempre influyente, nunca entrometido: el confort. 42 | Reale |Conference INTERNATIONALITY Internazionalità Internacionalidad MAIN RAILWAY STATION / STAZIONE CENTRALE ESTACIÓN CENTRAL SEMINAR The power of variety. Sometimes, we get to the station just as a train is pulling away. You should really be on the train, heading for your chosen destination. You may have picked up a book, livened things up with music, or concentrated on a couple of calls while making sure you did not disturb other passengers. But no, you were too late and the train has gone. With between 300 000 and 500 000 pas- loud announcements, clacking high - heels, the world, all facets of its can be found here. sengers per day, this faux pas can happen important telephone calls … And all of this is A global mix, hurrying or strolling along. Having said that, there is something to suit all every now and then. When people arrive accompanied by the sound of trains pulling too late and find an empty platform, you in and out of the station every 25 seconds, can sometimes see their feelings written on apart from in the early hours of the morning their faces: anger or moaning are the most when the station is closed. But now back to common reactions. This is understandable. the original topic. The train is gone and you However, missing a train could also have posi- have time on your hands whether you want tive consequences. Time, for example. Having time is something many people want but few can actually enjoy. it or not. Perhaps the best thing to do would be to indulge in a very special form of enter- Having time is something many people want but few can actually enjoy. At Swit- tainment which is varied and free of charge: tastes here. Locals and holidaymakers, young watching. and old, individuals passing through or entire groups … Everyone is on the move. Some zerland’s largest railway station, people with time on their hands are probably not so And there are plenty of things to watch people have a definite destination, while unpopular. After all, the crowds of people here, especially the wide variety of people. other are simply on their way. And everyone want to keep moving. This is no place to relax. It is hardly surprising that there are so many is welcome. After all, Zurich loves its interna- Even the sounds have a distinctive rhythm people here. After all, this is one of the tional flair – something that is obvious in a which is anything but relaxing: rolling trolleys, world’s busiest railway stations. Talking about meeting place like this. Il potenziale della varietà. Talvolta la vita ci fà arrivare in stazione mentre un treno sta partendo; e allora si vorrebbe davvero essere su quel treno, aspettando di raggiungere la destinazione prescelta. Si può leggere un libro, ascoltare della musica o concentrarsi su un paio di telefonate badando a non disturbare gli altri viaggiatori… E invece no eri in ritardo e il treno e’andato. Con un numero di 300 000 – 500 000 Tempo a disposizione è qualcosa che molti delle scarpe, telefonate importanti… Il tutto passeggeri al giorno capiterà spesso una vorrebbero avere e che la maggior parte di è accompagnato dai treni che ogni secondi arrivano o partono. Eccetto nelle prime ore cosa del genere. In alcune persone si legge noi non riesce a godersi. Ma nella più grande chiaramente in viso il disappunto per l’arrivo stazione ferroviaria svizzera i perditempo non del mattino, quando la stazione è chiusa. Ma in ritardo sul binario ormai vuoto: rabbia o sono ben visti, perché la massa è sempre in torniamo a noi. Il treno è partito, abbiamo del stizza sono le espressioni tipiche. È compren- movimento. Non si può camminare con la tempo a disposizione, che lo si voglia o no. sibile. Eppure il fatto che il « treno sia sparito » testa tra le nuvole. Anche il sottofondo di Meglio arrendersi a questo cambio di pro- potrebbe anche avere dei vantaggi. Di tempo rumori ha un ritmo del tutto particolare, gramma del tutto particolare. Il divertimento è ad esempio. molto lontano dai suoni rilassanti: le ruote dei vario e per giunta gratuito. Si tratta semplice- trolley, gli annunci all’altoparlante, il calpestio mente di osservare. Seminar | Little Perillo | 45 99% style. 1% modesty. 99 % di stile. 1 % di modestia. Tempo a disposizione è qualcosa che molti vorrebbero avere e che la maggior parte di noi non riesce a godersi. 99% de estilo. 1% de modestia. E qui ci sono tante cose da osservare: una Concittadini e turisti, giovani e vecchi, gente varietà colorata di persone. In fin dei conti di passaggio e interi gruppi … Sono tutti in siamo in una delle stazioni ferroviarie più movimento. Alcuni hanno una meta ben frequentate al mondo. A proposito di mondo: definita, altri sono semplicemente in giro. E lo si trova in ogni angolo. Perché quello che tutti sono i benvenuti. Perché Zurigo ama la si incrocia qui, che passeggia o corre, è un propria internazionalità, e questo è ben visi- buffet globale. C’è qualcosa per ogni gusto. bile in questo luogo di incontri. El potencial de la diversidad. A veces la vida nos lleva a un tren en marcha. Realmente deberíamos estar sentados en su interior y de camino al destino elegido. Tal vez con un libro en la mano, disfrutando de la música o centrados en alguna llamada telefónica: todo ello con discreción para no molestar a los demás viajeros. Pero no, hemos llegado tarde y el tren ya ha salido. Teniendo en cuenta que la media de melodía se aleja bastante de los tonos relaja- pasajeros que se desplazan en este medio dos: maletas rodando, avisos por megafonía, las esquinas, puesto que lo que aquí corretea, es de 300 000 a 500 000 al día, esto puede tacones golpeteando, llamadas telefónicas pasea o urge es un mostrador global. Aquí ocurrir de vez en cuando. A alguno que otro importantes… Y todo ello acompañado de los se le refleja en la cara la pérdida del tren al trenes, que llegan y salen cada 25 segundos llegar al andén vacío: los rasgos característicos aproximadamente. Excepto durante un par de suelen ser expresión de enfado o lamento. Es horas en la madrugada en las que la estación comprensible. No obstante, el « tren perdido » descansa. Pero volvamos al tema. El tren se propósito de mundo: se encuentra en todas « Disponer de tiempo » es un privilegio que muchos desean pero que la mayoría no sabe disfrutar. también puede traer consecuencias positivas. ha ido, así que tenemos el tiempo, queramos Ha llegado la hora de exponer otro ejemplo. o no. Lo mejor es asumirlo y entregarse a hay para todos los gustos: locales y gente de un programa de entretenimiento de lo más vacaciones, jóvenes y mayores, gente de paso « Disponer de tiempo » es un privilegio especial. Este entretenimiento es versátil y y grupos completos … Todos ellos están en que muchos desean pero que la mayoría no encima gratuito: nada más y nada menos que movimiento. Algunos tienen un destino claro, sabe disfrutar. Especialmente en la estación « observar ». con tiempo gozan de pocas simpatías, ya que Aquí se puede observar a una gran diver- la masa desea al fin y al cabo permanecer en sidad de personas, lo cual no es de extrañar movimiento. Se rechaza la ociosidad. También puesto que se trata de una de las estaciones en lo que respecta a la banda sonora, la de trenes más frecuentada del mundo. A 46 | Little Perillo |Seminar otros simplemente están de ruta. Y todos ellos son bienvenidos. Zúrich ama su internacional- de trenes más grande de Suiza, las personas idad, lo que queda patente en este punto de encuentros. «IMAGINATION IS MORE IMPORTANT THAN KNOWLEDGE. FOR OUR KNOWLEDGE IS LIMITED, WHEREAS IMAGINATION EMBRACES THE ENTIRE WORLD, STIMULATING PROGRESS, GIVING BIRTH TO EVOLUTION.» ALBERT EINSTEIN German-Swiss physicist and Nobel Prize winner « L’immaginazione è più importante della conoscenza. Perchè la nostra conoscenza è limitata, mentre la nostra immaginazione abbraccia il mondo intero, stimola il progresso e da vita a processi evolutivi. » Albert Einstein, Fisico e premio Nobel svizzero-tedesco // « La imaginación es más importante que el conocimiento. Mientras que nuestro conocimiento está limitado, la imaginación lo abarca todo, estimula el progreso y crea procesos evolutivos. » Albert Einstein, físico y Premio Nobel suizo - alemán Züco Little Perillo // Design Martin Ballendat Its unique form is what makes Züco Little Perillo so impressive. It has impressed on the international stage too, as affirmed by the numerous design awards it has received. Once you have seen it, you will never forget it. Aesthetic and yet comfortable at the same time, this multi - talented chair exudes chic self - confidence. As a result, it fits in anywhere in the world. A multifaceted free spirit that is at home everywhere. La forma straordinaria conferisce a Züco Little Perillo una presenza forte. Davanti a un pubblico internazionale, come dimostrano i numerosi riconoscimenti di design che le sono stati attributi, vista una volta non si dimentica più. Questo multitalento di estetica e comfort diffonde sicurezza di sé e si adatta a ogni luogo del mondo. Uno spirito libero dalle tante facce, a casa e ovunque. Su original forma es la que confiere a Züco Little Perillo ese aspecto imponente. Así lo piensa el público internacional según ha quedado patente por sus numerosos reconocimientos al diseño. Una vez vista resulta imposible de olvidar. Este talento estético a la vez que confortable irradia una mundana seguridad en sí mismo. Se adapta así a cualquier lugar del mundo. Un versátil espíritu libre que encuentra su hogar en cualquier sitio. 48 | Little Perillo |Seminar Seminar| Little Perillo | 49 50 | Little Perillo |Seminar Perfezione è anche l'arte di sapere cosa lasciare da parte. Perfection is also the art of knowing what to leave out. La perfección incluye el arte de dejarse llevar. Züco Puro // Design Martin Ballendat A balance between seriousness and stress - free simplicity provides the ideal basis for efficient thinking. At seminars and conferences alike. This carefully thought - out balance is one of Züco Puro’s key design features. Selected woods such as beech or maple form the backbone of the chair, while the backrest colours provide creative touches. L’equilibrio tra serietà e rilassata leggerezza rappresenta il terreno fertile ideale per il pensiero efficiente. Durante seminari o conferenze questo equilibrio intelligente è la caratteristica portante di Züco Puro: legni selezionati come il faggio o l’acero sono gli elementi base. I colori dello schienale aggiungono note creative. El equilibrio entre la seriedad y la ligereza sin estrés se convierte en el caldo de cultivo ideal para pensar de manera eficiente, tanto en seminarios como en conferencias. Züco Puro ha convertido este inteligente equilibrio en un elemento de diseño: tipos de madera selecta como haya o arce forman la base. Y los colores del respaldo ponen un toque de creatividad. 52 | Puro |Seminar Serietà / Seriedad Respectability BAHNHOFSTRASSE UBS, ZURICH Seminar| Puro | 53 POLYBAHN, ZURICH TIMELESSNESS Senza tempo / Intemporalidad SEMINAR Only those who nurture their roots surpass themselves. Constant change seems to be the main concern in a world marked by evolution and progress. Technology, science and trends are changing at a speed which produces a euphoric rush of impressions and information. However, it could also be said that this leads to a dizzying sense of urgency. In a world where people are expected to be up to date in every respect, it is natural to feel certain yearnings. A yearning to take time out is a good example. Time out in Zurich, in the city’s nostalgic many things in life, there is an ideal balance jewel: the Polybahn. Officially named the here too. To be more precise, the balance « smallest member of the Zurich Association of between continuity and receptiveness to what Transport Companies » in 1990, this funicular is new. After all, a stubborn, inflexible attitude railway began operating around 100 years is destined to fail in exactly the same way as After all, anyone who reaches for the stars needs to have both feet firmly on the ground. earlier. Although it has experienced financial endless change. A combination of these highs and lows, it is still in existence today approaches is needed. When combined with – unlike many modern gimmicks. Trends are a free and open - minded spirit, the steady core its red carriages each capable of carrying all well and good, but many of them are so is in an ideal position to watch over progress. 50 people really were. In next to no time, fickle and short - lived that there is no chance After all, anyone who reaches for the stars an association was formed with a view to to establish a sense of security or continuity. needs to have both feet firmly on the ground. early 1970s, it soon became clear how popular saving the railway. However, it was ultimately saved in 1976 by the company Schweizerische Fortunately, values which trigger these important feelings still exist. Traditions for example. This is how timelessness – a word which People need these roots in order to form cul- describes the Polybahn perfectly – comes to Bankengesellschaft. This milestone once again shows that traditional values never lose their tures and thus establish reassuring constants. be. When a lack of funding meant that the importance. But this alone is still not enough. As with so Polybahn was threatened with closure in the Solo chi si cura delle proprie radici, cresce alto e vigoroso. Il rinnovamento continuo sembra essere la necessità principale del nostro mondo caratterizzato da progresso e cambiamento. La tecnica, la scienza e le tendenze si susseguono velocemente, sfociando in un inebriante ed euforico turbinio di impressioni e informazioni o in una frenesia da capogiro. In un mondo in cui ogni persona dovrebbe essere sempre aggiornata in ogni campo è naturale avere delle aspirazioni come quella di staccare e prendere del tempo per se. Perché solo chi poggia entrambi i piedi ben saldi a terra può raggiungere le stelle. gli alti e bassi finanziari esiste ancora oggi, tra durata e apertura. Proprio come le novità al contrario di numerose mode passeggere. senza fine, anche un atteggiamento rigido Le tendenze sono buone e belle, ma spesso e inflessibile è destinato a fallire. Serve una vengono superate in men che non si dica, fusione. Unito a uno spirito libero e aperto, un senza lasciare alcuna certezza. Per dare vita a nucleo solido trova le condizioni ideali per cre- sentimenti solidi servono valori che durano nel scere. Perché solo chi poggia entrambi i piedi Time out a Zurigo, nel gioiello nostalgico tempo. Le tradizioni ad esempio. L’uomo ha ben saldi a terra può raggiungere le stelle. della città: la Polybahn. Questa funicolare bisogno di queste radici per creare le culture e ufficialmente denominata nel 1990 il « più far nascere quindi una piacevole costante. Ma Così nasce l’eternità – una parola che piccolo membro della Zürcher Verkehrsbund, questo da solo non basta. Come tante cose descrive meravigliosamente anche la Polybahn. l’azienda di trasporti di Zurigo » era stata nella vita, anche qui si tratta di raggiungere La popolarità delle carrozze rosse in grado di inaugurata circa 100 anni prima. Nonostante l’equilibrio ideale. Per meglio dire l’equilibrio contenere 50 persone fu evidente solo agli Seminar | Cima | 55 inizi degli anni 1970, quando difficoltà finan- preservare la funicolare. Il salvataggio vero e miliare che ancora una volta dimostra come i ziarie ne minacciavano la chiusura. In men proprio avvenne nel 1976 grazie all’intervento valori che durano nel tempo non perdano mai che non si dica si costituì un’associazione per dell’Unione delle banche svizzere. Una pietra la loro importanza. Sólo crece aquel que cuida sus raíces. Renovarse o morir: este parece ser el lema de nuestro mundo, que se caracteriza por el avance y el cambio. La técnica, la ciencia y las tendencias cambian a una velocidad que desemboca en un éxtasis de impresiones e información. O también en un vertiginoso estrés. En un mundo, en el que es imprescindible estar actualizado en todos los aspectos, hay momentos en los que reina la nostalgia. Como la añoranza de una pausa. Pausa en Zúrich, en la joya nostálgica sensación de protección ni seguridad. Sólo los mantenerse siempre vivo. Y es que solo el que de la ciudad: en el Polybahn. Este funicular, valores firmes son capaces de despertar los mantiene los pies en el suelo puede alcanzar nombrado oficialmente en 1990 el « miembro sentimientos básicos que más cuentan. Por las estrellas. más pequeño de la asociación de empresas de ejemplo, las tradiciones. El ser humano nece- transporte público de Zúrich » empezó a fun- sita estas raíces para crear culturas y mantener Así se logra la intemporalidad: un término cionar unos 100 años atrás. Y, muy a diferen- una constante agradable. Pero las tradiciones que describe también a la perfección el Poly- Y es que solo el que mantiene los pies en el suelo puede alcanzar las estrellas. necesitan algo más. Como en muchos casos, bahn. A principios de los años 70 quedó real- se trata aquí de encontrar un equilibrio ideal. mente patente la popularidad de los vagones Para ser más exactos, el equilibrio entre la rojos, con cabida para 50 personas, cuando se resistencia y la transparencia. Al igual que las temía por su cierre debido a problemas finan- renovaciones continuas, una postura rígida y cieros. En seguida se fundó una asociación que poco flexible también está abocada al fracaso. intentó conservar el funicular, y finalmente se cia de otros medios víctimas de la moda, sigue Se necesita una fusión. Combinada con un salvó en 1976 gracias a la sociedad de bancos funcionando a pesar de los altibajos financie- espíritu libre y abierto, la estabilidad de lo suizos Schweizerische Bankengesellschaft. Un ros. Las tendencias están bien, pero a veces esencial cumple los requisitos ideales para hito que vuelve a demostrar que los valores se diseñan con tanta urgencia que no ofrecen firmes no pierden nunca importancia. If you stroll through worlds in spirit, you have already seen plenty. Se viaggi con la fantasia mai già visto molto. 56 | Cima |Seminar Quien se pasea mentalmente por diferentes mundos es que ya ha visto mucho. «WE LOOK FOR MATERIALS WHICH ARE AS INTELLIGENT, VERSATILE AND COMPLEX AS NATURAL PHENOMENA, IN OTHER WORDS MATERIALS WHICH DON‘T JUST APPEAL TO THE EYES OF THE ASTOUNDED ART CRITIC, BUT ARE ALSO REALLY EFFICIENT AND APPEAL TO ALL OUR SENSES – NOT JUST VISION BUT ALSO SMELL, HEARING, TASTE AND TOUCH.» JACQUES HERZOG Swiss architect « Cerchiamo materiali che siano intelligenti, virtuosi e complessi proprio come i fenomeni naturali, vale a dire dei materiali che non irretiscano soltanto la retina dello stupefatto critico d’arte, ma che siano anche realmente efficienti e risveglino tutti i nostri sensi. Non soltanto gli occhi, ma anche l’olfatto, l’udito, il gusto e il tatto. » Jacques Herzog, Architetto svizzero // « Buscamos materiales que sean tan inteligentes, virtuosos y complejos como los fenómenos de la naturaleza, es decir, materiales que no sólo deleiten la retina del asombrado crítico de arte, sino que también sean realmente eficientes y despierten todos los sentidos: no sólo la vista, sino también el olfato, el oído, el gusto y el tacto. » Jacques Herzog, arquitecto suizo Züco Cima // Design Roland Zünd Trends move on, but Züco Cima remains: on four legs with a perfectly shaped wooden shell and a striking profile. After all, timelessness is not a question of age. It is a powerful attitude which helps to ensure that design too stands the test of time. The backrest – either with or without a decorative opening – emphasises the simple linearity of this four - legged chair whatever the setting. A bold design like this transcends time and space. Le tendenze vanno e vengono, Züco Cima rimane: su quattro gambe, con una scocca in legno dalle forme perfette e un taglio caratteristico. Perché l’eternità non è una questione di età, bensì di atteggiamento forte, che caratterizza anche il design. Le linee dritte ed essenziali di questa seduta a quattro gambe rafforzano la sua presenza in qualsiasi ambiente: con o senza apertura decorativa dello schienale. Un tale linguaggio formale consapevole supera il tempo e lo spazio. Las tendencias van cambiando, Züco Cima se mantiene: sobre cuatro patas, con un armazón de madera de formas perfectas y un imponente estilo. Al fin y al cabo la intemporalidad no tiene que ver con la edad, sino que es una fuerte serenidad que también convive con el diseño. La sencillez de las líneas rectas de esta silla potencia su atractivo en cualquier entorno, con o sin perforaciones en el respaldo. Esta silla de atractivas formas perdura en el tiempo y en el espacio. 58 | Cima |Seminar Züco Sala // Design Martin Ballendat This public - area chair loves extremes, being extremely flat, modern and manoeuvrable. The distinctive lines make Züco Sala a perfect example of design and practicality. Values that are reflected in its workmanship and fine woods. However, Züco Sala breaks the mould not only when it comes to quality. It is effortlessly stackable too. Questa seduta per ambienti di un certo livello ama gli estremi: è infatti estremamente piatta, moderna e maneggevole. Le linee essenziali fanno di Züco Sala un esempio di design e praticità. Valori che sono alla base della sua lavorazione e dei tipi di legno pregiato. Ma Züco Sala si distingue dalla massa non solo in fatto di qualità: può anche essere impilata senza sforzo. Esta silla funcional aboga por los extremos: extremadamente plana, moderna y manejable. Las claras líneas convierten a Züco Sala en un ejemplo de diseño y utilidad. Valores en los que se basan su acabado y los tipos de madera noble. Züco Sala no solo excede de la norma en lo que respecta a la calidad: también se puede apilar fácilmente. 60 | Sala |Seminar Crescita / Crecimiento Growth PEDESTRIAN ZONE ZONA PEDONALE ZONA PEATONAL, ZURICH Seminar| Sala | 61 Gioia di vivere / Pasión por la vida { JOIE DE VIVRE } ++ CORBUSIER MUSEUM / MUSEO CORBUSIER MUSEO LE CORBUSIER, ZURICH WAITING Design that moves and inspires. The Swiss - French architect, artist and furniture designer Le Corbusier seemed to have understood that you do not always need something living in order to trigger liveliness and emotions. He looked for this feeling of well - being and found it in the creative process. Or in what he created. Artists are by no means the only people to have felt this effect. Human beings are automatically attracted tively, we can feel the spark of creativity from it either serves as a source of inspiration or is by the interaction of colours and shapes and the opposite side: by being touched by the taken up again and improved further. Le Cor- are all too happy to enter the world of aes- spirit and creativity of other people. busier, who was one of the most important and influential architects of the 20th century, We would like to feel life, realise our potential, move things. Design is a constant cycle. This means it would definitely have had plenty of things has no beginning and no end and makes it to say about this. Regardless of whether it impossible to single out the individual stages applies to his buildings or his furniture. We involved. Yet one thing is undisputed: ideas encounter design everywhere – on a daily thetics in order to find inspiration. And are and realisation are part of the process, as basis. Or maybe not ? Anyone who is of the we not all looking for inspiration ? For that are the highs and the lows along the way. opposite opinion should perhaps take a closer tingling feeling when we are overcome by the Even if a design has taken on its final form, look in their wallet: the man who looks out at kiss from a muse ? We would like to feel life, this still does not signify the end. Instead, the us from beneath his glasses on the Swiss ten realise our potential, move things. Alterna- work immediately re - enters the cycle, where franc note is none other than Le Corbusier. Il design che muove ed ispira. L’architetto, artista e disegnatore di mobili franco - svizzero Le Corbusier sembrava aver compreso che non sempre c’è bisogno di qualcosa di vivo per creare vitalità ed emozioni. Cercava e trovò questa sensazione di benessere nel suo processo creativo e nelle sue opere. Una sensazione che possono raggiungere non solo gli artisti di questo mondo, ma tutti. Le persone si sentono automaticamente di una fine e anche di una successione esatta il design ovunque, tutti i giorni. Oppure no ? attratte dal gioco di colori e forme, si lasciano di singole tappe. Eppure una cosa è inconte- Chi la pensa diversamente forse dovrebbe volentieri conquistare e ispirare dall’este- stabile: l’idea e l’esecuzione ne fanno decisa- guardare più da vicino il suo portafoglio: tica. E non siamo forse tutti alla ricerca di mente parte, accompagnati da voli pindarici e ispirazione ? Dell’eccitante sensazione che si mortificanti cadute. Eppure anche quando un prova quando si riceve il bacio di una musa ? progetto di design ha acquisito la sua forma Vorremmo sentire la vita, realizzare qualcosa, definitiva, non si può parlare di fine. Perché mettere in moto qualcosa. Oppure si speri- l’opera rientra nel ciclo priva di legami, ser- Vorremmo sentire la vita, realizzare qualcosa, mettere in moto qualcosa. mentano le scintille della creatività da un altro vendo da fonte di ispirazione, o addirittura punto di vista: quando si viene a contatto con viene ripresa e migliorata. Le Corbusier, uno lo spirito e la creatività di un’altra persona. degli architetti più importanti e più influenti occhiali sollevati della banconota da dieci del 20° secolo, avrebbe potuto scrivere un franchi è proprio Le Corbusier. Il design è soggetto a un ciclo continuo. poema su questo argomento. Che si trattasse Un fatto che esclude l’esistenza di un inizio e dei suoi edifici o dei suoi mobili. Incontriamo l’uomo che sembra interrogarci da sotto gli Waiting | Alterno | 63 When life revolves, you should take a seat. And go along with it. Quando la vita comincia a girare, la cosa migliore da fare è sedersi e girare con lei. Cuando la vida da vueltas, lo mejor es tomar asiento y dar vueltas con ella. Diseño que conmueve y entusiasma. El arquitecto, artista y diseñador de muebles suizo - francés Le Corbusier parece haber entendido que no siempre se necesita algo vivo para desatar vitalidad y emociones. Buscó y encontró este bienestar en su obra. O en el proceso de creación. Un efecto que no solo consiguen los artistas de este mundo, ni mucho menos. Los seres humanos se sienten automática- sentir la vida, realizarnos, conseguir algo. O mente atraídos por la combinación de colores disfrutamos de la chispa de la creatividad final, ya que la obra se introduce de nuevo en y formas dejándose atrapar por el mundo desde el otro lado: al dejarnos conmover por el ciclo donde sirve de inspiración o incluso se el espíritu y la creatividad de otros. forma definitiva no se puede hablar de un modifica u optimiza. Le Corbusier, uno de los arquitectos más importantes e influyentes del Deseamos sentir la vida, realizarnos, conseguir algo. de la estética con el fin de inspirarse. ¿ Y no buscamos todos al fin y al cabo la inspiración ? ¿ Ese cosquilleo que se apodera de nosotros al recibir el beso de nuestra musa ? Deseamos 64 | Alterno |Waiting El diseño está sometido a un ciclo con- siglo XX, lo sabía perfectamente: ni importa tinuo. Un hecho que descarta que exista un si se trata de un edificio o un mueble, el principio y un final, y que también se niega diseño nos invade por todas partes, a todas a asignar de forma clara cada una de las horas. ¿ O no ? Aquel que opine lo contrario etapas. No obstante es indiscutible que la idea es que tal vez está demasiado pendiente de su y su ejecución van intrínsecamente unidas al cartera: el hombre que nos mira con escepti- diseño, acompañadas de altos y bajos. Pero cismo detrás de esas imponentes gafas en los incluso cuando un diseño ha adoptado su billetes suizos de diez francos es Le Corbusier. «YOU EMPLOY STONE, WOOD AND CONCRETE, AND WITH THESE MATERIALS YOU BUILD HOUSES AND PALACES. THAT IS CONSTRUCTION. INGENUITY IS AT WORK. BUT SUDDENLY YOU TOUCH MY HEART, YOU DO ME GOOD, I AM HAPPY AND I SAY: THIS IS BEAUTIFUL. THAT IS ARCHITECTURE. ART ENTERS IN.» LE CORBUSIER Swiss-French architect and furniture designer « Si trasportano pietre, legno, cemento; con questi materiali si costruiscono case, palazzi. È l’essenza dell’edilizia. Lo spirito inventivo è all’opera. Ma all’improvviso mi prende il cuore, mi fa sentire bene, sono felice, dico: che bello. Questa è l’architettura. L’ arte è qui. » Le Corbusier, Architetto e disegnatore di mobili franco - svizzero // « Empleando piedra, madera, hormigón, se construyen casas, palacios; eso es construcción: el ingeniero trabajando; pero en un instante tocas mi corazón, me haces bien, me siento feliz y digo: esto es hermoso, esto es arquitectura, el arte entra en mí. » Le Corbusier, arquitecto y diseñador de muebles suizo - francés Züco Alterno // Design Martin Ballendat Its timeless appearance reminds us of other greats from design history. Classic yet modern at the same time, Züco Alterno represents a liaison of details. The result is sheer enjoyment – and a chair where you can both relax and work. This multifunctional item of furniture combines exclusive comfort with high - quality materials, for relaxed, quality time. Il suo aspetto senza tempo ricorda i grandi della storia del design. Classica e moderna al contempo, Züco Alterno rappresenta il legame dei dettagli. Il risultato è pura gioia di vivere; eppure su questa poltrona si può sedere sia per rilassarsi che per lavorare. Un modello multifunzionale che coniuga piacere di seduta esclusivo e materiali di pregio, creando così valore aggiunto. Su aspecto intemporal recuerda a otros grandes de la historia del diseño. Clásico a la par que moderno, Züco Alterno representa una alianza de los detalles. Pura pasión por la vida es el resultado, puesto que en este sillón se puede tanto descansar como trabajar. Este mueble multifuncional combina el placer exclusivo de sentarse con materiales de alta calidad, consiguiendo así revalorizarse. 66 | Alterno |Waiting Züco Perillo // Design Martin Ballendat A star with numerous awards, a top - class cult object: nothing about Züco Perillo could be described as conventional. It is bursting with spirit and surprisingly comfortable. However many times you look at the chair, its aesthetically curved, one - piece design never fails to astound. And this is true regardless of whether you opt for the plastic, wood or leather version. Una stella con tanti riconoscimenti, un oggetto di culto di classe superiore: Züco Perillo non ha niente delle forme standard. Al contrario sprigiona gioia di vivere e sorprende con l’elevato comfort di seduta. L’estetica slanciata del telaio unico continua a sorprendere anche dopo il primo incontro. E in qualsiasi versione: in PP, legno o pelle. Una estrella con muchos premios, un objeto de culto de clase superior: Züco Perillo huye de convencionalismos. Rebosa espíritu y sorprende por su gran comodidad. Sus curvas en una pieza, foco de todas las miradas, no dejan de asombrar. Disponible en varios modelos: plástico, madera o cuero. 68 | Perillo |Waiting Vitalità / Vivacidad Vitality LAKE / LAGO, ZURICH Waiting| Perillo | 69 70 | Perillo |Waiting Values that outlive trends. Valori che sopravvivono alle mode. // Valores que sobreviven a las tendencias. Züco Carat // Design Karl Zünd Timeless elegance has a form. And a name. Züco Carat combines uncompromising style with comfort. With upholstery in top - quality Lavalina leather, you can lean back and relax – and actually enjoy time spent waiting. At the same time, the distinctive chrome frame ensures a unique sense of casualness. L’eleganza senza tempo ha una forma e un nome. Züco Carat coniuga una tenace sicurezza stilistica con il massimo comfort: l’imbottitura in pelle Lavalina di prima qualità consente di appoggiarsi senza sforzo e trasforma i tempi di attesa in un’occasione piacevole. I distintivi ed eleganti elementi cromati apportano un tocco di disinvoltura alla propria postazione. La elegancia intemporal tiene una forma y un nombre. Züco Carat combina un estilo intransigente con el confort: los tapizados de cuero Lavalina de primera clase permiten reclinarse sin preocupaciones convirtiendo los tiempos de espera en momentos de relax. La combinación con el elegante elemento cromado le confiere un estilo desenfadado. 72 | Carat |Waiting Fascino / Atracción Attractiveness NIEDERDORF CHURCH / CHIESA DI NIEDERDORF IGLESIA NIEDERDORF, ZURICH Waiting| Carat | 73 Züco Rilasso // Design Roland Zünd Create the perfect impression, now and in the future. The Züco Rilasso range creates a sense of prestige and provides everything visitors could want from a waiting area. The clearly structured, cubic forms in particular underline the cultivated design of the sofas or chairs. Although understated, they exude a powerful presence. And a feeling of quality which is also reflected in the painstaking workmanship. Per creare la perfetta prima impressione e per tutte quelle successive. La grande famiglia Züco Rilasso crea un senso di prestigio e offre al visitatore tutto ciò che può volere da una zona attesa. Le forme cubiche e chiaramente strutturate rappresentano l’essenza raffinata del divano o della poltrona: perché è nel relax che si nasconde la sua forte presenza. Una qualità che si rispecchia anche nel lavoro artigianale certosino. Para que la primera impresión y todas las siguientes sean perfectas. La gran familia Züco Rilasso satisface tanto fines representativos como cualquier expectativa en zonas de encuentro. Especialmente las formas cúbicas claramente estructuradas ensalzan la presencia refinada del sofá o sillón, que no pasa desapercibido. Una calidad que también se refleja en el laborioso trabajo artesanal. 74 | Rilasso |Waiting Cultura / Cultura Culture OPERA / ÓPERA ZURICH Waiting| Rilasso | 75 76 | Rilasso |Waiting Sitting with all senses. Sedersi con tutti i sensi. Sentarse con todos los sentidos. Züco Cocone // Züco Design Team When classic fundamental forms are combined with modern features, the result is something truly innovative. An impressive new design with rounded corners and top - quality upholstery. With Züco Cocone, well - being and security dominate. With wooden shells available in different heights, the single, two and three - seaters are the perfect place to enjoy peace and quiet. At the same time, they impressively demonstrate the new way to work. Quando le forme classiche di base incontrano elementi moderni nasce qualcosa di nuovo. Una novità di design molto particolare con bordi smussati e imbottiture di pregio. Züco Cocone diffonde benessere e tranquillità. La seduta unica, il divano a due posti e a tre posti, con le loro scocche in legno di altezze differenti soddisfano qualsiasi esigenza di riposo. E presentano in modo imponente un nuovo modo di lavorare. Cuando las formas básicas clásicas se combinan con elementos modernos se obtiene como resultado algo nuevo. Una novedad de diseño impresionante con esquinas redondeadas y tapizados de gran calidad. En Züco Cocone dominan el bienestar y la sensación de protección. El sofá de una, dos y tres plazas se presta a satisfacer toda necesidad de tranquilidad con sus armazones de madera de distintas alturas. Presentamos así de forma imponente la nueva forma de trabajar. 78 | Cocone |Waiting Tranquillità / Sensación de protección Security PULS 5, ZURICH Waiting| Cocone | 79 80 | Cocone |Waiting Precision workmanship to create a masterpiece. Un capolavoro frutto di un lavoro certosino. // El trabajo de precisión permite crear obras maestras. Züco 4+ Slim // Design Angelika Mosig, Andreas Notter, Jan Papenhagen und Wolfgang Ott This perfectly proportioned, rounded lounge chair is ideal in any situation where people may have to wait. It is soft and comfortable, but without being overly so. The secret ? The breathable 3D fabric, a top - class innovation that is made for delicate curves. Se dovete mettere in conto tempi di attesa, affidatevi senza riserve alle proporzioni perfettamente arrotondate di questa poltrona lounge. Una seduta che avvolge senza essere opprimente. Il segreto ? Il tessuto 3D traspirante. Un’innovazione ai massimi livelli, che sembra fatta apposta per le curve più delicate. En aquellos lugares donde toca esperar se suele confiar en las formas redondas perfectamente proporcionadas de este sillón de recibidor, que resulta acogedor en su justa medida. ¿ El secreto ? El tejido 3D transpirable. Una innovación de primera clase idóneo para curvas de formas suaves. 82 | 4+ Slim |Waiting Comfort / Confort Comfort CENTRAL, ZURICH Waiting| 4+ Slim | 83 Züco 4+ Classic // Design Angelika Mosig, Andreas Notter, Jan Papenhagen und Wolfgang Ott With its perfect form, the Züco 4 + Classic is now a classic item of premium office furniture. The wide seat surface signals untiring comfort, while the exquisite workmanship and elegant design consciously defy short - lived trends. A bold concept that radiates maturity and independence. Un classico tra i mobili per ufficio di un certo livello: questo è Züco 4 + Classic. L’ampia seduta esprime inesauribile comodità, mentre l’architettura e il design elegante si allontanano volutamente dalle tendenze di breve durata. Un concetto di forte impatto, che diffonde maturità e indipendenza. Züco 4 + Classic es un clásico de formas perfectas entre el mobiliario de oficina de primera calidad. El asiento ancho aporta comodidad continua mientras que su arquitectura y elegante diseño se alejan conscientemente de las tendencias pasajeras. Un concepto superior que irradia tanto madurez como independencia. 84 | 4+ Classic |Waiting Architettura / Arquitectura Architecture SCHIFFBAU, ZURICH Waiting| 4+ Classic | 85 STORY The 4+ product range. When four different characters from the architecture scene get together to develop a piece of furniture together with Züco, then there is a good reason for this: There are too many items of furniture that do not meet the demands of creative people. Four designers and one manufacturer ( hence the 4 + ) wanted to reach a consensus and demonstrate the opposite. A chair concept that meets the highest expectations. And speaks for itself. And for its creators. Developed by impulsive minds, configured do not want to leave their visual identity to with innovative elements: The 4 + objects chance. Perfect shaping and functionality are combine the best of two worlds. And fit two more strong arguments that combine so perfectly into the world of companies together skilfully here. that appreciate good architecture and also La famiglia di prodotti 4 +. Se quattro famosi architetti con caratteri diversi si incontrano per collaborare con Züco allo sviluppo di una seduta vi è un motivo ben preciso: sono fin troppi gli oggetti d’arredo che non soddisfano le esigenze delle persone creative. Quattro designer e un produttore ( da qui 4+ ) hanno unito le loro forze per raggiungere consenso e dimostrare il contrario. Un concetto di seduta che risponda alle aspettative più alte. Che parli da sé. E per i suoi creatori. Concepita da menti impulsive, realizzata nulla al caso, men che meno la loro identità con elementi innovativi: gli oggetti 4 + coniu- estetica. La completezza delle forme e la fun- gano il meglio di due mondi. E si adattano zionalità sono due ulteriori aspetti importanti, quindi perfettamente al mondo delle aziende che si coniugano sapientemente. attente all’architettura, che non lasciano La familia de productos 4 +. Existe un buen motivo para que cuatro personalidades diferentes del mundo de la arquitectura se unan para colaborar con Züco en el diseño de un mueble: hay demasiados muebles que no cumplen los requisitos de personas creativas. Cuatro diseñadores y un fabricante ( de ahí 4+ ) quisieron ponerse de acuerdo y demostrar lo contrario. Un concepto de silla que cumpla las máximas expectativas. Y que hable por sí mismo. Así como también de sus creadores: Concebidos por cuatro mentes impulsivas, dejan patente que la imagen de su identidad diseñados con elementos innovadores: los no es fruto del azar. Las formas perfectas y objetos 4 + combinan lo mejor de dos mundos la funcionalidad son otros dos argumentos de adaptándose así de forma ideal al mundo de peso que también combinan con maestría. las empresas amantes de la arquitectura, que 86 | The 4+ product range. |Story Story| The 4+ product range. | 87 STORY How to be a Züco. Each piece of Züco furniture has its own distinct language, but the message conveyed is always the same: perfection. This is no mean claim, but it is the only one with which Züco can identify. And wants to. Ultimately, the word pairing « Swiss Quality » has been firmly rooted in the company's philosophy since its inception in 1921. Exactly where this quality begins is easy to answer : It starts with the first thought about a Züco product. So in the mind. It is the visions that drive a company ing and painting is done by hand. So com- forward. And it is the appreciation of quality pletely individual and unique, Züco as a man- that dictates where this drive leads to. ufacturer is not a company that caters for the Züco boasts a diverse history which has made mass market. Instead it produces to order. the company one of the four independent For example, logo cuts can also be produced brands of the Dauphin HumanDesign Group. very easily. If a piece of Züco furniture is already at this stage, this is followed by the One thing is omnipresent: The attention to detail. final assembly. And then the applause. From the choice of leather or other high - quality upholstery fabrics and the preci- Tradition and modernity. Steadfastness sion work done in the stitching right through and flexibility. At Züco they come together. to the final touches – one thing is omnipres- On the one hand you have concepts such as ent: The attention to detail. The fact that this innovation and high - tech. On the other hand is not just superficial but goes right to the the work in some areas has nothing to do very heart of the product is obvious at first with a machine. And so it is – quite literally – glance. Or from the first feeling of sitting on in the best hands. In the upholstery workshop it: This is craftsmanship at the highest level. or paintshop, for example, processing, stain- 88 | How to be a Züco. |Story How to be a Züco. Ogni mobile Züco parla una propria lingua, ma il significato è uno solo: perfezione. Uno standard difficile da raggiungere, ma l’unico con il quale Züco si può e vuole identificare. Non per nulla l’espressione « Swiss Quality » è ancorata nella filosofia dell'azienda sin dagli inizi, nel 1921. È facile dire dove nasce esattamente questo valore : per l’appunto con il primo pensiero a un prodotto Züco. Quindi in testa. Sono le visioni che trainano l’azienda. È migliori. Anche nel reparto imbottitura e la consapevolezza della qualità che decide la verniciatura, dove ogni singolo componente in ogni fase di lavorazione di un mobile Züco vi è un elemento costante direzione di questa spinta propulsiva. Züco viene lavorato, decapato e verniciato a mano. può guardare alla propria storia ricca di vicis- Unicità e perfezione quindi: la fabbrica Züco situdini, che ha reso l'azienda uno dei quattro non è un'azienda che produce per le masse. marchi indipendenti del Dauphin HumanDe- Bensì su commessa. Così si realizzano ad sign Group. esempio anche le fresature dei loghi. Quando Züco vi è un elemento costante: l’amore per un mobile Züco è giunto a questa fase di il dettaglio. Che non sia un aspetto superfi- Tradizione e modernità. Ostinazione e flessibilità. In Züco si incontrano. Da un lato sione, in ogni fase di lavorazione di un mobile lavorazione, manca solo il montaggio finale. ciale, ma l’essenza del processo produttivo lo E l’applauso. si nota a prima vista. O la prima volta che ci vi sono concetti come innovazione e high si siede. Si tratta di lavorazione artigianale ai tech. Dall’altro il lavoro certosino che in certi Dalla selezione attenta del pellame o di ambiti nulla ha a che fare con una macchina. altri pregiati materiali di rivestimento, al lavoro E si trova – preso alla lettera – nelle mani certosino di cucitura fino alla finitura di preci- massimi livelli. How to be a Züco. Cada mueble Züco habla su propia lengua, aunque el lema siempre es el mismo: perfección. Una exigencia nada fácil, pero la única con la que Züco se puede y quiere sentir identificado. Al fin y al cabo el lema « Swiss Quality » está bien arraigado en la filosofía empresarial desde sus inicios allá en el año 1921. ¿Dónde empieza exactamente esa calidad? Esta pregunta tiene fácil respuesta: En la primera vez que se piensa en un producto Züco. Es decir, en la cabeza. Las visiones son las que impulsan a una sos trabajos en algunos ámbitos no tienen Cuando un mueble Züco se encuentra en esta empresa. Y el know - how técnico es el que nada que ver con maquinaria quedando así, etapa, a continuación tiene lugar el montaje decide adónde conduce dicho impulso. Züco nunca mejor dicho, en las mejores manos. final. Y finalmente el aplauso. pasa revista a una versátil historia que ha convertido a la empresa en una de las cuatro marcas independientes del Grupo Dauphin HumanDesign. No obstante, no es la amplia en todas se es fiel al mismo lema: el amor por el detalle. Desde la elección concisa del cuero o de otros tapizados de alta calidad, pasando por el trabajo de precisión en el taller de confección hasta el último rectificado final: no importa experiencia la que le concede el atractivo y éxito a escala internacional, sino más bien En la tapicería, por ejemplo, solo se trabaja la etapa por la que esté pasando un mueble ceñirse a lo esencial: las raíces suizas, la a mano. También en el taller de pintura de de Züco, en todas se es fiel al mismo lema: el la propia empresa se decapa y pinta a mano amor por el detalle. A primera vista se puede cada una de las piezas. La fabricación de Züco comprobar que dicho amor no se queda en la Tradición y modernidad. Perseverancia es completamente individual y única, es decir, superficie, sino que llega a lo más profundo. y flexibilidad. En Züco se combinan. Por un una empresa que no produce en masa, sino También la primera vez que se toma asiento: lado se mencionan términos como innovación bajo demanda. De este modo, por ejemplo, artesanía de la más alta calidad. y alta tecnología. Por otro lado, los laborio- se pueden estampar sin problemas logotipos. calidad indiscutible. Story | How to be a Züco. | 89 INFOS Contact Switzerland / Svizzera / Suiza Züco Bürositzmöbel AG CH-9445 Rebstein Tel. ( + 41 ) 71 775 87 87 E - Mail [email protected] Germany / Germania / Alemania World / Mondiale / Mundo Dauphin HumanDesign® Center Berlin Wittestrasse 30c D 13509 Berlin Tel. + 49 30 435576 - 620 E - Mail [email protected] Dauphin Human Design® Australia Pty Ltd 2 Maas Street AUS 2099 Cromer, NSW Tel. + 61 410 475612 E - Mail asia - [email protected] Dauphin Portugal Espanstrasse 36 D 91238 Offenhausen Tel. + 49 9158 17373 E - Mail portugal@dauphin - group.com Dauphin HumanDesign® Center Dresden An der Flutrinne 12a D 01139 Dresden Tel. + 49 351 7952664 - 630 E - Mail [email protected] Züco Repräsentanz Österreich Wirtschaftspark 2 A 8530 Deutschlandsberg Tel. + 43 3462 320883 Internet www.zueco.com Dauphin HumanDesign® B. V. Staalweg 1- 3 NL 4104 AS Culemborg Tel. + 31 345 533292 E - Mail [email protected] Dauphin HumanDesign® Center Frankfurt / Offenbach Strahlenbergerstrasse 110 D 63067 Offenbach Tel. + 49 69 98558288 - 650 E - Mail [email protected] Dauphin HumanDesign® Belgium NV / SA Terbekehofdreef 46 B 2610 Antwerpen ( Wilrijk ) Tel. + 32 3 8877850 E - Mail info@dauphinnv - sa.be Dauphin North America 100 Fulton Street US 07005 Boonton, New Jersey Tel. + 1 800 6311186 E - Mail [email protected] Dauphin HumanDesign® Center Hamburg Ausschläger Billdeich 48 D 20539 Hamburg Tel. + 49 40 780748 - 600 E - Mail [email protected] Dauphin Scandinavia A / S Pakhus 54 Orient Plads 1 2150 København Ø Tel. + 45 44 537053 E - Mail [email protected] Dauphin North America Chicago ( Showroom ) 393 Merchandise Mart US Chicago, IL 60654 Tel. + 1 312 4670212 E - Mail [email protected] Dauphin HumanDesign® Center Hannover Podbielskistrasse 342 D 30655 Hannover Tel. + 49 511 5248759 - 610 E - Mail [email protected] Dauphin HumanDesign® Center Karlsruhe Printzstrasse 13 D 76139 Karlsruhe Tel. + 49 721 6252120 E - Mail [email protected] Dauphin HumanDesign® Center Köln / Hürth Kalscheurener Strasse 19a D 50354 Hürth - Efferen Tel. + 49 2233 20890 - 640 E - Mail [email protected] Dauphin HumanDesign® Center München Zielstattstrasse 44 D 81379 München Tel. + 49 8974835749 - 672 E - Mail [email protected] Dauphin HumanDesign® Center Offenhausen Espanstrasse 36 D 91238 Offenhausen Tel. + 49 9158 17 - 670 E - Mail [email protected] Dauphin Scandinavia A / S ( Showroom ) Skovvejen 2B DK 8000 Aarhus C Tel. + 45 44 537053 E - Mail [email protected] Dauphin France S. A. 6, Allée du Parc de Garlande F 92220 Paris / Bagneux Tel. + 33 1 4654 -1590 E - Mail info@dauphin - france.com Dauphin HumanDesign® UK Limited 11 Northburgh Street Clerkenwell GB London EC1V OAH Tel. + 44 207 2537774 E - Mail [email protected] Dauphin Italia S. r. l. Via Gaetano Crespi 12 I 20134 Milano Tel. + 39 02 76018394 E - Mail [email protected] Dauphin Spain Espanstrasse 36 D 91238 Offenhausen Tel. + 34 639 385092 E - Mail spain@dauphin - group.com Dauphin HumanDesign© Company 90 | Contact |Infos Dauphin North America New York ( Showroom ) 138 W 25th Street US New York, NY 10001 Tel. + 1 212 3024331 E - Mail [email protected] Dauphin Office Seating S. A. ( Pty. ) Ltd. 62 Hume Road, Dunkeld ZA 2196 Johannesburg Tel. + 27 11 4479888 E - Mail [email protected] Dauphin Office Seating S. A. ( Showroom ) Black River Park, Fir Street Observatory ZA 7925 Cape Town Tel. + 27 21 4483682 E - Mail [email protected] PRODUCT OVERVIEW PANORAMICA PRODOTTI LISTA DE PRODUCTOS Cubo Cuboflex CONTE two DucaRe Riola Visita Little Perillo Puro Cima Perillo Cocone Carat 4+ Slim EFFE two LACINTA Reale Fiato Sala Alterno Rilasso 4+ Classic brandwork.ch / 03.2014 / 10'000 e / it / sp / Kessler Druck & Media Züco Bürositzmöbel AG CH - 9445 Rebstein Tel. ( + 41 ) 71 775 87 87 Fax ( + 41 ) 71 775 87 97 [email protected] www.zueco.com Dauphin HumanDesign® Group GmbH & Co. KG D - 91238 Offenhausen Tel. ( + 49 - 91 58 ) 17-7 00 Fax ( + 49 - 91 58 ) 17-7 01 info@dauphin - group.com www.dauphin - group.com Dauphin HumanDesign® Company