bolt x2 kayak owner`s manual
Transcripción
bolt x2 kayak owner`s manual
MODEL: #65061 BOLT X2 KAYAK OWNER’S MANUAL www.bestway-service.com S-S-002107 ⑧ Bestway Inflafe Your Fun™ s-s 口但1口7 Warning IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Follow all the Safety and Operating Instructions. If you don’t follow this instructions, it may cause overturn, explode the boat and causes to drowning. 1. Do not exceed the maximum recommended number of persons. Regardless of the number of persons on board, the total weight of persons and equipment must never exceed the maximum recommended load. Always use the seats /seating spaces provided. 2. When loading the craft, never exceeds the maximum recommended load: Always load the craft carefully and distribute loads appropriately to maintain design trim (approximately level). Avoid placing heavy weights high up. NOTE: The maximum recommended load includes the weight of all persons onboard, all provisions and personal effects, any equipment not included in the light craft mass, cargo (if any) and all consumable liquids(water, fuel, etc.). 3. When using the boat, life saving devices such as life jackets and buoys should be pre-inspected and used at all times. 4. Before every use, carefully inspect all boat components including air-chambers, grab ropes, oars, and air valves, to ensure everything is in good condition and tightly secured. Please stop to repair if you find any damage. 5. Buckets, water scoops and air pumps should always be available in case of air leakage or if the boat takes on water. 6. When the boat is in motion, all passengers must remain seated at all times to avoid going overboard. Keep the boat balanced. Uneven distribution of persons or load in the boat may cause overturn the boat and drowning. 7. Use the craft in sheltered water, up to 300m (984 feet). Be careful with natural factors such as wind, tide waters and tidal waves. BE AWARE OF OFFSHORE WINDS AND CURRENTS. Always wear a lifejacket! 8. If one chamber is punctured when the boat is in the water, it may be necessary to fully inflate the other air chamber to prevent the boat from sinking. 9. Be careful when landing on the shore. Sharp and rough objects such as rocks, cement, shells, glass, etc. may punctured the boat. To avoid damage do not drag the boat on rough surfaces. 10. The boat is intended for beach use, short-time and short-distance cruising. 11. Be aware of the potential harmful effects of liquids such as battery acid, oil, petrol. The liquids may damage your boat. 12. Inflate according the numbered air chamber and rated pressure on the boat, or it will cause over inflation and boat explosion. Exceeding the data given on the capacity plate may cause the craft to damage, overturn and lead to drowning. 13. If you use the tow rings to tow the boat, go slowly to avoid over-towing as damage may occur. 14. Know how to operate a boat. Check in your local area for information and/or training as needed. Inform yourself about local regulations and dangers related to boating and/or other water activities. #65061 Oar blade x 4 Shaft x 2 Boat Components: Hand Pump x 1pc • Wrench x 1 pc • Glue x 1 pc • Pressure gauge x 1 pc • Repair patch x 1 pc Removable Fin x 2 pcs Coupling x 4 Oar Footrest Tube x 2 pcs Footrest Foam x 2 pcs Travel Bag x 1 pc Seat x 2 pcs Safety Rope x 2 pcs 2 3 1 4 6 5 SAVE THESE INSTRUCTIONS Installation 1. Spread out the kayak on level ground. 2. Assemble the removable fin to the bottom of the kayak (Fig.1). Make sure the curvature of the fin is pointed towards the back end of the kayak. NOTE: Assemble the fin before inflation and also disassemble it after deflation. NOTE: To avoid damage to the removable fin, do not enter shallow water. 7 NOTE: All drawings for illustration purpose only. May not reflect actual product. Not to scale. 1 2 3 4 5 6 7 Footrest Foam Seat Safety rope Footrest Tube Belt D-ring Removable fin EN ISO 6185 - 1 = 0.15 bar 2 psi TYPE III Fig. 1 = 2 = 0 3. Inflate the kayak by unscrewing the cap of the air valve (Fig.2 pos.1). Ensure that the inner spring valve is not depressed. If it is depressed (Fig. 2 pos. 2), press the spring valve and turn counter clockwise so the inner spring valve is in the correct position (Fig.2 pos. 3). Attached the pressure gauge onto the hose and the hose to the inflate position on the high-pressure hand pump. Inflate the kayak to 0.15bar (2psi). After inflation, screw the cap of air valve (Fig.2 pos. 4) NOTE: If over-inflation occurs, press the spring valve to release air to an acceptable level and securely fasten the air valve. NOTE: If the kayak is not in use and exposed under the sun, it may cause overexpansion and damage the kayak. Check the pressure and deflate slightly until the correct pressure is obtained. NOTE: Pressure gauge is for inflation purpose only, and the value of the pressure gauge is just for reference, should not be used as a precision instrument. = 170 kg (374 lbs.) + 300m Sheltered Water HOLDER OF CERTIFICATE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA TYPE OF MODEL NUMBER: 65061 4 MANUFACTURER: COUNTRY OF ORIGIN: CHINA 1 2 3 WARNING: To avoid damage to the boat and injury to passengers, please don’t exceed the data given on the builder’s plate. Technical Specifications Item Inflated Size Recommended working pressure Maximum load capacity Maximum number of persons 65061 3.85 m x 93 cm (152” x 37”) 0.15 bar 2 psi 170 kg (374 lbs.) 2 adults Fig. 2 3 S-S-002107 4. Always carefully check and ensure the air valve is not leaking before using the kayak. If the air valve is leaking, use the provided wrench to tighten the valve. To securely tighten the valve, hold the valve from the bottom of the kayak and turn the wrench clockwise. After you have ensured the valve is not leaking, tighten the cap to close the valve. (Fig. 3) Attention: Don't adjust the air valve when the kayak is in use. #65061 Lâmina de remo x 4 Haste x 2 Barco Componentes: Bomba Manual x 1 pc • Chave inglesa x 1 pc • Cola x 1 pc • Manómetro de pressão x 1 pc • Remendo de Reparação x 1 pc Barbatana Amovível x 2 pcs União x 4 Remo Tubo de Apoio para Pés x 2 pcs Espuma de Apoio para Pés x 2 pcs Corda de Segurança x 2 pcs Assento x 2 pcs Saco de Viagem x 1 pc Fig. 3 5. Assemble the footrest and seat to the kayak. The footrest can be adjusted to accommodate the seat. 2 3 1 Safety rope installation Insert the rope into the hole of the grommets orderly, then tighten the rope. Caution: 1. Safety ropes shall be fitted to both sides of the bow and stern areas only and shall not impede the normal operation of the craft. 2. Do check carefully if the safety rope is tightened well. Oars Installation 4 Storage 1. Deflate the kayak by unscrewing the cap of air valve, press the spring valve and turn clockwise. 2. Remove all the accessories from the kayak. Use a cloth to gently dry all surfaces. Keep the kayak and all accessories clean and dry. 3. Fold the kayak from front to back to remove additional air. You can also drain any remaining air using the high pressure hand pump by connecting the hose to the deflatation port on the high-presure hand pump. 4. Store in a cool, dry place and out of children’s reach. 6 5 7 NOTA: Todos os desenhos são somente para fins de ilustração. Podem não reflectir o produto actual. Não estão à escala. Repair 1. Clean and dry the area to be repaired. 2. Cut the provided PVC to the appropriate size. A 2.5cm x 2.5cm square is usually adequate. 3. Use the provided glue to coat one side of the patch. Make sure the glue is evenly distributed. 4. Wait 30 seconds and then place the patch with glue over the damaged area. 5. Smooth out any air bubble under the patch. Firmly press down on the patch for two minutes. 6. The kayak is once again ready for use. Repeat this process should further leaks occur. 1 2 3 4 5 6 7 Espuma de Apoio para Pés Assento Corda de Segurança Tubo de Apoio para Pés Correia Anel-D Barbatana amovível EN ISO 6185 - 1 = Registration (For US/Canada customers only) If you need to register your boat, please have the boat Hull Identification Number and model name ready and then visit www. bestway-service.com to obtain your Certificate of Origin, or you can send e-mail to [email protected] for the Certificate of Origin. 0.15 bar 2 psi TIPO III = 2 = 0 = 170 kg (374 lbs.) + 300m PLEASE KEEP THIS MANUAL IN A SECURE PLACE, AND HAND IT OVER TO THE NEW OWNER WHEN YOU SELL THE CRAFT. ÁGUAS ABRIGADAS SUPORTE DO CERTIFICADO: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 65061 FABRICANTE: PAÍS DE ORIGEM: CHINA AVISO: Para evitar danos ao barco e aos passageiros, por favor não exceda os dados indicados na placa do construtor. Especificações Técnicas Item Tamanho Inflado Pressão de trabalho recomendada Capacidade de carga máxima Maximum number of persons 65061 3.85 m x 93 cm (152” x 37”) 0.15 bar 2 psi 170 kg (374 Ibs.) 2 adultos 4 S-S-002107 Aviso INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Siga todas as Instruções de Segurança e Funcionamento. Se você não seguir estas instruções, isto pode causar viragem, explosão do barco e inclusive afogamento. 1. Não exceda o número máximo recomendado de pessoas. Independentemente do número de pessoas que estão a bordo, o peso total das pessoas e do equipamento não deve exceder a carga máxima recomendada. Utilize sempre os bancos / assentos disponíveis. 2. Quando carrega a embarcação, nunca exceda a carga máxima recomendada: Carregue sempre a embarcação com cuidado e distribua as cargas adequadamente para manter a forma compensada (aproximadamente nivelada). Evite colocar grandes pesos em cima. NOTA: A carga máxima recomendada inclui o peso de todas as pessoas a bordo, todas as provisões e bens pessoais, todo o equipamento que não está incluído na massa da embarcação, carga (se houver) e todo o tipo de líquidos consumíveis (água, combustível, etc.) 3. Ao usar o barco, os dispositivos de salvamento como coletes salva-vidas e bóias devem ser previamente inspecionados constantemente. 4. Antes de cada uso, inspecione cuidadosamente todos os componentes do barco, incluindo as câmaras de ar, as cordas de segurança, os remos e as válvulas de ar para garantir que tudo esteja em boas condições e no seu devido lugar. Conserte se for encontrado qualquer dano. 5. Baldes, caçambas de água e bombas de ar devem estar sempre à disposição em caso de perda de ar ou se entrar água no barco. 6. Quando o barco estiver em movimento, todos os passageiros devem permanecer sempre sentados para evitar cair fora do barco. Mantenha o barco equilibrado. Uma distribuição desequilibrada das pessoas ou da carga no barco podem causar viragem do barco e afogamento. 7. Use o barco em zonas costeiras protegidas, até 300m (984 pés). Tenha atenção aos factores naturais tais como o vento, as marés e as ondas. CUIDADO COM OS VENTOS COSTEIROS E CORRENTES. Use sempre um colete salva-vidas! 8. Pode ser necessário preencher totalmente a outra câmara para evitar que o barco vaze. 9. Ao atracar em terra firma, carregue o barco. Objetos pontiagudos e duros como pedras, cimento, conchas, vidro, etc. podem furar o barco. Para evitar danos não arraste o barco em superfícies duras. 10. O barco foi concebido apenas para uso na praia, para passeios de curta duração e curta distância. 11. Tome atenção aos potenciais efeitos perigosos dos líquidos como ácido da bateria, petróleo, gasolina. Os líquidos podem danificar o seu barco. 12. Encha de acordo com a câmara de ar numerada e à pressão nominal do barco, ou será causada inflação exagerada e explosão do barco. Ultrapassar os dados referidos na placa de capacidade poderá danificar a estrutura, dar origem ao seu capotamento e, posteriormente, afundamento. 13. Se forem usados anéis de reboque, vá devagar de modo a evitar viragem, pois podem ocorrer danos. 14. Saiba como operar uma embarcação. Obtenha mais informações e/ou formação, conforme o necessário. Informe-se sobre os regulamentos locais e sobre os perigos relacionados com a navegação e/ou outras actividades aquáticas. 4. Verifique sempre com cuidado e certifique-se que a válvula de ar não tem fugas antes de utilizar o caiaque. Caso a válvula de ar tenha uma fuga, utilize a chave inglesa fornecida para apertar a valva. Para apertar a válvula em segurança, segure a válvula a partir do fundo do caiaque e rode a chave inglesa em sentido horário. Depois de se ter certificado que a válvula não tem fugas, aperte a tampa para fechar a válvula. (Fig. 3) Atenção: Não ajuste a válvula de ar quando o caiaque esteja em utilização. Fig. 3 5. Monte o apoio para os pés e o assento no caiaque. O apoio para os pés pode ser ajustado para acomodar o assento. Como instalar a corda de segurança Insira o cabo nos orifícios dos ilhoses ordenadamente, então aperte o cabo. Atenção: 1. As cordas de segurança devem ser montadas apenas em ambos os lados das áreas da proa e da popa e não devem impedir o normal funcionamento da embarcação. 2. Verifique cuidadosamente se a corda de segurança está bem apertada. Instalação dos remos Armazenamento 1. Esvazie o caiaque desenroscando a tampa da válvula de ar, pressione a válvula de mola e rode em sentido horário. 2. Remova todos os acessórios do caiaque. Use um pano para secar ligeiramente todas as superfícies. Mantenha o caiaque e todos os acessórios limpos e secos. 3. Dobre o caiaque da frente para trás para remover ar adicional. Também pode drenar qualquer ar restante utilizando a bomba de ar de alta pressão ao ligar a mangueira à porta de esvaziamento na bomba manual de alta pressão. 4. Armazene num local fresco e seco e fora do alcance de crianças. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Instalação 1. Estenda o caiaque em terreno plano. 2. Monte a barbatana amovível no fundo do caiaque (Fig.1). Certifique-se que a curvatura da barbatana está apontada para a traseira do caiaque. NOTA: Monte a barbatana antes do enchimento e também a desmonte depois do esvaziamento. NOTA: Para evitar danos à barbatana amovível, não penetre em águas pouco profundas. Reparação 1. Limpe e seque a área a ser reparada. 2. Corte o PVC fornecido ao tamanho apropriado. Um quadrado de 2.5cm x 2.5cm é geralmente adequado. 3. Utilize a cola fornecida para revestir um dos lados do remendo. Certifique-se que a cola está distribuída uniformemente. 4. Aguarde 30 segundos e depois coloque o remendo com cola sobre a área danificada. 5. Remova qualquer bolha de ar por baixo do remendo. Pressione firmemente para baixo sobre o remendo durante dois minutos. 6. O caiaque está novamente pronto para ser utilizado. Repita este processo caso ocorram novas fugas. Fig. 1 3. Encha o caiaque desenroscando a tampa da válvula de ar (Fig.2 pos.1). Certifique-se que a válvula de mola interior não está pressionada. Caso esteja pressionada (Fig. 2 pos. 2), prima a válvula de mola e rode em sentido horário para que a válvula de mola interior esteja na posição correcta (Fig.2 pos. 3). Prenda o manómetro de pressão na mangueira e a mangueira na posição de enchimento na bomba manual de alta pressão. Encha o caiaque a 0,15 bar (2 psi). Depois do enchimento, aparafuse a tampa da válvula de ar (Fig.2 pos. 4) NOTA: Caso ocorra excesso de enchimento, pressione a válvula de mola para libertar ar até obter um nível aceitável e aperte a válvula de ar em segurança. NOTA: Caso o caiaque não esteja a ser utilizado e exposto à luz solar, isso pode causar sobre-expansão e danificar o caiaque. Verifique a pressão e esvazie ligeiramente até obter a pressão correcta. NOTA: O manómetro serve apenas para fins de enchimento, e o valor do manómetro de pressão serve apenas como referência, não deve ser usado como um instrumento de precisão. Registo (Somente para clientes dos EUA/Canadá) Se precisar de registar o seu barco, por favor, tenha Número de Identificação do Casco do barco e o nome do modelo prontos e, em seguida, visite www.bestway-service.com para obter o seu Certificado de Origem, ou então pode enviar um email para [email protected] para o Certificado de Origem. POR FAVOR, MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL SEGURO, E ENTREGUE-O AO NOVO PROPRIETÁRIO QUANDO VENDER A EMBARCAÇÃO. 4 1 2 3 Fig. 2 5 S-S-002107 Advertencia INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las instrucciones de seguridad y funcionamiento. Si no sigue estas instrucciones, puede hacer que la barca se vuelque, explote, y se produzca un ahogamiento. 1. No supere el número máximo de personas recomendado. Sea cual sea el número de personas a bordo, el peso total de las personas y el equipamiento nunca debe superar la carga máxima recomendada. Use siempre los asientos y los espacios para sentarse provistos. 2. Al cargar la embarcación, no supere nunca la carga máxima recomendada. Cargue la barca con cuidado y distribuya las cargas adecuadamente para mantener el diseño de equilibrado (más o menos nivelado). Evite situar las cargas pesadas arriba. NOTA: La carga máxima recomendada incluye el peso de todas las personas a bordo, las provisiones y los efectos personales, cualquier equipo no incluido en la masa de la embarcación, la carga (si procede) y todos los líquidos consumibles (agua, combustible, etc.). 3. Al usar la barca, los dispositivos de seguridad como los chalecos salvavidas y las boyas deben ser revisados y usados en todo momento. 4. Antes de usar la barca, revise cuidadosamente los componentes de la barca incluyendo las cámaras de aire, las cuerdas de sujeción, los remos, y las válvulas de aire para asegurarse de que todos los elementos están en buenas condiciones y bien ajustados. Por favor, pare para efectuar las reparaciones necesarias si detecta algún daño. 5. Los cubos, las palas para el agua y las bombas de aire deben estar siempre al alcance de la mano en caso de pérdida de aire o si entra agua en la barca. 6. Cuando la barca esté en movimiento, todos los pasajeros deben permanecer sentados para evitar caer al agua. Mantenga la barca equilibrada. Una distribución no equilibrada de las personas o la carga puede hacer que ésta se vuelque y provocar un ahogamiento. 7. Utilice la barca únicamente en zonas costeras protegidas, y hasta una distancia de 300 m (984 pies). Preste atención a factores naturales, como el viento, la marea y las olas. PRESTE ATENCIÓN AL VIENTO Y LAS CORRIENTES SUBMARINAS. ¡Utilice un salvavidas en todo momento! 8. Puede ser necesario hinchar la otra cámara de aire para evitar que la barca se hunda. 9. Tenga cuidado al ir a la orilla. Los objetos afilados y duros, como rocas, cemento, conchas, vidrio, etc. pueden pinchar la barca. Para evitar daños no arrastrar la barca sobre superficies duras. 10. Solo para usos recreativos en la playa o para trayectos cortos y breves. 11. Además, limpie el material de la barca inmediatamente si cae combustible en la superficie de la barca. Líquidos como ácido de batería, aceite o petróleo pueden dañar su embarcación. 12. Hinche de acuerdo con la numeración de las cámaras de aire y presión nominal en la barca, o provocará un hinchado excesivo de la barca y una explosión de la misma. Superar los datos proporcionados en la placa de capacidad puede causar que la embarcación se dañe, vuelque, con el consiguiente riesgo de inmersión y ahogo. 13. Si usa anillos de remolque para remolcar la barca, vaya lentamente para evitar un arrastre excesivo que la podría dañar. 14. Aprenda cómo hacer funcionar una barca. Compruebe en su área local cuáles son los puntos de información o formación si es necesario. Infórmese sobre las reglamentaciones locales y los peligros relacionados con la navegación y otras actividades en el agua. #65061 Pala x 4 Mango x 2 Embarcación Contenido: • Llave x 1 • Cola x 1 • Manómetro x 1 Bomba manual x 1 Aleta extraíble x 2 Empalme x 4 Remo • Parche de reparación x 1 Tubo reposapiés x 2 Espuma reposapiés x 2 Bolsa de transporte x 1 Asiento x 2 Cuerda de seguridad x 2 2 3 1 4 6 5 CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Instalación 1. Coloque el kayak sobre un terreno nivelado. 2. Monte la aleta desmontable en la parte inferior del kayak (Fig.1). Asegúrese de que la curvatura de la aleta quede orientada hacia la parte de atrás del kayak. NOTA: Monte la aleta antes de inflar el producto y desmóntela después de desinflarlo. NOTA: Para evitar daños en la aleta desmontable, no debe utilizarse en aguas poco profundas. 7 NOTA: Todos los diseños se han realizado solo como ilustración. Pueden no reflejar el producto real. No realizados a escala. 1 2 3 4 5 Espuma reposapiés Asiento Cuerda de seguridad Tubo reposapiés Correa EN ISO 6185 - 1 6 7 Anilla en D Aleta desmontable TIPO III Fig. 1 0.15 bar = 2 psi = 2 + = 170 kg (374 lbs.) = 0 3. Infle el kayak desenroscando el tapón de la válvula de aire (Fig. 2 pos.1). Asegúrese de que la válvula de muelle interior no esté presionada. Si está presionada (Fig. 2, pos. 2), pulse la válvula de muelle en sentido antihorario hasta colocarla en posición correcta (Fig. 2, pos. 3). Conecte el manómetro al tubo y el tubo a la toma de inflado en la bomba manual de alta presión. Infle el kayak hasta que alcance una presión de 0,15 bares (2 psi). Una vez inflado, enrosque el tapón de la válvula de aire (Fig. 2, pos. 4) NOTA: En caso de inflar en exceso el producto, presione la válvula de muelle para liberar aire hasta un nivel aceptable y apriete la válvula de aire correctamente. NOTA: La exposición al sol del kayak cuando se encuentra fuera de uso puede provocar daños en el mismo por sobreexpansión. Compruebe la presión y desinfle ligeramente hasta que se alcance la presión correcta. NOTA: El manómetro se debe utilizar únicamente para el hinchado, y la válvula del manómetro debe usarse solo como referencia. No debe usarse como instrumento de precisión. 300m AGUAS PROTEGIDAS TITULAR DE CERTIFICADO: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA NÚMERO DE MODELO: 65061 FABRICANTE: PAÍS DE ORIGEN: 4 CHINA 1 2 3 ATENCIÓN: Para evitar daños en la barca y heridas a los pasajeros, no supere los datos incluidos en la chapa del fabricante. Especificaciones técnicas Artículo Tamaño Inflado Presión de funcionamiento recomendada Capacidad de carga máxima Número máximo de personas 65061 3.85 m x 93 cm (152” x 37”) 0.15 bar 2 psi 170 kg (374 Ibs.) 2 adultos Fig. 2 6 S-S-002107 4. Realice siempre las comprobaciones oportunas para verificar que la válvula de aire no presenta fugas antes de utilizar el kayak. Si la válvula de aire presenta fugas, use la llave incluida para apretar la válvula. Apriete la válvula correctamente, sostenga la válvula por la parte inferior del kayak y gire la llave en sentido horario. Cuando se haya cerciorado de que la válvula no presenta fugas, enrosque el tapón para cerrar la válvula. (Fig. 3) Atención: No ajuste la válvula de aire cuando el kayak no se encuentre en uso. #65061 Ruderblatt x 4 Schaft x 2 Boot Komponenten: Handluftpumpe x 1 St. • Schraubenschlüssel x 1 St. • Klebstoff x 1 St. • Druckmesser x 1 St. • Reparaturflicken x 1 St. Abnehmbare Finne x 2 St. Kupplung x 4 Ruder Fußstützenhalterung x 2 St. Schaumstofffußstützen x 2 St. Reisetasche x 1 St. Sitz x 2 St. Sicherheitsleine x 2 St. Fig. 3 5. Monte los reposapiés y los asientos. Los reposapiés se pueden ajustar para acomodar los asientos 2 Cómo instalar la cuerda de seguridad Introduzca la cuerda en los orificios de las arandelas en orden, después ajuste la cuerda. Nota: 1. Las cuerdas de seguridad se instalarán en ambos lados de las zonas de proa y popa y no obstaculizarán el manejo normal de la embarcación. 2. Compruebe cuidadosamente si la cuerda de seguridad están bien ajustada. 3 1 Instalación de los remos 4 Almacenamiento 1. Desinfle el kayak desenroscando el tapón de la válvula de aire, presione la válvula de muelle y gire en sentido horario. 2. Retire todos los accesorios del kayak. Utilice un paño para secar con cuidado todas las superficies. Mantenga el kayak y todos los accesorios limpios y secos. 3. Pliegue el kayak de adelante hacia atrás para eliminar todos los restos de aire. También puede drenar cualquier resto de aire conectando el tubo de la bomba manual de alta presión al puerto de desinflado de dicha bomba. 4. Guarde en un lugar seco, fresco y fuera del alcance de los niños. 6 5 7 HINWEIS: Alle Zeichnungen nur zu Illustrationszwecken. Eventuelle Abweichungen zum Produkt möglich. Nicht maßstabgetreu. Reparación 1. Limpie y seque la zona que desea reparar. 2. Recorte la pieza de PVC incluida para obtener el tamaño adecuado. Un cuadrado de 2,5 cm x 2,5 cm suele ser un tamaño adecuado. 3. Utilice la cola incluida para recubrir un lado del parche. Compruebe que la cola esté distribuida de forma homogénea. 4. Espere 30 segundos y aplique el parche encolado sobre la zona dañada. 5. Elimine cualquier burbuja de aire que pudiera haber quedado atrapada debajo del parche y presione con firmeza durante dos minutos. 6. El kayak ya vuelve a estar listo para su uso. Repita este proceso si apareciesen nuevas fugas. 1 2 3 4 5 6 7 Schaumstofffußstützen Sitz Sicherheitsleine Fußstützenhalterung Gurt D-Ring Abnehmbare Finne EN ISO 6185 - 1 0.15 bar 2 psi = Registro (Solo para clients en EE.UU/Canadá) Si necesita registrar la barca, busque el número de identificación del casco de la barca y el nombre del modelo y visite www.bestway-service.com para obtener el Certificado de origen, o envíe un mensaje de correo electrónico a [email protected] para obtener el Certificado de origen. TYP III = 2 = 0 = 170 kg (374 lbs.) + GUARDE ESTE MANUAL EN UN LUGAR SEGURO, Y ENTRÉGUELO AL SIGUIENTE PROPIETARIO SI VENDE LA BARCA. 300m Geschützte Wasser ZERTIFIKATSINHABER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA TYP MODELLNUMMER: 65061 HERSTELLER: HERKUNFTSLAND: CHINA WARNUNG: Um Schäden am Boot und Verletzungen der Passagiere zu vermeiden, überschreiten Sie bitte nicht die Daten, die auf der Herstellerplakette angegeben sind. Technische Spezifikationen Position Größe Aufgeblasen 65061 3.85 m x 93 cm (152” x 37”) Empfohlener Betriebsdruck Maximale Tragfähigkeit Maximale Personenzahl 0.15 bar 2 psi 170 kg (374 Ibs.) 2 Erwachsene 7 S-S-002107 Warnung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie alle Sicherheits-und Anwendungshinweise. Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten, kann das Boot umkippen, explodieren und Ursache für ein Ertrinken sein. 1. Überschreiten Sie nicht die maximale empfohlene Anzahl an Personen. Unabhängig von der Anzahl an Personen an Bord, darf das Gesamtgewicht der Personen und Ausrüstung niemals die maximale empfohlene Beladung überschreiten. Benutzen Sie immer die bereitgestellten Sitze / Sitzplätze. 2. Überschreiten Sie niemals die empfohlene Ladung, wenn das Fahrzeug beladen wird: Beladen Sie das Fahrzeug immer vorsichtig und verteilen Sie die Ladungen entsprechend, um die Gleichgewichtslage (annähernde Lage) beizubehalten. Vermeiden Sie es, schwere Ladungen hoch oben zu platzieren. HINWEIS: Die maximale empfohlene Ladung umfasst das Gewicht aller Personen an Bord, alle Vorräte und persönliche Dinge, jegliche Ausrüstung, die nicht in der Masse des lichten Fahrzeugs eingeschlossen ist, Fracht (sofern vorhanden) und alle verbrauchbaren Flüssigkeiten (Wasser, Treibstoff etc.). 3. Verwenden Sie das Boot, sollten Schwimmhilfen wie Schwimmwesten und Bojen vorher inspiziert und ständig getragen werden. 4. Vor jeder Verwendung alle Bootsteile einschließlich Luftkammern, Griffseile, Ruder und Luftventile gewissenhaft nachsehen, um sicher zu sein, dass sich alles in ordnungsgemäßem Zustand befindet und fest gesichert ist. Falls Schäden festgestellt werden, bitte anhalten, um diese zu reparieren. 5. Es sollten stets Kübel, Wassereimer und Luftpumpen verfügbar sein, falls Luft austritt oder Wasser in das Boot eindringt. 6. Alle mitfahrenden Personen müssen während der gesamten Fahrt im Boot sitzen bleiben, um ein Überbordgehen zu vermeiden. Halten Sie das Boot ausbalanciert. Eine ungleichmäßige Verteilung der Personen oder Last im Boot kann zu einem Umkippen des Bootes und somit zum Ertrinken führen. 7. Verwenden Sie das Boot in Uferschutzzonen bis zu 300 m (984 Fuß). Lassen Sie natürliche Faktoren wie Wind, Gezeiten und Flutwellen nicht außer Acht. VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND STRÖMUNGEN. Tragen Sie immer eine Schwimmweste! 8. Kann es notwendig sein die anderen Luftkammern vollständig aufzupumen, um zu verhindern, dass das Boot sinkt. 9. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie an Land gehen. Scharfe und kantige Objekte wie Steine, Zement, Muscheln, Glas usw. Können Löcher in das Boot reißen. Um Schäden zu vermeiden, ziehen Sie das Boot nicht über raue Oberflächen. 10. Das Boot ist für den Strandgebrauch und kurzzeitige Belastungen sowie kurze Strecken vorgesehen. 11. Seien Sie sich der potenziellen Schäden bewusst, die Flüssigkeiten wie Batteriesäure, Öl oder Benzin hervorrufen können. Die Flüssigkeiten können Ihr Boot beschädigen. 12. Lassen Sie das Boot entsprechend den nummerierten Luftkammern und dem darauf angegebenen Nenndruck auf. Anderenfalls kommt es zu einer Überfüllung und einem Explodieren des Bootes. Ein Überschreiten der auf dem Typenschild angegebenen Daten kann das Boot beschädigen, zum Kentern bringen und zu Ertrinken führen. 13. Verwenden Sie die Vertäuungsringe, um das Boot zu vertäuen, gehen Sie langsam vor, um es nicht zu stark zu vertäuen, da dies zu Schäden führen könnte. 14. Know-How zum Betreiben eines Boots. Überprüfen Sie Ihre regionale Umgebung auf Informationen und/oder Training wie dies nötig ist. Informieren Sie sich selbst über lokale Bestimmungen und Gefahren in Bezug auf das Bootfahren und/oder andere Wasseraktivitäten. 4. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung des Kajaks, dass das Luftventil dicht ist. Ist das Luftventil undicht, verwenden Sie den mitgelieferten Schraubenschlüssel, um es festzuziehen. Um das Ventil sicher festzuziehen, halten Sie das Ventil vom Boden des Kajaks und drehen Sie den Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn. Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass das Ventil dicht ist, schrauben Sie den Deckel fest, um das Ventil zu schließen (Abb. 3). Achtung: Justieren Sie das Luftventil nicht, während das Kajak benutzt wird. Abb. 3 5. Montieren Sie die Fußstütze und den Sitz am Kajak. Die Fußstütze kann verstellt werden, um den Sitz anzubringen. Installation des Sicherheitsleinens Führen Sie das Seil sorgfältig in die Löcher der Seilschlingen ein, danach ziehen Sie das Seil fest.. Vorsicht: 1. Sicherungsseile sollten nur an beiden Seiten der Bug- und Heckbereiche angebracht sein und dürfen den einwandfreien Betrieb des Fahrzeuges nicht behindern. 2. Prüfen Sie gründlich, dass das Seil fest angezogen ist. Installation der Ruder Lagerung 1. Schrauben Sie den Deckel des Luftventils ab, drücken Sie das Federventil herunter und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, um die Luft aus dem Kajak abzulassen. 2. Entfernen Sie jegliches Zubehör vom Kajak. Verwenden Sie ein Tuch, um alle Oberflächen vorsichtig zu reinigen. Halten Sie das Kajak und sämtliches Zubehör sauber und trocken. 3. Falten Sie das Kajak von vorne nach hinten, um die restliche Luft zu entfernen. Sie können die verbleibende Luft ebenfalls mit der Hochdruck-Handluftpumpe ablassen, indem Sie den Schlauch an den Ablassanschluss der Hochdruck-Handluftpumpe anschließen. 4. Lagern Sie alle Komponenten an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Installation 1. Breiten Sie das Kajak auf einem ebenen Untergrund aus. 2. Montieren Sie die abnehmbare Finne an der Unterseite des Kajaks (Abb. 1). Vergewissern Sie sich, dass die Krümmung der Finne zum hinteren Ende des Kajaks zeigt. HINWEIS: Montieren Sie die Finne vor dem Aufblasen und entfernen Sie sie erst nach dem Ablassen der Luft. HINWEIS: Meiden Sie flaches Wasser, um Beschädigungen an der abnehmbaren Finne zu vermeiden. Reparatur 1. Reinigen und trocknen Sie den zu reparierenden Bereich. 2. Schneiden Sie das mitgelieferte PVC auf die richtige Größe zu. Ein 2,5cm x 2,5cm großes Quadrat ist üblicherweise ausreichend. 3. Bestreichen Sie eine Seite des Flickens mit dem mitgelieferten Klebstoff. Vergewissern Sie sich, dass der Klebstoff gleichmäßig verteilt ist. 4. Warten Sie 30 Sekunden und platzieren Sie anschließend den zugeschnittenen Flicken mit dem Klebstoff auf dem beschädigten Bereich. 5. Streichen Sie alle Luftblasen unter dem Flicken aus. Drücken Sie den Flicken für zwei Minuten fest an. 6. Das Kajak kann jetzt wieder verwendet werden. Wiederholen Sie dieses Vorgehen, falls weitere Lecks erkennbar werden. Abb. 1 3. Schrauben Sie den Deckel des Luftventils ab, um das Kajak aufzublasen (Abb. 2, Pos. 1). Vergewissern Sie sich, dass die innere Ventilfeder nicht zusammengedrückt wird. Ist die Ventilfeder zusammengedrückt (Abb. 2, Pos. 2), drücken Sie das Ventil herunter und drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die innere Ventilfeder in der korrekten Position befindet (Abb. 2, Pos. 3). Bringen Sie den Druckmesser am Schlauch und den Schlauch an der Aufblasposition der Hochdruck-Handluftpumpe an. Blasen Sie das Kajak bis zu einem Druck von 0,15 Bar (2 Psi) auf. Schrauben Sie den Deckel des Luftventils nach dem Aufblasen wieder auf (Abb. 2, Pos. 4). HINWEIS: Sollte es zu einem übermäßigen Aufblasen kommen, drücken Sie das Federventil herunter, bis ein angemessener Druck erreicht ist und befestigen Sie das Luftventil. HINWEIS: Wird das Kajak unbenutzt der Sonne ausgesetzt, kann dies zu einer Überdehnung und Beschädigungen am Kajak führen. Prüfen Sie den Druck und lassen Sie vorsichtig Luft ab, bis der korrekte Druck erreicht ist. HINWEIS: Der Druckmesser dient lediglich Referenzzwecken beim Aufblasen und darf nicht als Präzisionsinstrument verwendet werden. Registrierung (Nur für Kunden in den USA/Kanada) Möchten Sie Ihr Boot registrieren, halten Sie bitte die Bootskörper-Identifikationsnummer und den Modellnamen bereit und besuchen dann www. bestway-service.com, um Ihr Ursprungszertifikat zu erhalten, oder Sie können eine E-Mail an [email protected] senden, um das Ursprungszertifikat zu erhalten. HALTEN SIE DIESES HANDBUCH AN EINEM SICHEREN ORT UND ÜBERGEBEN SIE ES DEM NEUEN BESITZER, WENN SIE DAS FAHRZEUG VERKAUFEN. 4 1 2 3 Abb. 2 8 S-S-002107 Varoitus TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA Noudata kaikkia tämän turva- ja käyttöohjeita. Jos ohjeita ei noudateta, vene voi kaatua tai puhjeta ja seurauksena voi olla hukkuminen. 1. Älä ylitä suositeltua henkilöiden enimmäismäärää. Henkilöiden määrästä riippumatta henkilöiden ja laitteiden kokonaispaino ei saa ylittää suositeltua enimmäiskuormaa. Käytä aina toimitettuja istuimia / istuintiloja. 2. Kun alusta lastataan, älä koskaan ylitä suositeltua enimmäiskuormaa. Lastaa alus aina varovaisesti ja jaa kuorma tasaisesti, jotta säilytetään suunniteltu kulkuasento (likimääräinen taso). Vältä raskaiden painojen sijoittamista korkealle. MUISTUTUS: Suositeltu enimmäiskuorma sisältää kaikkien veneessä olevien henkilöiden, kaikkien matkaeväiden ja henkilökohtaisten tavaroiden painon lisäksi myös painon kevyeen massaan kuulumattomille varusteille, lastille (jos mitään) ja kaikille kulutettaville nesteille (vesi, polttoaine, jne.). 3. Venettä käytettäessä hengenpelastusvälineet kuten liivit ja kellukkeet tulee aina tarkastaa etukäteen ja niitä tulee käyttää aina. 4. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa huolellisesti kaikki veneen osat, mukaan lukien ilmaontelot, vetoköydet, airot ja ilmaventtiilit varmistaaksesi, että kaikki ovat hyvässä kunnossa ja lujasti kiinnitettyjä. Pysähdy korjaamaan havaitsemasi vahingot. 5. Ämpäreitä, äyskäreitä ja ilmapumppuja tulee aina olla käytettävissä vuotojen tai vedellä täyttymisen varalta. 6. Veneen ollessa liikkeessä kaikkien matkustajien tulee aina pysyä istuallaan välttääkseen veden varaan joutumisen. Pidä vene tasapainossa. Henkilöiden tai kuorman epätasainen sijoittaminen veneeseen voi aiheuttaa veneen kaatumisen ja henkilöiden hukkumisen. 7. Käytä venettä suojatuilla rannikkoalueilla, enintään 300 m (984 jalkaa) rannalta. Muista varoa ilmaston ja luonnon ilmiöitä kuten tuuli, vuorivesi ja virrat. OTA SELVÄÄ RANTATUULISTA JA VIRTAUKSISTA. Käytä aina pelastusliiviä! 8. Voi olla tarpeen täyttää toinen ilmaontelo täysin, jotta vene ei uppoa. 9. Laske vene varovasti maihin. Terävät ja karkeat esineet kuten kivet, betoni, simpukankuoret, lasi jne. Voivat puhkaista veneen. Vahinkojen välttämiseksi älä vedä venettä karkeilla pinnoilla. 10. Vene on tarkoitettu käytettäväksi rannalla, lyhytaikaisesti ja lyhyillä soutumatkoilla. 11. Huomioi nesteiden, kuten akkuhapon, öljyn ja bensiinin mahdollisesti haitalliset vaikutukset. Nesteet saattavat vahingoittaa venettäsi. 12. Täytä vene numeroitujen ilmakammioiden ja veneen nimellispaineen mukaan. Muuten ylipaine voi puhkaista veneen. Kapasiteettikilvessä annettujen rajojen ylittäminen saattaa aiheuttaa aluksen vahingoittumisen tai kaatumisen ja johtaa hukkumiseen. 13. Jos hinaat venettä hinausrenkaista, hinaa hitaasti välttääksesi vahingot. 14. Opettele veneen käyttö. Tarkista paikallisesti vaadittavat tiedot ja/tai koulutus. Ota selvää paikallisista määräyksistä ja vaaroista, jotka liittyvät veneilyyn ja/tai muihin vesillä tapahtuviin toimintoihin. #65061 Airon lapa x 4 Varsi x 2 Vene Osat: Käsipumppu x 1 kpl • Kiintoavain x 1 kpl • Liima x 1 kpl • Painemittari x 1 kpl • Korjauspaikka x 1 kpl Hankain x 4 Irrotettava evä x 2 kpl Airo Jalkatuki, putki x 2 kpl Jalkatuki, vaahtomuovi x 2 kpl Matkakassi x 1 kpl Istuin x 2 kpl Turvaköysi x 2 kpl 2 3 1 4 6 5 PIDÄ NÄMÄ OHJEET TALLELLA Asennus 1. Levitä kajakki tasaiselle alustalle. 2. Kiinnitä irrotettava evä kajakin pohjaan (Kuva 1). Varmista, että evän taipunut pää osoittaa kohti kajakin perää. HUOMAA: Kiinnitä evä ennen kajakin täyttämistä ilmalla ja irrota se, kun kajakki on ensin tyhjennetty ilmasta. HUOMAA: Älä ohjaa kajakkia mataliin vesiin, sillä evä voi vahingoittua malassa vedessä. 7 MUISTUTUS: Kaikki piirrokset ovat viitteellisiä. Ne eivät mahdollisesti vastaa todellista tuotetta. Ei mittakaavassa. 1 2 3 4 5 6 7 Jalkatuki, vaahtomuovi Istuin Turvaköysi Jalkatuki, putki Vyö D-rengas Irrotettava evä EN ISO 6185 - 1 = 0.15 bar 2 psi TYYPPI III = 2 = 0 Kuva 1 3. Täytä kajakki ruuvaamalla ilmaventtiilin korkki auki (kuva 2, kohta 1). Varmista, että sisäjousiventtiili ei ole painettuna alas. Jos se on painettuna alas (kuva 2, kohta 2), paina jousiventtiiliä ja käännä sitä vastapäivään, jolloin sisäjousiventtiili päätyy oikeaan asentoon (kuva 2, kohta 3). Liitä painemittari letkuun ja letku korkeapaineisen käsipumpun täyttökohtaan. Täytä kajakki ilmalla 0,15 baariin (2 psi). Ruuvaa ilmaventtiilin korkki kiinni täytön jälkeen (kuva 2, kohta 4). HUOMAA: Jos kajakki täyttyy liikaa, paina jousiventtiiliä vapauttaaksesi ilmaa, kunnes täyttötaso on hyväksyttävä, ja kiinnitä ilmaventtiili tiukasti. HUOMAA: Jos kajakkia ei käytetä ja sitä säilytetään auringonvalossa, se voi laajentua liikaa ja vaurioitua. Tarkista ilmanpaine ja poista ilmaa hieman, jotta ilmanpaine on oikea. HUOMAA: Painemittari on vain ilmalla täyttämistä vasten, ja painemittarin arvo on vain viitteeksi. Sitä ei saa käyttää tarkkuusvälineenä. = 170 kg (374 lbs.) + 300m SUOJAISAT VEDET SERTIFIKAATIN HALTIJA: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA MALLITYYPPI, NUMERO: 65061 VALMISTAJA: ALKUPERÄMAA: 4 KIINA 1 2 3 VAROITUS: Välttääksesi veneen tai matkustajien vahingoittumisen älä ylitä arvokilvessä mainittuja arvoja. Tekniset tiedot Malli Koko Täytettynä Suositeltu käyttöpaine Suurin kuormakapasiteetti Ihmisten enimmäismääräv 65061 3.85 m x 93 cm (152” x 37”) 0.15 bar 2 psi 170 kg (374 lbs.) 2 aikuista Kuva 2 9 S-S-002107 4. Tarkista aina huolellisesti ennen kajakin käyttöä, että ilmaventtiili ei vuoda. Jos venttiili vuotaa, kiristä se pakkaukseen sisältyvällä kiintoavaimella. Voit kiristää venttiilin kunnolla pitämällä venttiilistä kiinni kajakin pohjasta ja kääntämällä kiintoavainta myötäpäivään. Varmista, että venttiili ei enää vuoda, ja sulje venttiili sitten korkilla (kuva 3). Huomaa: Älä säädä ilmaventtiiliä, kun kajakkia käytetään. #65061 Roeispaanblad x 4 Stang x 2 Boot Componenten: Handpomp x 1 stuk • Sleutel x 1 stuk • Lijm x 1 stuk • Manometer x 1 stuk • Reparatiepatch x 1 stuk Verwijderbare vin x 2 stuks Koppeling x 4 Roeispaan Voetsteunbuis x 2 stuks Voetsteunschuim x 2 stuks Reistas x 1 stuk Zitje x 2 stuks Veiligheidstouw x 2 stuks Kuva 3 5. Kiinnitä jalkatuki ja istuin. Jalkatukea voidaan säätää istuimen mukaan. Turvaköyden asentaminen Työnnä köysi renkaisiin järjestyksessä mukaisesti ja kiristä sitten köysi. Vaara: 1. Turvaköydet tulee kiinnittää ainoastaan keula- ja peräalueen molemmille puolille ja ne eivät saa häiritä aluksen normaalia toimintaa. 2. Tarkista huolellisesti, että turvaköysi on kiristetty kunnolla. 2 3 1 Airojen asennus 4 Säilytys 1. Tyhjennä kajakki ilmasta irrottamalla ilmaventtiilin korkki, painamalla jousiventtiiliä ja kääntämällä myötäpäivään. 2. Irrota kajakista kaikki lisävarusteet. Kuivaa kaikki pinnat varovasti kuivalla liinalla. Säilytä kajakki ja kaikki lisävarusteet niin, että ne pysyvät kuivina. 3. Poista kajakista lisää ilmaa taittamalla se edestä taaksepäin. Voit poistaa kaiken jäljellä olevan ilman myös käyttämällä korkeapainekäsipumppua ja yhdistämällä letkun pumpun ilmanpoistoaukkoon. 4. Säilytä viileässä ja kuivassa paikassa, poissa lasten ulottuvilta. 6 5 7 OPMERKING: Alle tekeningen dienen alleen ter illustratie. Ze geven mogelijk niet het eigenlijke product weer. Niet op schaal. Korjaus 1. Puhdista ja kuivaa korjattava alue. 2. Leikkaa mukana toimitettu PVC sopivan kokoiseksi. 2,5 x 2,5 cm:n neliö tavallisesti riittää. 3. Levitä mukana tullutta liimaa paikan toiselle puolelle. Varmista, että liima levittyy tasaisesti. 4. Odota 30 sekuntia, ja aseta sitten paikka liimoineen rikkinäiseen kohtaan. 5. Silitä pois paikan alle jääneet ilmakuplat. Paina paikkaa lujasti kahden minuutin ajan. 6. Kajakki on jälleen käyttövalmis. Toista näitä vaiheita, jos uusia vuotoja esiintyy. 1 2 3 4 5 6 7 Voetsteunschuim Zitje Veiligheidstouw Voetsteunbuis Riem D-ring Verwijderbare vin EN ISO 6185 - 1 = Rekisteröinti (Vain asiakkaille Yhdysvalloissa/Kanadassa) Jos sinun tulee rekisteröidä vene, käytä veneen rungon tunnistenumeroa ja mallinimeä sekä katso verkkosivustoa www.bestway-service.com saadaksesi alkuperätodistuksen tai vaihtoehtoisesti voit lähettää sähköpostia osoitteeseen [email protected] ja pyytää alkuperätodistuksen. 0.15 bar 2 psi TYPE III = 2 = 0 = 170 kg (374 pond) + SÄILYTÄ TÄMÄ OPAS VARMASSA PAIKASSA JA ANNA SE UUDELLE OMISTAJALLE, JOS MYYT ALUKSEN. 300m BESCHERMD WATER CERTIFICAATHOUDER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA MODELNUMMER: 65061 FABRIKANT: LAND VAN OORSPRONG: CHINA WAARSCHUWING: Om de boot niet te beschadigen en de inzittenden niet te verwonden, gelieve de gegevens aangeduid op het plaatje van de fabrikant niet te overschrijden. Technische Kenmerken Item Opgeblazen Maat Geadviseerde werkdruk Maximale laadcapaciteit Maximaal aantal personen 65061 3.85 m x 93 cm (152” x 37”) 0.15 bar 2 psi 170 kg (374 pond) 2 volwassenen 10 S-S-002107 Waarschuwing BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Volg alle Veiligheidsvoorschriften en Gebruiksaanwijzingen. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot overbelasting, ontploffen van de boot en verdrinking. 1. Overschrijdt het maximaal toegelaten aantal inzittenden niet. Ongeacht het aantal personen aan boord, moet het total gewicht van de personen en uitrustingen nooit meer bedragen dan de maximaal aanbevolen last. Gebruik altijd de zittingen / zitplaatsen die voorzien zijn. 2. Bij het laden van het vaartuig mag de maximaal aanbevolen last niet overschreden worden: Laad het vaartuig voorzichtig en verdeel het gewicht zodat de boot het evenwicht niet verliest. Zware gewichten worden het best niet rechtopstaand geplaatst. OPMERKING: De maximaal aanbevolen last behelst het gewicht van alle personen aan boord, de provisies en persoonlijke bezittingen, alle uitrustingen die niet begrepen zijn in de massa van het vaartuig, cargo (indien aanwezig) en alle consumables zoals water, brandstof, enz. 3. Wanneer de boot gebruikt wordt, moeten de veiligheidsinrichtingen zoals zwemvesten en boeien vooraf gecontroleerd worden en altijd gebruikt worden. 4. Vóór elk gebruik worden alle onderdelen van de boot grondig nagekeken, inclusief de luchtkamers, de grijptouwen, de roeispanen en luchtkleppen, om erover te waken dat alles in goede conditie verkeert en stevig vast zit. Voer de nodige reparaties uit wanneer u schade vaststelt. 5. Emmers, waterschoppen en luchtpompen moeten altijd beschikbaar zijn in geval van een luchtlek of wanneer de boot water opneemt. 6. Wanneer de boot in beweging is, moeten alle inzittenden blijven zitten om niet in het water te vallen. Houd de boot in evenwicht. Een ongelijke verdeling van de personen of lasten in de boot kan de boot doen kantelen en zal leiden tot verdrinking. 7. Gebruik de boot in gebieden met beschermde kust, tot 300m (984 voet). Let op natuurlijke factoren zoals de wind, vloedwater en getijdegolven. LET OP VOOR AFLANDIGE WINDSTOTEN EN STROMINGEN. Draag altijd een veiligheidsvest! 8. Kan het noodzakelijk zijn de overige kamers wat meer op te blazen om te voorkomen dat de boot gaat zinken. 9. Scherpe en ruwe voorwerpen zoals rotsen, cement, schelpen, glas enz. kunnen de boot doorboren. Om schade te voorkomen, de boot niet slepen ober ruwe oppervlakken. 10. De boot is bedoeld voor gebruik op het strand, voor korte tochten en korte afstanden. 11. Wees u bewust van de potentieel schadelijke effecten van zulke vloeistoffen als batterijzuur, olie en benzine. De vloeistoffen kunnen uw boot beschadigen. 12. Blaas op volgens de genummerde luchtkamers en nominale waarde aangegeven op de boot, want als te veel opgeblazen wordt kan de boot ontploffen. Overschrijding van de hoeveelheden die op het typeplaatje staan aangegeven kan leiden tot beschadiging, kapseizen en zinken. 13. Als u de Sleepringen gebruikt om de boot te slepen, ga dan langzaam te werk om geen schade te voorkomen. 14. Raak vertrouwd met het gebruik van een boot. Controleer in uw buurt of een opleiding nodig is. Informeer uzelf over plaatselijke regels en gevaren verbonden met varen en/of andere wateractiviteiten. 4. Controleer altijd zorgvuldig en zorg ervoor dat de luchtklep niet lekt voor u de kajak gebruikt. Als de luchtklep lekt, gebruik de bijgeleverde moersleutel om de klep steviger dicht te zetten. Om de klep stevig dicht te zetten, houd de klep van aan de onderkant van de kajak en draai de sleutel in wijzerzin. Nadat u zich ervan verzekerd hebt dat de klep niet lekt, draai de dop vast om de klep te sluiten (Fig. 3). Aandacht: Stel de luchtklep niet af wanneer de kajak in gebruik is. Fig. 3 5. Monteer de voetsteun en zitje op de kajak. De voetsteun kan aangepast worden om het zitje te laten passen. De veiligheidslijn aanbrengen Haal volgens de lijn op de juiste manier door de ringen en knoop de lijn dan vast. Opgelet: 1. De veiligheidstouwen worden vastgemaakt aan weerszijden van de boeg en de achtersteven, en mogen het normaal gebruik van de boot niet belemmeren. 2. Controleer zorgvuldig of de reddingslijn goed bevestigd is. Installatie Roeispanen Opslag 1. Laat de lucht leegstromen uit de kajak door de dop van de luchtklep los te schroeven, op de veerklep te drukken en in wijzerzin te draaien. 2. Verwijder alle accessoires van de kajak. Gebruik een doek om zachtjes alle oppervlakken te drogen. Houd de kajak en alle accessoires proper en droog. 3. Vouw de kajak van de voorkant naar de achterkant om de extra lucht te verwijderen. U kunt de resterende lucht ook laten wegstromen met behulp van de hogedruk handpomp door de slang aan te sluiten op de uitblaaspoort op de hogedruk handpomp. 4. Berg op in een koele, droge plaats en buiten het bereik van kinderen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Installatie 1. Spreid de kajak uit op een vlakke ondergrond. 2. Monteer de verwijderbare vin aan de onderkant van de kajak (Fig.1). Zorg ervoor dat de kromming van de vin naar de achterkant van de kajak gericht is. OPMERKING: Monteer de vin voor het opblazen en verwijder ook na het leeglopen. OPMERKING: Om schade aan de verwijderbare vin te vermijden, ga niet in ondiep water. Reparatie 1. Reinig en droog het te repareren gebied. 2. Snijd de bijgeleverd PVC op de juiste maat. Een vierkant stuk van 2,5 cm x 2,5 cm volstaat meestal. 3. Gebruik de bijgeleverde lijm om één kant van de patch in te lijmen. Zorg ervoor dat de lijm gelijkmatig verspreid is. 4. Wacht 30 seconden en plaats dan de gesneden patch met lijm over het beschadigde gedeelte. 5. Zorg ervoor dat er zich geen luchtbellen onder de patch bevinden. Druk gedurende twee minuten stevig op de patch. 6. De kajak is nu opnieuw klaar voor gebruik. Herhaal het proces als er opnieuw lekken optreden. Fig. 1 3. Blaas de kajak op door de dop van de luchtklep los te draaien (Fig.2 pos.1). Zorg ervoor dat de binnenste veerklep niet ingedrukt is. Als deze ingedrukt is (Fig. 2 pos. 2), druk op de veerklep en draai in tegenwijzerzin zodat de binnenste veerklep in de correcte positie is (Fig.2 pos. 3). Bevestig de manometer op de slang en de slang op de opblaaspositie op de hogedruk handpomp. Pomp de kajak op tot 0,15 bar (2psi). Na het oppompen, schroef de dop op de luchtklep (Fig.2 pos. 4) OPMERKING: Als er een te hoge spanning is, druk op de veerklep om de luchtdruk te reduceren naar een aanvaardbaar niveau en maak de luchtklep stevig vast. OPMERKING: Als de kajak niet in gebruik is en blootgesteld is aan de zon, kan dit een te grote uitzetting veroorzaken en de kajak beschadigen. Controleer de druk en laat wat lucht leeglopen tot de correcte druk verkregen is. OPMERKING: De manometer dient enkel voor opblaasdoeleinden en de waarde van de manometer dient enkel ter referentie, het is geen precisietoestel. Registratie (Alleen voor klanten uit VS/Canada) Indien u uw boot moet registreren, noteer dan het Hull Identification Number van de boot en de modelnaam en ga naar de website www. bestway-service.com om uw Certificate of Origin te verkrijgen. U kunt ook een e-mail sturen naar [email protected] voor dit Certificate of Origin. BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLAATS EN OVERHANDIG HEM AAN DE NIEUWE EIGENAAR INDIEN DE BOOT DOORVERKOCHT WORDT. 4 1 2 3 Fig. 2 11 S-S-002107 Avvertenze ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI Seguire tutte le istruzioni di sicurezza e per l'uso. Se queste istruzioni non vengono rispettate, la barca potrebbe capovolgersi o esplodere e le persone che la stanno utilizzando correrebbero il rischio di affogare. 1. Rispettare il numero massimo di passeggeri indicato nelle istruzioni. Indipendentemente dal numero di persone a bordo, il peso totale di equipaggio e attrezzatura non deve mai superare il carico massimo consigliato. Utilizzare sempre le sedute e i sedili forniti. 2. Quando si carica l'imbarcazione non superare mai il carico massimo consigliato. Durante il caricamento prestare particolare attenzione e verificare che i carichi siano distribuiti uniformemente, in modo da mantenere l'assetto previsto (il più possibile in piano). Evitare di posizionare pesi considerevoli nella parte alta. NOTA: Il carico massimo consigliato si riferisce al peso di tutte le persone a bordo, di provviste ed effetti personali, di eventuali apparecchiature non incluse nella dotazione, merci (se presenti) e di tutti i liquidi di consumo (acqua, carburante, ecc.). 3. Ogni volta che si utilizza l'imbarcazione è necessario verificare che i dispositivi di salvataggio come giubbini e ciambelle non siano danneggiati. 4. Prima di ogni uso, controllare attentamente tutti i componenti dell'imbarcazione, inclusi camere ad aria, cordoni di sicurezza, remi e valvole per l'aria, assicurandosi che siano in buone condizioni e saldamente fissati. Eseguire immediatamente le riparazioni in caso di danni. 5. Secchi, palette per acqua e pompe devono essere sempre tenuti a portata di mano in caso di perdita d'aria o quando il prodotto imbarca acqua. 6. Quando l'imbarcazione è in movimento, tutti i passeggeri devono rimanere sempre seduti per evitare cadute in acqua. Mantenere bilanciata l'imbarcazione. La distribuzione non uniforme del peso delle persone o dei carichi può causare il capovolgimento e l'affondamento della barca. 7. Utilizzare il gommone in acque protette, entro 300 metri dalla riva. Prestare particolare attenzione a fattori naturali quali vento, acque basse e maree. FARE ATTENZIONE AI VENTI E ALLE CORRENTI AL LARGO. Indossare sempre un giubbotto salvagente! 8. Potrebbe essere necessario gonfiare completamente l'altra camera per evitare l'affondamento. 9. Quando si sbarca sulla riva, fare attenzione agli oggetti appuntiti e affilati quali rocce, parti in cemento, conchiglie e pezzi di vetro che possono forare l'imbarcazione. Evitare di trascinare l'imbarcazione su superfici aspre. 10. L'imbarcazione è progettata per l'utilizzo in spiaggia per brevi navigazioni a corto raggio. 11. Prestare attenzione agli effetti potenzialmente dannosi di liquidi, quali acido per batterie, olio o benzina, che potrebbero danneggiare l’imbarcazione. 12. Gonfiare il prodotto seguendo la numerazione delle camere d'aria; rispettare la pressione nominale per evitare il sovragonfiaggio o l'esplosione della barca. Il mancato rispetto dei dati indicati sulla targhetta della capacità potrebbe causare il danneggiamento e l’eventuale rovesciamento dell’imbarcazione, con conseguente rischio di annegamento dei passeggeri. 13. Se si utilizzano i ganci di traino per trainare l'imbarcazione, procedere lentamente per evitare danni. 14. È importante sapere come guidare un canotto. Informarsi sul posto per ulteriori informazioni e/o corsi di nautica, nonce sulle normative locali e sui pericoli legati alla navigazione e/o alle attività acquatiche. #65061 Pala del remo (4 pz) Asta (2 pz) Imbarcazione Componenti: • Chiave (1 pz) • Colla (1 pz) Gonfiatore a mano (1 pz) Pinna rimovibile (2 pz) Raccordo (4 pz) Remo • Manometro (1 pz) • Toppa per riparazioni (1 pz) Tubo poggiapiedi (2 pz) Schiuma poggiapiedi (2 pz) Fune di sicurezza (2 pz) Seduta (2 pz) Sacca per il trasporto (1 pz) 2 3 1 4 6 5 CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI 7 Installazione 1. Stendere il kayak su una superficie piana. 2. Montare la pinna rimovibile sulla parte inferiore del kayak (Fig. 1). La curvatura della pinna deve essere rivolta verso la parte posteriore del kayak. NOTA: Montare e smontare la pinna quando il kayak è sgonfio. NOTA: Per evitare di danneggiare la pinna rimovibile, non adoperare il prodotto in acque poco profonde. NOTA: Le immagini sono solo a scopo illustrativo e potrebbero non corrispondere a quelle del prodotto. Inoltre, non sono raffigurate in scala. 1 2 Schiuma poggiapiedi Seduta 3 4 5 6 7 Fune di sicurezza Tubo poggiapiedi Cinghia Anello a "D" EN ISO 6185 - 1 = 0.15 bar 2 psi + Pinna rimovibile TIPO III = 2 = 0 Fig. 1 3. Gonfiare il kayak svitando il cappuccio della valvola dell’aria (Fig. 2, pos. 1). Accertarsi che la valvola a molla interna non sia abbassata. Se è abbassata (Fig. 2, pos. 2), premerla e ruotarla in senso antiorario per collocarla nella corretta posizione (Fig. 2, pos. 3). Collegare il manometro al manicotto e il manicotto alla posizione di gonfiaggio sulla pompa manuale ad alta pressione. Gonfiare il kayak a 0,15bar (2 psi). Dopo il gonfiaggio, avvitare il cappuccio della valvola dell'aria (Fig. 2, pos. 4). NOTA: Se il kayak è stato gonfiato eccessivamente, premere la valvola a molla per sfiatare l'aria fino al livello corretto, quindi chiudere la valvola dell'aria. NOTA: Se il kayak inutilizzato viene lasciato al sole, potrebbe espandersi eccessivamente e danneggiarsi. Controllare la pressione e sgonfiare leggermente fino a raggiungere la pressione corretta. NOTA: ll manometro serve solo per il gonfiaggio e il valore della pressione è solo di riferimento, per cui il manometro non essere adoperato come strumento di precisione. = 170 kg (374 lbs.) 300m NAVIGAZIONE IN ACQUE PROTETTE TITULAIRE DU CERTIFICAT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA NUMERO MODELLO: 65061 4 PRODUTTORE: PAESE DI PRODUZIONE: CINA 1 2 3 AVVERTENZA: Per evitare danni alla barca e lesioni ai passeggeri, rispettare i dati riportati sulla targhetta del produttore. Specifiche tecniche Articolo Misura Da Gonfio Pressione di esercizio Max capacità di carico Nr. max di persone 65061 3.85 m x 93 cm (152” x 37”) 0.15 bar 2 psi 170 kg (374 lbs.) 2 adulti Fig. 2 12 S-S-002107 4. Accertarsi sempre con attenzione che la valvola dell’aria non perda prima di utilizzare il kayak. In caso di perdita, stringere la valvola con la chiave in dotazione. Per stringere la valvola, mantenerla dal fondo del kayak e girare la chiave in senso orario. Quando la valvola non perde più, stringere il cappuccio per chiuderla (Fig. 3). Attenzione: Non regolare la valvola dell’aria quando il kayak è utilizzato. #65061 4 pales 2 manches Bateau Composants : Pompe à main - 1 pièce • Clé anglaise - 1 pièce • Colle - 1 pièce • Manomètre - 1 pièce • Rustine - 1 pièce Aileron 4 accouplements amovible - 2 pièces Pagaie Tube du repose-pieds - 2 pièces Mousse du repose-pieds - 2 pièces Reisetasche x 1 St. Siège - 2 pièces Corde de sécurité - 2 pièces Fig. 3 5. Montare il poggiapiedi e la seduta del kayak. Il poggiapiedi può essere regolato in modo da applicare la seduta. 2 Come installare la corda di sicurezza Inserire la corda nei fori degli anelli di tenuta secondo l'ordine previsto e fissarla in posizione. Attenzione: 1. Le corde di sicurezza devono essere installate su entrambi i lati a poppa e a prua e non devono ostacolare il normale utilizzo del gommone. 2. Verificare che le corde siano ben fissate. 3 1 Installazione dei remi 4 6 5 Conservazione 1. Sgonfiare il kayak svitando il cappuccio della valvola dell’aria, premere la valvola a molla e ruotarla in senso orario. 2. Rimuovere tutti gli accessori dal kayak. Asciugare delicatamente tutte le superfici con un panno. Mantenere asciutti e puliti tutti gli accessori del kayak. 3. Piegare il kayak dalla parte anteriore alla parte posteriore per rimuovere altra aria. L'aria rimanente può essere estratta anche con la pompa manuale ad altra pressione, collegando il manicotto all'apertura di sgonfiaggio della pompa. 4. Conservare in un luogo fresco, asciutto e fuori dalla portata dei bambini. 7 REMARQUE: Dessins uniquement pour illustration. Ils pourraient ne pas correspondre au produit actuel. Ils ne sont pas à l’échelle. Riparazione 1. Pulire e asciugare l’area da riparare. 2. Tagliare il PVC in dotazione fino a ottenere una toppa della dimensione appropriata. Nella maggior parte dei casi, un quadrato di 2,5 x 2,5 cm è adeguato. 3. Stendere la colla in dotazione su un lato della toppa, distribuendola in maniera uniforme. 4. Attendere 30 secondi e applicare la toppa con la colla sull'area danneggiata. 5. Eliminare le bolle d’aria sotto la toppa. Premere la toppa per due minuti. 6. A questo punto, il kayak può essere riutilizzato. Ripetere la procedura per riparare altre perdite. 1 2 3 4 5 Mousse du repose-pieds Siège Corde de sécurité Tube du repose-pieds EN ISO 6185 - 1 Registrazione (Solo per clienti di Stati Uniti e Canada) Per registrare il canotto sul sito www. bestway-service.com sono necessari il numero di identificazione dello scafo (riportato nella parte inferiore dell'etichetta relativa alla portata applicata sul canotto). Il certificato di origine può essere richiesto sul sito www. bestway-service.com oppure inviando una e-mail all'indirizzo [email protected]. = 0.15 bar 2 psi 6 7 Ceinture Anneau boucle Aileron amovible TYPE III = 2 = 0 = 170 kg (374 lbs.) + CONSERVARE IL MANUALE IN UN LUOGO SICURO E CONSEGNARLO AL NUOVO PROPRIETARIO IN CASO DI VENDITA. 300m EAUX ABRITÉES TITULAIRE DU CERTIFICAT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA NUMÉRO DE MODÈLE: 65061 CONSTRUCTEUR: PAYS D‘ORIGINE: CHINE AVERTISSEMENT: Pour éviter des dommages au bateau et des blessures aux passagers, ne pas dépasser SVP les données fournies sur la plaque du fabricant. Spécifications techniques Article Dimension Gonflee Pression de fonctionnement recommandée Capacité de charge maximale Nombre maximum de personnes 65061 3.85 m x 93 cm (152” x 37”) 0.15 bar 2 psi 170 kg (374 Ibs.) 2 adultes 13 S-S-002107 4. Vérifiez toujours attentivement et assurez-vous que la vanne d’air ne présente aucune fuite avant d’utiliser le kayak. S’il y a une fuite au niveau de la vanne d’air, utilisez la clé fournie avec pour la serrer. Pour bien serrer la vanne, tenez-la par le fond du kayak et tournez la clé dans le sens des aiguilles d’une montre. Quand vous êtes certain que la vanne ne présente aucune fuite, serrez le bouchon pour fermer la vanne. (Fig. 3) Attention: Ne réglez pas la vanne d’air quand vous utilisez le kayak. Avertissement IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Suivez toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne suivez pas ces instructions, cela pourrait provoquer un renversement du bateau, son explosion et provoquer des noyades. 1. Ne dépassez pas le nombre maximal recommandé de personnes. En ce qui concerne le nombre de personnes sur le canot, le poids total des personnes et de l’équipement ne doit jamais dépasser la charge maximale recommandée. Utilisez toujours les sièges fournis. 2. Quand vous chargez le canot, ne dépassez jamais la charge maximale recommandée. Chargez toujours le canot avec attention et distribuez les charges de manière appropriée pour maintenir l’assiette (niveau approximatif). Évitez de placer les poids très lourds en haut. REMARQUE: La charge maximale recommandée comprend le poids de toutes les personnes à bord, toutes les provisions et les effets personnels, tout équipement non compris dans le chargement de l’embarcation (s’il y en a) et tous les liquides consommables (eau, carburant, etc.). 3. Quand vous utilisez le bateau, les dispositifs de sauvetage comme les gilets et les bouées doivent toujours être contrôlés et utilisés. 4. Avant chaque utilisation, contrôlez soigneusement tous les composants du bateau, y compris les chambres à air, les cordes de sauvetage, les avirons et les soupapes d’admission de l’air pour vous assurer que tout soit en bonne condition et bien fixé. Arrêtez-vous pour réparer si vous trouvez un dommage. 5. Des seaux, des écopes et des pompes à air devraient toujours être disponibles en cas de fuite d’air ou si le bateau prend l’eau. 6. Quand le bateau est en mouvement, tous les passagers doivent rester tout le temps assis pour éviter de tomber par-dessus bord. Maintenez le bateau équilibré. Une distribution non uniforme des personnes ou des charges sur le bateau peut provoquer son renversement et des noyades. 7. Utilisez le bateau dans des zones côtières protégées, jusqu’à 300 m (984 pieds). Faites attention aux facteurs naturels comme le vent, les marées et les raz de marée. FAIRE ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DE REFLUX. Portez toujours un gilet de sauvetage! 8. Il pourrait être nécessaire de gonfler complètement l’autre chambre à air pour éviter que le bateau ne coule. 9. Faites attention quand vous débarquez sur la rive. Les objets pointus et rugueux comme les pierres, le ciment, les coquilles, le verre, etc. pourraient perforer le bateau. Pour éviter les dommages, ne traînez pas le bateau sur des surfaces accidentées. 10. Le bateau est prévu pour être utilisé à la plage, pour une navigation de courte durée et pas loin. 11. Ayez conscience des risques potentiels que présentent les liquides tels que l'acide pour batterie, l’huile ou l’essence. Ces liquides pourraient endommager votre canot. 12. Gonflez les chambres à air numérotées à la pression nominale du bateau, sinon vous pourriez trop gonfler le bateau et provoquer son explosion. Si vous dépassez la capacité indiquée sur la plaque vous risquez d’endommager le canot, de le faire chavirer et de vous noyer. 13. Si vous utilisez l’anneau de remorquage pour remorquer le bateau, allez lentement pour éviter de dépasser la vitesse critique car cela peut produire des dommages. 14. Sachez comment vous comporter à bord Contrôlez dans votre région s’il y a la nécessité d’informations et/ou de formation. Informez-vous sur les arrêtés municipaux et sur les dangers relatifs aux activités de navigation et/ou aux autres activités aquatiques. Fig. 3 5. Montez le repose-pieds et le siège sur le kayak. Il est possible de régler le repose-pieds pour pouvoir insérer le siège. Comment installer la corde de sauvetage Insérez la corde dans les ouvertures des oeillets, puis serrez la corde. Attention: 1. Les cordes de sécurité doivent être attachées des deux côtés à la proue et à la poupe uniquement et elles ne doivent pas empêcher le maniement normal de l’embarcation. 2. Contrôlez soigneusement si la corde de sauvetage est bien serrée. Installation des avirons Rangement 1. Dégonflez le kayak en dévissant le bouchon de la vanne d’air, appuyez sur la vanne à ressort et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre. 2. Enlevez tous les accessoires du kayak. Séchez délicatement toutes les surfaces avec un chiffon. Le kayak et tous les accessoires doivent rester propres et secs. 3. Pliez le kayak de l’avant vers l’arrière pour faire sortir l’air restant. Vous pouvez également purger l’air restant au moyen d’une pompe à main haute pression en raccordant le tuyau sur l’orifice de dégonflage situé sur la pompe à main haute pression. 4. Rangez-les au sec et au frais, hors de portée des enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Installation 1. Étalez le kayak sur un sol plan. 2. Montez l’aileron amovible sur le fond du kayak (Fig.1). Vérifiez que la courbure de l’aileron est dirigée vers l’arrière du kayak. REMARQUE: Montez l’aileron avant de gonfler et démontez-le également après avoir dégonflé. REMARQUE: Pour éviter d’endommager l’aileron amovible, n’allez pas en eaux peu profondes. Réparation 1. Nettoyez et séchez la zone à réparer. 2. Coupez le PVC fourni avec à la bonne taille. Un carré de 2,5 cm x 2,5 cm convient habituellement. 3. Mettez la colle fournie avec sur un côté de la rustine. Vérifiez que la colle soit distribuée uniformément. 4. Attendez 30 secondes avant de placer la rustine avec la colle sur la zone endommagée. 5. Lissez pour éliminer les bulles d’air qui pourraient s’être formées sous la rustine. Appuyez fermement sur la rustine pendant deux minutes. 6. Vous pouvez désormais utiliser à nouveau le kayak. Répétez cette opération si vous découvrez d’autres fuites. Fig. 1 Enregistrement (Uniquement pour clients des US/Canada) Si vous devez enregistrer votre bateau, vous devez avoir à disposition le numéro d’identification de la coque du bateau et le nom du modèle, puis allez sur le site www. bestway-service.com pour obtenir votre Certificat d’Origine ou bien vous pouvez envoyer un mail à [email protected] pour obtenir le Certificat d’Origine. 3. Gonflez le kayak en dévissant le bouchon de la vanne d’air (Fig. 2 rep. 1). Vérifiez que la vanne avec ressort intérieur n’est pas enfoncée. Si elle est enfoncée (Fig. 2 rep. 2), appuyez sur la vanne à ressort et tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre afin que la vanne à ressort intérieur soit dans la bonne position (Fig. 2 rep. 3). Fixez le manomètre sur le tuyau et mettez le tuyau sur la position de gonflage sur la pompe à main haute pression. Gonflez le kayak à 0,15 bar (2 psi). Après avoir gonflé, vissez le bouchon de la vanne d’air (Fig. 2 rep. 4) REMARQUE: En cas de surgonflage, appuyez sur la vanne à ressort pour libérer de l’air jusqu’à un niveau acceptable et serrez bien la vanne d’air. REMARQUE: Si le kayak n’est pas utilisé et qu’il reste en plein soleil, il peut subir une sur-expansion et s’abîmer. Vérifiez la pression et dégonflez légèrement jusqu’à l’obtention de la bonne pression. REMARQUE: le manomètre n’est prévu que pour le gonflage et la valeur du manomètre sert uniquement de référence, il ne faut pas l’utiliser comme instrument de précision. CONSERVEZ CE MANUEL EN LIEU SÛR ET CÉDEZ-LE AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE QUAND VOUS VENDEZ L’EMBARCATION. 4 1 2 3 Fig. 2 14 S-S-002107 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΚΟΥΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ. ΑΝ ΔΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ, ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΑΝΑΤΡΟΠΗ Ή ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΠΝΙΓΜΟΥ. 1. ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΕΙΤΕ ΤΟΝ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΑΡΙΘΜΟ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΑΤΟΜΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΤΟ ΣΥΝΟΛΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΠΟΤΕ ΝΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ/ΧΩΡΟΥΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ. 2. ΟΤΑΝ ΦΟΡΤΩΝΕΤΕ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ, ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ. ΝΑ ΦΟΡΤΩΝΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΝΑ ΚΑΤΑΝΕΜΕΤΕ ΤΑ ΦΟΡΤΙΑ ΟΜΟΙΟΜΟΡΦΑ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΑΙ Η ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ (ΠΕΡΙΠΟΥ ΕΠΙΠΕΔΗ). ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΒΑΡΙΩΝ ΦΟΡΤΙΩΝ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΑΝΩ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΕΙΔΗ, ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ, ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ (ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ) ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ (ΝΕΡΟ, ΚΑΥΣΙΜΑ Κ.ΛΠ.). 3. ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ, ΝΑ ΕΠΙΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΚΑΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΙΚΑ ΜΕΣΑ ΟΠΩΣ ΣΩΣΙΒΙΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΑΙ ΚΥΚΛΙΚΟ ΣΩΣΙΒΙΟ. #65061 ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΚΟΥΠΙΟΥ X 4 ΆΞΟΝΑΣ X 2 ΣΚΑΦΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ • ΚΛΕΙΔΙ X 1 ΤΜΧ. ΑΝΤΛΙΑ X 1 ΤΜΧ. • ΚΟΛΛΑ X 1 ΤΜΧ. • ΜΑΝΟΜΕΤΡΟ X 1 ΤΜΧ. • ΚΙΤ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ X 1 ΤΜΧ. ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟ ΠΤΕΡΥΓΙΟ X 2 ΤΜΧ. ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ X 4 ΚΟΥΠΙ ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΠΟΠΟΔΙΟΥ X 2 ΤΜΧ. ΑΦΡΩΔΕΣ ΥΛΙΚΟ ΥΠΟΠΟΔΙΟΥ X 2 ΤΜΧ. ΣΧΟΙΝΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ X 2 ΤΜΧ. ΣΑΚΟΣ ΤΑΞΙΔΙΟΥ X 1 ΤΜΧ. ΚΑΘΙΣΜΑ X 2 ΤΜΧ. 4. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΑ ΤΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΩΝ, ΣΧΟΙΝΙΩΝ ΓΙΑ ΚΡΑΤΗΜΑ, ΚΟΥΠΙΩΝ ΚΑΙ ΒΑΛΒΙΔΩΝ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΟΤΙ ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΑΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΛΑ ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΑ. ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΕΑΝ ΒΡΕΙΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΖΗΜΙΑ. 5. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΙ ΚΟΥΒΑΔΕΣ, ΕΙΔΙΚΑ ΔΟΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΑΝΤΛΙΕΣ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΑΕΡΑ Ή ΑΝ ΜΠΟΥΝ ΝΕΡΑ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ. 6. ΟΤΑΝ Η ΒΑΡΚΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ, ΟΛΟΙ ΟΙ ΕΠΙΒΑΤΕΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΕΝΟΥΝ ΣΥΝΕΧΩΣ ΚΑΘΙΣΤΟΙ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΠΕΣΟΥΝ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΒΑΡΚΑ. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. Η ΑΝΟΜΟΙΟΓΕΝΗΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΑΤΟΜΩΝ Ή ΦΟΡΤΙΩΝ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΑΝΑΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΟ. 7. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΑΣ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΕΣ ΖΩΝΕΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ, ΕΩΣ 300μ. (984 ΠΟΔΙΑ). ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΦΥΣΙΚΟΥΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ ΟΠΩΣ Ο ΑΝΕΜΟΣ, Η ΠΛΗΜΜΥΡΙΔΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΛΙΡΡΟΙΑΚΑ ΚΥΜΑΤΑ. ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΤΟΥΣ ΑΝΕΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑ ΡΕΥΜΑΤΑ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΞΗΡΑ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΛΑΓΟΣ. ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΕΝΑ ΣΩΣΙΒΙΟ! 8. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΕΙ ΑΝΑΓΚΑΙΟ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟΝ ΑΛΛΟ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΗΣ ΒΥΘΙΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. 9. ΠΡΟΣΕΞΤΕ OTAN BΓAINETE ΣTHN AKTH. AIXMHPA KAI TPAXIA ANTIKEIMENA, OΠΩΣ BPAXIA, TΣ IMENTO, OΣTPAKA, ΓYAΛI K. ΛΠ. , ENΔ EXETAI NA TPYΠHΣOYN TH BAPKA. ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΒΛΑΒΗΣ ΜΗ ΣΕΡΝΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΕ ΤΡΑΧΙΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ. 10. Η ΒΑΡΚΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΛΙΑ, ΚΑΙ ΓΙΑ ΣΥΝΤΟΜΕΣ ΠΛΕΥΣΕΙΣ ΣΕ ΜΙΚΡΗ ΑΠΟΣΤΑΣΗ. 11. ΠΡΟΣΟΧΉ ΣΤΙΣ ΔΥΝΗΤΙΚΈΣ ΒΛΑΒΕΡΈΣ ΕΠΙΠΤΏΣΕΙΣ ΤΩΝ ΥΓΡΏΝ, ΌΠΩΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ, ΟΞΈΩΝ, ΠΕΤΡΕΛΑΊΟΥ, ΒΕΝΖΊΝΗΣ. ΤΑ ΥΓΡΆ ΕΝΔΈΧΕΤΑΙ ΝΑ ΒΛΆΨΟΥΝ ΤΟ ΣΚΆΦΟΣ ΣΑΣ. 12. ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΡΙΘΜΗΣΗ ΤΩΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΩΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ, ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΘΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΕΚΡΗΞΗ ΑΥΤΗΣ. ΥΠΈΡΒΑΣΗ ΤΩΝ ΔΕΔΟΜΈΝΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΓΡΆΦΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΈΤΑ ΧΩΡΗΤΙΚΌΤΗΤΑΣ ΕΝΔΈΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΈΣΕΙ ΖΗΜΙΆ ΣΤΟ ΣΚΆΦΟΣ Ή ΑΝΑΤΡΟΠΉ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΌ. 13. ΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΔΑΚΤΥΛΙΟΥΣ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΠΗΓΑΙΝΕΤΕ ΣΙΓΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟΥ ΣΥΡΣΙΜΑΤΟΣ, ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΒΛΑΒΗ. 14. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΜΙΑΣ ΒΑΡΚΑΣ. ΕΛΕΓΞΤΕ ΣΤΗΝ ΤΟΠΙΚΗ ΣΑΣ ΠΕΡΙΟΧΗ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ή ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΟΠΩΣ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ. ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΠΟΥ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΛΟΗΓΗΣΗ Ή ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΥΔΑΤΙΝΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ. 2 3 1 4 6 5 ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1. ΑΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΓΙΑΚ ΣΕ ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΔΑΦΟΣ. 2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΟ ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟ ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΣΤΟ ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΓΙΑΚ (ΕΙΚ.1). ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΚΑΜΠΥΛΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ ΚΑΤΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΙΣΩ ΑΚΡΟ ΤΟΥ ΚΑΓΙΑΚ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΟ ΠΤΕΡΥΓΙΟ ΠΡΙΝ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΟ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΒΛΑΒΗΣ ΣΤΟ ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟ ΠΤΕΡΥΓΙΟ, ΜΗΝ ΕΙΣΕΛΘΕΤΕ ΣΕ ΡΗΧΑ ΝΕΡΑ. 7 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΑ ΣΧΗΜΑΤΑ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΚΟΠΟΥΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗΣ. ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΤΙΚΑΤΟΠΤΡΙΖΟΥΝ ΤΟ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ. ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΛΙΜΑΚΑ. 1 2 3 4 5 6 7 ΑΦΡΩΔΕΣ ΥΛΙΚΟ ΥΠΟΠΟΔΙΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΧΟΙΝΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΠΟΠΟΔΙΟΥ ΖΩΝΗ ΚΡΙΚΟΣ D-RING BARBATANA AMOVÍVEL EN ISO 6185 - 1 = 0.15 bar 2 psi TΥΠΟΥ III = 2 ΕΙΚ. 1 = 0 3. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΓΙΑΚ ΞΕΒΙΔΩΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΑΠΟ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ (ΕΙΚ.2 ΘΕΣΗ 1). ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΜΕ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΙΕΣΜΕΝΗ. ΕΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΙΕΣΜΕΝΗ (ΕΙΚ.2 ΘΕΣΗ 2), ΠΙΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΜΕ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΚΑΙ ΣΤΡΙΨΤΕ ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΜΕ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΗ ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ (ΕΙΚ.2 ΘΕΣΗ 3). ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΑΝΟΜΕΤΡΟ ΣΤΟΝ ΕΥΚΑΜΠΤΟ ΣΩΛΗΝΑ ΚΑΙ ΤΟ ΣΩΛΗΝΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΑΝΤΛΙΑ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΓΙΑΚ ΣΤΑ 0,15BAR (2PSI). ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΒΙΔΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΑΕΡΑ (ΕΙΚ.2 ΘΕΣΗ 4). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΑΝ ΣΗΜΕΙΩΘΕΙ ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΣΗ, ΠΙΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΜΕ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΩΣΤΕ ΝΑ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΘΕΙ ΑΕΡΑΣ ΜΕΧΡΙ ΜΙΑ ΑΠΟΔΕΚΤΗ ΣΤΑΘΜΗ ΚΑΙ ΣΤΕΡΕΩΣΤΕ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΓΙΑΚ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΚΑΙ ΕΚΤΙΘΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΥΠΕΡΔΙΑΣΤΟΛΗ ΚΑΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΚΑΓΙΑΚ. ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΚΑΙ ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΕΛΑΦΡΑ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΕΠΙΤΕΥΧΘΕΙ Η ΣΩΣΤΗ ΠΙΕΣΗ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΜΑΝΟΜΕΤΡΟ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΚΟΠΟΥΣ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ, ΚΑΙ Η ΤΙΜΗ ΤΟΥ ΜΑΝΟΜΕΤΡΟΥ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ, ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ ΕΝΑ ΟΡΓΑΝΟ ΑΚΡΙΒΕΙΑΣ. = 170 ΚΙΛΑ (374 ΛΙΒΡΕΣ) + 300m ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ ΚΑΤΟΧΟΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 65061 ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ: 4 ΚΙΝΑ 1 2 3 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΒΛΑΒΗΣ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ ΚΑΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΕΠΙΒΑΤΩΝ, ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΕΙΤΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΔΙΝΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΕΙΔΟΣ ΜΕΓΕΘΟΣ ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΜΕΓΙΣΤΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΜΕΓΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΤΟΜΩΝ 65061 3.85 μ. x 93 εκατ. (152” x 37”) 0.15 bar 2 psi 170 ΚΙΛΑ (374 ΛΙΒΡΕΣ) 2 ΕΝΗΛΙΚΕΣ ΕΙΚ. 2 15 S-S-002107 4. ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΟΤΙ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ ΔΕΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΗ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΓΙΑΚ. ΕΑΝ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΗ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΚΛΕΙΔΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΦΙΞΕΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ. ΓΙΑ ΝΑ ΣΦΙΞΕΤΕ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ, ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΚΑΓΙΑΚ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΡΕΨΤΕ ΣΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ. ΑΦΟΥ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΟΤΙ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ ΔΕΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΗ, ΣΦΙΞΤΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΚΑΙ ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ. (ΕΙΚ. 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΑΓΙΑΚ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΧΡΗΣΗ. #65061 Лопасть весла x 4 Рукоять x 2 Лодка Компоненты: Ручной насос x 1 шт. • Гаечный ключ x 1 шт. • Клей x 1 шт. • Манометр x 1 шт. • Ремонтная заплата x 1 шт. Съемный киль x 2 шт. Муфта x 4 Весло Трубка упора для ног x 2 шт. Пеноматериал упора для ног x 2 шт. Спасательный леер x 2 шт. ΕΙΚ. 3 Сиденье x 2 шт. Сумка для переноски x 1 шт. 5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΟ ΥΠΟΠΟΔΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΤΟ ΚΑΓΙΑΚ. ΤΟ ΥΠΟΠΟΔΙΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΡΥΘΜΙΣΤΕΙ ΓΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΕΙ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ. ΤΡΟΠΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΧΟΙΝΙΟΥ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2 EIΣAΓETE TO ΣXOINI ΣTIΣ OΠEΣ TΩN ΔAKTYΛIΩN ΠPOΣEKTIKA, KATOΠIN ΣΦIΞTE TO ΣXOINI. ΠΡΟΣΟΧΗ: 1. ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΤΟΥΝ ΣΕ ΑΜΦΟΤΕΡΕΣ ΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ ΤΗΣ ΠΛΩΡΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΡΥΜΝΗΣ ΜΟΝΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΜΠΟΔΙΖΟΥΝ ΤΗΝ ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. 2. ΕΛΕΓΞΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΝ ΤΟ ΣΧΟΙΝΙ ΔΙΑΣΩΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΓΜΕΝΟ ΚΑΛΑ. 3 1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΟΥΠΙΩΝ 4 6 5 ΦΥΛΑΞΗ 1. ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΓΙΑΚ ΞΕΒΙΔΩΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΑΠΟ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ, ΠΙΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΜΕ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΡΕΨΤΕ ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ. 2. ΑΦΑΙΡΈΣΤΕ ΌΛΑ ΤΑ ΑΞΕΣΟΥΆΡ ΑΠΌ ΤΟ ΚΑΓΙΆΚ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΤΕ ΈΝΑ ΠΑΝΊ ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΕΓΝΏΣΕΤΕ ΑΠΑΛΆ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΕΠΙΦΆΝΕΙΕΣ. ΔΙΑΤΗΡΕΊΤΕ ΤΟ ΚΑΓΙΆΚ ΚΑΙ ΌΛΑ ΤΑ ΑΞΕΣΟΥΆΡ ΚΑΘΑΡΆ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΆ. 3. ΔΙΠΛΏΣΤΕ ΤΟ ΚΑΓΙΆΚ ΑΠΌ ΕΜΠΡΌΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΊΣΩ ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΘΕΊ ΕΠΙΠΛΈΟΝ ΑΈΡΑΣ. ΜΠΟΡΕΊΤΕ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΑΡΑΜΕΝΟΝΤΑ ΑΕΡΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΑΝΤΛΙΑ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΕΥΚΑΜΠΤΟ ΣΩΛΗΝΑ ΣΤΗ ΘΥΡΑ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΑΝΤΛΙΑ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ. 4. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΣΕ ΕΝΑ ΨΥΧΡΟ, ΣΤΕΓΝΟ ΜΕΡΟΣ ΚΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. 7 ПРИМЕЧАНИЕ: Чертежи приводятся только для иллюстрации. Они могут отличаться от фактического изделия. Чертежи не в масштабе. ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ 1. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΟΥ ΘΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΤΕΙ. 2. ΚΟΨΤΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ PVC ΣΤΟ ΣΩΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ. ΈΝΑ ΤΕΤΡΑΓΩΝΟ 2,5εκατ. x 2,5εκατ. ΣΥΝΗΘΩΣ ΑΡΚΕΙ. 3. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΗ ΚΟΛΛΑ ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΛΥΨΕΤΕ ΤΗΝ ΜΙΑ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ ΜΠΑΛΩΜΑΤΟΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΚΟΛΛΑ ΕΧΕΙ ΑΠΛΩΣΕΙ ΟΜΟΙΟΓΕΝΩΣ. 4. ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ 30 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ΚΑΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΟΜΜΕΝΟ ΜΠΑΛΩΜΑ ΜΕ ΚΟΛΛΑ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ. 5. ΕΞΑΛΕΙΨΤΕ ΚΑΘΕ ΦΥΣΑΛΙΔΑ ΑΕΡΑ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΠΑΓΙΔΕΥΤΕΙ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΜΠΑΛΩΜΑ. ΑΣΚΗΣΤΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΠΙΕΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΜΠΑΛΩΜΑ ΓΙΑ ΔΥΟ ΛΕΠΤΑ. 6. ΤΟ ΚΑΓΙΑΚ ΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΕΤΟΙΜΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ. ΕΠΑΝΑΛΑΒΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΑΝ ΤΥΧΟΝ ΣΗΜΕΙΩΘΟΥΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΑΡΡΟΕΣ. 1 2 3 4 5 6 7 Пеноматериал упора для ног Сиденье Спасательный леер Трубка упора для ног Пояс D-образное кольцо Съемный киль EN ISO 6185 - 1 ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗ (ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΠΕΛΑΤΕΣ ΤΩΝ Η.Π.Α./ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ) ΑΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΑΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΕΤΟΙΜΟ ΤΟΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ ΑΡΙΘΜΟ ΤΟΥ ΚΥΤΟΥΣ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΚΑΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ www. bestway-service.com ΓΙΑ ΝΑ ΛΑΒΕΤΕ ΤΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ Ή ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΑΠΟΣΤΕΙΛΕΤΕ e-mail ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ [email protected] ΓΙΑ ΤΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ. = 0.15 бap 2 psi ТИП III = 2 = 0 = 170 кг (374 фунтов) + ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΩΣΤΕ ΤΟ ΣΤΟΝ ΝΕΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ ΑΝ ΠΟΥΛΗΣΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ. 300m Для закрытых водоемов ВЛАДЕЛЕЦ СЕРТИФИКАТА: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA НОМЕР МОДЕЛИ: 65061 ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание повреждения лодки и травм пассажиров не превышайте максимальные значения параметров, указанных на табличке технических данных. Технические данные Позиция HАдутом Виде Рекомендованное рабочее давление Максимальная допустимая нагрузка Максимальное количество человек 65061 3.85 м x 93 cм (152” x 37”) 0.15 бap 2 psi 170 кг (374 Фунтов) 2 взрослых 16 S-S-002107 Предупреждение ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Выполняйте все инструкции по технике безопасности и эксплуатации изделия. Лодка может перевернуться или лопнуть и затонуть, если вы не будете выполнять эти инструкции. 1. Запрещается превышать максимальное число пассажиров. Независимо от числа людей на борту общий вес пассажиров и груза не должен превышать максимальную грузоподъемность лодки. Обязательно используйте все сидячие места в лодке. 2. При загрузке лодки запрещается превышать ее максимальную грузоподъемность. всегда аккуратно загружайте лодку и правильно распределяйте груз для сохранения дифферента (лодка должна сидеть ровно). Не укладывайте тяжелые вещи сверху. ПРИМЕЧАНИЕ: Максимальная разрешенная грузоподъемность включает в себя вес всех людей, снабжения и личных вещей, любого инвентаря не включенного в общую массу плавсредства порожнем, любой груз и все жидкие запасы (вода, топливо и т.п.). 3. При использовании лодки всегда должны использоваться предварительно проверенные спасательные средства, как то: спасательные жилеты и круги. 4. Перед каждым использованием внимательно проверяйте все части лодки, включая воздушные камеры, фалини, весла и воздушные клапана, для того чтобы убедиться в их исправном состоянии и надежности крепления. При обнаружении любых повреждений, отремонтируйте их сразу. 5. В лодке всегда должны иметься ведро, черпаки и воздушный насос, на случай, если лодка спустит воздух или наберет воды. 6. При движении лодки все пассажиры должны сидеть, чтобы не выпасть за борт. Груз в лодке должен быть равномерно распределен. Неравномерное распределение груза и пассажиров опасно. 7. Используйте лодку в защищенных прибрежных зонах, не удаляясь от берега больше чем на 300 м (984 фута). Следите за природными факторами: ветрами, волнением, приливно-отливными течениями. БЕРЕГИТЕСЬ ВЕТРА И ТЕЧЕНИЯ ОТ БЕРЕГА. Всегда надевайте спасательный жилет! 8. Когда лодка будет на воде, возможно, потребуется полностью накачать другую камеру, чтобы не дать лодке утонуть. 9. Будьте внимательны, приставая к берегу. Острые и неровные предметы, камни, куски бетона, ракушки, стекла и т.д. могут проткнуть лодку. Во избежание повреждений не тащите лодку волоком по неровным поверхностям. 10. Лодка предназначена для использования в прибрежной зоне, для кратковременного плавания на небольшие расстояния. 11. Учитывайте потенциальное вредное воздействие жидкостей, таких как электролит, масло, бензин. Эти жидкости могут повредить лодку. 12. Надувайте воздушные камеры до номинального давления, указанного на лодке, иначе давление будет чрезмерным, и лодка лопнет. Превышение данных, указанных на табличке грузоподъемности, может привести к повреждению лодки, ее переворачиванию и затоплению. 13. Если вы тянете лодку за фалинь, делайте это медленно, излишнее усилие может повредить лодку. 14. Научитесь управлять лодкой. Изучите местный район плавания и получите необходимую подготовку. Изучите местные правила плавания и имеющиеся опасности для плавания на лодках и занятий водным спортом. 4. Обязательно перед использованием байдарки внимательно проверяйте воздушный клапан на наличие утечки. Если воздух просачивается через клапан, затяните его с помощью гаечного ключа, входящего в комплект поставки. Чтобы плотно затянуть клапан, удерживайте его с нижней стороны байдарки и поворачивайте гаечный ключ по часовой стрелке. Убедившись в отсутствии утечки воздуха из клапана, затяните колпачок, чтобы закрыть клапан (рис. 3). Внимание! Не следует регулировать воздушный клапан во время пользования байдаркой. Pис. 3 5. Установите в байдарке упор для ног и сиденье. Упор для ног можно регулировать для удобства гребца. Как завести спасательный леер Aккуратно проденьте шнур сквозь люверсы, после чего закрепите его. Внимание: 1. Спасательный леер должен быть закреплен с обоих бортов тольк в кормовой и носовой частях лодки. Он не должен мешать нормальной эксплуатации плавсредства. 2. Внимательно проверьте правильность затяжки спасательного леера. Сборка весел Хранение 1. Выпустите воздух из байдарки, открутив колпачок воздушного клапана; нажмите на пружинный клапан и поверните его по часовой стрелке. 2. Снимите с байдарки все принадлежности. Аккуратно вытрите все поверхности куском ткани. Храните байдарку и все принадлежности в сухом и чистом виде. 3. Сворачивайте байдарку, начиная с носовой части, чтобы удалить оставшийся воздух. Также оставшийся воздух можно удалить с помощью ручного насоса высокого давления, подсоединив шланг к каналу выпуска воздуха на насосе. 4. Храните в прохладном сухом месте, недоступном для детей. СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ Установка 1. Разложите байдарку на ровной земле. 2. Подсоедините съемный киль к днищу байдарки (рис. 1). Убедитесь, что линия изгиба киля направлена к задней части байдарки. ПРИМЕЧАНИЕ. Подсоединяйте киль перед надуванием; снимать его следует после сдувания байдарки. ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание повреждения съемного киля не заплывайте на мелководье. Ремонт 1. Очистите и протрите насухо участок, нуждающийся в ремонте. 2. Отрежьте от заплаты из ПВХ часть нужного размера. Как правило, достаточно квадрата 2,5 см х 2,5 см. 3. Нанесите на одну сторону заплаты клей, входящий в комплект поставки. Убедитесь в том, что клей нанесен равномерно. 4. Через 30 секунд наложите заплату с клеем на поврежденный участок. 5. Разгладьте заплату, чтобы удалить из-под нее все пузырьки воздуха. Крепко прижмите заплату на две минуты. 6. Байдарка готова к использованию. Если снова возникнет течь, повторите эту процедуру. Pис. 1 Регистрация (Только для покупателей из США и Канады) Если требуется регистрация лодки, запишите заводской номер корпуса и наименование модели, после чего зайдите на сайт www. bestway-service.com для получения Свидетельства о происхождении, или запросите Свидетельство письмом электронной почты на адрес [email protected] . 3. Надуйте байдарку, открутив колпачок воздушного клапана (рис. 2, пункт 1). Убедитесь в том, что внутренний пружинный клапан не вжат. Если он вжат (рис. 2, пункт 2), нажмите на пружинный клапан и поворачивайте его против часовой стрелки, чтобы внутренний пружинный клапан оказался в правильном положении (рис. 2, пункт 3). Подсоедините манометр к шлангу, а затем шланг к ручному насосу высокого давления в положении накачивания. Накачайте байдарку до давления 0,15 бара (2 psi). После накачивания закрутите колпачок воздушного клапана (рис. 2, пункт 4). ПРИМЕЧАНИЕ. При перекачивании нажмите на пружинный клапан, чтобы выпустить воздух до приемлемого уровня, и плотно закройте воздушный клапан. ПРИМЕЧАНИЕ. Если неиспользуемая байдарка лежит на солнце, это может привести к ее чрезмерному расширению и повреждению. Проверьте давление и немного спустите воздух до надлежащего уровня. ПРИМЕЧАНИЕ. Манометр предназначен только для целей надувания, а его показания служат только для справки; его нельзя использовать как прецизионный инструмент. ХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ В НАДЕЖНОМ МЕСТЕ И ПЕРЕДАВАЙТЕ НОВОМУ ВЛАДЕЛЬЦУ ПРИ ПРОДАЖЕ ПЛАВСРЕДСТВА. 4 1 2 3 Pис. 2 17 S-S-002107 Ostrzeżenie WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przestrzegaj zasad dotyczących bezpieczeństwa i obsługi. W razie nieprzestrzegania niniejszych wskazówek, ponton może się przewrócić, eksplodować i może być przyczyną zatonięcia. 1. Nie przekraczaj zalecanej maksymalnej liczby osób. Bez względu na liczbę osób znajdujących się na pontonie, łączna waga osób I wyposażenia nie powinna przekraczać maksymalnego dopuszczalnego obciążenia. Zawsze używaj siedzeń / ławek znajdujących się w wyposażeniu sprzętu. 2. Przy załadowywaniu pontonu nigdy nie przekraczaj maksymalnego dopuszczalnego obciążenia: Załadunku zawsze dokonuj ostrożnie i rozkładaj ciężar równomiernie, aby zachować równowagę (mniej więcej równy poziom) pontonu. Nie kładź ciężkich rzeczy wysoko w górę na pontonie. UWAGA: Maksymalne dopuszczalne obciążenie obejmuje łączną wagę wszystkich osób znajdujących się na pontonie, oraz wagę prowiantu i rzeczy osobistych, wagę dodatkowego wyposażenia pontonu, ładunku (jeśli są jakieś), a także wagę płynów do picia lub innych (woda, paliwo itp.). 3. Za każdym razem, przed korzystaniem z pontonu, sprzęt ratowniczy, jak kamizelki czy koła ratunkowe powinny być sprawdzane I używane. 4. Przed każdorazowym korzystaniem z pontonu należy dokładnie sprawdzić wszystkie części pontonu, wśród nich komory powietrzne, linki do trzymania, wiosła i zawory powietrza, żeby mieć pewność, że wszystko jest w dobrym stanie i jest szczelne. Jeżeli okaże się, że coś jest uszkodzone, natychmiast zatrzymaj się, żeby go naprawić. 5. Na wypadek wycieku powietrza lub nalania się wody do pontonu, wiadra, czerpaki i pompki zawsze powinny znajdować się pod ręką. 6. Kiedy ponton jest w ruchu, żeby uniknąć możliwości wypadnięcia za burtę, wszyscy pasażerowie powinni siedzieć. Utrzymaj ponton w pozycji stabilnej. Nierówne rozłożenie osób lub ładunku w pontonie może spowodować jego przewrócenie się I zatonięcie. 7. Używaj pontonu w strefie przybrzeżnej, do 300m (984 stóp) od brzegu. Uważaj na zjawiska przyrodnicze, jak wiatr, przypływy-odpływy oraz fale pływowe. UWAŻAJ NA PRZYBRZEŻNE WIATRY I PRĄDY WODNE. Zawsze noś kamizelkę ratunkową! 8. Gdy ponton znajduje się na wodzie, by nie dopuścić do jego zatonięcia, pełne nadmuchiwanie drugiej komory może okazać się niezbędne. 9. Zachowaj wszelką ostrożność przy wychodzeniu na brzeg. Ostre i wystające przedmioty, jak kamienie, kawałki betonu, muszle, szkło itd. mogą spowodować przedziurawienie pontonu. Żeby nie uszkodzić pontonu, nie ciągnij go po nierównej powierzchni. 10. Łódka przeznaczona jest do użytku na plaży, do pływania krótkotrwałego i na krótkich odcinkach. 11. Należy mieć świadomość ewentualnych szkodliwych efektów działania płynów, takich jak kwas akumulatorowy, ropa naftowa, benzyna. Płyny te mogą doprowadzić do uszkodzenia Państwa łódki. 12. Pompowanie pontonu wykonaj według numeracji komór powietrznych i wartości nominalnej ciśnienia widocznej na pontonie, bo ponton może być nadmiernie napompowany, a to może spowodować jego eksplozję. Niestosowanie się do danych wskazanych na tabliczce znamionowej może doprowadzić do uszkodzeń, wywróceń i zatopień. 13. Jeśli korzystasz z Pierścienia holowniczego, ciągnij ponton powoli, żeby nie przeciążyć, co może spowodować jego uszkodzenie. 14. Zapoznaj się z instrukcją obsługi pontonu. Sprawdź w okolicy, czy są jakieś kursy pływania pontonem i czy są one wymagane. Dowiedz się, jakie są lokalne przepisy i niebezpieczeństwa związane z pływaniem na pontonie i/lub z uprawianiem innych sportów wodnych. #65061 Pióro wiosła x 4 Trzon x 2 Łódka Elementy składowe: • Klucz x 1 szt. • Klej x 1 szt. • Manometr x 1 szt. • Łatka x 1 szt. Ręczna pompa x 1 szt. Złączka x 4 Wyjmowana płetwa x 2 szt. Wiosło Podstawa podnóżka x 2 szt. Pianka podnóżka x 2 szt. Torba podróżna x 1 szt. Linka bezpieczeństwa x 2 szt. Siedzenie x 2 szt. 2 3 1 4 6 5 PROSIMY ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE 7 Montaż 1. Rozłóż kajak na równym podłożu. 2. Zamontuj wymienną płetwę w podstawie kajaka (Rys.1). Upewnij się, że wcięcie płetwy jest skierowane w tył kajaku. UWAGA: Zamontuj płetwę przed nadmuchaniem, oraz zdemontuj ją po wypuszczeniu powietrza. UWAGA: Aby uniknąć uszkodzenia płetwy, nie używać kajaka w płytkiej wodzie. UWAGA: Wszystkie rysunki mają tylko charakter ilustracyjny. Mogą odbiegać od właściwego produktu. Wymiary na rysunku nie są wymiarami rzeczywistymi. 1 2 3 4 5 6 7 Pianka podnóżka Siedzenie Linka bezpieczeństwa Podstawa podnóżka Pas Półokrągły pierścień Wyjmowana płetwa EN ISO 6185 - 1 = 0.15 bar 2 psi TYP III = 2 = 0 Rys.1 3. Nadmuchaj kajak poprzez odkręcenie nakrętki zaworu powietrza (Rys.2 poz.1) Upewnij się, że wewnętrzny zawór sprężynowy nie jest wciśnięty. Jeśli jest wciśnięty (Rys. 2 poz. 2), naciśnij zawór sprężynowy i przekręć go lewo, tak aby znalazł się w prawidłowej pozycji (Rys.1 poz. 3). Podłącz ciśnieniomierz do węża, a wąż do zaworu wysokociśnieniowej pompy ręcznej. Nadmuchaj kajak do 0,15 bar (2psi). Po nadmuchaniu, przykręć nasadkę zaworu powietrza (Rys.2 poz. 4). UWAGA: W przypadku zbyt wysokiego ciśnienia, naciśnij zawór sprężynowy w celu spuszczenia powietrza do odpowiedniego poziomu i dobrze dokręć zawór. UWAGA: Pozostawienie kajaka po użyciu na słońcu może spowodować rozpychanie powietrza i jego uszkodzenie. Sprawdź ciśnienie i spuścić nieco powietrza, aż do osiągnięcia odpowiedniego ciśnienia. UWAGA: Manometr jest przeznaczony wyłącznie do operacji pompowania, a wskazywane przez niego wartości są przybliżone, nie może być on stosowany jako przyrząd precyzyjny. = 170 kg (374 lb) + 300m WODY OSŁONIĘTE POSIADACZ CERTYFIKATU: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA NUMER MODELU: 65061 PRODUCENT: 4 KRAJ POCHODZENIA: CHINY 1 2 3 OSTRZEŻENIE: Aby nie dopuścić do uszkodzenia pontonu i uszkodzenia ciała pasażerów, nie przekraczaj wartości podanych na tabliczce znamionowej. Specyfikacja techniczna Artykuł Napompowany Rozmiar Zalecane ciśnienie pracy Maksymalna ładowność Maksymalna liczba osób 65061 3.85 m x 93 cm (152” x 37”) 0.15 bar 2 psi 170 kg (374 Ib) 2 osoby dorosłe Rys.2 18 S-S-002107 4. Zawsze przed użyciem kajaka dokładnie sprawdź zawór powietrza i upewnij się, że jest on szczelny. Jeśli zawór powietrza jest nieszczelny, użyj dostarczonego klucza w celu jego dokręcenia. W celu dokręcenia zaworu, przytrzymaj go od dołu i przekręć klucz w prawo. Po upewnieniu się, że zawór nie przecieka, dokręć korek aż do jego całkowitego zamknięcia. (Rys. 3) Uwaga! Nie należy regulować zaworu powietrza, gdy kajak jest w użyciu. #65061 4 db evezőlapát 2 db nyél Hajó Tartozékok: • 1 db csavarkulcs • 1 db ragasztó • 1 db nyomásmérő • 1 db javítótapasz 1 db kézipumpa 4 db összekötőelem 2 db eltávolítható uszony Evező 2 db lábtartócső 2 db lábtartóhabszivacs 1 db utazótáska 2 db ülés 2 db biztonsági kötél Rys.3 5. Załóż podnóżek i siedzenie kajaka. Podnóżek może być regulowany w celu zamontowania siedzenia. 2 Instalacja liny bezpieczeństwa Włóż linę po kolei do zaczepów, następnie naciągnij ją. Uwaga: 1. Linki bezpieczeństwa powinny być przymocowane do obu stron pontonu, ale tylko przy dziobie i rufie, tak, aby nie utrudniały normalnego funkcjonowania pontonu. 2. Sprawdź dokładnie, czy linka ratownicza jest dobrze przymocowana. 3 1 Montaż wioseł 4 Przechowywanie 1. Wypuść powietrze z kajaka poprzez odkręcenie nakrętki zaworu powietrza, oraz naciśnięcie zaworu sprężynowego i przekręcenie go w prawo. 2. Odczep z kajaka wszystkie akcesoria. Delikatnie wysusz wszystkie powierzchnie przy pomocy szmatki. Utrzymuj kajak i wszystkie akcesoria czystymi i suchymi. 3. Zwiń kajak zaczynając od jego przedniej części i przesuwając się w kierunku tylnej, w celu usunięcia pozostałego powietrza. Możesz też spuścić pozostałe powietrze przy pomocy ręcznej pompy wysokiego ciśnienia, podłączając wąż do portu odsysania powietrza ręcznej pompy wysokiego ciśnienia. 4. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci. 6 5 7 FIGYELEM: Az összes ábra csak illusztrációs célokat szolgál. Azok nem feltétlenül az eredeti terméket mutatják be. A méretarányok a valóditól eltérhetnek. Naprawa 1. Wyczyść i osusz miejsce przeznaczone do naprawy. 2. Z dołączonego PCV wytnij łatkę pożądanego rozmiaru. Zazwyczaj wystarcza łatka o wymiarach 2,5cm x 2,5cm 3. Pokryj jedną stronę wyciętej łatki dołączonym klejem. Upewnij się, że klej jest dobrze rozprowadzony. 4. Odczekaj 30 sekund, a następnie umieść łatkę z klejem na uszkodzonym obszarze. 5. Wygładź wszelkie pęcherzyki powietrza, które mogły powstać pod łatką. Mocno dociskaj łatkę przez dwie minuty. 6. Kajak jest ponownie gotowy do użycia. Powtórz ten proces w przypadku powstania kolejnych uszkodzeń. 1 2 3 4 5 Espuma de Apoio para Pés Assento Corda de Segurança Tubo de Apoio para Pés EN ISO 6185 - 1 = Rejestracja produktu (Tylko w przypadku klientów z USA/Kanady) Jeśli chcesz zarejestrować swój ponton, zapisz sobie Numer Identyfikacyjny Kadłuba oraz nazwę modelu, a następnie odwiedź stronę internetową www. bestway-service.com, aby uzyskać Świadectwo pochodzenia, lub wyślij je e-mailem na adres [email protected] , aby otrzymać Świadectwo pochodzenia. 0.15 bar 2 psi Öv 6 7 D gyűrű Eltávolítható uszony III. TÍPUS = 2 = 0 = 170 kg (374 lb) + PRZECHOWUJ INSTRUKCJE OBSŁUGI W BEZPIECZNYM MIEJSCU, I PRZEKAŻ JE NOWEMU WŁAŚCICIELOWI PO SPRZEDAŻY SPRZĘTU. 300m VÉDETT VIZEK TANÚSÍTVÁNY HELYE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA MODELL SZÁMA: 65061 SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA GYÁRTÓ: FIGYELMEZTETÉS: A csónak megsérülésének elkerülése és az utasok testi épségének a meg`őrzése érdekében az információs táblán megadott adatokat tartsa be. Műszaki adatok Cikkszám Méret felfújás után Javasolt üzemi nyomás Maximális teherbírás Szállítható személyek maximális száma 65061 3.85 m x 93 cm (152 po x 37 po) 0.15 bar 2 psi 170 kg (374 Ib) 2 felnőtt 1 S-S-002107 4. A kajak használata előtt mindig gondosan ellenőrizze, hogy a légszelep nem szivárog-e, illetve gondoskodjon arról, hogy az ne szivárogjon. Ha a légszelep szivárog a mellékelt kulccsal húzza meg a szelepet. A szelep biztos meghúzásához tartsa a szelepet a kajak alja felől, és forgassa el a kulcsot órairányban. Ha meggyőződött arról, hogy a szelep nem szivárog, a szelep elzárásához húzza meg a sapkát (3. ábra). Figyelem: Ne állítson a légszelepen, ha a kajak használatban van. Figyelmeztetés FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Tartsa be a biztonságra és működtetésre vonatkozó összes utasítást. Abban az esetben, ha azokat nem tartja be, a csónak felborulhat, kidurranhat és elsüllyedhet. 1. Ne lépje túl a megengedett maximális utasszámot. Függetlenül a megengedett utasszámtól, a csónakban található személyek és felszerelési tárgyak összsúlya sohasem haladhatja meg a megengedett maximális súlyterhelést. Mindig a termékhez tartozó üléseket / padokat használja. 2. A csónak rakodásakor sohasem haladja meg a megengedett maximális súlyterhelés értékét: A csónakot mindig óvatosan rakodja meg és a terhelést egyenletesen ossza el rajta, hogy biztosítsa a csónak egyensúlyát (többé-kevésbé vízszintes állapotát). Ne tegye a nehéz tárgyakat egymásra a csónakban. FIGYELEM: A megengedett maximális terhelés magában foglalja a csónakban tartózkodó személyek együttes testsúlyát, valamint az összes személyes holmi és felszerelési tárgy súlyát, a csónak tartozékainak, a rakománynak (ha van ilyen) és bármilyen fogyasztásra szánt vagy más folyadéknak (víz, üzemanyag, stb.) a súlyát viszont nem tartalmazza. 3. A csónak használatakor végezze el az életmentő eszközök, mint pl. mentőmellények, bóják előzetes ellenőrzését és minden esetben használja őket. 4. Minden egyes használat előtt alaposan ellenőrizze a csónak összes alkotórészét, mint a légkamrákat, a tartózsinórokat, evezőket, felfújó szelepeket, és győződjön meg, hogy mindegyik jó állapotban van-e és biztonságosan van-e felszerelve. Ha bármelyikük is sérült, a csónakot a javítás elvégzése céljából állítsa le. 5. Az esetleges szivárgás vagy a vízbeáramlás esetére a csónakban mindig tartson vödröt, merőkanalat és légpumpát. 6. A csónak mozgása közben a kiesések elkerülése végett az utasoknak mindvégig ülő helyzetben kell maradniuk. Tartsa egyensúlyban a csónakot. A személyek vagy a teher egyenetlen megoszlása a csónak felborulását és elsüllyedését okozhatja. 7. A csónakot a vízpart közelében, 300m (984 láb) távolságon belül használja. Tartsa szem előtt a környezeti tényezőket, mint pl. szél, apály-dagály és az általuk okozott hullámok. ÜGYELJEN A PARTMENTI SZELEKRE ÉS ÁRAMLATOKRA. Mindig viseljen mentőmellényt! 8. A csónak elsüllyedésének az elkerülése céljából szükséges lehet a többi kamra teljes mértékű felfújása. 9. A partraszállásnál nagyon vigyázzon. Az éles és hegyes tárgyak mint kövek, betondarabok, kagylók, üvegdarabok stb. A csónakot kilyukaszthatják. A csónak megsérülésének az elkerülése végett ne húzza azt egyenletlen felületen. 10. A hajó strandi használatra, rövid időtartamú és rövidtávú hajózásra lett tervezve. 11. Ne feledje, hogy a folyadékok (pl. akkumulátorsav, olaj, benzin) káros hatásokkal rendelkezhetnek. A folyadékok tönkretehetik a hajót. 12. A légkamrákat a számozásuk és a csónakon feltüntetett névleges nyomás szerint pumpálja fel, mert a túlnyomás a csónak kidurranásához vezethet. A teljesítménytáblán megadott értékek túllépése a hajó sérüléséhez, felborulásához, illetve fulladáshoz vezethet. 13. Ha a húzókarikát használja a csónak vontatásához, lassan haladjon, mivel a túlterhelése a sérüléséhez vezethet. 14. Ismerkedjen meg a csónak kezelési utasításival. Próbáljon meg a környéken információt szerezni arról is, hogy nincs-e esetleg szükség a használatát illető oktatásra. Ismerkedjen meg a helyi előírásokkal valamint a csónak használatával és/vagy más vízi sportok űzésével kapcsolatos veszélyekkel. 3. Ábra 5. Szerelje föl a lábtartót és ülést a kajakra. A lábtartó beállítható úgy, hogy az ülést be lehessen tenni. A biztonsági kötél felszereléseAz Az látottaknak megfelelően húzza át a kötelet a gyűrűk nyílásán, majd húzza szorosra a kötelet. Figyelem: 1. A biztonsági kötelet a csónak orr- és farokrésze mindkét oldalához kell rögzíteni úgy, hogy az ne nehezítse meg a csónak normális működését. 2. Ellenőrizze alaposan a mentőkötél rögzítését. Az evezők összeszerelése Tárolás 1. A légszelep sapkájának kicsavarásával eressze le a kajakot, nyomja meg a rugós szelepet, és forgassa el órairányban. 2. Távolítson el minden tartozékot a kajakról. Ronggyal finoman törölje szárazra az összes felületet. Tartsa a kajakot és annak összes tartozékát tisztán és szárazon. 3. Az elejétől a vége felé haladva hajtogassa össze a kajakot, hogy az esetlegesen benne maradt levegő eltávozzon. A bennmaradt levegőt a nagynyomású kézi pumpa segítségével is leeresztheti. Ehhez csatlakoztassa a tömlőt a kézipumpa leeresztő csatlakozójához. 4. Tárolja száraz, hűvös helyen, gyermekektől távol. TEGYE EL EZT AZ ÚTMUTATÓT Összeszerelés 1. Terítse ki a kajakot sík talajon. 2. Szerelje föl az eltávolítható uszonyt a kajak aljára (1. ábra). Győződjön meg arról, hogy az uszony hajlásiránya a kajak hátsó vége felé mutat. MEGJEGYZÉS: A felfújás előtt szerelje föl az uszonyt, majd leeresztés után szerelje le. MEGJEGYZÉS: Az eltávolítható uszony sérülésének elkerülése érdekében kerülje a sekély vizet. Javítás 1. Tisztítsa és szárítsa meg a javítandó területet. 2. Vágjon ki egy megfelelő méretű darabot a mellékelt PVC lapból. Egy 2,5 x 2,5 cmes négyzet általában megfelel a célnak. 3. A mellékelt ragasztóval vonja be a folt egyik oldalát. Győződjön meg arról, hogy a ragasztó egyenletesen van felvíve. 4. Várjon 30 másodpercet, majd helyezze föl a ragasztóval ellátott foltot a sérült területre. 5. Simítsa ki az esetlegesen a folt alatt rekedt buborékokat. Határozott nyomással tartsa nyomva a foltot két percig. 6. A kajak most már ismét készen áll a használatra. Ha további szivárgást tapasztal, ismételje meg a fenti eljárást. 1. Ábra Regisztráció (Csak az USA/Kanadai vásárlókra vonatkozik) Ha regisztrálni szeretné a csónakját, írja fel magának a Csónaktest Azonosító Számát valamint a modell nevét és látogassa meg a www. bestway-service.com weboldalt, ahol kérheti a Származási bizonyítványt, vagy a Származási bizonyítvány iránti kérelmét küldje el e-mailen keresztül az [email protected] címre. 3. A légszelep sapkájának letekerésével fújja fel a kajakot (2. ábra, 1. kép). Vigyázzon, hogy a belső rugós szelep ne legyen benyomva. Ha be van nyomva (2. ábra, 2. kép), nyomja be a rugós szelepet, és forgassa el órairánnyal ellentétesen, hogy a belső rugós szelep a megfelelő helyzetbe kerüljön (2. ábra, 3. kép). Csatlakoztassa a nyomásmérőt a tömlőhöz, és a tömlőt a nagynyomású kézipumpa felfújó csatlakozójához. Fújja fel a kajakot 0,15 bar (2 psi) nyomásra. Ha végzett a felfújással, csavarja fel a légszelep sapkáját (2. ábra, 4. kép). MEGJEGYZÉS: Túlfújás esetén a levegő megfelelő szintre történő leeresztéséhez nyomja meg a rugós szelepet, majd határozottan zárja le a légszelepet. MEGJEGYZÉS: Ha a kajak használaton kívül van, és ki van téve a közvetlen napsütésnek, a termék túlfújódhat és megsérülhet. Ellenőrizze a nyomást, és engedjen ki egy kis levegőt a helyes nyomás eléréséhez. MEGJEGYZÉS: A nyomásmérő csak felfújási célt szolgál, és a nyomásmérő értéke csak tájékoztató érték, a mérő nem használható precíziós műszerként. ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST EGY BIZTONSÁGOS HELYEN ÉS ADJA ÁT A CSÓNAK ÚJ TULAJDONOSÁNAK, HA A CSÓNAKOT ELADJA. 4 1 2 3 2. Ábra 2 S-S-002107 Varning VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR Följ alla anvisningar gällande säkerhet och drift. Om man inte följer anvisningarna kan båten tippa över eller explodera och orsaka en drunkningsolycka. 1. Överskrid inte rekommenderat antal personer. Oberoende av hur många personer som befinner sig ombord får personernas och utrustningens totala vikt aldrig överskrida rekommenderad maxvikt. Använd alltid de avsedda sittplatserna. 2. När man lastar båten får man aldrig överskrida rekommenderad maxvikt: Var alltid noggrann när du lastar och sprid ut lasten jämnt överallt. Undvika att placera tunga vikter högt upp. OBS! Rekommenderad maxlast inkluderar sammanlagd vikt för personer som befinner sig ombord, all proviant och personliga föremål, all utrustning som inte ingår i båtens vikt, eventuell frakt och vätskor som vatten, bränsle eller liknande. 3. När du använder båten ska du först inspektera och alltid använda livräddningsanordningar som flytvästar och livbojar. 4. Före varje användning ska du noga inspektera alla båtens delar inklusive luftkammare, rep, åror och luftventiler för att se till att allt är i gott skick och ordentligt åtdraget. Om du påträffar skador, ska du utföra reparationer. 5. Hinkar, skopor och luftpumpar ska alltid finnas tillgängliga vid läckage eller om båten tar in vatten. 6. När båten är i rörelse, måste alla passagerare sitta för att undvika fall överbord. Se till att båten är väl balanserad. Ett ojämn last av personer eller föremål i båten kan göra att båten tippar över vilket kan leda till en drunkningsolycka. 7. Använd båten i skyddade strandområden, upp till 300m (984 feet) från strandkanten. Se upp med naturliga faktorer såsom vind, tidvatten och tidvågor. UPPMÄRKSAMMA FRÅNLANDSVINDAR OCH -STRÖMMAR. Bär alltid flytväst! 8. Kan du behöva blåsa upp den andra luftkammaren helt för att förhindra att båten sjunker. 9. Var försiktig då du ska iland. Vassa och sträva föremål som klippor, cement, snäckor, glasbitar etc. kan punktera båten. För att undvika skada ska du inte dra båten på sträva ytor. 10. Båten är avsedd för att användas på stranden för korta sträckor. 11. Var medveten om de potentiellt skadliga effekterna hos vätskor som batterisyra, olja och bensin. Vätskorna kan skada din båt. 12. Blås upp i enlighet med de numrerade luftkamrarna och det rekommenderade trycket för båten; i annat fall fylls båten med för mycket luft varvid den kan explodera. Att överstiga de data som ges på kapacitetsplattan kan orsaka att båten skadas eller välter och kan då leda till drunkning. 13. Om du använder bogseringsringar för att bogsera båten ska du gå långsamt för att undvika skador. 14. Lär dig hur man ska manövrera en båt. Undersök om det i ditt område finns information och/eller utbildning du kan ha behov av. Informera dig om lokala föreskrifter och lär dig vilka risker som föreligger vad gäller olika båtaktiviteter. #65061 Årblad x 4 Skaft x 2 Båt Komponenter: Handpump x 1 pc Löstagbar skedda x 2 pcs • Vridnyckel x 1 pc • Lim x 1 pc • Tryckmätare x 1 pc • Reparationssats x 1 pc Koppling x 4 Åra Fotstöd rör x 2 pcs Fotstöd skum x 2 pcs Resväska x 1 pc Säte x 2 pcs Livlina x 2 pcs 2 3 1 4 6 5 SPARA DESSA INSTRUKTIONER Installation 1. Lägg ut kajaken på marken. 2. Sätt ihop den löstagbara skeddan som hör till kajakens undersida (Bild1). Se till att skeddans krökning pekar mot kajakens akter (bakre del). OBS! Sätt ihop skeddan innan den fylls med luft och ta även isär den efter att den är tömd på luft. OBS! För att undvika att den löstagbara skeddan skadas, gå aldrig in på grunt vatten. 7 OBS: Alla ritningar är enbart illustrativa. Kanske inte visar den aktuella produkten. Ej skalenliga. 1 2 3 4 5 6 7 Fotstöd skum Säte Livlina Fotstöd rör Bälte D-ring Flyttbar skedda EN ISO 6185 - 1 = 0.15 bar 2 psi TYP III = 2 Bild 1 = 0 3. Fyll kajaken med luft genom att skruva av locket på luftventilen (Bild 2 pos.1). Försäkra dig om att den inre fjäderventilen inte är nedtryckt. Om den är nedtryckt (Bild 2 pos. 2), tryck då på fjäderventilen och vrid motsols så att den inre fjäderventilen befinner sig i korrekt läge (Bild 2 pos. 3). Fäst tryckmätaren på slangen och slangen på uppblåsningsposition på högtryckshandpumpen. Fyll kajaken med luft till 0,15 bar (2 psi). Skruva på luftventilens lock efter uppumpning (Bild 2 pos. 4) OBS! Om den skulle fyllas med för mycket luft ska du trycka på fjäderventilen för att släppa ut luft till en acceptabel nivå och därefter säkra luftventilen. OBS! Om kajaken inte används och utsätts för sol kan detta orsaka överexpansion vilket skadar kajaken. Kontrollera trycket och släpp sakta ut luft till det korrekta trycket är uppnått. OBS! Tryckmätaren är endast för uppumpning och dess värden är endast referensvärden och ska inte användas som ett precisionsinstrument. = 170 kg (374 lbs.) + 300m SKYDDAT VATTEN INNEHAVARE AV CERTIFIKAT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP.NO.3065 CAOAN ROAD,SHANGHAI,201812,CHINA MODELLNUMMER: 65061 TILLVERKNINGSLAND: KINA 4 TILLVERKARE: 1 2 3 VARNING: För att undvika skador på båten och passagerarna, ska du inte överskrida de värden som anges på typskylten. Tekniska specifikationer Produkt Storlek Uppblåst Rekommenderat arbetstryck Maximal lastakapacitet Maximalt antal personer 65061 3.85 m x 93 cm (152” x 37”) 0.15 bar 2 psi 170 kg (374 Ibs.) 2 vuxna Bild 2 21 S-S-002107 4. Kontrollera alltid noggrant och försäkra dig om att luftventilen inte har något läckage innan kajaken ska användas. Om luftventilen läcker ska den medföljande vridnyckeln användas för att dra åt ventilen. För att dra åt ventilen på ett säkert sätt ska ventilen hållas från underdelen av kajaken och vrid vridnyckeln medsols. Efter att du har försäkrat dig om att ventilen inte läcker ska du vrid till locket för att stänga ventilen (Bild 3). Obs! Justera inte luftventilen när kajaken används. Bild 3 5. Sätt ihop kajakens fotstöd och säte. Fotstödet kan justeras så att det passar till sätet. Installation av säkerhetsrepet Enligt ska du sätta i repet i hålen på öglorna ordentligt och sedan dra åt repet. Varning: 1. Säkerhetslinorna ska fästas på båda sidor på för och akter och ska inte hindra normal användandning av båten. 2. Kontrollera noggrant att säkerhetslinan är ordentligt fastsatt. Installation av årorna Förvaring 1. Töm kajaken på luft genom att skruva loss luftventilens lock, tryck på fjäderventilen och vrid medsols. 2. Ta bort alla tillbehör från kajaken. Använd en trasa för att varsamt torka alla ytor. Förvara kajaken och alla tillhörigheter rena och torra. 3. Vik kajaken från främre till bakre delen för att ta bort ytterligare luft. Du kan även få bort all kvarvarande luft genom att använd högtryckshandpumpen. Då ansluter du slangen till tömningsporten på högtryckshandpumpen. 4. Förvara torrt och svalt och utom räckhåll för barn. Reparation 1. Rengör och torka området som ska repareras. 2. Skär den bifogade PVC:n i lämplig storlek. En fyrkant på 2,5x2,5 cm är normalt sett lämplig. 3. Täck den ena sidan av lappen med det medföljande limmet. Se till att limmet är jämnt fördelat. 4. Vänta trettio sekunder och placera sedan lappen med limmet över det skadade området. 5. Jämna ut eventuella luftbubblor under lappen. Tryck bestämt ner lappen i två minuter. 6. Kajaken är nu ännu en gång klar för användning. Upprepa detta förlopp om ytterlige läckage skulle uppstå. Registrering (Endast för kunder i USA/Kanada) Om du behöver registrera din båt ska du förbereda dig med båtens skrovidentifikationsnummer och modellnummer, och sedan gå till www. bestway-service.com där du får ditt Ursprungsintyg. Du kan också skicka ett e-mail till [email protected] för att få ditt ursprungsintyg. FÖRVARA MANUALEN PÅ EN SÄKER PLATS OCH ÖVERLÄMNA DEN TILL DEN NYA ÄGAREN OM DU SÄLJER BÅTEN. 22 S-S-002107 ⑧ Bestway InflafeYour Fun™ 23 8-8-口口21日7 Shanghai Hong Kong Europe Bestway Inflatables & Material Corp. No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China Tel: 86 21 6913 5588 Fax: 86 21 5913 8383 E-mail: [email protected] Bestway (Hong Kong) International Ltd. Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong Tel: 852 2997 7169 Fax: 852 2997 7869 E-mail: [email protected] Bestway (Europe) S.r.l. Via Resistenza 5, 20098 San Giuliano M.se (Mi) - Italy Tel: 39 02 9884 881 Fax: 39 02 9884 8828 E-mail: [email protected] Central & South America U.S.A Australia Bestway Central & South America Ltda Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile Tel: 562 2365 0315 Fax: 562 2365 0323 E-mail: [email protected] Bestway Australia Pty Limited Unit 10/71-83 Asquith Street, Silverwater, NSW 2128, Australia Tel: 61 2 9037 1388 Fax: 61 2 9737 9423 E-mail: [email protected] Bestway (USA) Inc. 3249 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034, United States of America Tel: 1 480 838 3888 Fax: 1 480 304 3349 E-mail: [email protected] www.bestway-global.com www.bestway-service.com S-S-002107