Moog 4469 - Moog-Suspension
Transcripción
Moog 4469 - Moog-Suspension
INSTALLATION INSTRUCTIONS JANUARY 2007 JANVIER 2007 ENERO 2007 GUIDE D’INSTALLATION INSTRUCCIONES DE INSTALACION P.O. Box 7224, St. Louis, MO 63177 FORM NUMBER 4515 Printed in U.S.A. Removal Procedure Procédé de Démontage Procedimiento de Remoción 1. Raise and support the vehicle. Refer to Lifting and Jacking the Vehicle in manual. 1. Lever et soutenir le véhicule. Se reporter au manuel sur le levage et le soutien du véhicule. 1. Levantar y sostener el vehículo. Consulte el levantamiento y colocación del gato de sostenimiento en el manual del vehículo. 2. Remove the tire and wheel assembly. Refer to Tire and Wheel Removal and Installation in manual. 2. Démonter la roue complète. Se reporter au manuel de démontage et montage du pneu et de la roue. 2. Remover la llanta/rueda y ensamblaje. Consulte la Remoción e Instalación de la rueda en el manual del vehículo. 3. Remove the stabilizer shaft link. Refer to manual. 3. Démonter le raccord de l’arbre stabilisateur. Se reporter au manuel. 3. Remover el acople del estabilizador de la barra. Consultar el manual. 4. Remove the ball joint from knuckle. 4. Démonter le joint à rotule de la fusée. 4. Remover la articulación redonda o esférica en el nudillo o muñón direccional. 5. Remove the bolt (2) attaching the control arm (1) to the front suspension crossmember (4). 5. Démonter le boulon (2) reliant le bras de suspension (1) à la traverse (de suspension avant (4). 6. Remove the bolt (3) from the control arm (1). 6. Démonter le boulon (3) du bras de suspension (1). 7. Remove the control arm (1) from the vehicle. ! Caution: A cutting torch is NOT recommended to remove ball joint, since the heat transmitted may cause fatigue failure of arm. 7. Démonter le bras de suspension (1) du véhicule. ! Attention: Il est recommandé de NE PAS utiliser un chalumeau coupeur pour démonter le joint à rotule, car la chaleur transmise pourrait causer une rupture par fatigue du bras. 5. Remover el tornillo (2) que sujeta el brazo o barra de control (1) al miembro cruzado de la suspensión del frente (4). 6. Remover el tornillo (3) del brazo o barra de control (1). 7. Remover el brazo o barra de control (1) de el vehículo. ! Precaución: Una antorcha o soplete de cortar no es recomendado para remover la articulación redonda o esférica, ya que puede transmitir calor causando falla por fatiga en el brazo o barra. 4515 4515 Installation Procedure 1. Install the control arm (1) into position and install the bolt (2) attaching the control arm (1) to the crossmember (4). Hand tighten the bolt. 2. Install the bolt (3) to the control arm (1). Hand tighten the bolt. 3. Insert the lower ball joint into the steering knuckle, install flat washer and slotted nut supplied. 4. Install the stabilizer shaft link. Refer to manual. 5. Install the tire and wheel assembly. Refer to Tire and Wheel Removal and Installation in manual. 6. With the vehicle at curb height, tighten the control arm attaching bolts and slotted nut and install cotter pin. Tighten • Tighten the front suspension crossmember front bolt (3) to 45 lb. ft. (60 N-m) plus 180 degrees rotation. • Tighten the front suspension control arm to body bolt (2) to 74-lb. ft. (100 N-m) plus 180 degrees rotation. • Tighten slotted nut onto ball joint stud to 41-lb. ft (55 N-m), if required, tighten nut to nearest slot to align with hold on stud. Procédé de Montage Proceso de Instalación 1. Installer le bras de suspension (1) en position et installer le boulon (2) reliant le bras de suspension (1) à la traverse (4) Serrer le boulon manuellement. 1. Instalar el brazo de control (barra de control) (1) en la posición adecuada e instalar el tornillo (2) que sujeta el brazo de control (1) al miembro cruzado (4). Apretar la tuerca con la mano. 2. Installer le boulon (3) au bras de suspension (1). Serrer manuellement. 3. Insérer le joint à rotule inférieur dans le porte-fusée de direction, poser la rondelle plate et l’écrou crénelé fournis. 4. Monter le raccord de l’arbre stabilisateur. Se reporter au manuel. 5. Monter la roue complète. Se reporter au manuel de démontage et de montage du pneu et de la roue. 6. Alors que le véhicule est au niveau du sol, serrer le bras de suspension reliant les boulons et l’écrou crénelé et poser la goupille fendue. Serrer • Serrer le boulon avant de le bras de suspension avant (3) au couple de 45 lbpi (60 N-m) plus une rotation de 180 degrés. • Serrer le boulon (2) reliant la traverse de la suspension avant à la carrosserie au couple de 74 lb-pi (100 N-m), plus une rotation de 180 degrés. • Serrer l’écrou crénelé sur le pivot du joint à rotule au couple de 41 lb-pi (55 N-m), si nécessaire, serrer l’écrou jusqu’à la prochaine fente pour l’aligner avec le trou du pivot. 2. Instalar el tornillo (3) al brazo de control (1) ajustando le tornillo a mano. 3. Insertar la articulación esférica baja dentro del nudillo direccional, instalar la arandela y la tuerca ranurada provista. 4. Instalar la extensión o barra de acople del estabilizador. Consultar el manual. 5. Instalar la llanta/rueda y el ensamblaje. Consultar el Manual de Remoción e Instalación de la Rueda. 6. Con el vehículo a la altura del anden, ajustar el brazo de control instalando los tornillos y la tuerca ranurada, e instalar la cuña de bloqueo. Ajustar • Ajustar el tornillo del miembro cruzado del frente (3) a 45 lbs. ft. (60 N-m) mas 180 grados de rotación. • Ajustar el brazo de control de la suspensión frontal al tornillo del cuerpo (2) aplicandole un torque de 74 lbs. ft. (100 N-m) mas 180 grados de rotación. • Ajustar la tuerca acanalada/ ranurada al tornillo de la articulación redonda o esférica aplicandole 41 lbs. ft. (55 N-m), si es necesario ajustar la tuerca hasta la ranura siguiente para alinearla con el sujetador en el tornillo o montante o pasador. 7. Check front wheel bearings for proper adjustment. Wheel balancing is recommended. 7. Vérifier si le roulement de la roue avant est aligné correctement. Il est recommandé d’équilibrer les roues. 7. Chequear las balineras de la rueda del frenete para ajuste apropiado. Se recomienda un balanceo de la rueda. Note: The parts in this kit are designed to replace the worn or non-functioning original equipment parts in the vehicle as produced by the car factory. These parts are not designed for installation on vehicles where the suspension and /or steering systems have been modified for racing, competition, or any other purpose. Note: Les pièces de cet ensemble sont conçues pour remplacer les pièces d’équipement d’origine usées ou qui ne fonctionnent pas sur le véhicule tel qu’il a été fabriqué en usine. Ces pièces ne sont pas conçues pour être installées sur des véhicules dont les systèmes de suspension et/ou de direction ont été modifiés pour la course, la compétition ou tout autre but. Nota: Las partes o piezas de este paquete están diseñadas para reemplazar las piezas originales del equipo que ya no funcionan en el vehículo de la forma que lo hiciera cuando fue producido en la fabrica. Estas piezas no están diseñadas para su instalación en vehículos en los cuales los sistemas de dirección o de suspensión han sido modificados para carreras, competencias, o cualquier otro propósito. 4515 4515