THE LIEDER_residencies-compressed
Transcripción
THE LIEDER_residencies-compressed
THE LIEDER THE LIEDER es un proyecto performativo y musical de Javier Cuevas en colaboración con Sara Serrano que derivará en una pieza escénica con fecha de estreno en 2017. A través de una serie de prácticas compartidas, intervenciones y conexiones en los contextos de residencia y composición, THE LIEDER trabaja con cuerpos y voces en busca del himno o los himnos que puedan (re)presentar aquello que realmente nos importa y nos moviliza desde lo individual hacia lo colectivo en el actual contexto social y político (sea lo que sea). El trabajo se desarrolla en torno a las repercusiones del himno y del canto colectivo en el cuerpo (como cuerpo físico, como cuerpo de baile y como corpus político e ideológico) y se plantea desde la quietud, la firmeza, la extrañez y la marcha en tres niveles de espacio: el campo, la calle, el estudio y la red. THE LIEDER is a Javier Cuevas performatic and musical creation process in collaboration with Sara Serrano that will be premiered at 2017. THE LIEDER works with bodies and voices across shared local practices and workshops at residencies and research contexts, searching for the anthem/s that will be able to call up us about what actually matters (whatever it will be) as individuals and collectives and its repercussions over our bodies: like fisical bodies, like corps de ballet and like political and ideological corpus). This work-process developes arround stillness, firmness, strangeness and march whitin four space layers: the field, the street, the studio and the net. THE LIEDER TOT EL CAMP/ A DESALAMBRAR/ ESCUCHA HERMANO/ VIVE LA VIDA LOCA. Hay un momento en la historia -en todas las historias- en las que el discurso se hace canción. Una canción que que se repite hasta que olvidamos la letra. Ya no importa el contenido, las palabras se convierten en estribillo, en objeto musical y en himno más allá de los significados. Esa canción que se nos pega y que no podemos sacar de nuestra cabeza. The lieder es el himno que está por venir, el de una Europa en des-composición donde la ciudadanía (el individuo que aspira a colectivo) se confronta con los discursos/singles del viejo sistema. The lieder es la búsqueda y la composición de ese himno, un concierto escénico y un club de baile para cuerpos (cantantes, performers y público) y objetos a partir de antiguos himnos y de nuevos conceptos provenientes del arte y de las nuevas aspiraciones/signos de una incierta colectividad; y plantea un juego entre sus significados: - - plural en alemán de lied, término utilizado en la historia de la música clásica para hacer referencia a una canción lírica breve, típica de los países germánicos, propia del Romanticismo y adoptada por la burguesía y las nuevas clases altas cultas y adineradas Lied como forma pretérita de lie (en inglés, mentir) Lieder fonéticamente en inglés como Leader (en español, líder) ¿Cómo sonará el lieder de la nueva escena política? En The lieder buscaremos respuesta a esta pregunta a lo largo de cinco jornadas. Buscaremos los estribillos, imaginaremos los discursos y las melodías de nuestras constelaciones políticas. Revisaremos qué hace un himno en nuestros cuerpos y cómo afectarlos mutuamente (himnos y cuerpos) a partir de variaciones en: el volumen, la velocidad, el tono, la permanencia, la claridad, los lugares, las posiciones, los contenidos, la estructura y los objetos/contexto/el otro/la otra con quienes todo lo anterior convive. * Primersa estrofa del himno del Fútbol Club Barcelona; “A desalambrar”, Victor Jara; "Himno de la alegría" Himno de Europe; “Vive la vida loca”, Ricky Martin. TOT EL CAMP/ A DESALAMBRAR/ ESCUCHA HERMANO/ VIVE LA VIDA LOCA* There is a moment in history –in every single history- when discourse turn into song. A repited song that make us forget the lyrics. Content does not matter, words make chorus, musical objetcs and anthems beyond the meanings. That catchy song we can not get out of our heads. The lieder is that hymn that is to come, an anthem for a new Europe of citicens who become into their own reality artificers versus the old system songs and discourses. The lieder is the quest and the composition of these new hymns together with the audience, a performative concert for bodies (singers-performers-public) and objets based on worm out chorus and lyrics on one hand, and new concepts coming from arts and social movements on the other hand. And it is a play too throuhgt its meanings: -‐ -‐ -‐ as the german plural of lied: a short lyrical song figure typical from Romanticism taken by new upper classes and bourgeoisie. To lie past gramatical form. The phonetic similarity with leader. How will sound that new political scene lieder like? In The lieder we will search for answers along every performance. We will be able to invite the public to repeat the chorus, to cast the lyrics or to look for our new political melodies. And we will review how an anthem operate on our bodies: getting us up? Calling us up singing? Or –as it shows- being the new anthems those that will make us to dance? * The begining of Barcelona Football Club Anthem; Victor Jaraʼs song “A desalambrar”; "Ode to Joy" Europe Anthem; Ricky Martinʼs pop song. RELATO / DISCURSO. Europa, en un movimiento centrípeto imparable desde sus latitudes hacia el centro, se aproxima veloz a un momento de transformación política en el que mutan tanto sus fronteras como su repertorio simbólico. “No nos representan” ni las estructuras, ni las políticas, ni las imágenes, ni las viejas narrativas performativas por mucho que todas ellas traten de manera forzada de asimilar (en todos sus sentidos y básicamente sin éxito) algunos gestos, algunas posturas, algunas de las nuevas categorías que proponen la ciudadanía y el arte y que las viejas estructuras temen y a la vez intuyen reformadoras. Los afectos se imponen al teatro de la representación (Deleuze y Guattari) y, como en este texto y en los espacios del neurobit, del control y de los excesos de información, todos nos apropiamos de viejos hits, de nuevas perspectivas (el selfie y su palo, discursos y poses) e, igualmente, de estas nuevas formas de poner el cuerpo y la voz como pueblo, como sociedad, como paisaje que a la vez es actor y actriz. Aquí es donde se introduce la canción (lied) como metáfora y construcción poética (construcción posible), como pregunta acerca del tono, el volumen, la melodía, las letras de aquellos himnos que a partir de ahora habrán de representarnos (si es que los necesitáramos). Las banderas, los himnos y otros símbolos de representación nacional están, en los países constitucionales, protegidos ante agresiones y ultrajes por las leyes, teniendo estas acciones consecuencias legales (desde pequeñas multas hasta penas de cárcel). Cuando las estructuras se fraccionan y se tambalean son sus símbolos los primeros (y los últimos) que caen o que se ven afectados. En The lieder queremos explorar desde lo performativo, lo instalativo, lo visual y lo musical este símbolo llamado himno, sus contrastes de valor entre los países que configuran esta fractunión europea que vuelve a convocar sus fronteras internas ante la llegada de los ultrajados, de los desposeídos, de los desplazados. Queremos inventar estribillos y convocar seguidores, los fans, los followers, la ciudadanía que entona sus esperanzas y sus pesadillas, los colores y los escudos (sonoros), los líderes (leaderlieder) que entonarán la nueva (?) canción europea. Y los cuerpos que soportarán toda esta fantasía. NARRATION / CHORUS. Europe, in an unstoppable and centripetal movement from their latitudes toward the center, approachs fast to a time of political transformation in mutating both its borders and its symbolic repertoire. "They do not represent us" neither the structures nor political, nor images, nor performative old narratives much they all try to forcibly assimilate (in all senses and basically unsuccessfully) some gestures, some positions, some of the new categories proposed citizenship and art and longer fear the old structures while reforming intuit. The affections are placed upon the theater of representation (Deleuze and Guattari) and, as in this text and in neurobit spaces, control and excess information, we all appropriated old hits, new perspectives (the selfie and his stick, speeches and poses) and likewise these new ways to put the body and voice as a people, as a society, as a landscape that is at once actor and actress. This is where the song (Lied) as a metaphor and poetic construction, as questions about the tone, volume, the melody, the lyrics of those songs that from now on will represent us is introduced (if the we needed). Flags, anthems and other symbols of national representation are, in constitutional countries, protected against attacks and insults by law, taking these actions legal consequences (from small fines to imprisonment). When structures are fractionated and stagger, their symbols are the first (and last) to fall or to be affected. In The lieder we want to explore from the performative, the installative, the visual and the musical this symbol called hymn, its contrasts in value between the countries that make up this European fractunion returning to convene its internal borders before the arrival of the outraged, the dispossessed, the displaced. We want to invent choruses and summon followers, fans, followers, citizenship toning their hopes and dreams, colors and shields (sound), leaders (leader-lieder) who will sing the new european song. And the bodies that will support all this fantasy… THE LIEDER HERRAMIENTAS Y DISPOSITIVOS /ESPACIOS DE INMERSIÓN/ MATERIALES PARA UN TALLER-CONVOCATORIA. IDEAS Trabajar la voz como un acto físico y político. Instrumentos sintéticos y músicos (humanos o no) en escena. Contenido a partir de himnos y discursos de la política y del arte. Edición viva del texto y de la imagen dicha-cantada. Tratamiento de la canción (lied) como estructura para el contenido y como estructura de la propia pieza escénica. La máscara y el movimiento a partir de la estética operística y de los símbolos identitarios: nacionales, transnacionales, sexuales y credenciales. El espacio escénico como espacio elástico, donde el público construye paisaje y sus fronteras y donde toma la escena junto al artista. El juego de la convención político-escénica y la imposibilidad de romperla del todo. La instalación sonora, la investigación junto a artistas y colectivos en el tiempo. TAREAS La escucha. El silencio. El discurso dormido. La necesidad. La canción y la marcha. El tarareo. Ritmo, velocidad, posición, disposición -en forma y número-, volumen, direcciones, sentidos y espacios… del cuerpo que canta y del cuerpo que marcha (variaciones). El himno y la marcha: en la calle, en el salón, en el campo, en la web. El silencio y la extrañeza. La carga (del) objeto (real y) simbólico, la interferencia y el manejo de la voz. Revisión de letras y de himnos preexistentes. Composición de himnos. Política del cuerpo coral: conjunción/exclusión/anulación/deportación. THE LIEDER TOOLS AND DEVICES/ IMMERSION AREAS/ MATERIALS FOR A WORKSHOPOPEN CALL. IDEAS Work the voice like a physical and political action. Synthetic instruments and musicians on stage. Contents based on anthems, hymns and political an arts discourses. Text and image (singed/said) live edition. Research on lied arrangement like the own dramatic structure for the piece. Opera aesthetic. Public like landscape. Audience taking the stage/audience as stage. Scenic convention game and the impossibility of breaking it entirely. Sound installation, research with artists and groups over time. TASKS Listening. Silence. The slept discourse. The need. Song and march. Humming. Rith, speed, position, provision, volume, directions, senses and spaces in singing bodies. Anthems: in the street, in the living-room, in field, into the net. Silence and strangement. Objets load down (real and symbolic), interferences and voice management. Lyrics and anthems revisited. Anthems composition. Coral bodies politicals: conjunction/exclusion/annulment/deportation. (1) (2) (3) (4) British Eurosceptics Deputies back during the anthem of the EU. Singing La Marsellesa (french revolution). Cristina Aguilera, Beyonce y Alicia Keys singing the national USA anthem at Superbowl. (5) (6) (7) (8) Facebook filtered profile pic after the attacks. Independentists singing Catalonian Anthem. Rouget de Lisle, La Marsellesa composer singing his guests. Mask (9) (10) (11) (12) Toot to Europe anthem at Donostiaʼs Tamborrada (Vasque Country, Spain). Sirius refugge/migrant playing Odde to joy at Europe border. Love Parade, Brandenburgo Gate (Berlin) 2003. Toot to Spain anthem during Copa del Rey football ultimate 2012. BIOS_ Javier Cuevas (Murcia, 1973). www.solucionesdramaticas.com Creador, actuante y comisario en torno a las artes escénicas contemporáneas. Director artístico del Laboratorio de Artes en Vivo del Teatro Leal de La Laguna (Tenerife). Psicólogo y Terapeuta Familiar Sistémico, vinculado profesionalmente a la música desde el año 97 con formaciones como Super8, Sopassoup y Caro Ceice, colabora desde muy temprano en proyectos escénicos y cinematográficos como compositor, actor y creador de espacios sonoros. Entre 2007 y 2010 realiza la Coordinación General de Actividades y Departamentos de Centro Párraga, Espacio de Investigación y Desarrollo para las Artes Escénicas de Murcia bajo la dirección de Juan Nicolás. Desde diciembre de 2010 y hasta la fecha reside y trabaja en Tenerife alternando proyectos de mediación cultural, comisariado y creación artística: la III Edición del Mercado Atlántico de Creación Contemporánea (Macc); comisariado en La Noche en Blanco La Laguna 2011 y 2015, Festival SITIO SC de Tenerife; o la Quincena de Cultura Noruega Contemporánea en La Laguna. En 2016 codirije Spanish Matchbox, muestra de artes escénicas contemporáneas dentro del E&G Teater Somerprogram (Islas Lofoten, Noruega). Realiza en este periodo diversos talleres y seminarios relacionados con las artes escénicas y la creación contemporánea (con Mónica Valenciano, Sonia Gómez, Claudia Faci, Societat Doctor Alonso, El Conde de Torrefiel, Nicolas Bourriaud o Bárbara Sánchez entre otros). Gracias (1'') Límites (2011) es su primer proyecto de creación coproducido por el Auditorio de Tenerife Adán Martín. Colabora en proyectos ajenos (De Lo Efímero A Lo Eterno de Isabel Delgado y Awake in the dream de Carlota Mantecón y Jessi Brett) y trabaja como actuante, dramaturgista y coproductor en Hamlet Post Scriptum de Roberto G. de Mesa. En noviembre de 2013 presenta El amor es un perro que viene del infierno, coproducido por Teatro Guimerá (S/C de Tenerife). En 2014 colabora como dramaturgista y actuante en Live (en vivo) de Carlota Mantecón (Teatro Victoria, S/C Tenerife) y presenta la conferencia bailada Programar es follar dentro de los II Encuentros sobre cuerpo y performatividad (Teatro Guimerá, S/C Tenerife). Actualmente colabora con la creadora Sonia Gómez en el proyecto de transmisión Bailarinas; en El resistente y delicado hilo musical de Amalia Fernández y en Ultraperiferia 40 Graden junto a Andreas Eilertsen, Cristina Granados y Sara Serrano. Con Sara Serrano se encuentra en los prolegómenos de The lieder (estreno 2017). Javier Cuevas (Murcia, 1973). www.solucionesdramaticas.com Dramaturgist, performer, curator and context-generator for contemporary performing arts. Artistic director of the Live Arts Lab - Theatre Leal of La Laguna (Tenerife, Canary Islands). www.leal-lav.com Psychologist and Systemic Family Therapist, professionally involved within music since 97 (Super8, Sopassoup and Caro Ceice), works from early stage and film projects as a composer, actor and creator of sound spaces. Between 2007 and 2010 carried out by the General Coordination of Activities and Departments of Párraga Center, Research and Development for the Performing Arts of Murcia. Since December 2010 and to date lives and works in Tenerife alternating cultural mediation projects, curatorial and artistic creation: the third edition of the Atlantic Market for Contemporary Creation (Macc); curating La Noche en Blanco La Laguna 2011 and 2015, Festival Sitio SC de Tenerife; Fortnight or Norway Contemporary Culture in La Laguna. In 2016 co-curates Spanish Matchbox, sample contemporary performing arts within the E & G Teater Somerprogram (Lofoten Islands, Norway). Performed in this period various workshops and seminars related to the performing arts and contemporary creation (with Mónica Valenciano, Sónia Gomez, Claudia Faci, Societat Doctor Alonso, El Conde de Torrefiel, Nicolas Bourriaud or Barbara Sanchez, among others). Gracias (1 '') Límites (2011) is his first building project co-produced by Auditorio de Tenerife. Collaborates on projects outside (Isabel Delgadoʼs De lo efímero a lo eterno and Carlota Mantecon Awake in the dream) and works as a performer, dramaturge and co-producer in Hamlet Post Scriptum (Roberto G. de Mesa). In November 2013 he presents Love is a dog that comes from hell, coproduced by Teatro Guimerá (S / C de Tenerife). In 2014 she collaborates as dramaturge and active in Carlota Mantecón Live (en vivo) (Teatro Victoria, S / C Tenerife) and presents the conference danced Programar es follar into the II Meeting on Body and Performativity (Teatro Guimerá, S / C Tenerife). Currently works with Sonia Gomez in the transmission project Ballerinas; in El resistente y delicado hilo musical of Amalia Fernandez and Ultraperiferia 40 Graden with Andreas Eilertsen, Cristina Granados and Sara Serrano. With Sara Serrano, he is in the preliminaries of The lieder (release 2017). Sara Serrano (Murcia, 1974). www.saraserrano.es Licenciada en Dirección Escénica e Historia del Arte. Master en Práctica Teatral por Rose Bruford College/Universidad de Manchester. Ha completado su formación con numerosos cursos y seminarios relacionados con las distintas disciplinas del Arte. Como extensión a su trabajo en las Artes Escénicas, ha realizado incursiones en el campo de la instalación y el montaje multimedia y tiene una larga experiencia en producción, gestión y coordinación cultural y en diseño y dirección artística de eventos y exposiciones. Entre los últimos proyectos, la Coordinación General de los Eventos Paralelos de Manifesta 8 o la co-dirección de Spanish Matchbox, muestra de artes escénicas contemporáneas dentro del E&G Teater Somerprogram 2016 (Lofoten, Noruega). Presenta sus trabajos escénicos en el marco de festivales y espacios como Fringe-NY (Soledad.es), el Festival Internacional de Brisbane-Australia (Do-Do Land) o Black Box en Oslo-Noruega (The Answering Machine). Forma junto a Eduardo Balanza el DFH, con el que realiza distintas piezas en los márgenes entre la instalación, la performance y el vídeo, entre ellas Atta Airlines. Kit de seguridad (CaixaForum, ARCO). Además trabaja para la Compañía de Teatro de Altura Grupo Puja!, ganadora del Premio del Público del Festival de Tárrega 2005 para la que ha codirigido su espectáculo Do-Do Land, estrenado en Zapopum, Guadalajara (México) y ha realizado diversas producciones con Arena Teatro, entre ellas, En Un Minuto/N1m., sobre un texto de Inmaculada Alvear, en colaboración con el Centro Párraga de Murcia. Algunos proyectos de los últimos años incluyen: Cosh. Playing Around Invisibility, junto a Brigida Molina. Proyecto subvencionado por EEA Grants subvenciones europeas – Embajada de España en Noruega, estrenado en E&G, Lofoten (Noruega), dentro del Festival Internacional de Teatro de Stamsund 2014, No den de comer a la bailarina, realizado junto a Pedro Guirao y Gema Galiana, presentado en Rendibú 2014 (Murcia, España), Crudo Ingente, un espectáculo/instalación urbana co-creado con Pedro Guirao y producido por Nacho Vilar Producciones o Havengler, producido por Ossavy & Kolbenstvedt y estrenado en el Festival de Fjaler 2015 (Noruega). Actualmente reside en Oslo (Noruega) donde colabora regularmente con las compañías Ossavy & Kolbenstvedt, Jo Strømgren Kompani y Ruk Ruk Company (cofundadora). Con esta última está en fase de ensayos del proyecto The Strangers, una propuesta de lugar especifico que se estrenará en Oslo en mayo del 2016. Además prepara dos nuevos proyectos en Stamsund (Lofoten) junto a Eilertsen & Granados (Far Away y Ultraperiferia 40 grados), el segundo junto a Javier Cuevas, con el que se encuentra en los inicios de The Lieder (estreno en 2017). Sara Serrano (Murcia, 1974). www.saraserrano.es Degree in Stage Directing and Art History. Master in Art. Theatre Practice by Rose Bruford College (university of Manchester). As an extension of her work in the field of Performing Arts, she has worked with installations and multimedia montage and she has a long experience in Art Production, Exhibition Design and Cultural events Management. She was the co-founder of the artistic collective/venue La Fragua and together with Eduardo Balanza, she created DFH, with whom she produced different pieces that mix installation, performance and video, such as Atta Airlines. Kit de Seguridad, showed in ARCO 2006. She has taken numerous courses to expand her artistic training, from practical courses on Butoh or Suzuki to seminars on Contemporary Aesthetics, Art Exhibitions or Pedagogic training for actors. She has also being a teacher in many theatre workshops, presented seminars, conferences and participated in artistic educational programmes such as + Móviles –Inmóviles 08 and 09 in Centro Párraga, Murcia. Besides, she works for the Aerial Theatre Company Grupo Puja!, winner of the Audience Award of the Tárrega Festival in 2005, where she works as General Manager for the Company and Artistic Director for the show Do-Do Land and regularly collaborates with Arena Teatro, with whom she has developed several cultural events and theatre productions; among others En Un Minuto/N1m, text by Inmaculada Alvear, in collaboration with Centro Párraga She has also been General Coordinator/Dircector for LAB (Centre for youth artists), Murcia (www.lab.com) during 2011-2012. She lives currently in Oslo (Norway), where she collaborates with Ossavy & Kolbenstvedt, Ruk Ruk Company and and Jo Strømgren Kompani and directs some projects as Cosh: Playing around invisibility, premier in E&G within Stamsund International Theatre Festival. Stamsund, Norway. She also keeps working in Spain, directing some projects as No den de comer a la bailarina. Presented as Rendibú 14. Murcia, Spain or Crudo Ingente, premier at Vila-Real International Street Theatre Festival15. Nacho Vilar Producciones. Currently she is working in a new production: Sea Angel (Ossavy & Kolbenstvedt) by Nina Ossavy, Cristián Weidmann, Erikk Mckenzie and Brita Skybak. Also preparing two new projects in Stamsund (Lofoten) with Eilertsen & Granados (Far Away and Ultraperiferia 40 Graden), and the second with Javier Cuevas, The Lieder (released in 2017). THE THE LIEDER MAIN PROJETCS Javier Cuevas// GRACIAS (1”) LÍMITES/ THANKS (1”) LIMITS/ (2012) https://vimeo.com/47505147 HAMLET POST SCRIPTUM (2013) https://vimeo.com/58244335 EL AMOR ES UN PERRO QUE VIENE DEL INFIERNO/ LOVE IS A DOG FROM HELL (2014) https://vimeo.com/109730578 BAILARINA LÍRICA / LIRICAL BALLERINA (2015) by Sonia Gómez. https://vimeo.com/146328957 Sara Serrano// Videobook CONFERENCIA DE PAZ/ PEACE CONFERENCE (2008) http://www.saraserrano.es/esp/?/projects/conferenciapaz/ BRIDGE ON A WALL.BOAW with Abraham Hurtado (2010) http://www.saraserrano.es/esp/?/projects/boaw/ COSH, About love and death (2010-11). http://www.saraserrano.es/esp/?/projects/cosh/ NO DEN DE COMER A LA BAILARINA (2014) http://www.saraserrano.es/esp/?/projects/nodendecomeralabailarina/ CRUDO INGENTE (2015) https://www.youtube.com/watch?v=c4Hb9OKTaNw THE LIEDER THE LIEDER Contact Spain Javier Cuevas [email protected] www.solucionesdramaticas.com +34 617282819 Skype/ Caro Ceice FB/ Javier Caro Ceice/ Soluciones Dramáticas Norway Sara Serrano [email protected] www.saraserrano.es +47 938 55 896 Skype/ Sara SL FB/ Sara Serrano