italiano francais
Transcripción
italiano francais
ITALIANO SV500 FRANCAIS IS0254-AB GENERALITÀ GENERALITES La SV500 è il modulo di sintesi vocale che consente di La SV500 est le module de synthèse vocale qui permet registrare e riascoltare messaggi personalizzati. d’enregistrer et de ré-écouter des messages personnalisés. Esso include una serie di messaggi preregistrati disponibili in Elle inclut une série de messages pré-enregistrés disponibles diverse lingue. en plusieurs langues. SV500I-Scheda sintesi vocale NOTA: In questo documento sono riportate solo alcune indicazioni essenziali sul prodotto. Per ulteriori e dettagliate informazioni fare riferimento ai manuali delle centrali MP500. NOTE: Dans ce document ne sont reportées que quelques indications essentielles sur le produit. Pour obtenir d’autres informations détaillées, consulter les manuels des centrales MP500. 1 INSERIMENTO NELLA CENTRALE 1 INSERTION DANS LA CENTRALE Il modulo SV500 deve essere connesso sulla scheda madre Le module SV500 doit être connecté sur la carte mère au della centrale per mezzo dell’apposito connettore. moyen du connecteur prévu à cet effet. Nota: prima di aprire la centrale entrare in procedura di Note: avant d’ouvrir la centrale accéder à la procédure manutenzione onde evitare di far suonare le sirene. d’entretien afin d’éviter de faire sonner les sirènes. SV500F-Carte synthèse vocale 2 ATTENZIONE: il collegamento e scollegamento della scheda di ATTENTION : le raccordement et le débranchement de la carte sintesi vocale deve essere effettuato a centrale non alimentata de synthèse vocale doit être effectué avec la centrale non (rete e batteria sconnesse). alimentée (réseau et batterie débranchés). 2 INDIVIDUAZIONE DEL CONNETTORE 2 IDENTIFICATION DU CONNECTEUR Il connettore per la scheda di sintesi vocale è identificato sulla Le connecteur pour la carte de synthèse vocale est identifié par scheda madre come J4. la carte mère comme J4. 3 MONTAGGIO DEI DISTANZIALI 3 MONTAGE DES ENTRETOISES Montare sulla scheda di sintesi vocale i 2 distanziali di sostegno Monter sur la carte de synthèse vocale les 2 entretoises de a corredo nei fori indicati in figura 5 (D). soutien fourni dans les trous indiqués dans la figure 5 (D). 4 4 MONTAGGIO DELLA SCHEDA Inserire il connettore a pettine nell’apposito connettore della scheda madre e avvitare le viti di plastica in dotazione ai distanziali di sostegno attraverso i fori predisposti sulla scheda madre. 4 MONTAGE DE LA CARTE Insérer le connecteur à peigne dans le connecteur spécialement prévu de la carte mère et visser les vis en plastique fournies aux entretoises à travers les trous prédisposés sur la carte mère. 5 SELECTION ENTREE D’ENREGISTREMENT 5 SELEZIONE INGRESSO DI REGISTRAZIONE Selezionare l’ingresso per la registrazione dei messaggi Sélectionner l‘entrée pour l’enregistrement des messages au moyen du pont (C-Fig. 5). mediante il ponticello (C-Fig. 5). Le possibili scelte sono: 5 Les choix possibles sont: La registrazione avviene tramite una tastiera vocale collegata al bus fonia. (B –Fig. 5). L’enregistrement est effectué au moyen d’un clavier vocal raccordé au bus phonie. (B-Fig. 5). La registrazione avviene tramite l’auricolare (in dotazione) collegato all’apposito jack.(A –Fig. 5). L’enregistrement est effectué au moyen de l’écouteur (fourni) raccordé à la fiche mâle spécialement prévue. (A-Fig. 5). 6 RACCORDEMENT BUS PHONIE 6 COLLEGAMENTO BUS FONIA Collegare, se previsto, il doppino ritorto della linea fonia ai Raccorder, si prévu, la paire torsadée de la ligne phonie aux bornes B (fig. 5). Dans le raccordement il n’est pas nécessaire de morsetti B (fig. 5). Nel collegamento non è necessario tenere conto della polarità. tenir compte de la polarité. 7 ALIMENTATION DE LA CENTRALE 7 ALIMENTAZIONE DELLA CENTRALE Fornire inizialmente la tensione di rete e collegare quindi la Alimenter initialement la tension de réseau et brancher ensuite la batterie. batteria. 8 ENREGISTREMENT ET ECOUTE DES MESSAGES 8 REGISTRAZIONE E ASCOLTO MESSAGGI Per informazioni sui procedimenti di registrazione e ascolto dei Pour des informations sur les procédés d’enregistrement et messaggi fare riferimento al manuale di programmazione della d’écoute des messages, consulter le Manuel de programmation de la centrale. centrale. CARATTERISTICHE TECNICHE Tensione nominale di alimentazione ....................13,8 V— (prelevati dalla centrale) Corrente nominale assorbita a 13,8 Vcc: a riposo ................................................................3 mA in riproduzione .....................................................20 mA max. Numero max di messaggi registrabili ...................94 ELKRON S.p.A. Via Carducci, 3 – 10092 Beinasco (TO) – ITALY TEL. +39.011.3986711 – FAX +39.011.3499434 www.elkron.it – mailto: [email protected] CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tension nominale d’alimentation.......................... 13,8 V— (prélevés de la centrale) Courant nominal absorbé à 13,8 Vcc: au repos .............................................................. 3 mA en reproduction.................................................... 20 mA max. Nombre max. de messages enregistrables ......... 94 IS0254-AB SV500 SV500DE-Sprach-Sinthese Karte DEUTSCH ESPANOL GENERELLES Das SV500 ist ein Sprach-Sinthese Modul, welches das Abspielen und Aufzeichnen von Sprachmeldungen erlaubt. Es beinhaltet vorauf gezeichnete Meldungen in vielen verschiedenen Sprachen. BEACHTEN: Dieses Dokument beinhaltet nur die wesentlichen Produktinformationen. Für detaillierte Informationen sollte die Bedienungsanleitung der Zentrale MP508 herangezogen werden. GENERALIDADES La tarjeta SV500 es el módulo de síntesis de voz que permite grabar y volver a escuchar mensajes personalizados. Incluye una serie de mensajes pregrabados disponibles en varias lenguas. NOTA: En este documento solo se citan algunas indicaciones esenciales del producto. Para más información detallada, remitirse a los manuales de las centrales MP500. 1 ANSCHLUSS AN DER ZENTRALE Das Modul SV500 muss über spezielle Steckkontakte an die in 1 INTRODUCCIÓN EN LA CENTRAL der Zentrale enthalten Hauptplatine angeschlossen werden. El módulo SV500 debe conectarse a la placa madre de la central mediante el conector apropiado. Beachten: Bevor die Zentrale geöffnet wird sollte im Installateursmenü der Watungsmodus aufgerufen werden, um Nota: antes de abrir la central, entrar en el procedimiento de die eine Auslösung der externe Sirene zu vermeiden . mantenimiento para evitar hacer sonar las sirenas. SV500E-Tarjeta de síntesis de voz 2 WARNUNG! Das Modul SV500 darf nur im spannungslosen ATENCIÓN: la conexión y desconexión de la tarjeta de síntesis Zustand der Zentrale gesteckt werden (keine Netz- und de voz se debe efectuar con la central sin alimentación (red y Batteriespannung!). batería desconectadas). 2 IDENTIFIZIERUNG DES STECKPLATZES 2 INDIVIDUALIZACIÓN DEL CONECTOR Das Modul SV500 wird auf der Hauptplatine auf dem Steckplatz El conector para la tarjeta de síntesis de voz se encuentra J4 platziert. identificado en la placa madre como J4. 3 MONTIEREN DER ABSTANDSHALTER 3 ONTAJE DE LOS DISTANCIADORES Montieren der beiden Abstandshalter (im Lieferumfang SV500) Montar los 2 soportes distanciadores suministrados en los orificios mit den zugehörigen Plastik-Schrauben in den Löchern des indicados en la figura 5 (D) de la tarjeta de síntesis de voz. Moduls (siehe Abbildung 5 D). 4 4 MONTIEREN DER KARTE Schließen Sie den Kammstecker an den entsprechenden Anschluss auf der Hauptplatine an (Abbildung 14) und schrauben Sie die mitgelieferten Plastikschrauben in die Abstandhalter in den Öffnungen auf der Hauptplatine. 4 MONTAJE DE LA TARJETA Colocar el conector DB en el conector correspondiente de la placa madre y enroscar los tornillos de plástico, suministrados en dotación, en los soportes distanciadores a través de los orificios preparados en la placa madre. 5 SELECCIÓN ENTRADA DE GRABACIÓN 5 AUSWAHL DES AUFNAHME-EINGANGS Seleccionar la entrada para la grabación de los mensajes Auswahl der Aufzeichnungsmethode durch Umstecken des mediante el puente (C –Fig. 5). Jumpers (siehe Abbildung 5 C). Las elecciones posibles son: Folgende Möglichkeiten können ausgewählt werden: Die Aufzeichnung wird mit einem an den Audiobus angeschlossenen Tastenfeld mit Sprachfunktion durchgeführt. (B-Fig. 5). Die Aufzeichnung wird mit dem an die Spezialbuchse angeschlossenen Kopfhörer vorgenommen. (A-Fig. 5). 5 6 CONNECTING THE RADIOTELEPHONY BUS Connect the radiotelephony line twisted duplex cable (if any) with terminals B (fig. 5). You need not account for polarity when making the connection. La grabación se realiza mediante un teclado de voz conectado al bus sonido (B-Fig. 5). La grabación se realiza mediante el auricular (suministrado) conectado al jack correspondiente (A-Fig. 5). 6 CONEXIÓN BUS SONIDO Conectar, si está previsto, el par retorcido de la línea sonido a los terminales B (fig. 5). No es necesario tener en cuenta la polaridad para realizar la conexión. 7 SPANNUNGSVERSORGUNG ZENTRALE 7 ALIMENTACIÓN DE LA CENTRAL Erst die Netzspannung einschalten und dann die Batterie Suministrar inicialmente la tensión de red y luego conectar la batería. anschliesssen. 8 GRABACIÓN Y ESCUCHA DE MENSAJES 8 AUFZEICHEN UND ABSPIELEN VON MELDUNGEN Para más información sobre los procedimientos de grabación y Mehr Informationen zum Aufzeichnen und Abspielen von escucha de los mensajes, remitirse al manual de programación Meldungen können aus der Programmieranleitung der Zentrale de la central. entnommen werden. TECHNISCHE MERKMALE Nennversorgungsspannung .................................13,8 V— (abgegriffen von der Zentrale) Stromaufnahme bei 13,8V DC: im Standby...........................................................3 mA beim Abspielen ....................................................20 mA max. Max. Anzahl der aufzuzeichenden Meldungen…..94 ELKRON S.p.A. Via Carducci, 3 – 10092 Beinasco (TO) – ITALY TEL. +39.011.3986711 – FAX +39.011.3499434 www.elkron.it – mailto: [email protected] CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensión nominal de alimentación......................... 13,8 V— (tomados de la central) Corriente nominal absorbida a 13,8 Vcc: en reposo............................................................. 3 mA durante reproducción ........................................... 20 mA máx. Número máx. de mensajes registrables ............... 94
Documentos relacionados
italiano francais
d’enregistrer et de ré-écouter des messages personnalisés.
Esso include una serie di messaggi preregistrati disponibili in Elle inclut une série de messages pré-enregistrés disponibles
diverse ling...