TABLA DE RESULTADOS MÁXIMOS
Transcripción
TABLA DE RESULTADOS MÁXIMOS
RESULTADOS MÁXIMOS RESULTS TABLA DE MAXIMUM REFERENCES SE-BF 25 SE-BF 35 SE-BF 45 SE-BF 60 GRÁFICO CARGA FUERZA máxima (N) REFERENCIAS Fuerza (N) Force (N) Frecuencia Propia (Hz) FLECHA ESTÁTICO Natural Frequency (Hz) 250 7,50 350 8,70 450 8,75 600 8,90 Fecha (mm) 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 ES.- Para seleccionar un soporte elástico se necesitan los siguientes datos: • Carga a la que se somete el soporte. • Frecuencia de excitación en Hz. EN.- To select an elastic support the following data Is required: • Load that the support is subjected. • Frequency of excitement in Hz. 3 Arrow (mm) F (kg) 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 4 5 7 15 6 8 9 10 11 12 13 14 F0 (Hz) Frecuencia Propia Natural Frequency (Hz) CÁLCULO. CALCULATION Cómo calcular: ES.- Seleccionar la línea de carga correcta hasta que corte con la linea del amortiguador escogido. Trazar una linea hasta alcanzar la curva de color amarillo. A partir de aquí, si la linea siguiente a trazar es horizontal obtendremos la flecha, si por lo contrario, es vertical obtendremos la frecuencia de resonancia deseada. How to calculate: EN.- To select the line of correct load until it cuts with the line of the select shock absorber. To plan a line up to reaching the curve of yellow color. From here, if the following line, to planning, is horizontal, we will obtain the arrow, other wise if, it is vertical we will obtain the frequency of wished resonance. 15 COTAS DIMENSIONS Almacenaje y conservación. Almacenar sobre superficies limpias y planas. Nunca al intemperie, manteniéndolos a cubierto y resguardados del sol y de la lluvia. Forma de Montaje. Consultar manual de instalación SENOR. Aviso. “SENOR”; se reserva el derecho de cambiar las especificaciones técnicas del producto sin previo aviso. Es responsabilidad del usuario conocer y utilizar la version última y actualizada de las hojas de datos de los productos. Copia de las cuales se mandarán a quién las solicite. Esta información y, en particular, las recomendaciones relativas a la aplicación y uso finaldel producto, están dadas de buena fe, basadas en el conocimiento actual y la experiencia de Note. “SENOR” de sus productos, cuando son correctamente instalados en circunstancias normales, y dentro de su vida útil. Storage and conservation. To store on clean and flat surfaces. Never to the outdoors, supporting them to cutlery and protected from the sun and from the rain. Assembly Details To consult manual of installation SENOR. 16 “ SENOR “; it saves itself the right to change the technical specifications of the product without previous notice. It is a responsibility of the user to know and to use the last and updated version of the sheets of information of the products. A copy of them will be sent to who request it. This information and, in particular, the relative recommendations to the application and final use of product, are given of good faith, based on the current knowledge and the experience of " SENOR " of his products, when they are installed correctly in normal circumstances, and into its useful life. La seguridad y la perfección la encontraras en la Nueva gama SPLIT FUSION TB. Yo u wo u ld find t he s af e t y and perfection in the New range SPLIT FUSION TB. 17 PRELIMINAR ES PRELIMINAR ES.- Amortiguador especial para máquinas semi-industriales y domésticas del sector de la climatización & ventilación. “SPLIT FUSION TB” Son amortiguadores Híbridos (combinan la espiral de acero con cauchos de alta calidad y de gran resistencia mecánica), evitan la propagación de las ondas a través de la estructura y reducen las vibraciones en todo el rango de frecuencias excitatrices. Ideales para máquinas que trabajen a partir de 300 rpm. IES EN.- Special damper for semi-industrial and domestic machines from HVAC & ventilation. “SPLIT FUSION TB” They are Hybrid shock absorbers (they mix the spiral of steel with rubbers of high quality and big mechanical resistance), they avoid the spread of the waves across the structure and reduce the vibrations in the whole status of frequencies. Ideal for equipment that works from 300 rpm. EJE ANTIVUELCO AXIS ANTI ES.- Fabricado en acero inoxidable, 304 de alta calidad. Su geometría y diseño permiten mejorar el rendimiento del sistema híbrido y, ademas, evitar el vuelco de la unidad en el caso de producirse esfuerzos laterales no controlados, procedentes de los agentes climáticos como son: Vientos huracanados, tormentas y pequeños movimientos sísmicos. Este sistema antivibratorio es el más eficaz para el aislamiento vibro-acústico en unidades de ventilación, climatizadores, radiadores, bombas de impulsión, etc., debido a su baja transmisibilidad vibratoria, además incorpora tope de movimiento para solucionar la oscilación libre del sistema, evitando los desplazamientos bruscos y aumentando la durabilidad del muelle. Estos muelles serán los idóneos atendiendo a su comportamiento dinámico en función de la carga que van a soportar cada uno. ROLLOVE R EN.- Made of rustproof steel, 304 of high quality. Its geometry and design allow to improve the performance of the hybrid system and, also, to avoid the rollover of the unit in case of producing not controlled side efforts, proceeding from the climatic agents like: Hurricane-force winds, thunderstorms and small seismic movements. This anti vibration system is the most effective for the isolation, in units of ventilation, air conditioners, radiators, impulsion pumps, etc., due to its low vibratory transmission. It incorporates stops elements of movement to solve the free oscillation of the system, avoiding the sudden displacements and increasing the durability of the spring. These springs will be the suitable ones attending on its dynamic behaviour according to the load that they are going to support each one. COLOUR CODE EN.- Generally the gravity center doesn't coincide with the geometric center of the equipment. As we can see in the following picture, there are different components which form the unit: Compressor, air conditioners, controllers, etc. 18 CÓDIGO DE COLORES ES.- Por norma general, el centro de gravedad del equipo no suele ser coincidente con el centro geométrico. These elements are placed in a side and the air extraction in the opposite side. This way, we can detect that 70 % of the load will be placed in the zone of the compressor and 30 % remainder, we will place it in the zone of ventilation. The scale SPLIT FUSION TB has the advantage of combining 4 colours to differentiate the load for unit (Kg). “Grey, Green, Blue and Red” The grey colour should be used for less weight and that of red color for the maximum load. In this way we will be able to treat the unit of Como podemos observar en la fotografía, hay diferentes componentes que forman la unidad como son: Compresor, condensador, mandos, etc. Estos elementos están situados en un extremo y la extracción de aire en el extremo opuesto. Así, podemos detectar que el 70% de la carga estará situada en la zona del compresor y el 30% restante, lo situaremos en la zona de ventilación. La Gama SPLIT FUSION TB posee la ventaja de combinar 4 colores para diferenciar la carga por unidad (Kg). “Gris, Verde, Azul & Rojo” El color gris nos indicara el de menor peso y el de color rojo para la carga máxima. De esta forma podremos tratar la unidad de forma correcta, colocando en cada zona el amortiguador apropiado según la distribución de la carga. correct form, placing the appropiate shock absorber according to the distribution of the load. 19 PROCEDIMIENTO DE CÁLCULO La frecuencia de resonancia del muelle + máquina viene dada por la expresión: PROCEDIMIENTO DE CÁLCULO Se trata de determinar para distintos valores de carga la de flexión estática de los resortes o muelles de acero para diferentes cargas. Mediante estos datos y bajo la suposición de sistemas lineales, se determina la constante elástica de los muelles. Donde: frecuencia de resonancia del sistema rigidez del muelle . es la masa del sistema (máquina). Si para calcular la frecuencia de resonancia del sistema no se conocen ni ni Donde: De la ecuación del muelle: Nota: Para sistemas con comportamiento lineal (muelles de acero) la rigidez dinámica es igual a la estática. Sin embargo, para materiales viscoelásticos, elastómeros (caucho), etc. nunca son iguales, y su comportamiento dinámico sólo se puede determinar mediante ensayo. Grado de aislamiento vibratorio en %: . Un muelle desarrolla una fuerza proporcional a la deformación que experimenta: = Fuerza del muelle. = Rigidez. = deformación o de flexión del muelle. (aproximación: ), el factor de transmisión para un muelle tiene la forma: , se calcula a través de su de flexión estática. Introduciendo dicho resultado en la expresión: Al tener un amortiguamiento despreciable En general, los muelles de acero tienen un comportamiento óptimo en el rango de frecuencias comprendido entre 300 y 2500 rpm. 20 El comportamiento del muelle dependerá de como estén colocados. CALCULATION PROCEDURE CALCULATION PROCEDURE. THEORETICAL INTRODUCTION where: resonate frequency of the system . For different load values we try to determine the static flexion of the springs. stiffness of the spring . is the mass of the system With these data and supposing lineal Systems we can get the elastic constant of the springs. (machine). A spring has a proportional force to the experienced deformation: resonate frequency of the system, we calculate it through its static flexion. where: From the equation of the spring: = Force of the spring. = stiffness. = deformation or flexion of the spring. Note: For lineal behaviour systems (steel springs) the dynamic stiffness is the same as the static. Nevertheless, for viscoelastic materiales, elastomers (rubber), etc. never are the same, and their dynamic behaviour can be only determined by testing. Generally, the steel springs have an optimal behaviour in 300 and 2500 rpm frequency range. If and are unknown to calculate the Introducing this result in the following equation: As we have a worthless damping (a proximation: ), the transmission factor for a spring is as follows: The resonance frequency of the spring +machine calculates as follows: 21 Vibration insulation degree %: The springs behavior depends on how they are placed. RESULTADOS MÁXIMOS RESULTS TABLA DE MAXIMUM FUERZA máxima (N) REFERENCIAS REFERENCES SE-TBF 20 Flecha (mm) Rigidez (N/mm) Natural Frequency (Hz) Arrow (mm) Rigged (mm) 200 4,70 8,50 17,70 450 4,00 10,00 37,70 750 4,00 10,10 62,80 1200 4,00 9,70 105,70 Fuerza (N) Frecuencia Propia (Hz) Force (N) SE-TBF 45 SE-TBF 75 SE-TBF 120 GRÁFICO CARGA A. FLECHA ESTÁTICO 14,0 Ejem 120 12,0 100 10,0 80 8,0 60 6,0 40 4,0 20 2,0 0 0,0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Fecha (mm) F. Resonancia Teórica (Hz) SE-TBF 20 - K. SE-TBF 45 SE-TBF 75 - K. - K. SE-TBF 120 - K. Elástica=17755 Elástica=37703 Elástica=62764 9 10 11 12 Natural Frequency (Hz) 16,0 F0 (Hz) Frecuencia Propia 140 Carga (Kg) B. F. Resonancia Teórica (Hz) 160 Se caracteriza por los siguientes elementos: C. 4,0 D) se suministran en acero inoxidable AISI 13 14 Arrow (mm) 9,70 Natural Frequency (Hz) Un Núcleo formado por 1 muelle fabricado en acero (Norma DIN 2095-UNI EN 10270), con tratamiento en EPOXI. Caucho(EP-RAL) Aporta al sistema el amortiguamiento necesario en la zona de resonancia y a medias-altas frecuencias y, además, aporta una mejora en el asentamiento del muelle. Características físico-Mecánicas: Muy resistente a los agentes atmosféricos, el ozono, grasas orgánicas, niebla, salina, detergentes, los rayos UV, bajas y altas temperaturas desde -50º hasta +120º. Eje de acero Inoxidable 340-Antivuelco; Atraviesa por completo la escuadra y el amortiguador TBF. Este sistema evita balanceos no controlados provocados en el arranque o simplemente, de los agentes climáticos (viento y fuertes lluvias) Tornilleria; Todos los elementos de fijación 304. E) Código de Colores (gris, verde, azul y rojo) para indicar la capacidad de carga. Esto N /m facilita el seguimiento del producto puesto N /m /m en obra por parte del técnico. N Elástica=105712 N /m 22 COMPO SITION It is characterized by the following elements: A. Nucleus formed by one spring made of steel (STANDARD DIN 2095-UNI EN 10270), with EPOXI treatment . B. Rubber (EP-RAL) provides to the system the necessary damping in the resonance zone and to medium/hight frequencies and, also, it provides a progress in the establishment of the spring. Physical - mechanical characteristics: Very resistant to atmospheric agents, ozone, organic fats, fog, salt, Detergents, beams UV, low temperatures from -50 º and high temperature up to +120 º. C. Axis of Rustproof steel 340-Anti rollover; It crosses completely the square and the shock absorber TBF. This system avoids not controlled swinging provoked in the starter or simply, of the climatic agents (wind and strong rains). D. Screw ; All the elements of fixation are provided in rustproof steel anti rollover 304. E. Code of Colours (grey, green, blue and red) to indicate the capacity of load. This facilitates the easy monitoring of the placed product by the technical. Almacenaje y conservación. COTAS Almacenar sobre superficies limpias y planas. Nunca al intemperie, manteniéndolos a cubierto y resguardados del sol y de la lluvia. “SENOR” de sus productos, cuando son correctamente instalados en circunstancias normales, y dentro de su vida útil. Consultar manual de instalación SENOR. Storage and conservation. Forma de Montaje. Aviso. “SENOR”; se reserva el derecho de cambiar las especificaciones técnicas del producto sin previo aviso. Es responsabilidad del usuario conocer y utilizar la version última y actualizada de las hojas de datos de los productos. Copia de las cuales se mandarán a quién las solicite. Esta información y, en particular, las recomendaciones relativas a la aplicación y uso finaldel producto, están dadas de buena fe, basadas en el conocimiento actual y la experiencia de To store on clean and flat surfaces. Never to the outdoors, supporting them to cutlery and protected from the sun and from the rain. Assembly Details To consult manual of installation SENOR. 23 Note. “ SENOR “; it saves itself the right to change the technical specifications of the product without previous notice. It is a responsibility of the user to know and to use the last and updated version of the sheets of information of the products. A copy of them will be sent to who request it. This information and, in particular, the relative recommendations to the application and final use of product, are given of good faith, based on the current knowledge and the experience of " SENOR " of his products, when they are installed correctly in normal circumstances, and into its useful life. PROCESO 1 2 DE MONTAJE ASSEMBLY PROCESS 1. ES.- Fijamos el amortiguador especial TBF a la escuadra metálica mediante el eje de acero inoxidable (antivuelco). Eje de acero Inoxidable; Atraviesa por completo la escuadra y el amortiguador TBF. Este sistema evita balanceos no controlados provocados en el arranque/parada o simplemente, de los agentes climáticos (viento, fuertes lluvias y pequeños movimientos sísmicos.) 1. EN.- We fix the SBM special damper on the metal bracket by the stainless steel shaft (anti roll). Stainless steel shaft; Goes completely through the bracket and the SDM damper. This system prevents uncontrolled swing caused at startup or of climate agents (wind and heavy rains) 2. ES.- Insertamos la unidad, asegurando que la pata de la máquina asiente por completo. El cuello superior del amortiguador debe sobre salir por la parte superior garantizando la total desconexión entre las zonas metálicas. 2. EN.- We insert the unit, ensuring that the leg of the machine is settled. The top neck of the shock should excel over the top, ensuring the total disconnection between the metal areas. 3 3. Arandela de seguridad elástica; Diseñada para proteger y garantizar que las zonas metálicas no entren en contacto y al mismo tiempo, proporcionar un asentamiento perfecto a la arandela inoxidable M8. Tuerca inoxidable de fijación; Se enrosca en el eje de acero inoxidable, evitando así, que la máquina pueda soltar. Garantizando el correcto funcionamiento de la unidad. 3. Safety elastic washer; Designed to protect and ensure that metal parts avoiding the direct contact and at the same time provides a perfect settlement for M8 stainless washer. Stainless fixation nut; It screws in the stainless steel shaft, avoiding that the machine releasing and ensuring the right working of the unit. 24 ES.- Para crear una experiencia tan intensa hemos ido más lejos que nunca, hemos mejorado hasta el mínimo detalle, hemos llevado los Nuevos productos “SENOR” a una nueva dimensión. La NUEVA GAMA SPLIT FUSIÓN TBM, aporta mayor elegancia y seguridad que el modelo anterior. EN.- To create such an intense Experience we have gone further than ever, we have improved even the smallest detail, we have taken the new products “SENOR” to a new dimension. THE NEW RANGE SPLIT FUSIÓN TBM, provides major elegance and safety than the previous model. 25 PRELIMINAR ES PRELIMINAR ES.- Amortiguador especial para maquinas SEMI-industriales y domesticas del sector de la climatización & ventilación. “SPLIT FUSION TBM” Son amortiguadores Híbridos (combinan la espiral de acero con cauchos de alta calidad y de gran resistencia mecánica), evitan la propagación de las ondas a través de la estructura y reducen las vibraciones en todo el rango de frecuencias excitatrices. Ideales para máquinas que trabajen a partir de 300 rpm. IES EN.- Special damper for semi-industrial and domestic from air conditioners & ventilation. machines “SPLIT FUSION TBM” They are Hybrid shock absorbers (they mix the spiral of steel with rubbers of high quality and big mechanical resistance), they avoid the spread of the waves across the structure and reduce the vibrations in the whole status of frequencies. Ideal for equipment that works from 300 rpm. EJE ANTIVUELCO AXIS ANTI ES.- Fabricado en acero inoxidable, 304 de alta calidad. Su geometría y diseño permiten mejorar el rendimiento del sistema híbrido y, ademas, evitar el vuelco de la unidad en el caso de producirse esfuerzos laterales no controlados, procedentes de los agentes climáticos como son: Vientos huracanados, tormentas y pequeños movimientos sísmicos. Este sistema antivibratorio es el más eficaz para el aislamiento vibro-acústico en unidades de ventilación, climatizadores, radiadores, bombas de impulsión, etc., debido a su baja transmisibilidad vibratoria, además incorpora tope de movimiento para solucionar la oscilación libre del sistema, evitando los desplazamientos bruscos y aumentando la durabilidad del muelle. Estos muelles serán los idóneos atendiendo a su comportamiento dinámico en función de la carga que van a soportar cada uno. ROLLOVE R EN.- Made on rustproof steel, 304 of high quality. Its geometry and design allow to improve the performance of the hybrid system and, also, to avoid the rollover of the unit in case of producing not controlled side efforts, proceeding from the climatic agents like: Hurricane-force winds, thunderstorms and small seismic movements. This anti vibration system is the most effective for the isolation, in units of ventilation, air conditioners, radiators, impulsion pumps, etc., due to its low vibratory transmission. It incorporates stops elements of movement to solve the free oscillation of the system, avoiding the sudden displacements and increasing the durability of the spring. These springs will be the suitable attending on its dynamic behavior according to the load that they are going to support each one. COLOUR CODE EN.- Generally the gravity center doesn't coincide with the geometric center of the equipment. As we can see in the following picture, there are different component which form the unit: Compressor, air conditioners, controllers, etc. 26