Information Pamphlet - Imperial County Website
Transcripción
Information Pamphlet - Imperial County Website
Sample Ballot & Voter Information Pamphlet Muestra de Boleta y Folleto de Información para el Elector Presidential General Election TUESDAY, NOVEMBER 8, 2016 Elección General Presidencial Martes, 8 de Noviembre de 2016 THE LOCATION OF YOUR POLLING PLACE IS SHOWN ON THE BACK COVER. POLLS OPEN AT 7 A.M. AND CLOSE AT 8 P.M. EL LUGAR DONDE DEBE USTED VOTAR APARECE EN LA CUBIERTA POSTERIOR LA ELECCIÓNES EMPIEZAN A LAS 7 A.M. Y TERMINAN A LAS 8 P.M. Compiled and Distributed by Imperial County Registrar of Voters WARNING: Your polling place may have been changed! for polling place location. ! AVISO: See back cover Su Lugar de votación podria haber sida cambiado! La ubicacìón de su lugar de votación nueva se indica en la cubierta posterior. NOTICE: APPLICATION FOR VOTE BY MAIL VOTER BALLOT ON BACK COVER. AVISO: SOLICITUD DE TARJETA DE VOTANTE POR CORREO INCLUIDO EN LA CUBIERTA POSTERIOR. Instructions to Voters To vote for the candidate you want, completely fill in the oval to the left of your choice. Use a blue or black ink pen or the pen provided at the polls to mark your ballot. Do not use red ink or highlighter. Do not erase. If you change your mind or make a mistake, return the ballot to the Election Clerk and a replacement ballot will be issued to you To vote for a qualified write-in candidate, write the person’s name in the place provided and fill in the oval. Voting by mail: After voting, review your ballot and place it in the return envelope. Sign and date the envelope in the place provided and mail it back. Your envelope must be signed for your ballot to be counted. At the polls: After voting, review your ballot and place your ballot in the secrecy sleeve and feed the ballot into the tabulator at the polling place. Instrucciones a los votantes Para votar por el candidato que desea, llene completamente el óvalo a la izquierda de su selección. Utilice una pluma de tinta azul o negro o el lápiz proporcionado en las urnas para marcar su boleta. No utilice tinta roja o resaltador No borre. Si usted cambia de opinión o comete un error, regrese la boleta al secretario Electoral y se le entregara una boleta de reemplazo. Para introducir el nombre de un candidato cuyo nombre no aparece en la boleta, escriba el nombre de la persona en el espacio en blanco y rellene completamente el óvalo. Votación por correo: Despues de votar, revise su boleta y colóquela en el sobre de devolución. Firme y ponga fecha en el lugar previsto en el sobre y envielo por correo. El sobre deberá estar firmado para que su voto sea contado. En las urnas Despues de votar, revise su boleta electoral y deposítela en el sobre confidencial y introduzca la boleta en el tabulador en el lugar de votación. 13-INST-1116 Voter’s Pamphlet Information Section The following pages contain voter information applicable to your ballot which may include any or all of the following: x x x x x Candidate’s Statements Ballot Measures Impartial Analyses Arguments For & Against Text of Measure(s) This pamphlet section may not contain a complete list of candidates. A complete list of candidates appears on the Sample Ballot. Each candidate’s statement in this pamphlet is volunteered by the candidate and is printed at the expense of the candidate unless otherwise determined by the governing body. Arguments in support of or in opposition to the proposed laws are opinions of the authors. The text, grammar and spelling are as submitted by the authors. Sección Informativa del Folleto de Votantes Las siguientes páginas contienen información para el votante relacionada con su boleta, como por ejemplo: x x x x x Declaraciones de los Candidatos Medidas de la Boleta Análisis Imparciales Argumentos a Favor y en Contra Texto de la(s) Medida(s) Esta sección del folleto no incluye necesariamente una lista completa de los candidatos. La lista completa de candidatos aparece en la Boleta de Muestra. Las declaraciones de los candidatos que aparecen en este folleto fueron contribuidas por cada uno de los candidatos y su impresión fue financiada por cada candidato, a menos que la junta de gobierno determine lo contrario. Los argumentos a favor o en contra de las leyes propuestas son opiniones de sus autores. El texto, gramática y ortografía se reproducen tal cual fueron escritas por sus autores. 13-VP-1 7XHVGD\1RYHPEHU 0DUWHVGHQRYLHPEUHGH 0% 3UHFLQFW %DOORW,' ,QVWUXFWLRQVWR9RWHUV ,QVWUXFFLRQHVSDUDORVHOHFWRUHV 7RYRWHFRPSOHWHO\ILOOLQWKHRYDOWRWKHOHIWRI\RXU FKRLFH8VHDEOXHRUEODFNLQNSHQWRPDUN\RXU EDOORW125(',1. 3DUDYRWDUOOHQHHORYDOFRPSOHWDPHQWHDOODGRL]TXLHUGR GHOREMHWRGHVXHOHFFLyQ8WLOLFHXQDSOXPDGHWLQWDD]XOR QHJUDSDUDPDUFDUVXEDORWD1287,/,&(7,17$52-$ ,I\RXPDNHDPLVWDNHDVNIRUDQHZEDOORW 6LFRPHWHXQHUURUSLGDXQDEROHWDQXHYD 2SWLRQDO:ULWHLQ 3DUDLQWURGXFLUXQFDQGLGDWRRSFLRQDO 7RYRWHIRUDTXDOLILHGZULWHLQFDQGLGDWHZULWHWKH SHUVRQ VQDPHLQWKHZULWHLQVSDFHDQGILOOLQWKH RYDO 3DUDLQWURGXFLUHOQRPEUHGHXQFDQGLGDWRGHELGDPHQWH FDOLILFDGRHVFULEDHOQRPEUHGHODSHUVRQDHQHOHVSDFLR HQEODQFR\OOHQHHORYDOFRUUHVSRQGLHQWH 3DUW\1RPLQDWHG2IILFHV 7KHSDUW\ODEHODFFRPSDQ\LQJWKHQDPHRID FDQGLGDWHIRUSDUW\QRPLQDWHGRIILFHRQWKH JHQHUDOHOHFWLRQEDOORWPHDQVWKDWWKHFDQGLGDWH LVWKHRIILFLDOQRPLQHHRIWKHSDUW\VKRZQ SAMPLE BALLOT 3DUW\1RPLQDWHG2IILFHV &DUJRV1RPLQDGRVSRUORV3DUWLGRV 6WDWH(VWDGR 8QLWHG6WDWHV6HQDWRU 6HQDGRUGH(VWDGRV8QLGRV 1RQSDUWLVDQ2IILFHV 1R3DUWLGDULRV 6FKRRO(VFXHOD &DOH[LFR8QLILHG6FKRRO'LVWULFW 'LVWULWR(VFRODU8QLILFDGRGH&DOH[LFR 0LHPEURGHOD-XQWD*XEHUQDWLYD .$0$/$'+$55,6 3DUW\3UHIHUHQFH'HPRFUDWLF 3UHIHUHQFLDGH3DUWLGR'HPyFUDWD $WWRUQH\*HQHUDORI&DOLIRUQLD 3URFXUDGRUD*HQHUDOGH&DOLIRUQLD $1$/,/$&2521$9,=&$55$ 3DUW\3UHIHUHQFH'HPRFUDWLF 3UHIHUHQFLDGH3DUWLGR'HPyFUDWD 8QLWHG6WDWHV&RQJUHVVZRPDQ &RQJUHVLVWDGH(VWDGRV8QLGRV 3UHVLGHQWDQG9LFH3UHVLGHQW 3UHVLGHQWH<9LFHSUHVLGHQWH &DUHJLYHU0RWKHU &XLGDGRUDPDGUH :ULWH,Q 3RU(VFULWR 5$8/85(1$ /DERUDWRU\$VVLVWDQW3DUHQW $VLVWHQWHGHODERUDWRULRSDGUH 9RWHIRU2QH3DUW\ 9RWHSRUXQ3DUWLGR 8QLWHG6WDWHV5HSUHVHQWDWLYH -,//67(,1 $-$08%$5$.$ 9HUGH +,//$5<&/,1721 'HPRFUDWLF 7,0.$,1( 'HPyFUDWD */25,$(67(/$/$5,9$ 3HDFHDQG )UHHGRP '(11,6-%$1.6 3D]\/LEHUWDG '21$/'-75803 5HSXEOLFDQ $PHULFDQ ,QGHSHQGHQW 5HSXEOLFDQR ,QGHSHQGLHQWH $PHULFDQR IRU3UHVLGHQWSRU3UHVLGHQWH IRU9LFH3UHVLGHQWSRU9LFHSUHVLGHQWH IRU3UHVLGHQWSRU3UHVLGHQWH 5HSUHVHQWDQWHGH(VWDGRV8QLGRV VW'LVWULFW 'LVWULWR 0,&+$(/53(1&( IRU9LFH3UHVLGHQWSRU9LFHSUHVLGHQWH *$5<-2+1621 /LEHUWDULDQ %,//:(/' /LEHUWDULR IRU3UHVLGHQWSRU3UHVLGHQWH IRU9LFH3UHVLGHQWSRU9LFHSUHVLGHQWH 3DUHQW9HWHUDQ 3DGUHYHWHUDQR 1250$$$*8,/$5 9RWHIRU2QH 9RWHSRU8QR :ULWH,Q 3RU(VFULWR $SSRLQWHG,QFXPEHQW (QHOFDUJRSRUQRPEUDPLHQWR (15,48(.,.,$/9$5$'2 -8$19$5*$6 3DUW\3UHIHUHQFH'HPRFUDWLF 3UHIHUHQFLDGH3DUWLGR'HPyFUDWD 865HSUHVHQWDWLYH 5HSUHVHQWDQWHGH((88 3DUHQW9HWHUDQ 3DGUHYHWHUDQR 9,1&(17-&8(9$6 -8$10+,'$/*2-5 IRU9LFH3UHVLGHQWSRU9LFHSUHVLGHQWH IRU3UHVLGHQWSRU3UHVLGHQWH 25/$1'2(63,12 IRU9LFH3UHVLGHQWSRU9LFHSUHVLGHQWH IRU3UHVLGHQWSRU3UHVLGHQWH 9RWHIRUQRPRUHWKDQ7ZR 9RWHSRUQRPiVGH'RV /25(77$/6$1&+(= *UHHQ 9RWHIRU2QH 9RWHSRU8QR *RYHUQLQJ%RDUG0HPEHU 3DUW\3UHIHUHQFH5HSXEOLFDQ 3UHIHUHQFLDGH3DUWLGR5HSXEOLFDQR 5HWLUHG8QLWHG6WDWHV0DULQH ,QIDQWHGH0DULQDGHORV((885HWLUDGR 5HWLUHG7HDFKHU 0DHVWURMXELODGR :ULWH,Q 3RU(VFULWR $1$&$6752 3DUHQW&XVWRPHU6HUYLFH 0DGUHDWHQFLyQDFOLHQWHV 0HPEHURIWKH6WDWH$VVHPEO\ 0LHPEURGHOD$VDPEOHDGHO(VWDGR WK'LVWULFW 'LVWULWR 0,&+$(/(&$67,//2 6FKRRO3ULQFLSDO 'LUHFWRUHVFRODU 0,&+$(/)$/&21 9RWHIRU2QH 9RWHSRU8QR 9RWHU1RPLQDWHGDQG 1RQSDUWLVDQ2IILFHV $OOYRWHUVUHJDUGOHVVRIWKHSDUW\SUHIHUHQFHWKH\ GLVFORVHGXSRQUHJLVWUDWLRQRUUHIXVDOWRGLVFORVH DSDUW\SUHIHUHQFHPD\YRWHIRUDQ\FDQGLGDWHIRU DYRWHUQRPLQDWHGRUQRQSDUWLVDQRIILFH7KH SDUW\SUHIHUHQFHLIDQ\GHVLJQDWHGE\D FDQGLGDWHIRUDYRWHUQRPLQDWHGRIILFHLVVHOHFWHG E\WKHFDQGLGDWHDQGLVVKRZQIRUWKHLQIRUPDWLRQ RIWKHYRWHUVRQO\,WGRHVQRWLPSO\WKDWWKH FDQGLGDWHLVQRPLQDWHGRUHQGRUVHGE\WKHSDUW\ RUWKDWWKHSDUW\DSSURYHVRIWKHFDQGLGDWH7KH SDUW\SUHIHUHQFHLIDQ\RIDFDQGLGDWHIRUD QRQSDUWLVDQRIILFHGRHVQRWDSSHDURQWKHEDOORW &DUJRV1RPLQDGRVSRUORV 9RWDQWHV \1R3DUWLGDULRV 7RGRVORVYRWDQWHVVLQLPSRUWDUODSUHIHUHQFLDGH SDUWLGRTXHKD\DQUHYHODGRDOLQVFULELUVHRVX QHJDWLYDGHUHYHODUXQDSUHIHUHQFLDGHSDUWLGR SXHGHQYRWDUSRUFXDOTXLHUFDQGLGDWRDXQFDUJR QRPLQDGRSRUORVYRWDQWHVRQRSDUWLGDULR/D SUHIHUHQFLDGHOSDUWLGRVLODKXELHUDGHVLJQDGD SRUXQFDQGLGDWRDXQFDUJRQRPLQDGRSRUORV YRWDQWHVHVVHOHFFLRQDGDSRUHOFDQGLGDWR\VH PXHVWUDVRORSDUDODLQIRUPDFLyQGHORVYRWDQWHV 1RLPSOLFDTXHHOFDQGLGDWRHVWpQRPLQDGRQL UDWLILFDGRSRUHOSDUWLGRQLTXHHOSDUWLGRDSUXHEH DOFDQGLGDWR/DSUHIHUHQFLDGHSDUWLGRVLOD KXELHUDGHXQFDQGLGDWRSRUXQFDUJRQR SDUWLGDULRQRDSDUHFHHQODEROHWDHOHFWRUDO 7UDQVSRUWDWLRQ%XV'ULYHU &RQGXFWRUGHWUDQVSRUWHHQDXWRE~V 0$18(/6<$1(= ('8$5'2*$5&,$ 3DUW\3UHIHUHQFH'HPRFUDWLF 3UHIHUHQFLDGH3DUWLGR'HPyFUDWD &DOLIRUQLD6WDWH$VVHPEO\PHPEHU 0LHPEURGHOD$VDPEOHDGHO(VWDGRGH&DOLIRUQLD %XVLQHVVPDQ +RPEUHGHQHJRFLRV :ULWH,Q 3RU(VFULWR :ULWH,Q 3RU(VFULWR :ULWH,Q 3RU(VFULWR *RYHUQLQJ%RDUG0HPEHU 0LHPEURGHOD-XQWD*XEHUQDWLYD 6KRUW7HUP &RUWR3OD]R 9RWHIRU2QH 9RWHSRU8QR $1721,279$/(1=8(/$ 35,6&,//$5($/ $SSRLQWHG,QFXPEHQW (QHOFDUJRSRUQRPEUDPLHQWR $1721,25$0,5(= (QWUHSUHQHXU (PSUHVDULR &,52&&$/'(521 6FKRRO&RXQVHORU &RQVHMHURGHHVFXHOD VOTE BOTH SIDES OF BALLOT VOTE AMBOS LADOS DE LA BOLETA BT3_Card1_FLAG 927(%27+6,'(62)%$//27 927((1$0%26/$'26'(/$%2/(7$ :ULWH,Q 3RU(VFULWR MUESTRA DE BOLETA &DUJRV1RPLQDGRVSRUORV3DUWLGRV /DHWLTXHWDGHOSDUWLGRTXHDFRPSDxDDOQRPEUH GHXQFDQGLGDWRSDUDXQSXHVWRQRPLQDGRSRUHO SDUWLGRHQODEROHWDGHODVHOHFFLRQHVJHQHUDOHV VLJQLILFDTXHHOFDQGLGDWRHVHOQRPLQDGRRILFLDO GHOSDUWLGRPRVWUDGR 9RWHU1RPLQDWHG2IILFHV &DUJRV1RPLQDGRVSRUORV9RWDQWHV 1RQSDUWLVDQ2IILFHV 1R3DUWLGDULRV 0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV 0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV 'LVWULFW'LVWULWR 6WDWH(VWDGR 6WDWH(VWDGR +HIIHUQDQ0HPRULDO+HDOWKFDUH 'LVWULFW 'LVWULWR+HIIHUQDQ0HPRULDO +HDOWKFDUH 'LUHFWRU 'LUHFWRU 9RWHIRUQRPRUHWKDQ7KUHH 9RWHSRUQRPiVGH7UHV 5HWLUHG)LUH&DSWDLQ &DSLWiQGHERPEHURVMXELODGR */25,$*5202 58%(1&$1('2 7HDFKHU 0DHVWUR -$9,(5*21=$/(= 0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV 0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV /(*,6/$785(/(*,6/$7,21$1' 352&((',1*6,1,7,$7,9(&2167,787,21$/ $0(1'0(17$1'67$787(3URKLELWV/HJLVODWXUH IURPSDVVLQJDQ\ELOOXQOHVVSXEOLVKHGRQ,QWHUQHWIRU KRXUVEHIRUHYRWH5HTXLUHV/HJLVODWXUHWRUHFRUG LWVSURFHHGLQJVDQGSRVWRQ,QWHUQHW$XWKRUL]HVXVH RIUHFRUGLQJV)LVFDO,PSDFW2QHWLPHFRVWVRI PLOOLRQWRPLOOLRQDQGRQJRLQJFRVWVRIDERXW PLOOLRQDQQXDOO\WRUHFRUGOHJLVODWLYHPHHWLQJVDQG PDNHYLGHRVRIWKRVHPHHWLQJVDYDLODEOHRQWKH ,QWHUQHW /(*,6/$785$/(*,6/$&,Ð1< 352&(',0,(1726(10,(1'$ &2167,78&,21$/</(<325,1,&,$7,9$ 3URKtEHTXHODOHJLVODWXUDDSUXHEHFXDOTXLHUSUR\HFWR GHOH\DPHQRVTXHVHSXEOLTXHHQ,QWHUQHWKRUDV DQWHVGHOYRWR([LJHTXHODOHJLVODWXUDJUDEHVXV SURFHGLPLHQWRV\ORVSXEOLTXHHQ,QWHUQHW$XWRUL]DHO XVRGHJUDEDFLRQHV,PSDFWRILVFDOFRVWRV~QLFRVGH PLOOyQDPLOORQHV\FRVWRVFRQWLQXRVGH DSUR[LPDGDPHQWHPLOOyQDODxRSDUDJUDEDUODV UHXQLRQHVOHJLVODWLYDV\SXEOLFDUHVRVYLGHRVSDUDTXH HVWpQGLVSRQLEOHVHQ,QWHUQHW <(6 6Ë 12 12 ,QFXPEHQW 7LWXODU 0(',&$/+263,7$/)((352*5$0 ,1,7,$7,9(&2167,787,21$/$0(1'0(17$1' 67$787(([WHQGVLQGHILQLWHO\DQH[LVWLQJVWDWXWHWKDW LPSRVHVIHHVRQKRVSLWDOVWRIXQG0HGL&DOKHDOWKFDUH VHUYLFHVFDUHIRUXQLQVXUHGSDWLHQWVDQGFKLOGUHQ¶V KHDOWKFRYHUDJH )LVFDO,PSDFW8QFHUWDLQILVFDO HIIHFWUDQJLQJIURPUHODWLYHO\OLWWOHLPSDFWWRDQQXDO VWDWH*HQHUDO)XQGVDYLQJVRIDURXQGELOOLRQDQG LQFUHDVHGIXQGLQJIRUSXEOLFKRVSLWDOVLQWKHORZ KXQGUHGVRIPLOOLRQVRIGROODUVDQQXDOO\ %$5'2*87,(55(= &RDFK3DUHQW (QWUHQDGRUSDGUH 526,($55(2/$)(51$1'(= ,QFXPEHQW 7LWXODU +(&7250$57,1(= (QJLQHHU(QHUJ\$QDO\VW ,QJHQLHURDQDOLVWDGHHQHUJtD 352*5$0$'(7$5,)$6+263,7$/$5,$6 '(0(',&$/ (10,(1'$&2167,78&,21$/< /(<325,1,&,$7,9$([WLHQGHLQGHILQLGDPHQWHXQD OH\H[LVWHQWHTXHLPSRQHWDULIDVDORVKRVSLWDOHVSDUD ILQDQFLDUORVVHUYLFLRVGHDWHQFLyQPpGLFDGH 0HGL&DOODDWHQFLyQSDUDSDFLHQWHVQRDVHJXUDGRV\ ODFREHUWXUDGHVDOXGLQIDQWLO,PSDFWRILVFDO FRQVHFXHQFLDILVFDOLQFLHUWDTXHRVFLODHQWUHXQ LPSDFWRUHODWLYDPHQWHSHTXHxR\DKRUURVDQXDOHVGHO )RQGR*HQHUDOHVWDWDOGHDSUR[LPDGDPHQWHPLO PLOORQHV\PD\RUILQDQFLDPLHQWR <(6 6Ë SDUDKRVSLWDOHVS~EOLFRVHQXQRV FLHQWRVGHPLOORQHVGHGyODUHV 12 12 FDGDDxR :ULWH,Q 3RU(VFULWR :ULWH,Q 3RU(VFULWR :ULWH,Q 3RU(VFULWR ,PSHULDO,UULJDWLRQ'LVWULFW 'LVWULWRGH5LHJRGH,PSHULDO 'LUHFWRU'LYLVLRQ 'LUHFWRU'LYLVLyQ 9RWHIRU2QH 9RWHSRU8QR (5,.257(*$ 6FKRRO7UXVWHH%XVLQHVVPDQ 6tQGLFRHVFRODUKRPEUHGHQHJRFLRV '$1,(/)520(52 %XVLQHVVPDQ,QWHUQDWLRQDO7UDGH +RPEUHGHQHJRFLRVHQFRPHUFLRLQWHUQDFLRQDO :ULWH,Q 3RU(VFULWR 5(9(18(%21'667$7(:,'(927(5 $33529$/,1,7,$7,9(&2167,787,21$/ $0(1'0(175HTXLUHVVWDWHZLGHYRWHUDSSURYDO EHIRUHDQ\UHYHQXHERQGVFDQEHLVVXHGRUVROGE\ WKHVWDWHIRUFHUWDLQSURMHFWVLIWKHERQGDPRXQW H[FHHGVELOOLRQ)LVFDO,PSDFW6WDWHDQGORFDO ILVFDOHIIHFWVDUHXQNQRZQDQGZRXOGGHSHQGRQZKLFK SURMHFWVDUHDIIHFWHGE\WKHPHDVXUHDQGZKDWDFWLRQV JRYHUQPHQWDJHQFLHVDQGYRWHUVWDNHLQUHVSRQVHWR WKHPHDVXUH¶VYRWLQJUHTXLUHPHQW %2126'(,1*5(62$352%$&,Ð1'( /26927$17(6$1,9(/(67$7$/(10,(1'$ &2167,78&,21$/325,1,&,$7,9$ 5HTXLHUHOD DSUREDFLyQGHORVYRWDQWHVDQLYHOHVWDWDODQWHVGH TXHHOHVWDGRSXHGDHPLWLURYHQGHUFXDOTXLHUERQRGH LQJUHVRSDUDFLHUWRVSUR\HFWRVVLHOPRQWRGHOERQR H[FHGHPLOPLOORQHV,PSDFWRILVFDOVH GHVFRQRFHQODVFRQVHFXHQFLDVILVFDOHVORFDOHV\ HVWDWDOHV\GHSHQGHUtDQGHOSUR\HFWRDOTXHDIHFWH HVWDLQLFLDWLYDGHOH\\GHODVDFFLRQHVTXHWRPHQORV RUJDQLVPRVJXEHUQDPHQWDOHV\ <(6 6Ë ORVYRWDQWHVHQUHVSXHVWDDO UHTXLVLWRGHYRWRGHODLQLFLDWLYD 12 12 GHOH\ VOTE BOTH SIDES OF BALLOT VOTE AMBOS LADOS DE LA BOLETA 12 12 */25,$%*5,-$/9$ 7$;(;7(16,2172)81'('8&$7,21 $1'+($/7+&$5(,1,7,$7,9( &2167,787,21$/$0(1'0(17 ([WHQGVE\ WZHOYH\HDUVWKHWHPSRUDU\SHUVRQDOLQFRPHWD[ LQFUHDVHVHQDFWHGLQRQHDUQLQJVRYHU ZLWKUHYHQXHVDOORFDWHGWR.VFKRROV&DOLIRUQLD &RPPXQLW\&ROOHJHVDQGLQFHUWDLQ\HDUVKHDOWKFDUH )LVFDO,PSDFW,QFUHDVHGVWDWHUHYHQXHV²ELOOLRQWR ELOOLRQDQQXDOO\IURP²GHSHQGLQJRQ HFRQRP\DQGVWRFNPDUNHW,QFUHDVHGIXQGLQJIRU VFKRROVFRPPXQLW\FROOHJHVKHDOWKFDUHIRU ORZLQFRPHSHRSOHEXGJHWUHVHUYHVDQGGHEW SD\PHQWV (;7(16,Ð1'(,038(67263$5$ ),1$1&,$5/$('8&$&,Ð1</$$7(1&,Ð1 0e',&$(10,(1'$&2167,78&,21$/325 ,1,&,$7,9$([WLHQGHGRFHDxRVHODXPHQWRWHPSRUDO GHOLPSXHVWRVREUHORVLQJUHVRVSHUVRQDOHV SURPXOJDGRHQSDUDORVVDODULRVPD\RUHVD ORVLQJUHVRVVHDVLJQDUiQDHVFXHODV. XQLYHUVLGDGHVFRPXQLWDULDVGH&DOLIRUQLD\FLHUWRV DxRVDODDWHQFLyQPpGLFD,PSDFWRILVFDODXPHQWR GHOLQJUHVRHVWDWDOGHPLOPLOORQHVDPLO PLOORQHVDODxRGHDGHSHQGLHQGRGHOD HFRQRPtD\GHOPHUFDGRGHYDORUHV0D\RU ILQDQFLDPLHQWRSDUDHVFXHODVFROHJLRVFRPXQLWDULRV\ DWHQFLyQPpGLFDSDUDJHQWHFRQ <(6 6Ë EDMRVLQJUHVRVUHVHUYDV 12 12 SUHVXSXHVWDULDV\SDJRGH GHXGDV &,*$5(77(7$;72)81'+($/7+&$5( 72%$&&286(35(9(17,215(6($5&+$1' /$:(1)25&(0(17,1,7,$7,9( &2167,787,21$/$0(1'0(17$1'67$787( ,QFUHDVHVFLJDUHWWHWD[E\SHUSDFNZLWK HTXLYDOHQWLQFUHDVHRQRWKHUWREDFFRSURGXFWVDQG HOHFWURQLFFLJDUHWWHVFRQWDLQLQJQLFRWLQH)LVFDO ,PSDFW$GGLWLRQDOQHWVWDWHUHYHQXHRIELOOLRQWR ELOOLRQLQZLWKSRWHQWLDOO\ORZHUUHYHQXHV LQIXWXUH\HDUV5HYHQXHVZRXOGEHXVHGSULPDULO\WR DXJPHQWVSHQGLQJRQKHDOWKFDUHIRUORZLQFRPH &DOLIRUQLDQV ,038(672$/26&,*$55263$5$ ),1$1&,$5/$$7(1&,Ð10e',&$/$ 35(9(1&,Ð1'(/862'(7$%$&2/$ ,19(67,*$&,Ð1</$(-(&8&,Ð1'(/$/(< (10,(1'$&2167,78&,21$/</(<325 ,1,&,$7,9$$XPHQWDHOLPSXHVWRDORVFLJDUURVHQ SRUFDMHWLOODFRQXQDXPHQWRHTXLYDOHQWHHQ RWURVSURGXFWRVGHWDEDFR\FLJDUURVHOHFWUyQLFRVTXH FRQWLHQHQQLFRWLQD,PSDFWRILVFDOLQJUHVRDGLFLRQDO QHWRHVWDWDOGHPLOPLOORQHVDPLOPLOORQHVGH DFRQLQJUHVRVSRWHQFLDOPHQWHPiVEDMRV HQDxRVIXWXURV/RVLQJUHVRVVHXVDUiQ SULQFLSDOPHQWHSDUDDXPHQWDUHO <(6 6Ë JDVWRHQDWHQFLyQPpGLFDSDUD ORVKDELWDQWHVGHEDMRVUHFXUVRV 12 12 GH&DOLIRUQLD BT3_Card1_B MUESTRA DE BOLETA %XVLQHVVZRPDQ 0XMHUGHQHJRFLRV SAMPLE BALLOT 6&+22/%21'6)81',1*)25. 6&+22/$1'&20081,7<&2//(*( )$&,/,7,(6,1,7,$7,9(67$787($XWKRUL]HV ELOOLRQLQJHQHUDOREOLJDWLRQERQGVIRUQHZFRQVWUXFWLRQ DQGPRGHUQL]DWLRQRI.SXEOLFVFKRROIDFLOLWLHV FKDUWHUVFKRROVDQGYRFDWLRQDOHGXFDWLRQIDFLOLWLHVDQG &DOLIRUQLD&RPPXQLW\&ROOHJHVIDFLOLWLHV)LVFDO ,PSDFW6WDWHFRVWVRIDERXWELOOLRQWRSD\RII ERWKWKHSULQFLSDOELOOLRQDQGLQWHUHVWELOOLRQ RQWKHERQGV3D\PHQWVRIDERXWPLOOLRQSHU \HDUIRU\HDUV %2126(6&2/$5(6),1$1&,$0,(172 3$5$,167$/$&,21(6'((6&8(/$6.< &2/(*,26&2081,7$5,26/(<325 ,1,&,$7,9$$XWRUL]DPLOPLOORQHVHQERQRVGH REOLJDFLyQJHQHUDOSDUDODQXHYDFRQVWUXFFLyQ\ PRGHUQL]DFLyQGHODVLQVWDODFLRQHVGHHVFXHODV S~EOLFDV.ODVLQVWDODFLRQHVGHHVFXHODV DXWyQRPDVVXEVLGLDGDVSRUHOJRELHUQR\GH HGXFDFLyQYRFDFLRQDO\ODVLQVWDODFLRQHVGHFROHJLRV FRPXQLWDULRVGH&DOLIRUQLD,PSDFWRILVFDOFRVWRVGHO HVWDGRGHDSUR[LPDGDPHQWHPLOPLOORQHVSDUD OLTXLGDUWDQWRHOFDSLWDOPLOPLOORQHVFRPRORV LQWHUHVHVPLOPLOORQHVGHORVERQRV3DJRVGH DSUR[LPDGDPHQWHPLOORQHV <(6 6Ë DODxRGXUDQWHDxRV 52'2/)2*,7$129$/'(= &RPPXQLW\2UJDQL]HU 2UJDQL]DGRUFRPXQLWDULR ,I\RXPDNHDPLVWDNHDVNIRUDQHZEDOORW 6LFRPHWHXQHUURUSLGDXQDEROHWDQXHYD 0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV 0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV 0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV 0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV 6WDWH(VWDGR 6WDWH(VWDGR 6WDWH(VWDGR 6KDOO&DOLIRUQLD¶VHOHFWHGRIILFLDOVXVHDOORIWKHLU FRQVWLWXWLRQDODXWKRULW\LQFOXGLQJEXWQRWOLPLWHGWR SURSRVLQJDQGUDWLI\LQJRQHRUPRUHDPHQGPHQWVWRWKH 8QLWHG6WDWHV&RQVWLWXWLRQWRRYHUWXUQ&LWL]HQV8QLWHGY )HGHUDO(OHFWLRQ&RPPLVVLRQ86DQG RWKHUDSSOLFDEOHMXGLFLDOSUHFHGHQWVWRDOORZWKHIXOO UHJXODWLRQRUOLPLWDWLRQRIFDPSDLJQFRQWULEXWLRQVDQG VSHQGLQJWRHQVXUHWKDWDOOFLWL]HQVUHJDUGOHVVRI ZHDOWKPD\H[SUHVVWKHLUYLHZVWRRQHDQRWKHUDQGWR PDNHFOHDUWKDWFRUSRUDWLRQVVKRXOGQRWKDYHWKHVDPH FRQVWLWXWLRQDOULJKWVDVKXPDQEHLQJV" &5,0,1$/6(17(1&(63$52/( -89(1,/(&5,0,1$/352&((',1*6$1' 6(17(1&,1*,1,7,$7,9(&2167,787,21$/ $0(1'0(17$1'67$787($OORZVSDUROH FRQVLGHUDWLRQIRUQRQYLROHQWIHORQV$XWKRUL]HV VHQWHQFHFUHGLWVIRUUHKDELOLWDWLRQJRRGEHKDYLRUDQG HGXFDWLRQ3URYLGHVMXYHQLOHFRXUWMXGJHGHFLGHV ZKHWKHUMXYHQLOHZLOOEHSURVHFXWHGDVDGXOW )LVFDO ,PSDFW1HWVWDWHVDYLQJVOLNHO\LQWKHWHQVRIPLOOLRQV RIGROODUVDQQXDOO\GHSHQGLQJRQLPSOHPHQWDWLRQ1HW FRXQW\FRVWVRIOLNHO\DIHZPLOOLRQGROODUVDQQXDOO\ 6(17(1&,$63(1$/(6/,%(57$' &21',&,21$/352&(626<6(17(1&,$6 3(1$/(6'('(/,1&8(1&,$'(0(125(6 (10,(1'$&2167,78&,21$/</(<325 ,1,&,$7,9$3HUPLWHODFRQVLGHUDFLyQGHOLEHUWDG FRQGLFLRQDOSDUDFULPLQDOHVQRYLROHQWRV$XWRUL]D FUpGLWRVGHWLHPSRGHVHQWHQFLDSRUUHKDELOLWDFLyQ EXHQDFRQGXFWD\HGXFDFLyQ2WRUJDDOMXH]GHO WULEXQDOGHPHQRUHVODGHFLVLyQGHHQMXLFLDUDOPHQRU FRPRVLIXHUDXQDGXOWR ,PSDFWRILVFDODKRUURVQHWRV HVWDWDOHVTXHSUREDEOHPHQWHVHUiQGHGHFHQDVGH PLOORQHVGHGyODUHVFDGDDxRGHSHQGLHQGRGHOD LPSOHPHQWDFLyQ&RVWRVQHWRVGHOFRQGDGRTXH SUREDEOHPHQWHVHUiQGHDOJXQRV <(6 6Ë PLOORQHVGHGyODUHVDODxR &25325$7,21632/,7,&$/63(1',1* )('(5$/&2167,787,21$/3527(&7,216 /(*,6/$7,9($'9,625<48(67,21 $VNVZKHWKHU &DOLIRUQLD¶VHOHFWHGRIILFLDOVVKRXOGXVHWKHLUDXWKRULW\WR SURSRVHDQGUDWLI\DQDPHQGPHQWWRWKHIHGHUDO &RQVWLWXWLRQRYHUWXUQLQJWKH8QLWHG6WDWHV6XSUHPH &RXUWGHFLVLRQLQ &LWL]HQV8QLWHGY)HGHUDO(OHFWLRQ &RPPLVVLRQ &LWL]HQV8QLWHGUXOHGWKDWODZVSODFLQJ FHUWDLQOLPLWVRQSROLWLFDOVSHQGLQJE\FRUSRUDWLRQVDQG XQLRQVDUHXQFRQVWLWXWLRQDO )LVFDO,PSDFW1RGLUHFW ILVFDOHIIHFWRQVWDWHRUORFDOJRYHUQPHQWV &25325$&,21(6*$67232/Ì7,&2 3527(&&,21(6&2167,78&,21$/(6 )('(5$/(635(*817$&2168/7,9$ /(*,6/$7,9$ 3UHJXQWDVLORVIXQFLRQDULRVHOHFWRVGH 12 12 &DOLIRUQLDGHEHUtDQXVDUVXDXWRULGDGSDUDSURSRQHU\ UDWLILFDUXQDHQPLHQGDDOD&RQVWLWXFLyQIHGHUDOSDUD (1*/,6+352),&,(1&<08/7,/,1*8$/ DQXODUODGHFLVLyQGHOD&RUWH6XSUHPDGH(VWDGRV 8QLGRVVREUH &LWL]HQV8QLWHGY)HGHUDO(OHFWLRQ ('8&$7,21,1,7,$7,9(67$787(3UHVHUYHV UHTXLUHPHQWWKDWSXEOLFVFKRROVHQVXUHVWXGHQWVREWDLQ &RPPLVVLRQ &LWL]HQV8QLWHGGLFWDPLQyTXHODVOH\HV TXHOLPLWDQGHFLHUWDPDQHUDHOJDVWRSROtWLFRGHODV (QJOLVKODQJXDJHSURILFLHQF\5HTXLUHVVFKRRO GLVWULFWVWRVROLFLWSDUHQWFRPPXQLW\LQSXWLQGHYHORSLQJ FRUSRUDFLRQHV\ORVVLQGLFDWRVVRQDQWLFRQVWLWXFLRQDOHV ,PSDFWRILVFDOQRKD\QLQJ~QHIHFWRILVFDOGLUHFWRVREUH ODQJXDJHDFTXLVLWLRQSURJUDPV5HTXLUHVLQVWUXFWLRQ WRHQVXUH(QJOLVKDFTXLVLWLRQDVUDSLGO\DQGHIIHFWLYHO\ ORVJRELHUQRVHVWDWDORORFDOHV DVSRVVLEOH$XWKRUL]HVVFKRROGLVWULFWVWRHVWDEOLVK ¢8VDUiQORVIXQFLRQDULRVHOHFWRVGH&DOLIRUQLDWRGDVX GXDOODQJXDJHLPPHUVLRQSURJUDPVIRUERWKQDWLYH DXWRULGDGFRQVWLWXFLRQDOLQFOXLGRVHQWUHRWURVSURSRQHU DQGQRQQDWLYH(QJOLVKVSHDNHUV )LVFDO,PSDFW 1R \UDWLILFDUXQDRPiVHQPLHQGDVDOD&RQVWLWXFLyQGH QRWDEOHILVFDOHIIHFWRQVFKRROGLVWULFWVRUVWDWH (VWDGRV8QLGRVSDUDDQXODUHOFDVR86GH JRYHUQPHQW &LWL]HQV8QLWHGYV&RPLVLyQ)HGHUDO(OHFWRUDO)HGHUDO (OHFWLRQ&RPPLVVLRQ\RWURVSUHFHGHQWHV '20,1,2'(/,1*/e6('8&$&,Ð1 MXGLFLDOHVDSOLFDEOHVSDUDSHUPLWLUODWRWDOUHJXODFLyQR 08/7,/,1*h(/(<325,1,&,$7,9$0DQWLHQHHO OLPLWDFLyQGHFRQWULEXFLRQHVGHFDPSDxD\JDVWRVSDUD UHTXLVLWRGHTXHODVHVFXHODVS~EOLFDVJDUDQWLFHQTXH DVHJXUDUTXHWRGRVORVFLXGDGDQRV ORVHVWXGLDQWHVGRPLQHQHOLGLRPDLQJOpV([LJHTXH LQGHSHQGLHQWHPHQWHGHOQLYHOGHULTXH]DSXHGDQ ORVGLVWULWRVHVFRODUHVVROLFLWHQODSDUWLFLSDFLyQGHORV H[SUHVDUVXVRSLQLRQHVORVXQRVDORVRWURV\GHMDUFODUR SDGUHV\GHODFRPXQLGDGSDUDGHVDUUROODUSURJUDPDV TXHODVFRUSRUDFLRQHVQRGHEHUtDQGHWHQHUORVPLVPRV GHDGTXLVLFLyQGHOLGLRPD([LJHHODGLHVWUDPLHQWR GHUHFKRVFRQVWLWXFLRQDOHVTXHORV <(6 6Ë SDUDJDUDQWL]DUTXHODDGTXLVLFLyQGHOLQJOpVVHDOR VHUHVKXPDQRV" PiVUiSLGD\HILFLHQWHSRVLEOH$XWRUL]DDORVGLVWULWRV 12 12 HVFRODUHVDHVWDEOHFHUSURJUDPDVELOLQJHVGH LQPHUVLyQSDUDKDEODQWHVQDWLYRV\QRQDWLYRVGHO LQJOpV ,PSDFWRILVFDO QRKD\QLQJ~QHIHFWRILVFDO $'8/7),/06&21'206+($/7+ LPSRUWDQWHHQORVGLVWULWRV 5(48,5(0(176,1,7,$7,9(67$787(5HTXLUHV <(6 6Ë HVFRODUHVQLHQHOJRELHUQR DGXOWILOPSHUIRUPHUVWRXVHFRQGRPVGXULQJILOPLQJRI HVWDWDO VH[XDOLQWHUFRXUVH5HTXLUHVSURGXFHUVWRSD\IRU 12 12 SHUIRUPHUYDFFLQDWLRQVWHVWLQJDQGPHGLFDO H[DPLQDWLRQV5HTXLUHVSURGXFHUVWRSRVWFRQGRP UHTXLUHPHQWDWILOPVLWHV)LVFDO,PSDFW/LNHO\ UHGXFWLRQRIVWDWHDQGORFDOWD[UHYHQXHVRIVHYHUDO PLOOLRQGROODUVDQQXDOO\,QFUHDVHGVWDWHVSHQGLQJWKDW FRXOGH[FHHGPLOOLRQDQQXDOO\RQUHJXODWLRQ SDUWLDOO\RIIVHWE\QHZIHHV 67$7(35(6&5,37,21'58* 385&+$6(635,&,1*67$1'$5'6,1,7,$7,9( 67$787( 3URKLELWVVWDWHIURPEX\LQJDQ\ SUHVFULSWLRQGUXJIURPDGUXJPDQXIDFWXUHUDWSULFH RYHUORZHVWSULFHSDLGIRUWKHGUXJE\8QLWHG6WDWHV 'HSDUWPHQWRI9HWHUDQV$IIDLUV([HPSWVPDQDJHG FDUHSURJUDPVIXQGHGWKURXJK0HGL&DO)LVFDO ,PSDFW3RWHQWLDOIRUVWDWHVDYLQJVRIDQXQNQRZQ DPRXQWGHSHQGLQJRQKRZWKHPHDVXUH¶V LPSOHPHQWDWLRQFKDOOHQJHVDUHDGGUHVVHGDQGWKH UHVSRQVHVRIGUXJPDQXIDFWXUHUVUHJDUGLQJWKH SURYLVLRQDQGSULFLQJRIWKHLUGUXJV &2035$6(67$7$/(6'(0(',&,1$6 5(&(7$'$6(67É1'$5(6'(7$5,),&$&,Ð1 /(<325,1,&,$7,9$ 3URKtEHDOHVWDGRFRPSUDU PHGLFLQDVUHFHWDGDVDXQIDEULFDQWHGHPHGLFLQDVD XQSUHFLRPD\RUTXHHOSUHFLRPiVEDMRTXHHO 'HSDUWDPHQWRGH$VXQWRVGH9HWHUDQRVGH(VWDGRV 8QLGRVSDJDSRUHOPHGLFDPHQWR([FOX\HORV SURJUDPDVGHDWHQFLyQDGPLQLVWUDGDILQDQFLDGRVSRU PHGLRGH0HGL&DO,PSDFWRILVFDOSRVLEOHVDKRUURV HVWDWDOHVGHXQPRQWRGHVFRQRFLGRGHSHQGLHQGRGH FyPRVHSURFHVHQODVLPSXJQDFLRQHVGH LPSOHPHQWDFLyQGHODLQLFLDWLYDGHOH\\GHODV UHVSXHVWDVGHORVIDEULFDQWHVGH <(6 6Ë PHGLFLQDVUHVSHFWRDOD GLVSRVLFLyQ\HOSUHFLRGHVXV 12 12 PHGLFLQDV '($7+3(1$/7<,1,7,$7,9(67$787( 5HSHDOVGHDWKSHQDOW\DQGUHSODFHVLWZLWKOLIH LPSULVRQPHQWZLWKRXWSRVVLELOLW\RISDUROH$SSOLHV UHWURDFWLYHO\WRH[LVWLQJGHDWKVHQWHQFHV,QFUHDVHV WKHSRUWLRQRIOLIHLQPDWHV¶ZDJHVWKDWPD\EHDSSOLHG WRYLFWLPUHVWLWXWLRQ)LVFDO,PSDFW1HWRQJRLQJ UHGXFWLRQLQVWDWHDQGFRXQW\FULPLQDOMXVWLFHFRVWVRI DURXQGPLOOLRQDQQXDOO\ZLWKLQDIHZ\HDUV DOWKRXJKWKHLPSDFWFRXOGYDU\E\WHQVRIPLOOLRQVRI GROODUVGHSHQGLQJRQYDULRXVIDFWRUV 3(1$'(08(57(/(<325,1,&,$7,9$ 'HURJDODSHQDGHPXHUWH\ODUHHPSOD]DSRUFDGHQD SHUSHWXDVLQSRVLELOLGDGGHOLEHUWDGFRQGLFLRQDO6H DSOLFDGHPDQHUDUHWURDFWLYDDODVVHQWHQFLDVGH PXHUWHH[LVWHQWHV$XPHQWDODSRUFLyQGHVXHOGRVGH PDQXWHQFLyQGHORVSUHVRVTXHVHSXHGHQDSOLFDUDOD LQGHPQL]DFLyQGHODYtFWLPD,PSDFWRILVFDOUHGXFFLyQ QHWDFRQWLQXDGHORVFRVWRVGHMXVWLFLDSHQDOHVWDWDO\ GHORVFRQGDGRVGHDSUR[LPDGDPHQWHPLOORQHV DQXDOHVHQXQRVFXDQWRVDxRVDXQTXHHOLPSDFWR SRGUtDYDULDUHQGHFHQDVGH <(6 6Ë PLOORQHVGHGyODUHV GHSHQGLHQGRGHYDULRVIDFWRUHV 3(/Ì&8/$63$5$$'8/726&21'21(6 5(48,6,726'(6$/8'/(<325,1,&,$7,9$ ([LJHTXHORVDFWRUHVGHSHOtFXODVSDUDDGXOWRVXVHQ FRQGRQHVGXUDQWHODILOPDFLyQGHODVUHODFLRQHV VH[XDOHV([LJHTXHORVSURGXFWRUHVSDJXHQODV YDFXQDVODVSUXHEDV\ORVH[iPHQHVPpGLFRVGHORV DFWRUHV([LJHTXHORVSURGXFWRUHVDQXQFLHQHQODV ORFDFLRQHVGHODVSHOtFXODVHOUHTXLVLWRGHOXVRGHO FRQGyQ,PSDFWRILVFDOSUREDEOHUHGXFFLyQGHYDULRV PLOORQHVGHGyODUHVHQODUHFDXGDFLyQWULEXWDULDORFDO\ HVWDWDODODxR0D\RUJDVWRHVWDWDOTXHSRGUtD H[FHGHUPLOOyQDODxRHQ <(6 6Ë UHJODPHQWDFLyQFRPSHQVDGR SDUFLDOPHQWHFRQQXHYDVWDULIDV VOTE BOTH SIDES OF BALLOT VOTE AMBOS LADOS DE LA BOLETA 12 12 927(%27+6,'(62)%$//27 BT_Card2_FLAG 927((1$0%26/$'26'(/$%2/(7$ 12 12 MUESTRA DE BOLETA SAMPLE BALLOT 0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV 0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV 0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV 0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV 6WDWH(VWDGR 6WDWH(VWDGR ),5($506$0081,7,216$/(6 ,1,7,$7,9(67$787( 5HTXLUHVEDFNJURXQGFKHFN DQG'HSDUWPHQWRI-XVWLFHDXWKRUL]DWLRQWRSXUFKDVH DPPXQLWLRQ3URKLELWVSRVVHVVLRQRIODUJHFDSDFLW\ DPPXQLWLRQPDJD]LQHV(VWDEOLVKHVSURFHGXUHVIRU HQIRUFLQJODZVSURKLELWLQJILUHDUPSRVVHVVLRQE\ VSHFLILHGSHUVRQV5HTXLUHV'HSDUWPHQWRI-XVWLFH¶V SDUWLFLSDWLRQLQIHGHUDO1DWLRQDO,QVWDQW&ULPLQDO %DFNJURXQG&KHFN6\VWHP)LVFDO,PSDFW,QFUHDVHG VWDWHDQGORFDOFRXUWDQGODZHQIRUFHPHQWFRVWV SRWHQWLDOO\LQWKHWHQVRIPLOOLRQVRIGROODUVDQQXDOO\ UHODWHGWRDQHZFRXUWSURFHVVIRUUHPRYLQJILUHDUPV IURPSURKLELWHGSHUVRQVDIWHUWKH\DUHFRQYLFWHG $50$6'()8(*29(17$'( 081,&,21(6/(<325,1,&,$7,9$([LJHXQD YHULILFDFLyQGHDQWHFHGHQWHVSHQDOHV\ODDXWRUL]DFLyQ GHO'HSDUWDPHQWRGH-XVWLFLDSDUDFRPSUDU PXQLFLRQHV3URKtEHODSRVHVLyQGHFDUJDGRUHVGH PXQLFLRQHVGHJUDQFDSDFLGDG(VWDEOHFH SURFHGLPLHQWRVSDUDKDFHUFXPSOLUODVOH\HVTXH SURKtEHQTXHSHUVRQDVHVSHFtILFDVSRVHDQDUPDVGH IXHJR([LJHODSDUWLFLSDFLyQGHO'HSDUWDPHQWRGH -XVWLFLDHQHO6LVWHPD1DFLRQDOGH9HULILFDFLyQ ,QVWDQWiQHDGH$QWHFHGHQWHV3HQDOHV,PSDFWRILVFDO PD\RUHVFRVWRVGHORVWULEXQDOHVHVWDWDO\ORFDOHV\ GHHMHFXFLyQGHODOH\SUREDEOHPHQWHHQGHFHQDVGH PLOORQHVGHGyODUHVDODxRUHODFLRQDGRVFRQQXHYRV SURFHVRVMXGLFLDOHVSDUDUHWLUDUODVDUPDVGHIXHJRD <(6 6Ë SHUVRQDVGHQHJDGDVGHVSXpVGH VHUFRQGHQDGDV '($7+3(1$/7<352&('85(6 ,1,7,$7,9(67$787(&KDQJHVSURFHGXUHV JRYHUQLQJVWDWHFRXUWFKDOOHQJHVWRGHDWKVHQWHQFHV 'HVLJQDWHVVXSHULRUFRXUWIRULQLWLDOSHWLWLRQVDQGOLPLWV VXFFHVVLYHSHWLWLRQV 5HTXLUHVDSSRLQWHGDWWRUQH\V ZKRWDNHQRQFDSLWDODSSHDOVWRDFFHSWGHDWKSHQDOW\ DSSHDOV ([HPSWVSULVRQRIILFLDOVIURPH[LVWLQJ UHJXODWLRQSURFHVVIRUGHYHORSLQJH[HFXWLRQPHWKRGV )LVFDO,PSDFW8QNQRZQRQJRLQJLPSDFWRQVWDWHFRXUW FRVWVIRUSURFHVVLQJOHJDOFKDOOHQJHVWRGHDWK VHQWHQFHV3RWHQWLDOSULVRQVDYLQJVLQWKHWHQVRI PLOOLRQVRIGROODUVDQQXDOO\ 3(1$'(08(57(352&(',0,(1726 /(<325,1,&,$7,9$&DPELDORVSURFHGLPLHQWRV TXHULJHQODVLPSXJQDFLRQHVGHORVWULEXQDOHV HVWDWDOHVVREUHODSHQDGHPXHUWH'HVLJQDDODFRUWH VXSHULRUSDUDODVSHWLFLRQHVLQLFLDOHV\OLPLWDODV SHWLFLRQHVVXFHVLYDV ([LJHTXHORVDERJDGRV GHVLJQDGRVTXHWRPDQDSHODFLRQHVQRSXQLEOHVGH SHQDFDSLWDODFHSWHQDSHODFLRQHVGHSHQDGHPXHUWH ([HQWDDIXQFLRQDULRVSHQLWHQFLDULRVGHORVSURFHVRV GHUHJODPHQWDFLyQH[LVWHQWHVSDUDGHVDUUROODU PpWRGRVGHHMHFXFLyQ,PSDFWRILVFDOLPSDFWR FRQWLQXRGHVFRQRFLGRHQORVFRVWRVGHWULEXQDOHV HVWDWDOHVSRUHOSURFHVDPLHQWRGHLPSXJQDFLRQHV OHJDOHVHQSHQDVGHPXHUWH$KRUURVSRWHQFLDOHVGH SULVLyQGHGHFHQDVGHPLOORQHV <(6 6Ë GHGyODUHVDODxR 12 12 12 12 0$5,-8$1$/(*$/,=$7,21,1,7,$7,9( 67$787(/HJDOL]HVPDULMXDQDXQGHUVWDWHODZIRU XVHE\DGXOWVRUROGHU,PSRVHVVWDWHWD[HVRQ VDOHVDQGFXOWLYDWLRQ3URYLGHVIRULQGXVWU\OLFHQVLQJ DQGHVWDEOLVKHVVWDQGDUGVIRUPDULMXDQDSURGXFWV $OORZVORFDOUHJXODWLRQDQGWD[DWLRQ)LVFDO,PSDFW $GGLWLRQDOWD[UHYHQXHVUDQJLQJIURPKLJKKXQGUHGVRI PLOOLRQVRIGROODUVWRRYHUELOOLRQDQQXDOO\PRVWO\ GHGLFDWHGWRVSHFLILFSXUSRVHV5HGXFHGFULPLQDO MXVWLFHFRVWVRIWHQVRIPLOOLRQVRIGROODUVDQQXDOO\ /(*$/,=$&,Ð1'(/$0$5,+8$1$/(< 325,1,&,$7,9$/HJDOL]DODPDULKXDQDVHJ~QODOH\ HVWDWDOSDUDVHUXVDGDSRUDGXOWRVGHDxRVR PD\RUHV,PSRQHLPSXHVWRVHVWDWDOHVVREUHODYHQWD \HOFXOWLYR(VWLSXODODDXWRUL]DFLyQLQGXVWULDO\ HVWDEOHFHORVHVWiQGDUHVSDUDORVSURGXFWRVGH PDULKXDQD3HUPLWHODUHJODPHQWDFLyQ\ILVFDOLGDG ORFDO,PSDFWRILVFDOUHFDXGDFLyQWULEXWDULDDGLFLRQDO TXHRVFLODHQWUHYDULRVFLHQWRVGHPLOORQHVGHGyODUHV \PiVGHPLOPLOORQHVDODxRSULQFLSDOPHQWH GHGLFDGRVSDUDILQHVHVSHFtILFRV <(6 6Ë 5HGXFFLyQGHFRVWRVGHMXVWLFLD SHQDOHQGHFHQDVGHPLOORQHVGH 12 12 GyODUHVDODxR &$55<287%$*6&+$5*(6,1,7,$7,9( 67$787( 5HGLUHFWVPRQH\FROOHFWHGE\JURFHU\DQG FHUWDLQRWKHUUHWDLOVWRUHVWKURXJKPDQGDWHGVDOHRI FDUU\RXWEDJV 5HTXLUHVVWRUHVWRGHSRVLWEDJVDOH SURFHHGVLQWRDVSHFLDOIXQGWRVXSSRUWVSHFLILHG HQYLURQPHQWDOSURMHFWV)LVFDO,PSDFW3RWHQWLDOVWDWH UHYHQXHRIVHYHUDOWHQVRIPLOOLRQVRIGROODUVDQQXDOO\ XQGHUFHUWDLQFLUFXPVWDQFHVZLWKWKHPRQLHVXVHGWR VXSSRUWFHUWDLQHQYLURQPHQWDOSURJUDPV %2/6$63$5$//(9$5&$5*26/(< 325,1,&,$7,9$5HGLULJHHOGLQHURUHFROHFWDGRSRU ODVWLHQGDVGHDEDUURWHV\FLHUWRVFRPHUFLRVPLQRULVWDV DWUDYpVGHODYHQWDSRUPDQGDWRGHEROVDVSDUD OOHYDU([LJHTXHODVWLHQGDVGHSRVLWHQORVLQJUHVRVGH ODYHQWDGHEROVDVHQXQIRQGRHVSHFLDOSDUDDSR\DU SUR\HFWRVHFROyJLFRVHVSHFtILFRV,PSDFWRILVFDO LQJUHVRVHVWDWDOHVSRWHQFLDOHVGHYDULDVGHFHQDVGH PLOORQHVGHGyODUHVDODxREDMRFLHUWDVFLUFXQVWDQFLDV HOGLQHURVHXVDUiSDUDDSR\DU <(6 6Ë FLHUWRVSURJUDPDVHFROyJLFRV 12 12 %$1216,1*/(86(3/$67,&%$*6 5()(5(1'80 $³<HV´YRWHDSSURYHVDQGD³1R´ YRWHUHMHFWVDVWDWXWHWKDWSURKLELWVJURFHU\DQGRWKHU VWRUHVIURPSURYLGLQJFXVWRPHUVVLQJOHXVHSODVWLFRU SDSHUFDUU\RXWEDJVEXWSHUPLWVVDOHRIUHF\FOHGSDSHU EDJVDQGUHXVDEOHEDJV)LVFDO,PSDFW5HODWLYHO\ VPDOOILVFDOHIIHFWVRQVWDWHDQGORFDOJRYHUQPHQWV LQFOXGLQJDPLQRULQFUHDVHLQVWDWHDGPLQLVWUDWLYHFRVWV DQGSRVVLEOHPLQRUORFDOJRYHUQPHQWVDYLQJVIURP UHGXFHGOLWWHUDQGZDVWHPDQDJHPHQWFRVWV 352+,%,&,Ð1'(%2/6$6'(3/É67,&2 '(862Ó1,&25()(5(1'2 8QYRWR³6t´ DSUXHED\XQYRWR³1R´UHFKD]DXQHVWDWXWRTXH SURKtEHTXHODVWLHQGDVGHDEDUURWHV\RWUDVWLHQGDV RIUH]FDQDORVFOLHQWHVEROVDVGHSDSHORGHSOiVWLFR GHXVR~QLFRSDUDOOHYDUSHURSHUPLWHODYHQWDGH EROVDVGHSDSHOUHFLFODGR\GHEROVDVUHXWLOL]DEOHV ,PSDFWRILVFDOLPSDFWRVILVFDOHVUHODWLYDPHQWHEDMRV HQORVJRELHUQRVHVWDWDO\ORFDOHVLQFOXLGRXQDXPHQWR PHQRUHQORVFRVWRVDGPLQLVWUDWLYRVHVWDWDOHV\ SRVLEOHVDKRUURVPHQRUHVGHO <(6 6Ë JRELHUQRORFDOGHELGRDOD UHGXFFLyQHQORVFRVWRVGH 12 12 JHVWLyQGHEDVXUD\GHVHFKRV 6FKRRO(VFXHOD &DOH[LFR8QLILHG6FKRRO'LVWULFW 'LVWULWR(VFRODU8QLILFDGRGH&DOH[LFR 9 7RPRGHUQL]HDQGFRQVWUXFWDGGLWLRQDO FODVVURRPVDQGVXSSRUWIDFLOLWLHVWRUHGXFH RYHUFURZGLQJUHSODFHSRUWDEOHFODVVURRPVDQGROGHU VFKRROVZLWKQHZSHUPDQHQWIDFLOLWLHVLQFUHDVHVWXGHQW DFFHVVWRFRPSXWHUVDQGPRGHUQFODVVURRP WHFKQRORJ\LPSURYHVWXGHQWVDIHW\DQGTXDOLI\IRU 6WDWHPDWFKLQJJUDQWVVKDOOWKH&DOH[LFR8QLILHG 6FKRRO'LVWULFWEHDXWKRUL]HGWRLVVXHXSWRPLOOLRQ LQERQGVDWOHJDOLQWHUHVWUDWHVZLWKDQLQGHSHQGHQW &LWL]HQV 2YHUVLJKW&RPPLWWHHDQQXDODXGLWVDQGQR PRQH\IRUDGPLQLVWUDWRUVDODULHV" 9 3DUDPRGHUQL]DU\FRQVWUXLUPiVDXODVH LQVWDODFLRQHVDX[LOLDUHVSDUDUHGXFLUODVXSHUSREODFLyQ HVWXGLDQWLOFDPELDUODVDXODVSRUWiWLOHV\HVFXHODVPiV YLHMDVSRUQXHYDVLQVWDODFLRQHVSHUPDQHQWHV LQFUHPHQWDUHODFFHVRTXHWLHQHQORVHVWXGLDQWHVDODV FRPSXWDGRUDV\WHFQRORJtDPRGHUQDSDUDODVDXODV PHMRUDUODVHJXULGDGGHORVHVWXGLDQWHV\FDOLILFDU SDUDORVVXEVLGLRVSDUDOHORVGHO(VWDGR¢GHEH DXWRUL]DUVHDO'LVWULWR(VFRODU8QLILFDGRGH&DOH[LFR SDUDHPLWLUKDVWDPLOORQHVHQERQRVFRQWDVDVGH LQWHUpVFRQIRUPHDGHUHFKRFRQXQFRPLWpGHUHYLVLyQ LQGHSHQGLHQWHUHDOL]DGDSRUORVYHFLQRVDXGLWRUtDV DQXDOHV\VLQGLQHURSDUDORVVXHOGRVGHORV DGPLQLVWUDGRUHV" %21'6<(6 %21266Ë VOTE BOTH SIDES OF BALLOT VOTE AMBOS LADOS DE LA BOLETA %21'612 %212612 BT_Card2_B MUESTRA DE BOLETA SAMPLE BALLOT 0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV 0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV Party Endorsements Proposition 14, approved by the voters in 2010, authorizes political parties to endorse candidates to Voter-Nominated offices. This pamphlet contains the official endorsements that were received by the deadline and are printed as submitted. The Democratic Party endorses the following candidate(s). Candidate Name Office Kamala D. Harris U.S. Senate Juan Vargas Congressional District 51 Eduardo Garcia Assembly District 56 The Republican Party endorses the following candidate(s). Candidate Name Office Juan M. Hidalgo, Jr. Congressional District 51 The American Independent Party endorses the following candidate(s). Candidate Name Office Juan Hidalgo Congressional District 51 Apoyo de los Partidos La Propuesta 14, aprobada por los votantes en 2010, autoriza a los partidos políticos a apoyar a los candidatos a los cargos nominados por los votantes. Este folleto contiene los apoyos oficiales que se recibieron hasta la fecha límite y se imprimen tal como se presentaron. El Partido Demócrata apoya a los siguientes candidatos. Nombre del Candidato Cargo Kamala D. Harris EE. UU. Senado Juan Vargas Distrito 51 Congresional Eduardo Garcia Distrito 56 Asamblea El Partido Republican apoya a los siguientes candidatos. Nombre del Candidato Cargo Juan M. Hidalgo, Jr. Distrito 51 Congresional El Partido Independiente Americano apoya a los siguientes candidatos. Nombre del Candidato Cargo Juan Hidalgo Distrito 51 Congresional 13-Endor STATEMENT OF CANDIDATE FOR UNITED STATES REPRESENTATIVE 51st DISTRICT DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA REPRESENTANTE DE LOS ESTADOS UNIDOS, DISTRITO 51 JUAN M. HIDALGO, JR. JUAN M. HIDALGO, JR. OCCUPATION: OCUPACIÓN: EDUCATION & QUALIFICATIONS: EDUCACIÓN Y APTITUDES: Juan M. Hidalgo Jr. grew up with his family in National City, CA. After completing his education, he enlisted in the United States Marine Corps and served with high distinction for over 31 years. Although not a politician, he is a highly proven and decorated leader who now desires to serve every one of you in the 51st Congressional District with the same zeal, wisdom, and commitment. Juan M. Hidalgo Jr. creció con su familia en National City, California. Después de terminar su educación, se enlistó en el Cuerpo de Infantería de Marina de los Estados Unidos y sirvió con gran mérito por más de 31 años. Aunque no es político, es un líder altamente comprobado y condecorado que ahora desea trabajar para cada uno de ustedes en el Distrito del Congreso 51 con el mismo empeño, inteligencia y compromiso. In the United States Marine Corps, Hidalgo served at every level of leadership in both peace and combat. In his last assignment he served as an executive level Sergeant Major and Senior Enlisted Leader of the Joint Task Force of Guantanamo Bay (GTMO), Cuba. He will apply his proven leadership skills learned both on and off the battlefield to the challenges facing the families and individuals of the 51st District. En el Cuerpo de Infantería de Marina de los Estados Unidos, Hidalgo fue líder en todos los niveles, tanto en tiempo de paz como en combate. En su última designación, trabajó como sargento mayor de nivel ejecutivo y como líder enlistado principal de la Fuerza Especial Conjunta de la Bahía de Guantánamo (GTMO), Cuba. Aplicará sus habilidades de liderazgo comprobadas que aprendió dentro y fuera del campo de batalla en los desafíos que enfrentan las familias y los individuos del Distrito 51. Hidalgo is a devoted family man and active church member who constantly volunteered over the years with his family in local causes such as Toys for Tots, Volunteers of America and feeding the homeless. His earnest desire is to continue to serve our beloved Country by going to Washington to help break the political gridlock so that the common hard working citizens and not the special interests get heard and served. It is time for Hidalgo’s servant leadership. Hidalgo es un hombre de familia comprometido y un miembro activo de la iglesia que, a lo largo de los años, ha realizado trabajo voluntario constante con su familia en causas locales como Toys for Tots, Volunteers of America y dando comida a los vagabundos. Su mayor deseo es continuar sirviendo a su amado país llendo a Washington para ayudar a terminar con el estancamiento político con el fin de que escuchen y atiendan a los ciudadanos comunes que trabajan duro y no a los intereses particulares. Es tiempo del liderazgo de servicio de Hidalgo. “Always Faithful.” Juan Hidalgo has adopted this to express his steadfast and proven commitment to be a faithful servant and representative for all the people of California’s 51st District and the United States of America. “Siempre leal”. Juan Hidalgo asume el presente para expresar su compromiso firme y comprobado de ser un servidor leal y representante de todas las personas del Distrito 51 de California y de los Estados Unidos de América. s/ Juan Hidalgo Jr. f/ Juan Hidalgo Jr. DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA REPRESENTANTE DE LOS ESTADOS UNIDOS, DISTRITO 51 STATEMENT OF CANDIDATE FOR UNITED STATES REPRESENTATIVE 51st DISTRICT JUAN VARGAS JUAN VARGAS OCCUPATION: United States Representative OCUPACIÓN: Representante de los Estados Unidos EDUCATION & QUALIFICATION: EDUCACIÓN Y APTITUDES: Juan Vargas. Fighting for our Future. Juan Vargas. En la lucha por nuestro futuro. Juan Vargas grew up on a chicken farm, one of ten children. Juan earned a college scholarship, taught school and studied to be a Catholic priest. He graduated from Harvard Law School and returned home to make a difference. He was elected to the City Council, the State Legislature and the United States Congress. Juan Vargas creció en una granja de pollos, es uno de diez hijos. Juan obtuvo una beca para la universidad, fue maestro de escuela y estudió para ser un sacerdote católico. Se graduó de la Facultad de Derecho de Harvard y regresó a casa para hacer la diferencia. Fue elegido para el Concejo de la Ciudad, la Legislatura Estatal y el Congreso de los Estados Unidos. Protecting Children. Juan wrote “Hazel’s Law” to keep sex traffickers from preying on our children. He wrote laws forbidding sales of tobacco and drug paraphernalia near schools. Juan led the fight to reverse education budget cuts and restore school funding. Protección para los niños. Juan escribió la “Ley Hazel” para evitar que los delincuentes sexuales ataquen a nuestros niños. Él escribió leyes que prohibían la venta de artículos para tabaco y drogas cerca de las escuelas. Juan dirigió la lucha para revocar los recortes al presupuesto de educación y restablecer el fondo educativo. Building an efficient border. Juan secured millions of dollars to rebuild the Calexico Border Crossing, reducing wait times and reducing pollution throughout the Imperial Valley. Construcción de una frontera eficiente. Juan consiguió millones de dólares para reconstruir el cruce fronterizo de Calexico, con lo que se redujo el tiempo de espera y la contaminación en el valle imperial. Protecting Seniors. Juan opposed Social Security and Medicare cuts and fought to end tax breaks for large corporations and multi-millionaires. Protección para adultos mayores. Juan se opuso a los recortes de seguridad social y Medicare y luchó para terminar con los descuentos fiscales para las grandes empresas y los multimillonarios. Jobs/Rebuilding Our Economy. Juan understands the Valley’s high unemployment rate. He wrote the Neighborhood Business Protection Act to help small businesses create jobs and training programs in our communities. Juan knows the importance of renewable energy and will ensure that this resource brings permanent jobs to the Imperial Valley. Empleos/reconstrucción de nuestra economía. Juan conoce la alta tasa de desempleo de valle. Él escribió la Ley de Protección a las Empresas del Vecindario para ayudar a las pequeñas empresas a crear empleos y programas de capacitación en nuestras comunidades. Juan conoce la importancia de la energía renovable y se asegurará de que este recurso traiga empleos permanentes al valle imperial. Veterans. Juan believes our Veterans deserve excellent health care, housing, counseling, respect and job training. Juan fights to honor those that fought for us. Veteranos. Juan considera que los veteranos merecen atención médica, vivienda, ayuda profesional, respeto y capacitación laboral excelentes. Juan lucha para dignificar a aquellos que pelearon por nosotros. Juan and Adrienne Vargas have two children, Rosa, 19 and Helena, 12. Juan y Adrienne Vargas tienen dos hijas, Rosa de 19 y Helena de 12. Juan Vargas. Fighting for our Future. Juan Vargas. En la lucha por nuestro futuro. s/ Juan Vargas f/ Juan Vargas 13-51-01 STATEMENT OF CANDIDATE FOR CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA FIDUCIARIO DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO MICHAEL FALCON MICHAEL FALCON OCCUPATION: OCUPACIÓN: EDUCATION & QUALIFICATION: EDUCACIÓN Y APTITUDES: Greetings, My name is Michael Falcon, I am asking for your vote for the Calexico School Board. I am a husband and a father currently residing in Calexico where my daughter is advancing to the fifth grade at Dool Elementary School. As a former board member on the Kings Canyon Unified School District for nine years (1998-2008), responsible for more than 1200 employees and a $87 million dollar budget, I am confident my experience and education will serve the board well. Below you will find a list of my qualifications. Saludos, Mi nombre es Michael Falcon y pido su voto para la Junta Escolar de Calexico. Soy esposo y padre que actualmente vive en Calexico, donde mi hija pasó a quinto grado en la Escuela Primaria Dool. Como antiguo miembro de la Junta del Distrito Escolar Unificado de Kings Canyon durante nueve años (de 1998 a 2008), fui responsable de más de 1200 empleados y de un presupuesto de $87 millones. Confío en que mi experiencia y educación serán de mucha ayuda para la Junta. Abajo encontrará una lista de mis aptitudes. • Maestría en Dirección (California School Boards Association). 2004 • Masters in Governance (California School Boards Association). 2004 • Licenciatura en Administración de Empresas (Fresno Pacific University). 2006 • Bachelor of Arts-Business Management (Fresno Pacific University). 2006 • Diplomado en Finanzas Escolares y Gestión de Personal (Fresno State University). 2002 • Certified in School Finance and Personnel Management (Fresno State University).2002 • Diplomado en Estudios Generales de Artes (Universidad de Reedley). 2004 • Associate in Arts General Studies (Reedley College).2004 Gracias por su voto Michael Falcon Thanks for your vote Michael Falcon f/ Michael Falcon s/ Michael Falcon DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA FIDUCIARIO DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO STATEMENT OF CANDIDATE FOR CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE RAUL R URENA AGE: 42 RAUL R URENA EDAD: 42 OCCUPATION: Laboratory Assistant/Parent OCUPACIÓN: Asistente de Laboratorio/Padre EDUCATION & QUALIFICATION: EDUCACIÓN Y APTITUDES: Hello, my name is Raul Urena. I am running for Calexico School Board both as a taxpayer and as a parent of two children, one headed into junior high in Calexico and the other a 2015 Calexico graduate that is now studying Economics and Mathematics at University of California, Santa Cruz. Hola, mi nombre es Raul Urena. Me postulo para la Junta Escolar de Calexico, como contribuyente y como padre de dos niños, uno en escuela media en Calexico y el otro como egresado de Calexico en 2015, que ahora estudia Economía y Matemáticas en la University of California, Santa Cruz. My objective is clear: I, Raul Urena, am running to give better representation for my community. I want to work hard to make sure our children are given a world class education with higher expectations. Mi objetivo es claro: yo, Raul Urena, me postulo para ofrecer una mejor representación para mi comunidad. Quiero trabajar duro para garantizar que nuestros hijos tengan una educación de primera clase con expectativas más altas. As a parent, I have experienced firsthand the unique challenges and needs facing Calexico students. I, Raul Urena, believe that by working together for the community we can resolve many issues to better prepare our students for higher education and the workforce. Como padre, he vivido personalmente los retos y necesidades únicos que enfrentan los estudiantes de Calexico. Yo, Raul Urena, creo que trabajando juntos para la comunidad podemos resolver muchos problemas para preparar de una mejor manera a nuestros estudiantes para una educación superior y la fuerza laboral. I, Raul Urena, want to make sure our tax dollars are used more effectively in the classroom so we can provide cleaner, safer and higher quality schools for our children. With my commitment and your support together we can accomplish great things. I humbly ask for your vote, Raul Urena Yo, Raul Urena, quiero garantizar que nuestros dólares de impuestos sean usados de una manera más efectiva en el salón de clases para que podamos proporcionar escuelas más limpias, más seguras y de más alta calidad para nuestros hijos. Con mi compromiso y su apoyo juntos podemos lograr excelentes cosas. Humildemente le pido su voto, Raul Urena s/ Raul Urena f/ Raul Urena 13-CAL-04 STATEMENT OF CANDIDATE FOR CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE ORLANDO ESPINO DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA FIDUCIARIO DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO AGE: 33 ORLANDO ESPINO EDAD: 33 OCCUPATION: OCUPACIÓN: EDUCATION & QUALIFICATION: EDUCACIÓN Y APTITUDES: I, Orlando Espino, am running for the Calexico Unified School Board because I want to support the intellectual and social growth of children in our schools. By working with the Board and all our community in collaborative partnerships, we can lower class sizes, support teachers and staff, and provide a safe and orderly learning environment for our students. This will provide students with the educational tools needed to become productive global citizens and leaders. Yo, Orlando Espino, me postulo para la Junta del Distrito Escolar Unificado de Calexico porque quiero apoyar el crecimiento intelectual y social de los niños en nuestras escuelas. Si trabajamos con la Junta y toda la comunidad en conjunto, podemos reducir el tamaño de los grupos, apoyar a los maestros y al personal, y proporcionar un ambiente seguro y organizado de aprendizaje para nuestros estudiantes. Esto proporcionará a los estudiantes las herramientas educativas que necesitan para convertirse en ciudadanos y líderes productivos del mundo. My wife and I have two children in Calexico Unified and I have interest in ensuring that not just my children, but all students are provided with the best education available. I know the importance of an education because as a graduate of Calexico High School, I received the tools needed to enlist in the military, earn a Bachelor’s degree from the University Of California, Riverside. Thank you for your support and I look forward to being your voice on the Board. s/ Orlando Espino Mi esposa y yo tenemos dos hijos en el Distrito Unificado de Calexico y tengo interés en garantizar que no solo a mis hijos, sino que a todos los estudiantes se les proporcione la mejor educación disponible. Sé la importancia que tiene una educación porque, como egresado de la preparatoria de Calexico, recibí las herramientas necesarias para alistarme en el ejército y para tener una licenciatura en la Universidad de California, Riverside. Gracias por su apoyo y espero ser su voz en la Junta. f/ Orlando Espino DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA FIDUCIARIO DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO STATEMENT OF CANDIDATE FOR CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE ENRIQUE “KIKI’ ALVARADO AGE: 39 ENRIQUE “KIKI’ ALVARADO EDAD: 39 OCCUPATION: OCUPACIÓN: EDUCATION & QUALIFICATION: EDUCACIÓN Y APTITUDES: I, Enrique Alvarado, am running for the governing Board of the Calexico Unified School District because I want to strengthen the bonds between our schools and our community. Yo, Enrique Alvarado, me estoy postulando para la Junta Gubernativa del Distrito Escolar Unificado de Calexico porque quiero fortalecer los lazos entre nuestras escuelas y nuestra comunidad. I will help the Board deliver what the people of Calexico want - our kids should have the best materials and facilities, our teachers should have the finest tools and classrooms we can give them, parents should have more opportunities to participate in their children’s education, and our community should have increased trust and communication with our school leadership. Ayudaré a la Junta a brindar lo que las personas de Calexico quieren: nuestros niños deben contar con los mejores materiales e instalaciones, nuestros maestros deben tener las mejores herramientas y salones de clase que les podamos dar, los padres deben tener más oportunidades de participar en la educación de sus hijos y nuestra comunidad debe tener mejor confianza y comunicación con quienes dirigen nuestras escuelas. I hold degrees in Business Management and Public Administration, so I am familiar with ways to reach these goals, but more important than my formal education is my experience as a parent. My wife and I have children who go to school and have graduated from Calexico Unified School District, and what I wish for them is what I want for all children in our district. Our community’s students deserve the highest standard of education that will lead them to their place as tomorrow’s leaders, and I, Enrique Alvarado, pledge to work with the Board to make sure this happens. Tengo títulos en Administración de Empresas y en Administración Pública, por lo tanto, conozco los caminos para lograr estas metas, pero más importante que mi experiencia en la educación formal es mi experiencia como padre. Mi esposa y yo tenemos hijos que van a la escuela y que se graduaron en el Distrito Escolar Unificado de Calexico, y lo que quiero para ellos es lo que quiero para todos los niños de nuestro distrito. Los estudiantes de nuestra comunidad merecen el estándar más alto de educación que los lleve a su lugar como líderes del futuro y yo, Enrique Alvarado, me comprometo a trabajar con la Junta para garantizar que esto suceda. Thank you for your support and vote. Gracias por su apoyo y su voto. s/ Enrique Alvarado f/ Enrique Alvarado 13-CAL-05 STATEMENT OF CANDIDATE FOR CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA FIDUCIARIA DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO NORMA ALICIA AGUILAR NORMA ALICIA AGUILAR OCCUPATION: Academic Advisor/Student Disability Services at SDSU-IV OCUPACIÓN: Servicios de Asesor/Estudiante de discapaciadad academicos en SDSU-IV EDUCATION & QUALIFICATION: My name is Norma Alicia Aguilar and I am asking for your vote in November 2016. I previously served on the CUSD Board from 2010-2014. I was part of the CUSD board that made the difficult policy decisions that account for our financial stability and ability to re-hire all our layoffs. During my period of service, CUSD faced severe circumstances due to damages from the 2010 earthquake and financial instability. As a board member, I helped stabilize CUSD finances by hiring an experienced financial manager. We prevented CUSD being taken over by the state and lobbied state officials to work with us. CUSD was left in a positive financial position when I finished my term in 2014. In January, I applied and was appointed to a CUSD board vacancy by a 4-1 majority vote and it has been my pleasure to serve with the current board members. Together, we finished and opened our district pool, repaired our schools over the summer, replaced gym bleachers and remodeled Varner Gym, overhauled Ward Field and built a new athletic racetrack. Exemplary accomplishments happen when there is a committed and balanced school board in place working together. Experience matters. Vote for Norma A. Aguilar! s/ Norma A. Aguilar EDUCACIÓN Y APTITUDES: Mi nombre es Norma Alicia Aguilar y pido su voto en noviembre de 2016. Anteriormente serví en la Junta del Distrito Escolar Unificado de Calexico (Calexico Unified School District, CUSD) de 2010 a 2014. Yo formé parte de la Junta del CUSD que tomó decisiones políticas difíciles que respondieron por nuestra estabilidad financiera y por nuestra capacidad de volver a contratar a todas las personas que fueron despedidas. Durante el periodo de mi servicio, el CUSD enfrentó graves circunstancias a causa de los daños del terremoto de 2010 y la inestabilidad financiera. Como miembro de la Junta, ayudé a estabilizar las finanzas del CUSD al contratar a un gerente financiero con experiencia. Evitamos que el Estado tomara el control del CUSD y presionamos a funcionarios estatales para que trabajaran con nosotros. El CUSD quedó con una posición financiera positiva cuando terminé mi periodo en 2014. En enero, envíe una solicitud y me designaron para un puesto en la junta de CUSD por una mayoría de 4 votos a 1 y ha sido un placer servir junto a los miembros actuales de la junta. Juntos, terminamos y abrimos nuestra piscina del distrito, reparamos las escuelas durante el verano, reemplazamos las gradas del gimnasio y remodelamos el gimnasio Varner, reparamos el Campo Ward y construimos una pista de atletismo. Cuando hay una junta escolar comprometida y equilibrada trabajando en conjunto, suceden logros ejemplares. La experiencia importa. ¡Vote por Norma A. Aguilar! f/ Norma A. Aguilar DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA FIDUCIARIO DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO STATEMENT OF CANDIDATE FOR CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE VINCENT J. CUEVAS AGE: 64 VINCENT J. CUEVAS EDAD: 64 OCCUPATION: Retired Teacher OCUPACIÓN: Maestro jubilado EDUCATION & QUALIFICATION: BA in Social Science Standard Elementary Teaching Credential EDUCACIÓN Y APTITUDES: Licenciado en ciencias sociales Credencial estandar de la enseñanza primaria I’m a lifelong resident of Calexico. I presently serve on the Historical Commission of Calexico as Vice-Chairman. I am a Calexico High School graduate. I worked in the Calexico Unified School District for 32 years as a teacher. I’m proud to say that I was selected by the Calexico School Board in 1995 as Most Caring Teacher in Calexico. This summer it was an honor for me to serve on the 2016 Measure J committee to finally expend over $600,000 on a new field and track covering at the Calexico Warne Field, saving thousands. I’m very acquainted with expenditures and accounts receivable because I served for eight years on the Heffernan Memorial Hospital District as treasurer and vice-chairman. I’m for refurbishing the schools through a bond measure and being in communication with the on-site committee of that bond measure. This includes refurbishing and completing the high school facilities. We can do this in phases. First, we can fix the high school cafeteria. Education comes first for me and the students are our primary clients. I especially support the after school programs provided for our students. I have the time to serve four years as trustee on the Calexico School board. Soy residente de Calexico de toda la vida. Actualmente, trabajo en la Comisión Histórica de Calexico como vicepresidente. Me gradué de la preparatoria de Calexico. Trabajé como maestro en el Distrito Escolar Unificado de Calexico por 32 años. Estoy orgulloso de decir que fui seleccionado como el maestro más solidario en Calexico por la Junta Escolar de Calexico en 1995. Este verano fue un honor para mí servir en el Comité de la Medida J de 2016 para finalmente gastar más de $600,000 en un nuevo campo y pista en el campo Warne en Calexico, lo que hizo ahorrar miles. Estoy muy familiarizado con gastos y cuentas pendientes de pago porque serví durante ocho años en el Distrito Hospitalario de Heffernan Memorial como tesorero y vicepresidente. Estoy a favor de renovar las escuelas mediante medidas de bonos y estar en comunicación con el comité de esa medida de bonos. Esto incluye renovar y terminar las instalaciones de la preparatoria. Podemos hacerlo en fases. Primero, podemos reparar la cafetería de la preparatoria. Para mí, la educación es primero y los estudiantes son nuestros principales clientes. En especial, apoyo los programas después del horario escolar que se proporcionan a nuestros estudiantes. Tengo el tiempo para servir durante cuatro años como fiduciario de la junta Escolar de Calexico. s/ Vincent Cuevas f/ Vincent Cuevas 13-CAL-06 STATEMENT OF CANDIDATE FOR CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA FIDUCIARIA DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO MARIA PRISCILLA REAL MARIA PRISCILLA REAL OCCUPATION: OCUPACIÓN: EDUCATION & QUALIFICATIONS: EDUCACIÓN Y APTITUDES: I, Priscilla Real, am humbly requesting your vote. Yo, Priscilla Real, humildemente pido su voto. As a mother of two children, I know that nobody knows better than parents what their kids need. Teachers are on the front lines everyday - nobody knows better than teachers what students need to succeed. We need a school board that continues to respect teachers and parents, and works with them in making the best decisions for our community. Como madre de dos niños, sé que nadie sabe mejor lo que los hijos necesitan que los padres. Los maestros están siempre en la primera línea; nadie sabe mejor lo que los estudiantes necesitan para lograr el éxito que los maestros. Necesitamos una junta escolar que continúe respetando a los maestros y a los padres y trabaje con ellos para tomar las mejores decisiones para nuestra comunidad. School budgets need to be designed to put kids first. My priority is to always put students first by providing the best education possible for every student. I will work with parents and teachers to raise academic achievement, make our schools safer, and recruit the best teachers for each classroom. Tax dollars will be allocated directly to support our students in their classrooms. In addition to preparing students for college and university, I will advocate for classes that provide technical training such as nursing, construction trades, and automotive repair. El presupuesto de la escuela necesita diseñarse para poner a los niños en primer lugar. Mi prioridad es siempre poner a los estudiantes primero proporcionando la mejor educación posible para cada estudiante. Trabajaré con los padres y maestros para elevar los logros académicos, hacer nuestras escuelas más seguras y contratar a los mejores maestros para cada salón de clases. El dinero de los impuestos se usará directamente para apoyar a nuestros estudiantes en sus salones de clases. Además de preparar a los estudiantes para las profesiones y la universidad, defenderé las clases que proporcionan capacitación técnica como enfermería, oficios de la construcción y reparación automovilística. My education at Calexico High School prepared me to enter the US Navy and earn a Master’s Degree in Business Administration. I will use my skills and experience to advocate for all of Calexico’s students. Please vote for Priscilla Real on November 8. s/ Priscilla Real Mi educación en la preparatoria de Calexico me preparó para ingresar a la Marina de Estados Unidos y obtener una maestría en Administración de Empresas. Usaré mis habilidades y experiencia para defender a todos los estudiantes de Calexico. Vote por Priscilla Real el 8 de noviembre. f/ Priscilla Real 13-CAL-07 STATEMENT OF CANDIDATE FOR IMPERIAL IRRIGATION DISTRICT DIVISION 4 ERIK ORTEGA DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA EL DISTRITO DE IRRIGACIÓN DE IMPERIAL, DIVISIÓN 4 AGE: 38 ERIK ORTEGA EDAD: 38 OCCUPATION: OCUPACIÓN: EDUCATION & QUALIFICATION: EDUCACIÓN Y APTITUDES: I, Erik Ortega, am asking for your vote. I am second generation resident of Calexico, Calexico Unified School Board Member, and managing partner of my family’s 38 year-old business. Yo, Erik Ortega, le pido su voto. Soy residente de segunda generación de Calexico, miembro de la Junta Escolar Unificada de Calexico y socio administrativo de un negocio familiar de 38 años. As a lifelong Calexico resident, I know how important the Imperial Irrigation District is in providing water and power to our county’s families, businesses, and agricultural industry. When elected, I will protect taxpayers from unnecessary rate increases. Como residente de Calexico de toda la vida, sé la importancia que tiene el Distrito de Irrigación de Imperial para suministrar agua y energía a las familias, negocios e industria agrícola de nuestro condado. Cuando me elijan, protegeré a los contribuyentes de aumentos de tarifas innecesarios. I will help create good jobs by advocating for solar and geothermal energy projects that protect our environment. As a businessman and elected official, I have successfully created hundreds of jobs that allow residents to fulfill their dreams. Our residents need good jobs to buy homes and provide for our families. Ayudaré a crear buenos empleos defendiendo los proyectos de energía solar y geotérmica que protejan nuestro medio ambiente. Como empresario y funcionario electo, he creado cientos de empleos exitosamente que permiten a los residentes realizar sus sueños. Nuestros residentes necesitan buenos empleos para comprar casas y mantener a nuestras familias. I will work to increase partnerships between our schools and the llD. Our schools need to provide career pathways so that our students will be prepared for college and the workforce. As your llD Director, I will use my experience to better our community. Trabajaré para aumentar las alianzas entre nuestras escuelas y el Distrito de Irrigación de Imperial (Imperial Irrigation District, IID). Nuestras escuelas necesitan proporcionar caminos profesionales para que nuestros estudiantes estén preparados para la universidad y la fuerza laboral. Como director del IID, pondré en práctica mi experiencia para mejorar nuestra comunidad. It has been my pleasure to serve as an officer of Calexico Chamber of Commerce, Club de Los Amigos Senior Citizen Club, and the Calexico Economic Development Corporation. Ha sido un placer trabajar como funcionario en la Cámara de Comercio de Calexico, en el club de adultos mayores Club de Los Amigos y en la Corporación de Desarrollo Economico de Calexico. Please vote for Erik Ortega on Nov. 8. Vote por Erik Ortega el 8 de noviembre. www.orteRa4iid.com www.ortega4iid.com f/ Erik Ortega s/ Erik Ortega DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA EL DISTRITO DE IRRIGACIÓN DE IMPERIAL, DIVISIÓN 4 STATEMENT OF CANDIDATE FOR IMPERIAL IRRIGATION DISTRICT DIVISION 4 DANIEL F ROMERO DANIEL F ROMERO OCCUPATION: Business Owner Import-Export Trade OCUPACIÓN: Propietario de Negocio, Comercio de Importación y Exportación EDUCATION & QUALIFICATION: EDUCACIÓN Y APTITUDES: Candidate for Imperial Irrigation District Division 4 Candidato para el Distrito de Irrigación de Imperial, División 4 Thank you for your support during the June 7th Primary Elections. Final Results on vote count had our campaign with most votes. Gracias por su apoyo durante las elecciones primarias del 7 de junio. Los resultados finales del conteo de votos indicaron que nuestra campaña obtuvo la mayoría de votos. Born in Calexico to Alex and Graciela Romero. Nací en Calexico y mis padres son Alex y Graciela Romero. My brothers, sisters, and my children are all Calexico High graduates, myself in 1975. Studied at Imperial Valley College. In 1977 I entered the family business, in 2008 I opened my own. Married Margie Topete in 1983, became first-time grandparents this year. Since 1993 I have held leadership positions in several non-profit organizations, originally for our youth, now for senior citizens, and all the while in the business community. Elected to Calexico City Council in 2008, served as Mayor in 2012. Worked with administration to improve its organization for the betterment of services within our city and future investors. I remain a strong advocate for fiscal responsibility and economic growth. Over 30 years business experience in international trade thru our border I have been aware and concerned on our specific issues regarding water and power. Todos mis hermanos, hermanas e hijos se graduaron de la preparatoria de Calexico; yo me gradué en 1975. Estudié en el Imperial Valley College. En 1977, comencé a trabajar en el negocio familiar; en 2008, abrí mi propio negocio. Me casé con Margie Topete en 1983 y este año nos hicimos abuelos por primera vez. Desde 1993 he tenido puestos de liderazgo en varias organizaciones sin fines de lucro, inicialmente para nuestra juventud, y ahora para ciudadanos de edad avanzada y durante todo ese tiempo ha sido en la comunidad empresarial. Fui electo para el Concejo de la Ciudad de Calexico en 2008 y serví como Alcalde en 2012. Trabajé con la administración para mejorar su organización a fin de optimizar los servicios dentro de nuestra ciudad y de futuros inversionistas. Continúo siendo un defensor firme de la responsabilidad fiscal y del crecimiento económico. En mis 30 años de experiencia en comercio internacional a través de nuestra frontera, he estado consciente y preocupado por nuestros problemas específicos de agua y energía. I am seeking your vote to address concerns on your behalf on the future care of our water while providing the most affordable electricity to all rate payers. Le pido su voto para abordar en representación de usted las preocupaciones sobre el cuidado futuro de nuestra agua y al mismo tiempo proporcionar la electricidad más económica a todos los usuarios que pagan las tarifas. Vote Daniel F Romero on Tuesday November 8th. Vote por Daniel F Romero el martes 8 de noviembre. f/ Daniel F Romero s/ Daniel F Romero 13-IRR-15 APPENDIX A APÉNDICE A FULL TEXT OF BOND MEASURE “V” TEXTO COMPLETO DE LA MEDIDA DE BONOS “V” INTRODUCCIÓN INTRODUCTION “Con el fin de modernizar y construir salones de clases adicionales para reducir la sobrepoblación, reemplazar los salones de clases portátiles y los salones de clases más viejos con nuevas instalaciones permanentes, incrementar el acceso de los estudiantes a computadoras y tecnología moderna para el salón de clases, mejorar la seguridad de los estudiantes y calificar para los fondos complementarios del estado, ¿se debería autorizar al Distrito Escolar Unificado de Calexico para emitir hasta $45 millones en bonos a tasas de interés legales, con un Comité de Supervisión Ciudadana independiente, auditorías anuales y sin dinero para los salarios de los administradores?” “To modernize and construct additional classrooms and support facilities to reduce overcrowding, replace portable classrooms and older schools with new permanent facilities, increase student access to computers and modern classroom technology, improve student safety, and qualify for State matching grants, shall the Calexico Unified School District be authorized to issue up to $45 million in bonds at legal interest rates, with an independent Citizens’ Oversight Committee, annual audits, and no money for administrator salaries?” BOND AUTHORIZATION AUTORIZACIÓN DE BONOS By approval of this measure by at least 55 percent of the registered voters voting on the measure, the District will be authorized to issue and sell bonds of up to $45,000,000 in aggregate principal amount at interest rates not to exceed legal limits and to provide financing for the specific types of school facilities projects listed in the Bond Project List described below, subject to all the accountability requirements specified below. Con la aprobación de esta medida por al menos el 55 por ciento de los votantes registrados que voten por la medida, el Distrito estará autorizado para emitir y vender bonos por un monto total de capital de hasta $45,000,000 con tasas de interés que no excedan el límite legal y para brindar financiamiento a los tipos específicos de proyectos de las instalaciones escolares mencionados en la Lista de proyectos con bonos descrita a continuación, sujeto a todos los requisitos de rendición de cuentas especificados a continuación. ACCOUNTABILITY REQUIREMENTS REQUISITOS DE RENDICIÓN DE CUENTAS The provisions in this section are specifically included in this measure in order that the voters and taxpayers in the District may be assured that their money will be spent wisely. Expenditures to address specific facilities needs of the District will be in compliance with the requirements of Article XlllA, Section 1(b)(3), of the State Constitution and the Strict Accountability in Local School Construction Bonds Act of 2000 (codified at Education Code Sections 15264 and following.) Las disposiciones en esta sección están incluidas específicamente en esta medida para que los votantes y los contribuyentes en el Distrito puedan estar seguros de que su dinero se gastará de manera prudente. Los gastos para atender necesidades de las instalaciones específicas del Distrito serán en cumplimiento de los requisitos del Artículo XIIIA, Sección 1(b)(3) de la Constitución del Estado y la Ley sobre la Estricta Rendición de Cuentas de los Bonos para la Construcción de Escuelas Locales de 2000 (codificada en el Código de Educación, Secciones 15264 y siguiente.) Evaluation of Needs. The School Board has identified detailed facilities needs of the District and has determined which projects to finance from a local bond. The School Board hereby certifies that it has evaluated safety, class size reduction, enrollment growth, and information technology needs in developing the Bond Project List shown below. Evaluación de necesidades. La Junta Escolar ha identificado necesidades detalladas de instalaciones del Distrito y ha determinado cuáles proyectos se financiarán con un bono local. La Junta Escolar certifica que ha evaluado la seguridad, la reducción del tamaño de los grupos, el crecimiento en las inscripciones y las necesidades de tecnología de la información al desarrollar la Lista de proyectos con bonos que se muestra más adelante. Independent Citizens’ Oversight Committee. Following approval of this measure, the Board of Trustees will establish an Independent Citizens’ Oversight Committee, under Education Code Sections 15278 and following, to ensure bond proceeds are expended only on the types of school facilities projects listed below. The committee will be established within 60 days of the date when the results of the election appear in the minutes of the School Board. Comité de Supervisión Ciudadana Independiente. Después de la aprobación de esta medida, la Junta de Fideicomisarios Síndicos establecerá un Comité de Supervisión Ciudadana Independiente, de conformidad con el Código de Educación, Secciones 15278 y siguientes, para garantizar que los ingresos de los bonos se gasten solo en los proyectos de instalaciones escolares contenidos a continuación. El comité se establecerá en un plazo de 60 días a partir de la fecha en que los resultados de la elección aparezcan en las minutos de la Junta Escolar. Performance Audits. The School Board will conduct annual, independent performance audits to ensure that the bond proceeds have been expended only on the school facilities projects listed below. Auditorías de desempeño. La Junta Escolar llevará a cabo auditorías de desempeño anuales e independientes para garantizar que los ingresos provenientes de los bonos se hayan utilizado solamente en los proyectos de instalaciones escolares que se mencionan a continuación. Financial Audits. The School Board will conduct annual, independent financial audits of the bond proceeds until all of those proceeds have been spent for the school facilities projects listed below. Auditorías financieras. La Junta Escolar llevará a cabo auditorías financieras anuales e independientes de los ingresos provenientes de los bonos hasta que todos esos ingresos se hayan utilizado para los proyectos de instalaciones escolares que se mencionan a continuación. Government Code Accountability Requirements. As required by Section 53410 of the Government Code, (1) the specific purpose of the bonds is set forth in this Full Text of the Measure, (2) the proceeds from the sale of the bonds will be used only for the purposes specified in this measure, and not for any other purpose, (3) the proceeds of the bonds, when and if issued, will be deposited into a building fund to be held by the Imperial County Treasurer, as required by the California Education Code, and (4) the Superintendent of the District shall cause an annual report to be filed with the Board of Trustees of the District not later than January 1 of each year, which report shall contain pertinent information regarding the amount of funds collected and expended, as well as the status of the projects listed in this measure, as required by Sections 53410 and 53411 of the Government Code. Requisitos de rendición de cuentas del código de gobierno. Como se exige en la Sección 53410 del Código de Gobierno, (1) el propósito específico de los bonos se describe en este Texto completo de la Medida, (2) los ingresos provenientes de la venta de los bonos se usarán solo para los propósitos especificados en esta medida y no para ningún otro propósito, (3) los ingresos provenientes de los bonos, cuando se emitan y si se emiten, serán depositados en un fondo de construcción que será administrado por el Tesorero del Condado de Imperial, como se exige en el Código de Educación de California, y (4) el Superintendente del Distrito hará que se presente un informe anual a la Junta de Fideicomisarios Síndicos del Distrito a más tardar el 1.º de enero de cada año, y dicho informe deberá contener información pertinente respecto al monto de fondos recaudados y gastados, así como el estado de los proyectos contenidos en esta medida, como lo exigen las Secciones 53410 y 53411 del Código de Gobierno. 13-V-01 NO TEACHER OR ADMINISTRATOR SALARIES NO PARA SALARIOS DE MAESTROS O ADMINISTRADORES Proceeds from the sale of bonds authorized by this measure shall be used only for the purposes specified in Article XIII A, Section 1(b)(3), those being for the construction, reconstruction, rehabilitation, or replacement of school facilities, including the furnishing and equipping of school facilities, and the acquisition or lease of school facilities, and not for any other purpose, including teacher and administrator salaries and other school operating expenses. Los ingresos provenientes de la venta de bonos autorizados por esta medida se usarán solo para los propósitos especificados en el Artículo XIII A, Sección 1(b) (3), que son la construcción, reconstrucción, rehabilitación o reemplazo de las instalaciones escolares, incluidos el mobiliario y equipamiento de las instalaciones escolares y la adquisición o alquiler de instalaciones escolares, y no para ningún otro propósito, incluidos los sueldos de maestros y administrativos y otros gastos de operación de la escuela. STATE MATCHING FUNDS FONDOS COMPLEMENTARIOS DEL ESTADO The following statement is included in this measure pursuant to Education Code Section 15122.5: Approval of this measure does not guarantee that the proposed project or projects that are the subject of bonds under this measure will be funded beyond the local revenues generated by this measure. The District’s proposal for the project or projects described below may assume the receipt of matching state funds, which, if available, could be subject to appropriation by the Legislature or approval of a statewide bond measure. La siguiente declaración se incluye en esta medida de acuerdo con la sección 15122.5 del Código de Educación: la aprobación de esta medida no garantiza que el proyecto o los proyectos propuestos y que son objeto de los bonos conforme a esta medida serán financiados más allá de los ingresos locales generados por esta medida. La propuesta del Distrito para el o los proyectos descritos a continuación puede suponer la recepción de fondos complementarios del estado, los cuales, en caso de estar disponibles, pueden estar sujetos a la asignación de la Legislatura o a la aprobación de una medida para bonos a nivel estatal. BOND PROJECT LIST LISTA DE PROYECTOS CON BONOS Scope of Projects. Bond proceeds will be expended on the modernization, renovation, expansion, acquisition, construction/reconstruction, rehabilitation, and/or replacement of school facilities of the Calexico Unified School District, including the furnishing and equipping of such school facilities, at all existing and future school, support and administrative sites of the Calexico Unified School District. Alcance de los proyectos. Los ingresos provenientes de los bonos se gastarán en la modernización, renovación, expansión, adquisición, construcción o reconstrucción, rehabilitación o reemplazo de las instalaciones escolares del Distrito Escolar Unificado de Calexico, incluidos el amueblado y equipamiento de tales instalaciones escolares en todos los sitos escolares, de apoyo y administrativos existentes y futuros del Distrito Escolar Unificado de Calexico. School Facility Project list. The items presented on the following list provide are the types of projects to be financed with voter-approved bond proceeds. Specific examples included on this list are not intended to limit the generality of the broader types of projects described and authorized by this measure. Los tipos de proyectos autorizados que se financiarán en todo el distrito son: The types of projects authorized to be financed District-wide are: • Acquire, construct, and modernize classrooms and related facilities to accommodate student enrollment and implementation of the District’s educational program • Replace portable classrooms with permanent classroom facilities • Modernize existing teaching facilities and classrooms to accommodate modern classroom instruction • Replace classrooms, reconfigure classrooms and facilities, and provide furnishings, fixtures, and equipment to meet current teaching standards and requirements • Upgrade fields, play courts, and athletic and performance spaces for school and community use • Update science labs, aging bathrooms, assembly spaces, emergency communication systems, and technology infrastructure • Retrofit classrooms with energy efficient air conditioning, heating, and safety systems to reduce overall costs and improve the classroom learning environment for students and teachers • Improve circulation and parking and reconfigure drop-off and pick-up areas at schools to enhance student safety and reduce neighborhood traffic delays • Construct, create, and expand vocational classrooms and career technical facilities • Upgrade and integrate information technology infrastructure for new and modernized facilities and expand the use of digital technologies in the classroom • Lista de proyectos de instalaciones escolares. Los elementos presentados en la siguiente lista son los tipos de proyectos que se financiarán con los ingresos provenientes de los bonos aprobados por los votantes. Los ejemplos específicos incluidos en esta lista no tienen la intención de limitar la generalidad de los tipos más amplios de los proyectos descritos y autorizados por esta medida. Address unforeseen conditions revealed by construction/ 13-V-02 • Adquirir, construir y modernizar salones de clases e instalaciones relacionadas para satisfacer la matrícula de estudiantes y la implementación del programa educativo del Distrito • Reemplazar los salones de clases portátiles con instalaciones permanentes • Modernizar las instalaciones de enseñanza y los salones de clases existentes para satisfacer la enseñanza moderna del salón de clases • Reemplazar salones de clases, reconfigurar salones de clases e instalaciones y proporcionar muebles, accesorios y equipamiento para cumplir con los estándares y requisitos de enseñanza actuales • Mejorar las canchas y los espacios atléticos y de presentaciones para el uso de la escuela y de la comunidad • Actualizar los laboratorios de ciencias, los baños anticuados, los espacios de reunión, los sistemas de comunicación de emergencia y la infraestructura tecnológica • Acondicionar los salones de clases con aire acondicionado, calefacción y sistemas de seguridad energéticamente eficientes para reducir los costos generales y mejorar el ambiente de aprendizaje del salón de clases para los estudiantes y maestros • Mejorar la circulación y el estacionamiento y reconfigurar las áreas donde se deja y recoge a los estudiantes en las escuelas para mejorar la seguridad de estos y reducir los retrasos al tráfico del vecindario • Construir, crear y expandir los salones de clases vocacionales y las instalaciones técnicas profesionales • Mejorar e integrar la infraestructura de la tecnología de la información por instalaciones nuevas y modernizadas y expandir el uso de tecnologías digitales en el salón de clases • Atender las condiciones imprevistas reveladas por la construcción o modernización (por ejemplo: rupturas de la cañería o de los conductos de gas, madera podrida, condiciones sísmicas, estructurales, etc.) • modernization (e.g., plumbing or gas line breaks, dry rot, seismic, structural, etc.) • Perform necessary site preparation/restoration in connection with new construction, renovation or remodeling All or portions of these projects may be used as joint-use projects within the meaning of Section 17077.42(c) of the Education Code (or any successor provision). Each of the bond projects described in this Bond Project List include the costs of furnishing and equipping such facilities, and all costs incidental but directly related to the specific projects described above. Examples of such costs include, but are not limited to: costs of design, engineering, architect and other professional services, inspections, site preparation, utilities, landscaping, construction management and other planning and permitting, legal, accounting and similar costs; independent annual financial and performance audits; a customary construction contingency; demolition and disposal of existing structures; rental or construction of storage facilities and other space on an interim basis for materials and other equipment and furnishings displaced during construction; costs of relocating facilities and equipment as needed in connection with the projects; interim classrooms and facilities for students, administrators, and school functions, including modular facilities; federal and state-mandated safety upgrades; addressing unforeseen conditions revealed by construction/modernization and other necessary improvements required to comply with existing building codes, including the Field Act; access requirements of the Americans with Disabilities Act; costs of the election; bond issuance costs; and project administration during the duration of such projects, as permitted by law. Llevar a cabo las reparaciones o restauraciones necesarias del sitio en relación con la nueva construcción, renovación o remodelación La totalidad o parte de estos proyectos pueden usarse como proyectos de uso conjunto conforme a la definición de la Sección 17077.42(c) del Código de Educación (o cualquier disposición posterior). Cada uno de los proyectos con bonos descritos en esta Lista de proyectos con bonos incluye los costos de mobiliario y equipamiento de dichas instalaciones y todos los costos incidentales, pero directamente relacionados con los proyectos específicos antes descritos. Los ejemplos de dichos costos incluyen, entre otros: los costos de diseño, ingeniería, arquitectura y otros servicios profesionales, inspecciones, preparaciones del sitio, servicios públicos, áreas verdes, gestión de obras y otros costos de planificación y permisos, jurídicos, contables y similares; auditorías independientes anuales financieras y de desempeño; una contingencia de obras habitual; demolición y desecho de estructuras existentes; renta o construcción de instalaciones de almacenamiento y otros espacios provisionales para los materiales y otro equipo y mobiliario desplazados durante la construcción; costos de reubicar instalaciones y equipo según sean necesarios en relación con los proyectos; salones de clases e instalaciones provisionales para los estudiantes, administradores, y eventos escolares, incluidas las instalaciones modulares; mejoras de seguridad exigidas por el gobierno federal y el estado; abordar las condiciones imprevistas que señale la construcción o modernización y otras mejoras necesarias para cumplir los códigos de construcción existentes, que incluyen la Ley de Campo; los requisitos de acceso de la Ley de Estadounidenses con Discapacidades; los costos de las elecciones; los costos de la emisión de los bonos; y la administración de los proyectos a lo largo de la duración de dichos proyectos, como lo permite la ley. The scope and nature of any of the specific projects described above may be altered by the District as required by unforeseen conditions that may arise during the course of design and construction. Projects authorized by this measure providing for upgrades, replacement, modernization and/or improvements include new construction, acquisition, expansion, replacement, reconfiguration and/or rehabilitation, as deemed in the best interests of the District by the District Board. In the event that a modernization or renovation project will result in higher costs than relocation and construction, this bond measure authorizes land acquisition, relocation and reconstruction, and all costs relating thereto, for said reasons or based on other considerations deemed in the best interest of the District by the Governing Board. In addition, this measure authorizes the acquisition of interests in real property including necessary rights of way and easements, and joint use projects with other public entities or nonprofits. In addition, authorized projects include paying and/or prepaying interim financing which may be or have been obtained for said projects such as bond anticipation notes, and includes prepayment of financing lease payments to vest title in the District. El alcance y la naturaleza de cualquiera de los proyectos específicos descritos anteriormente pueden ser alterados por el Distrito según sea necesario por condiciones imprevistas que puedan surgir durante el curso del diseño y construcción. Los proyectos autorizados por esta medida que proporcionen actualizaciones, reemplazos, modernización y mejoras incluyen nueva construcción, adquisición, ampliación, reemplazo, reconfiguración o rehabilitación, conforme la Junta del Distrito lo considere en los mejores intereses del Distrito. En caso de que el proyecto de modernización o renovación tenga como resultado costos más elevados que la reubicación y construcción, esta medida de bonos autoriza la adquisición de tierra, reubicación y reconstrucción, y todos los costos relacionados con ello, por esas razones o con base en otras consideraciones que la Junta de Gobierno considere que son para el mejor beneficio del Distrito. Además, esta medida autoriza la adquisición de intereses en bienes inmuebles, incluidos los derechos de vía y servidumbre necesarios, y los proyectos de uso compartido con otras entidades u organizaciones sin fines de lucro. Además, los proyectos autorizados incluyen el pago o el pago anticipado del financiamiento provisional que pueda ser o que se haya obtenido para dichos proyectos, como títulos de deuda sobre los bonos, e incluyen el pago anticipado o el financiamiento de los pagos de arrendamiento para adquirir el título en el Distrito. Approval of the District’s bond measure does not guarantee that all of the identified projects within this Bond Project List will be funded beyond what can be completed with local funds generated by the bond measure. The District plans to pursue funds from the State of California, if available, to complete certain of the identified facilities projects. In addition, the issuance of bonds pursuant to this measure depends in part on the assessed valuation of properties in the District and as a result issuance may require approval from the State Department of Education for a waiver of the District’s bonding capacity. La aprobación de la medida de bonos del Distrito no garantiza que todos los proyectos identificados dentro de esta Lista de proyectos con bonos serán financiados más allá de lo que se pueda completar con los fondos locales generados por la medida de bonos. El Distrito también planea buscar fondos del Estado de California, en caso de estar disponibles, para terminar algunos de los proyectos de instalaciones identificados. Además, la emisión de bonos de conformidad con esta medida depende en parte de la valuación fiscal de los bienes en el Distrito y, como resultado, la emisión de los bonos puede requerir la aprobación del Departamento de Educación del Estado de una renuncia del Distrito de su capacidad de crear bonos. The order in which school facilities projects are listed in the Project List does not suggest an order of priority. Project priorities will be determined by the Governing Board. The District is unable to anticipate all unforeseen circumstances which may prevent some of the projects listed above from being undertaken or completed. El orden en el que se mencionan los proyectos de las instalaciones escolares en la Lista de proyectos no sugiere un orden de prioridad. La prioridad de los proyectos será determinada por la Junta de Gobierno. El Distrito es incapaz de anticipar todas las circunstancias imprevistas que podrían evitar que algunos de los proyectos mencionados anteriormente se emprendan o se concluyan. 13-V-03 TAX RATE STATEMENT DECLARACIÓN DE TASA FISCAL CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT Measure “V” DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO Medida “V” An election will be held in Calexico Unified School District (the “District”) on November 8, 2016 to authorize the sale of Forty Five Million Dollars ($45,000,000) in general obligation bonds to finance the school facilities described in the measure. If authorized and sold, the principal and interest will be payable only from the proceeds of ad valorem tax levies made upon the taxable property in the District. The following information is submitted in compliance with Section 9400-9404 of the California Elections Code. Se celebrará una elección en el Distrito Escolar Unificado de Calexico (el “Distrito”) el 8 de noviembre de 2016 para autorizar la venta de cuarenta y cinco millones de dólares ($45,000,000) en bonos de obligación general para financiar las instalaciones escolares descritas en la medida. De ser autorizados y vendidos, el capital y los intereses de los bonos serán pagaderos únicamente a partir de los ingresos de las cargas impositivas ad valorem sobre las propiedades sujetas a impuestos del Distrito. La siguiente información se proporciona en cumplimiento de las secciones 9400-9404 del Código Electoral de California. 1. The best estimate of the tax rate that would be required to fund this bond issue during the first fiscal year after the sale of the first series of bonds, based on estimated assessed valuations available at the time of filing of this statement, is $0.060 per $100 ($60 per $100,000) of assessed valuation in fiscal year 2017-18. 2. The best estimate of the tax rate that would be required to fund this bond issue during the first fiscal year after the sale of the last series of bonds,based on estimated assessed valuations available at the time of filing of this statement, is $0.060 per $100 ($60 per $100,000) of assessed valuation in fiscal year 2027-28. 3. The best estimate of the highest tax rate that would be required to fund this bond issue, based on estimated assessed valuations available at the time of filing of this statement, is $0.060 per $100 ($60 per $100,000) of assessed valuation. 4. The best estimate from official sources of the total debt service, including the principal and interest, that would be required to be repaid if all the bonds are issued and sold will be approximately $99,750,000. 1. El mejor cálculo de la tasa fiscal que se requeriría gravar para financiar esta emisión de bonos durante el primer ejercicio fiscal después de la venta de la primera serie de bonos, con base en las valuaciones fiscales calculadas disponibles al momento de presentar esta declaración, es de $0.060 por cada $100 ($60 por cada $100,000) de la valuación fiscal en el año fiscal 2017-18. 2. El mejor cálculo de la tasa fiscal que se requeriría gravar para financiar esta emisión de bonos durante el primer ejercicio fiscal después de la venta de la última serie de bonos, con base en las valuaciones fiscales calculadas disponibles al momento de presentar esta declaración, es de $0.060 por cada $100 ($60 por cada $100,000) de la valuación fiscal en el año fiscal 2027-28. 3. El mejor cálculo de la tasa fiscal más alta que se requeriría gravar para financiar esta emisión de bonos con base en las valuaciones fiscales calculadas disponibles al momento de presentar esta declaración es de $0.060 por cada $100 ($60 por cada $100,000) de la valuación fiscal. 4. El mejor cálculo de fuentes oficiales del servicio total de la deuda, incluido el capital y los intereses, que se requeriría pagar si se emiten y se venden todos los bonos, es de aproximadamente $99,750,000. These estimates are based on best estimates and projections derived from information obtained from official sources, upon experience within the District, and other demonstrable factors. The actual tax rates and the years in which they will apply may vary depending on the timing of bond sales, the amount of bonds sold at each sale and actual increases in assessed valuations. The timing of the bond sales and the amount of bonds sold at any given time will be determined by the needs of the District. Actual assessed valuations will depend upon the amount and value of taxable property within the District as determined in the assessment and the equalization process. Estos cálculos se basan en los mejores cálculos y proyecciones derivados de la información obtenida de fuentes oficiales, experiencia dentro del Distrito y otros factores demostrables. Las tasas fiscales reales y los años en que se aplicarán pueden variar dependiendo del tiempo de las ventas de bonos, el monto de bonos vendidos en cada venta y los aumentos efectivos en las valuaciones fiscales. El tiempo de las ventas de bonos y el monto de bonos vendidos en cualquier momento dado estarán determinados por las necesidades del Distrito. Las valuaciones fiscales reales dependerán del monto y el valor de los bienes gravables dentro del Distrito, según se determine en la evaluación y el proceso de igualación. Fecha: 08/04/2016 Dated: 08/04/2016 Maria J. Ambriz, Superintendenta Distrito Escolar Unificado de Calexico Maria J. Ambriz, Superintendent Calexico Unified School District 13-V-04 COUNTY COUNSEL’S IMPARTIAL ANALYSIS OF BOND MEASURE “V” Article XlllA, Section 1, subdivision (b)(3) of the California Constitution authorizes school districts to issue bonded indebtedness through the Imposition of ad valorem property taxes upon approval of fifty-five percent (55%) of voters of the district who vote on the measure. The Calexico Unified School District (“the District”) proposes to issue bonded indebtedness for construction, rehabilitation, or replacement of school facilities, including furnishing and equipping school facilities, or acquisition or lease of real property for school facilities. If fifty-five percent (55%) of the voters of the District who vote on the measure vote in favor of the measure, the District will be authorized to incur debt by issuing general obligation bonds to provide financing for projects listed in measure V. Proceeds may only be used for the stated purpose and not for any other purpose, including teacher and administrator salaries, or other school operating expenses. If the measure is not approved by at least fiftyfive percent (55%) of the voters of the District who vote on the measure, the measure will fail and the bonds will not be issued. The maximum principal amount of the proposed bonds is not to exceed fortyfive million dollars ($45,000,000.00). The interest rate will be established at the time of sale and will depend on market rates at that time. If issued under the Government Code, the maximum duration of the bonds cannot exceed forty (40) years. If issued under the Education Code, the maximum duration of the bonds cannot exceed twenty-five (25) years. The exact effect on tax rates cannot be determined until after the bonds are sold. The bonds will bear interest at a rate not exceeding the legal limit. An independent Citizens’ Oversight Committee will actively review expenditure of bond revenues. An Independent financial audit of the proceeds and an Independent performance audit of the specific projects will be performed annually. An annual report will be prepared, indicating the amount of funds collected and expended, and the status of any projects listed in the measure. A “yes” vote is a vote to authorize the issuance and sale of the general obligation bonds in an amount not-to-exceed the principal amount of fortyfive million dollars ($45,000,000.00). A “no” vote is a vote not to authorize the District to issue and sell said bonds. The above statement is an impartial analysts of Measure V. If you desire a complete copy of the measure, please call the Election Official’s Office at (442) 265-1060 and a copy will be mailed at no cost to you. ANÁLISIS IMPARCIAL DE LA MEDIDA DE BONOS “V” DE LA ABOGADA DEL CONDADO El Artículo XIIIA, Sección 1, subdivisión (b)(3) de la Constitución de California autoriza a los distritos escolares a emitir endeudamiento por bonos a través de la imposición de impuestos sobre la propiedad ad valorem con la aprobación del cincuenta y cinco por ciento (55%) de los votantes del distrito que voten sobre la medida. El Distrito Escolar Unificado de Calexico (el “Distrito”) propone emitir el endeudamiento por bonos para la construcción, rehabilitación o reemplazo de instalaciones escolares, incluidos el amueblamiento y el equipamiento de instalaciones escolares o la adquisición o arrendamiento de bienes inmuebles para instalaciones escolares. Si el cincuenta y cinco por ciento (55%) de los votantes del Distrito que voten sobre la medida vota en favor de esta, se autorizará al Distrito para contraer una deuda al emitir bonos de obligación general para proporcionar financiamiento para los proyectos mencionados en la medida V. Las recaudaciones solo podrán utilizarse para el propósito establecido y no para ningún otro propósito, incluidos los salarios de los maestros y de los administradores u otros gastos de operación de la escuela. Si al menos el cincuenta y cinco por ciento (55%) de los votantes del Distrito que voten sobre la medida no aprueba la medida, esta fallará y no se emitirán los bonos. El monto principal máximo de los bonos propuestos no excederá los cuarenta y cinco millones de dólares ($45,000,000.00). La tasa de interés se establecerá al momento de la venta y dependerá de las tasas del mercado en tal momento. Si se emiten según el Código de Gobierno, la duración máxima de los bonos no puede exceder los cuarenta (40) años. Si se emiten bajo el Código de Educación, la duración máxima de los bonos no puede exceder los veinticinco (25) años. El efecto exacto en las tasas impositivas no puede determinarse sino hasta que los bonos se vendan. Los bonos devengarán intereses a una tasa que no exceda el límite legal. Un Comité de Supervisión Ciudadana independiente revisará activamente los gastos de los ingresos de los bonos. Se llevará a cabo anualmente una auditoría financiera independiente de las recaudaciones y una auditoría de desempeño independiente de los proyectos específicos. Se preparará un informe anual que indique el monto de los fondos recaudados y gastados y el estado de cualquier proyecto mencionado en la medida. Un voto “sí” es un voto para autorizar la emisión y venta de bonos de obligación general por un importe que no exceda el monto del capital de cuarenta y cinco millones de dólares ($45,000,000.00). Un voto “no” es un voto para no autorizar al Distrito a emitir y vender dichos bonos. La declaración de arriba es un análisis imparcial de la Medida V. Si desea una copia completa de la medida, llame la Oficina del Funcionario Electoral al (442) 265-1060 y se le enviará una copia por correo sin costo. KATHERINE TURNER ABOGADA DEL CONDADO KATHERINE TURNER COUNTY COUNSEL Layla Sarwari Abogada Adjunta del Condado Layla Sarwari Deputy County Counsel 13-V-05 ARGUMENT IN FAVOR OF CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT MEASURE “V” ARGUMENTO A FAVOR DEL DE LA MEDIDA “V” DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO Measure to Modernize and Reduce Overcrowding in Calexico Schools Medida para modernizar y reducir la sobrepoblación en las escuelas de Calexico Our children in Calexico deserve the same quality opportunities as other students in the Imperial Valley. At a time when surrounding districts are improving their schools, we must also continue to invest in ours. The schools are the center of our community, provide local jobs, and are a great resource for recreation and community events. Most importantly, they are the key to our children’s future. The District continues to provide quality education, but our schools have many unmet facility needs. Calexico High School has a rich history and has graduated more than 100 classes, but many of our classrooms and science labs are obsolete and can no longer provide the quality learning environments our children deserve. Many of our schools are over 50 years old and require major plumbing, roof, and structural improvements. Additionally, over the years the District installed portable classrooms as a temporary fix to accommodate enrollment growth. These portable classrooms are now old and costly to maintain. Lastly, we must improve access to technology and provide our students the modern learning tools required to succeed today. Measure “V” will address our current and future needs by providing funding to: • Construct new classrooms and support facilities to reduce overcrowding • Replace portable classrooms with new permanent facilities • Improve student safety and access to computers and modern classroom technology • Provide a local match, making the District eligible to receive over $45 million in state matching grants Measure “V” will help prepare our students for college and high paying jobs upon graduation so that they can better support their careers and families. Measure “V” provides taxpayer safeguards with an independent Citizens’ Oversight Committee, annual audits, and no money for administrator salaries. Please join us in voting YES on Measure “V.” Nuestros niños en Calexico merecen las mismas oportunidades de calidad que otros estudiantes en el Imperial Valley. En un tiempo en el que los distritos vecinos están mejorando sus escuelas, nosotros también debemos continuar invirtiendo en las nuestras. Las escuelas son el centro de nuestra comunidad, proporcionan trabajos locales y son un gran recurso para la recreación y los eventos comunitarios. Más importante, son la clave para el futuro de nuestros niños. El Distrito continúa proporcionando educación de calidad, pero nuestras escuelas tienen muchas necesidades de instalaciones sin satisfacer. La Escuela Secundaria de Calexico tiene una rica historia y ha graduado a más de 100 generaciones, pero muchos de nuestros salones de clases y laboratorios de ciencias son obsoletos y ya no pueden proporcionar los ambientes de aprendizaje de calidad que nuestros niños merecen. Muchas de nuestras escuelas tienen más de 50 años de antigüedad y requieren de mejoras estructurales, de cañería y de techos mayores. Además, a lo largo de los años, el Distrito instaló salones de clases portátiles como una solución temporal para tener cabida para el crecimiento de la matrícula. Estos salones de clases portátiles ahora son viejos y costosos para mantener. Por último, debemos mejorar el acceso a la tecnología y proporcionar a nuestros estudiantes las herramientas de aprendizaje modernas necesarias para tener éxito hoy en día. La Medida “V” atenderá nuestras necesidades actuales y futuras al proporcionar financiamiento para: • Construir nuevos salones de clases y apoyar las instalaciones para reducir la sobrepoblación • Reemplazar los salones de clases portátiles con instalaciones nuevas y permanentes • Mejorar la seguridad y el acceso estudiantil a computadoras y tecnología moderna de los salones de clases • Proporcionar un complemento local, haciendo al Distrito elegible para recibir más de $45 millones en fondos complementarios estatales La Medida “V” ayudará a preparar a nuestros estudiantes para la universidad y para trabajos con salarios altos al graduarse, para que puedan apoyar mejor sus carreras y a sus familias. La Medida “V” proporciona garantías sólidas para los contribuyentes por medio de un Comité de Supervisión Ciudadana independiente, auditorías anuales y que no se utilice el dinero para los salarios de los administradores. Acompáñenos votando SÍ a la Medida “V”. Maria J. Ambriz, Superintendent Calexico Unified School District Ben Horton, Chair Citizen Oversight Committee Gabrielle Williams, Principal Calexico High School John Moreno Council Member Calexico City Council Lorenzo Calderon Jr. Clerk of the Board Calexico Unified School District Maria J. Ambriz, Superintendenta, Distrito Escolar Unificado de Calexico Ben Horton, Presidente, Comité de Supervisión Ciudadana Gabrielle Williams, Directora, Escuela Secundaria de Calexico 13-V-06 John Moreno Miembro del Concejo, Concejo de la Ciudad de Calexico Lorenzo Calderon Jr. Secretario de la Junta, Distrito Escolar Unificado de Calexico IMPERIAL COUNTY CALIFORNIA ACCESSIBLE VOTING INFORMATION At the polling place To check polling place accessibility, look for the wheelchair symbol on the back cover of this pamphlet. If your site is accessible, below the symbol you will find the word Yes. In some polling places, temporary threshold, ramps, signage, cones, or door props are used to improve access to the facility. Curbside voting If your polling place is not accessible, you may vote on paper ballot from a nearby accessible location, including a car. A poll worker will qualify you to vote and return the voted ballot to the polling place. To request curbside voting assistance, you can have an assistant make the request inside the polling place. Accessible voting system Each polling place in the county has an Audio Tactical Interface (ATI): • an audio option that reads the ballot to you • large print • a choice of English or Spanish Ballot delivery to your home We can deliver a ballot to your home and return it to the Elections Department. (For home bound voters who have no assistance.) Please call before Election Day so there will be enough time to provide assistance. Voting Information Audio versions of the information about local measures and information printed in the State Voter Guide are available on request. The recordings are available approximately four weeks before the election. How to request assistance REGISTRAR OF VOTERS/ ELECTIONS DEPARTMENT 940 W. Main Street, Suite 206 El Centro, CA 92243-2839 13-Access-E Tel: (442) 265-1060 Fax: (442) 265-1062 TTD/HEARING IMPAIRED: (442) 265-1066 www.co.imperial.ca.us INFORMACIÓN DE VOTACIÓN ACCESIBLE DEL CONDADO DE IMPERIAL DE CALIFORNIA En el lugar de votación Para verificar la accesibilidad del lugar de votación, busque el símbolo de la silla de ruedas en la contraportada de este folleto. Si su lugar de votación es accesible, debajo del símbolo encontrará la palabra "Yes" ("Sí"). En algunos lugares de votación se utilizan umbrales, rampas, letreros, conos o apoyos de puertas temporales para mejorar el acceso a las instalaciones. Votación en la acera Si su lugar de votación no es accesible, puede votar en una boleta de papel desde una ubicación accesible que se encuentre cerca, incluido un automóvil. Un trabajador electoral verificará que usted cumpla con los requisitos para votar y regresará la boleta con el voto al lugar de votación. Para solicitar ayuda para la votación en la acera, puede hacer que un asistente realice la solicitud dentro del lugar de votación. Sistema de votación accesible Cada lugar de votación del condado cuenta con una interfaz táctica de audio (Audio Tactical Interface, ATI): • una opción de audio que le lee la boleta • impresión en letra grande • la posibilidad de elegir entre inglés y español Entrega a domicilio de la boleta Podemos entregar una boleta a domicilio y llevarla de regreso al Departamento Electoral. (No contamos con asistencia para los electores que no pueden salir de su casa). Llame antes del Día de la Elección para que haya tiempo suficiente para brindarle asistencia. Información de la votación Hay versiones en audio disponibles bajo pedido sobre las medidas locales y la información impresa en la Guía para el votante del estado. Las grabaciones están disponibles aproximadamente cuatro semanas antes de la elección. Cómo solicitar ayuda REGISTRO ELECTORAL / DEPARTAMENTO ELECTORAL 940 W. Main Street, Suite 206 El Centro, CA 92243-2839 13-Access-S Teléfono: (442) 265-1060 Fax: (442) 265-1062 Línea TTD / PERSONAS CON PROBLEMAS AUDITIVOS: (442) 265-1066 www.co.imperial.ca.us INSTRUCTIONS FOR VOTE BY MAIL VOTING INSTUCCIONES PARA VOTANTE POR CORREO LAST DAY TO REGISTER FOR THIS ELECTION If you moved within the county on or before the date shown to the right and did not reregister at your new address, you may vote and register for future elections EITHER at the county elections office OR at the polling place where you now live. If you moved AFTER the date shown, you may vote a vote by mail ballot or vote at the polling place for your current or previous address for this election only. Then, you must reregister and vote at your new address for future elections. LAST DAY TO REQUEST A VOTE BY MAIL BALLOT • • • • To qualify for a Vote by Mail Ballot you must: Be a registered voter in the county. Make a separate request for each election. Sign your request in your own handwriting. Submit your request to the County Elections office no later than 5 p.m. on the date shown (the 7th day prior to Election day). OCT. 24 2016 NOV. 1 2016 ULTIMO DIA PARA EMPADRONARSE PARA ESTA ELECCION Si usted se mudó dentro del mismo condado antes de la fecha o en la misma indicada a la izquierda y no se empadrono en su nueva dirección usted puede votar y empadronarse para esta elección y futuras ya sea en la oficina electoral del condado o en el centro electoral en donde usted vive ahora. Y si se mudo después de la fecha indicada puede votar una boleta por correo o en el centro electoral correspondiente a su dirección actual o anterior solamente para esta elección. Entonces para las elecciones futuras usted tiene que empadronarse y votar en su nueva dirección. ULTIMO DIA PARA PEDIR LA BOLETA PARA VOTAR POR CORREO Para calificar para Boleta para Votar por Correo Ud. debe: • Ser un votante registrado en el condado. • Presentar una petición para cada elección. • Firmar su petición personalmente. • Presentar su petición en la oficina de elecciones del Condado antes de las 5 de la tarde de la fecha mostrada (el 7o día anterior al Día de la Elección). A FROM: (REMITE) ____________________________ ____________________________ FIRST CLASS POSTAGE PLACE STAMP HERE ____________________________ PONGA ESTAMPILLA AQUI DID YOU SIGN YOUR APPLICATION? ¿FIRMO USTED SU SOLICITUD? IMPERIAL COUNTY REGISTRAR OF VOTERS 940 W MAIN STREET STE 206 EL CENTRO CA 92243-2865 ADTATTFTTADFTAFDATTTADDADATDFAFDFFFATDTFDDAAAFFAAFFTTFAFTFTDFDDTD RETURNING YOUR VOTE BY MAIL BALLOT Voted vote by mail ballots must be received in the County Elections office or at any polling place within the county not later than 8:00 P.M. on election Day or be postmarked on or before Election Day and received no later than three days after Election Day to be counted. If, due to illness or physical disability, you are unable to personally return your ballot, you may designate one of the following to return the ballot for you: spouse, child, parent, grandparent, grandchild, brother, sister, or anyone residing in your household. NOV. 8 2016 Si el lugar do votación no está indicado como accesible para el votante fisicamente impedido, POLLING tal votante tiene derecho a votar en la forma siguiente: PLACE Un miembro del colegio electoral entregará una boleta regular a la persona fisicamente ACCESSIBLE? impedida en un lugar tan cercano como sea posible al lugar de votación, comprobará la calificación de tal persona para votar y devolverá la boleta votada al lugar de votación. AVISO A TODOS LOS VOTANTES: NOTICE TO ALL VOTERS: As of 2002, any voter may request permanent vote by mail status. This means that you would automatically receive a vote by mail ballot by mail for any election in which you are entitled to vote. You can remain a permanent vote by mail voter for as long as you wish. However failure to return a voted vote by mail ballot for four consecutive statewide general elections will cause your “permanent vote by mail” standing to be canceled, and you would have to vote at your local polling place or reapply for permanent vote by mail. If you are interested, phone (442) 265-1060 for more information, or mark the PERM VBM option box on the vote by mail ballot application. Las boletas de votar por correo deben recibirse, en la oficina de elecciones del Condado o en cualquier lugar de votación, antes de las 8:00 P.M. el Día de Elección o contar con un sello postal del Día de la Elección, y ser recibida a más tardar tres días después de la Fecha de la Elección para ser contada. Si, como consecuencia de una enfermedad o incapacidad física usted no puede remitir la boleta, podrá designar a un a de las siguientes personas para que se encargue de hacerio: su cónyuge, hijo, padre o madre, abuelo, nieto, hermano, hermana, o cuaiquier otra persona que viva en su domicilio. AVISO A LOS FISICAMENTE IMPEDIDOS: NOTICE TO THE PHYSICALLY HANDICAPPED: If a polling place is not indicated as accessible to the physically handicapped voter, such voter is entitled to vote in the following way: A precinct board member shall take a regular ballot to the physically handicapped person at a place as near as possible to the polling place and which is accessible to such person, qualify that person to vote and return the voted ballot to the polling place. DEVOLVER LA BOLETA DE VOTAR POR CORREO ¿LUGAR DE VOTACION ACCESIBLE? A partir de 2002, todo elector puede solicitar la condición permanente de elector para votar por correo. Esto significa que recibiría automáticamente, por correo, una boleta de elector para votar por correo, para todas las elecciones en las cuales tiene derecho a votar. Puede preservar por el periodo de tiempo que desee su condición permanente de elector para votar por correo. Sin embargo, si deja de votar y de devolver la boleta de elector para votar por correo en cuatro elecciones consecutivas generales estatales se cancelara su clasificación permanente de “elector para votar por correo” y tendrá que votar en el centro electoral correspondiente o volver a solicitar la condición permanente de elector para votar por correo. Si desea más información sobre este asunto, llame at (442) 265-1060, o ponga una marca en el encasillado de PERM VBM (elector para votar por correo permanente) en la solicitud de la boleta para votar por correo. From: IMPERIAL COUNTY REGISTRAR OF VOTERS 940 W MAIN ST STE 206 EL CENTRO CA 92243-2865 NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID PCF CHANGE SERVICE REQUESTED SEPARATE HERE BALLOT TYPE APPLICATION FOR VOTE BY MAIL VOTER’S BALLOT VOTE HERE: NOTICE/AVISO IF THE PERSON NAMED ON THIS SAMPLE BALLOT IS NOT AT THIS ADDRESS, PLEASE RETURN THIS SAMPLE BALLOT TO YOUR MAIL CARRIER. SI LA PERSONA NOMBRADA EN ESTA MUESTRA DE BOLETA NO ESTA EN ESTA DIRECCION, FAVOR DE DEVOLVER ESTA MUESTRA DE BOLETA A SU CARTERO. MAILING ADDRESS: Permanent Vote by Mail Voter. Check here if you wish to become a Permanent Vote by Mail Voter. Elector para Votar por Correo Permanente. Ponga una marca aquí si desea inscribirse como elector para votar por correo permanente. Do not complete application if you are already a Permanent Vote by Mail Voter or if you live in a Vote by Mail precinct. No complete una aplicación si Ud. ya es un Votante por Correo de Voto Permanente o si vive en un recinto de Voto por Correo. APPLICATION FOR VOTE BY MAIL VOTER’S BALLOT SOLICITUD PARA BOLETA DE VOTAR POR CORREO LAST DAY APPLICATION MAY BE RECEIVED ULTIMO DIA PARA RECIBIR SOLICITUD NOVEMBER 1, 2016 - 1 DE NOVIEMBRE 2016 I hereby request a vote by mail ballot for the PRESIDENTIAL GENERAL ELECTION, NOVEMBER 8, 2016 Aquí solicito una boleta de votar por correo para la ELECCION GENERAL PRESIDENCIAL, 8 DE NOVIEMBRE 1. The residence address at which I am registered to vote is: El domicillio de mi residencia en el que estoy empadronado para votar es: 2. Please mail my vote by mail ballot to me at this address, if different than that shown on label, above: Por favor, mande la boleta de votar por correo a esta dirección, si es diferente de la señalada, arriba: Street (Calle) City (Ciudad) Street (Calle) State (Estado) Zip Code (Zona Postal) City (Ciudad) I certify under penalty of perjury under the laws of the State of California that the information on this application is true and correct. Yo certifico bajo pena de perjurio bajo las leyes del Estado de California que la información en esta solicitud es verdadero y correcto. State (Estado) 3. SIGN (FIRME) Zip Code (Zona Postal) Signature as registered (Firma como se empadrono) Each applicant must sign own signature (Cada solicitante debe firmar por si mismo) POLLS OPEN AT 7 A.M. AND CLOSE AT 8 P.M. LAS ELECCIONES EMPIEZAN A LAS 7 A.M. Y TERMINAN A LAS 8 PM. If you find that for any reason you will be unable to vote in person on election day, promptly complete and sign the application for a vote by mail ballot printed above and return it to the Imperial County Registrar not less than 7 days before the day of the election. For further information contact the: IMPERIAL COUNTY REGISTRAR OF VOTERS 940 W MAIN ST., STE. 206 EL CENTRO CA 92243 (442) 265-1060 Assistance to the Visually, Hearing or Speech Impaired The Registrar of Voters Office has a TDD (Telecommunications Device for the Deaf) to provide election information: (442) 265-1066. For the Visually Impaired, assistance for Local Ballot Measures is available from the County Elections Department. Si usted, por alguna razón no puede votar personalmente el día de la elección, llene y firme enseguida la solicitud para votar por correo que está impresa arriba y devuélvala a La Oficina del Secretario del Condado no menos de 7 días antes de la elección. Para más información pongase en contacto con: Asistencia a los Discapacitados de la Vista, Oido o Habla La Oficina de Registro de Votantes tiene un TDD (Aparato de Telecomunicaciones para los Sordos) para información sobre la elección: (442) 265-1066. Para los incapacitados Visualmente, el Departamento de Elecciones del Condado esta disponible para asistencia con la boleta local.