Mi Mamá
Transcripción
Mi Mamá
PINTAPOESÍAS 2013 THE BRITISH SCHOOL Mi Mamá Mi mamá Me quiere a Mí, Cuando Yo la amo. Autora: Lourdes Martínez Curso: Kinder. My Mum My Mum Love me When I love Her. Autora: Lourdes Martínez Curso: Kinder. Ma maman Ma maman M´aime, moi Lorsque Je l´aime. Autora: Lourdes Martínez Curso: Kinder. Okaashan Okaashan ga ai shiteru Node Anata wa boku ga ai shite mo. Autora: Lourdes Martínez Curso: Kinder. El Escalador de Montaña Un humano escala la montaña, Se asustó y se cayó. Después se tiró en catapulta, Se pegó y volvió a caerse. Después, le ayudó otro hombre Y le dio Una cuerda más larga, Se tiró y casi llegó. Después le ayudaron más amigos, Le dieron una cuerda, Más larga Escaló y llegó. Autor: Ignacio Delgado Noches Curso: 1º Básico. The Mountain Climber The human climbed the mountain, He scared and fell down Then he catapulted himself He hit himself and fell down again. Then another man helped him And gave him a longer rope, He jumped and almost fell off. Then more friends helped him, They gave him a longer rope He climbed and got there. Autor: Ignacio Delgado Noches Curso: 1º Básico. L´ Alpiniste Un humain grimpe la montagne Il s´ est effrayé et il est tombé Puis, il s´ est lance en catapulte Il s´ est frappe et il est encore tombé. Pus tard un autre homme l á aidé Et lui a donné Une corde plus longue Il s´ est lance et il à faille arriver. Puis d´ autres amis l´ont aide Ils lui ont donné une corde Encore plus longue: Il a grimpé et il est arrivé. Autor: Ignacio Delgado Noches Curso: 1º Básico. Yama no tozan-ka Ningen wa yama o nobotte imasu Demo, kare ga narimashita node Kare ga osoreta o ochita. Hitori wa tasukeru koto o agemashita Nagai roupu to noboru koto ni narimasen Node kare ga ochite. Soshite, tomodashi wa minna tasukete, Motto nagai roupu o agemashita Dewa, kare ga noboru koto ga dekimashita Autor: Ignacio Delgado Noches Curso: 1º Básico. Amistad Amigo cuenta conmigo siempre estaré contigo, Tener tu amistad es un privilegio para mí, Porque en las buenas y en la malas siempre estarás aquí. Todos los sueños que persigo no son lo mismo si no estás conmigo La amistad es como la libertad que hay que cuidar y valorar. Amistad, afecto desinteresado y puro que se fortalece con el trato Crece y crece el amor y el cariño a cada rato. Autora: Florencia Movillo Curso: 1º Básico Friendship Friend, you can count on me, I will always be with you, Having your friendship is a privilege for me, Because in good times and bad times you will always be here. All the dreams I pursue are not the same if You’re not with me Friendship is like the freedom it has to be cherished and valued. Friendship, selfless and pure affection that is strengthened by the deal love and affection grow and grow all the time. Autora: Florencia Movillo Curso: 1º Básico Amitié Mon ami, compte sur moi, je serai toujours avec toi, C´est un privilège d´avoir ton amitié, Parce que tu seras là pour le bon et le mauvais. Tous le rêves que je poursuis ne son pas la même chose si tu n´es pas avec moi L’amitié cést comme la liberté, quíl faut garder et apprécier. Amitié, amour inconditionnel et pur qui deviene plus fort aujour le tour grandit l´amour et l´amitié â chaque moment. Autora: Florencia Movillo Curso: 1º Básico Yuukoo (Amistad) Tomodashi, watashi wa itsumo ni iru kara Kimi no yuukoo wa taisetsu desu Yorokobi to kanashi shunkan koko ni imasu. Watashi no yume chigaeba moshi kimi ni imasen Yuukoo wa jiyuu no yo desu Hitobito ga mamonakereba narimasen. Junsui na yuukoo wa jikan ni sakimasu Zutto ai o haerimasu. Autora: Florencia Movillo Curso: 1º Básico El Sol es Bonito En la mañana el Sol sale Como un girasol. Pero En la noche sale la Luna, Como una Runa. Autor: Santiago Escárate Curso: 1º Básico The Sun is Beautiful In the morning the sun rises Like a sunflower But In the night the moon rises Like a rune. Autor: Santiago Escárate Curso: 1º Básico Le Soleil est Joli Le mantin le soleil sort Comme un tournesol Mais Arrivant la nuit Apparaît la lune Comme une rune. Autor: Santiago Escárate Curso: 1º Básico Taiyou ga kirei desu Asa taiyou ni demasu Himawari no you desu Demo Yoru wa tsuki ni demasu Runa no you desu. Autor: Santiago Escárate Curso: 1º Básico El Cerdo El Cerdo dejó a su granjero Y encontró un conejo a lo lejos Y brincando y brincando Llegaron muy lejos. Autor: Benjamín Méndez Curso 1º Básico The Pig The pig left his farmer And found a rabbit far away And skipping and skipping They got very far. Autor: Benjamín Méndez Curso 1º Básico Le porc Le porc a quitté le fermier Et il a trouvé un lapin là-bas… Ils sont arrivés très loin. Autor: Benjamín Méndez Curso 1º Básico Buta Buta wa noumin no o yameta Soshite, usagi ga ippiki mitsuketa Soshite, karera ga hanemawaru itta Karera wa totemo touku ni itta. Autor: Benjamín Méndez Curso 1º Básico Mis perritos En mi casa hay tres perritos Ellos son juguetones y muy bonitos Los tres son de pelo gris, Cejas muy largas, que le llegan hasta la nariz. Bruno es el único macho Y el más anciano Camina lento y cansado Pareciera que no ve, Es como si quisiera Que lo llevaran de la mano. Romy es la del medio es regalona le encanta que le hagan cariño Se arranca y se acuesta en el sillón Para sacarla cuesta un montón. Pili es la menor, es guatona porque se come todo lo de ella y de los otros, mi mamá la reta pero ella gruñe y se hace la lesa. Autor: Rocío Oviedo Plaza Curso: 1º Básico. My Puppies In my house there are three dogs, They are playful and very nice. The three of them have grey fur, Long eyebrows that come to their nose. Bruno is the only male and the oldest, He walks slowly and tired, It seems like he doesn’t see, It’s like if he wanted That you held his hand. Romy is the one of the middle She is cute and she loves That you stroke her She runs away and lays on the couch, To get her off, it’s very hard. Pili is the youngest, She is fat because she eats All of hers and the others’ My mum scolds her but she growls And she fools around. Autora: Rocío Oviedo Plaza Curso: 1º Básico. Mes petits chiens Chez moi il y a trois petits chiens Ils sont filous et très jolis. Les trios ont le poil gris Et des longs sureils qui leur arrivent jusqu´au nez. Bruno est le seul mâle Et le plus vieux Il a la marche lente et fatiguée On dirait qu´il ne voit pas C´est comme s´il voulait Qu´on lui emmène par la main. Romy est celle du milieu Elle est gâtée Elle adore qu´on la caresse Elle s´enfuie et se couche Dans le fauteuil, C´est dur à la faire sortir. Pili est la cadette Elle est grosse Parce qu´elle mange Sa part et celle des autres Maman la gronde Mais elle grogne et fait Comme si de rien n´était! Autora: Rocío Oviedo Plaza Curso: 1º Básico. Watashi no minna koinu Uchi no naka ga mittsu koinu ni imasu Karera wa asobina to taihena kireina. Mittsu koinu wa hai-iro kami no ke desu. Soreni taihen nagai mayuge Nani anata no hana ni tsukimasu. Buruno wa yuuniku osu de taihen roujin desu Yukkuri to kutakuta o arukimasu Kare wa zenzen miru mitai ni Demo, te no arukitai mitai ni. Romi wa hanbun desu Aijou ga hoshii desu. Hashimasu Soshite, hijikake-isu de nete, Asoko toridasu koto wa muskashii desu. Pili wa taihena chiisai desu Kanojo ga futai desu node Gohan no hoka koinu o tabemasu Haha wa kanojo ga shisseki o agete, Demo, kanojo o buubuu naku ko o agete, Anata no atama warui ni imasu. Autora: Rocío Oviedo Plaza Curso: 1º Básico. Versos “Mi mamá es hermosa como una flor Y yo la amo con todo mi corazón.” “Lucas come uvas bajo un parrón que emoción.” “Vicente es valiente y nunca miente.” “Tina se rindió, cuando Gunball la venció.” “La nieve es entretenida, podemos hacer miles de cosas divertidas.” “Lucas y Vicente son buenos amigos, siempre inventan juegos entretenidos.” Autor: Vicente Violic Silva Curso: 1º Básico Verses “My mom is pretty Like a flower, I love her with all my Heart” “Lucas eats grapes, under a vine, haw fun” “Vicente is brave end he never lays” “Tina gave up when Gunball defeated her” “The snow is fun; whe can make a thousand fun things” “Lucas and Vicente are good friends, they always create funny games” Autor: Vicente Violic Silva Curso: 1º Básico Verses “Ma mère est belle comme une fleur Et moi je l´aime de tout mon Coeur” “Lucas mange des raisins sous une vigne, quelle emotion!” “ Vicente est courageux et il ne ment jamais” “Tina s´est rendue quand Gunball l´a vaincue!” “ La neige est amusante, on peut en faire mille choses rigolo!” (Nieve) “Lucas et Vicente sont de bons amis, ils créent toujours des jeux amusants” Autor: Vicente Violic Silva Curso: 1º Básico Shi “Haha wa utsukushi hana no you desu Watashi no kokoro wa kanojo ga ai shiteru” “Buudo no ki no shita ga Lucas ni imasu. Kare wa buudo o tabete. Kore wa ii desu yo!” “Vicente wa yuuki no aru de kesshite uso wo tsukimasu” “Tina wa makemashita node Gunball ga karegimashita” “Yuki wa tanoshii desu node bokura ga zen okashi mono o suru koto ga dekimasu” “Lucas to Vicente wa yoi tomodashi desu. Karera wa itsumo tanoshii asobi o hatsumei shimasu” Autor: Vicente Violic Silva Curso: 1º Básico Mi Perro Travieso Que travieso está mi perro, Ni yo mismo lo comprendo, Que se vaya y él se sale Y ahora mismo está viniendo. Que se pare y él se sienta Y del piso no se mueve, Que lo coma y se lo come Y en seguida está pidiendo. Es mi amigo y juega brusco, Se lo pasa divirtiendo, Que travieso está mi perro, Que al revés que está viviendo. Autor: Alfredo Gallardo Curso: 2º Básico My Playful Dog My dog is so playful, I don’t understand It o and goes, And now it is coming. It stops and sits, It doesn’t move from the floor, It eats a lot, And again it asks for more. It is my friend and plays rough, It is fun, My playful dog, Hives upside down. Autor: Alfredo Gallardo Curso: 2º Básico Mon chien malin Comme il est malin mon chien Même pas moi le comprends Qu´ il parte et il sort Et tout de suite il revient Qu´il se live et il sasseôrt Et du sol il ne bouge pas Qu´il ne mange pas el il le mange Pour demande plus à l´instant C´est mon ami, et il joue dur Il s´amuse tout le temps Qu´il est malin mon chien, Qui se vit à l´envers. Autor: Alfredo Gallardo Curso: 2º Básico Boku no itazaru na inu Kono itazaru na inu itte Kare ga wakaranai Ikanaide soshite demashite Mou sugu kite imasu Tatse demo kare o suwate Soshite apaato ni ugokimasen Tabenaide dewa kare o tabete Mou sugu tanonde imasu Tomodashi no o heta asonde Zutto ni tanoshinde Kono itazaru na inu itte Kare wa hantai ga ikite. Autor: Alfredo Gallardo Curso: 2º Básico Las flores y mi familia Las rosas son rojas Las moras son hermosas Las lilas son lindas Y yo soy bonita como una rosita Mi hermano es callado Y mi hermana es inquieta Mi papito es bonito Mi mamita también Eso me hace feliz Y espero que a ti también. Autora: Matilde Arancibia Curso: 2º año Básico Flowers and my Family Roses are red The berries are beautiful Lilacs are beautiful And I'm pretty as a rosette My brother is silent And my sister is restless My daddy is nice My mommy also That makes me happy And I hope you do too. Autora: Matilde Arancibia Curso: 2º año Básico Les fleurs at ma familla Les roses sont rouges Les mûres sont belles Las Lilas sont jolies Et moi je suis mignone Comme une petit rose Mon frère est silencieux Et ma soer est inquiète Mon petit papa est joli Ma petit maman aussi Ça me fait heureuse, Et j´ espère qu´ à toi aussi! Autora: Matilde Arancibia Curso: 2º año Básico Watashi no kazoku to minna hana Bara ga akai desu Kuwa no mi ga utsukushi desu Kairakku ga kireina desu Watashi wa chiisai bara no you desu Oni wa shizuka desu, demo Imouto wa yakamashii desu Otoutochan wa kirei desu, Okaachan mo desu ga, Watashi wa yorokobi ni imasu Anata mo yorokobi onegaishimasu. Autora: Matilde Arancibia Curso: 2º año Básico La Amistad y la Fe La amistad Contigo Siempre va a funcionar, Pues no tengas miedo Todo va a funcionar. La fe Es lo mejor que nos ha pasado. Yo nunca tengo miedo Y no olvido el pasado. La amistad Es mi mejor amiga, Y cuando la recuerdo Soy feliz a cada hora. Autora: Laura Sepúlveda P. Curso: 2º Básico Friendship and Faith Friendship with you is always going to work; don’t be afraid, everything will work. Faith is the best, that is why I am never afraid, and I don’t forget the past. Friendship is my best friend. Autora: Laura Sepúlveda P. Curso: 2º Básico L´Amitié et la foi L´ amitié Avec toi Va toujours fonctioner Je n´ ai pas peur Tout va bien marcher. La foi C´est le meilleur qui nous est arrivé Je n´ ai jamais peur Et je n´ ai oviblie pas le passé. L´ amitié C´est ma meilleure amie, Et lorsque je me souviens d´ elle Je suis heurese à chaque moment. Autora: Laura Sepúlveda P. Curso: 2ºBásico Yuukou to shinrai Yuukou wa Kimi issho Ni Itsumo kinou shite Kara Dewa, kimi ga osore Ni inai kudasai Kore ga kinou shite Kara. Shinrai wa Itsumo sara ni yoi desu kara Watashi ga kesshite osore ni itte, Sugigatta o wasurenai. Yuukou wa Tomodashi no ichiban desu kanojo u omoimasu to boku ga zutto yorokobi ni imasu. Autora Laura Sepúlveda P. Curso 2ºBásico La Niña de Sol Una niña Suave como un pétalo que hace luz. Eres bella como un sol Que refleja todo el mundo. Eres tan suave, Como una flor de algodón, Tan hermosa Como un arco iris Que nos da felicidad y amor. Todo el mundo te adora Y conocen tu nombre “Angelita”. Eres como un ángel en la oscuridad, Que refleja cada corazón. Autora: Christine Boyd L. Curso : 2º Básico The Girl Sun A Girl As soft as a petal that brings light. You are beautiful as the Sun That rises throughout the world. You are so soft, Just a cotton flower So stunning as a rainbow That brings us happiness and love Everybody loves you And know your name “Little Angel” You are as an angel from the darkness That reflects every heart. Autora: Christine Boyd L. Curso : 2º Básico La fille de soleil Une fille Douce comme un pétale de lumière… Tu es belle comme le soleil Qui reflète le monde Tu es aussi douce quúne Fleur de coton Aussi belle Quún arc en ciel Qui npus donne le bonheur et lámour Tout le monde t´adore, On connaìt ton nom, “Angelita”. Tu es un ange dans le noir Un ange qui refléte chaque cœur. Autora: Christine Boyd L. Curso: 2º Básico. Taiyou no shoujo Hitori shoujo wa Yawarakai ga hikari kaben no you desu. Utsukushi ga taiyou no you desu Kimi wa sekai o hikarite, Taihen yawarakai, Wata no hana mitai, Utsukushi nishi. Kimi wa bokura yorokobi to ai o agemasu Minna hito WA kimi ga ai shiteru Karera wa anata no onamae “Angelita” o shirimasu Tenshi de kurakami mitai desu Kimi wa minna kokoro o hikarimasu. Autora: Christine Boyd L. Curso: 2º Básico. El Gatito Tengo un gatito Llamado Cafecito Él es muy bonito Y es café clarito Con un poquito de blanquito Y muy tiernito Y come panquecitos Con sus amiguitos, Y juega con la lanita de sus dueñitas Llamadas Antonita y Francisquita Que lo aman con todas sus amiguitas. Cuando viene el perro y ataca al gatito Sus dueñas defienden al pobrecito gatito. Autoras: Antonia Contreras y Francisca Concha Curso: 3º Básico. The Kitten I have a kitten called Cafecito it is very nice and Light Brown with a little white And very kind and eats little cupcakes with its friends, and plays with wool of its owner called Antonita and Francisquita who loves it with all her friends. When the dog comes and attacks the kitten their owners defends the poor kitten. Autoras: Contreras and Francisca Antonia Concha Curso: 3º Básico Le petit chat J´ai un petit chat Qui s´appelle Cafecito Il est très joli Marron clair Et un petit peu de blanc Il est mignon Et il mange de petites crêpes Avec ses copains Et il joue avec la laine De ses maîtresses Qui s´appellent Antonoita et Francisquita Qui l´aiment avec ses copines Quand le chien vient l´attaquer Elles le protégent, le pauvre petit, chat. Autoras: Antonia Contreras y Francisca Concha Curse: 3º Básico. Koneko Watashi wa koneko o mochimasu Onamae wa Cafecito desu Kare wa kirei desu. Anata no akaruiiro chairo To sukoshi chiisai shiroi desu. Kare ga taihen yawarakai, Chiisai amai pan to tomodachi o shokuji o shitekoneko WA chiisai shujin no youmou to asonde Kanojotachi WA Antoniachan to Franciscachan desu Kanojotachi to minna tomodashi WA koneko ga ai shite Itsu, inu WA koneko o kogeki shite Futari shujin wa mazushii koneko o mamorimasu. Autoras: Antonia Contreras y Francisca Concha Curse: 3º Básico. La Lluvia del Pensamiento Cuando yo veo la noche me pongo a pensar, En cosas pequeñitas que me habrían de pasar, Si me pasan cosas malas, yo si podría llorar O que me pasen cosas buenas que yo solía soñar. Pequeñitas gotitas de agua al caer, Hacen todas juntas una textura a la piel, Cuando caen desde el cielo hasta las hojas de papel, Inmediatamente los secretos del papel desvanecen al caer. Autor: Javier Galván Salinas Curso 3º Básico The Rain of thoughts When I see the night I start to think, In little things that would happened to me, If bad things happen to me, I could cry Or good things happen to me that I used to dream. Tiny droplets of water falling, They all together a texture to the skin, When they fall from the sky to the sheets of paper. Immediately secrets fade when falling paper. Autor: Javier Galván Salinas Curso 3º Básico La pluie de la penseè Lorsoque je vois la nuit je commence à penser Aux petites choses que devraient m´ arrive S´ il m´ arrivant des choses mauvaises Moi je pourrais bien pleurer On s´ il m´ arrivant des choses bonnes que souvent je rêvais Petites goûtes d´ eau en tombant Font toutes ensambles un textura sur la peau Quand elles tombent du ciel jusqu´ aux feuilles Tout de suite, en tombant, elles effacent les secrets du papier. Autor: Javier Galván Salinas Curso 3º Básico Omoi no ame Itsu yoru o mite, kangaedashite chiisai jijou to okoreba deshou Warui dekigoto to boku o naku koto ga dekireba Boku wa yoi dekigoto to yume wo mita Ame ga futte imasu Boku no hifu no ue ni ame ga arimasu Sore Kara kame made ochite Imasugu kame no himitsu o bokashite Autor: Javier Galván Salinas Curso 3º Básico Rosas Diosas Las Rosas son Azules Y el sol les da el calor Para que estén vivas Con el agua y la lluvia. Las flores son hermosas Eres linda como una flor. Autor: Pedro Mihovilovic K. Curso: 3º Básico. Goddesses Roses Roses are blue And the sun gives them heat So they are alive With water and rain. The flowers are beautiful You’re pretty as a flower Autor: Pedro Mihovilovic Curso: 3º Básico Roses Déeses Les roses sont bleues Et le soleil leur donne la chaleur Pour les faire vivre De l´eau et de la pluie. Les fleurs sont belles Tu es joli comme une fleur. Autor: Pedro Mihovilovic K. Curso: 3º Básico. Megami-Bara Bara wa aoi desu taiyou wa atatakai o agemasu mizu to ame to Karera wa ikiteiru ni imasu. Hana wa utsukushi desu. Anata ga kireina hana no you desu. Autor: Pedro Mihovilovic K. Curso: 3º Básico. Margarita mi plantita Hoy día planté mi plantita, Espero que sea grande y rojita. Le pondré Margarita. La regaré con agüita, Con el sol se pondrá verdecita, Y con la luna cerrará sus hojitas. Cuando despierte se pondrá más bonita Le sacaré una ramita y se la daré a mi mamita “Que planta más bonita”, dijo mi mamita. Un día pasó una gatita Y olió su roja florcita Al irse movió con su cola sus verdes hojitas Cuando crezca mi plantita Se la regalaré a mi hermanita Para que la cuide y sea más bonita. Autora: Lucía Jacob Curso: 3º Básico. Margarita my Little Plant Today I planted my little plant I hope it will be big and very red. I'll call it Margarita. I will water it, With the sun it will be green And the moon will close its leaves. When it wakes up it will be prettier "What a beautiful plant," said my mommy. One day a little kitten passed And it smelled her little red flower When leaving it moved the tail and moved the green leaves. When my little plant grows up I will give it to my sister For the care and be more beautiful. Autora: Lucía Jacob Curso: 3º Básico. Margarita ma P´tite Plante Aujourd´hui j´ai planté ma petite plante J´espere qu´ elle sera grande et rouge Je l´appelerai Margarita. Je vais l´arroser avec de l´eau, le soleil la fera toute verte Et sous la lune elle fermera ses petites feuilles. Corsqu´ elle se réveillera ele se fera dus belle Je lui piquería une petite branche pur l´offrir a ma maman “Quelle jolie plante” dit machère mère. Un tour une petite chatte est passée Elle a flairé sa petite fleur rouge en partant elle a touché de sa queue les feuilles vertes. Lorsque ma plante grandera Je l´offrirai à ma petite soeur pour qu´elle la garde et devienne encore plus belle. Autora: Lucía Jacob Curso: 3º Básico. Watashi no nae, Margarita Kyou, watashi no nae o ueta Ookii to chiisai akai ga hoshii desu, onamae wa Margarita desu kara. Chiisai mizu o yarimasu, taiyou to chiisai midori desu kara Tsuki to watashi no nae wa ha o tojiru kara. Ashita, nae wa motto kireina ni imasu Boku wa okaashan hitotsu chiisai eda o agemasu kanojo wa kore nae ga kireina to iimashita. Hitotsu nichi, koneko o kita, akai kobana o kanjita Kimi no shippo to nae o oshimashita. Itsu, nae wa ookii ni narimashita Imoutochan o ageru kara kanojo wa nae o mamote, dewa nae ga motto kireina desu kara. Autora: Lucía Jacob Curso: 3º Básico. Versos a la Luna “Es tan brillante Que al pasar Me dan ganas de llorar” “Uno no se ve En la Luna ni en el Sol, Y con esto estoy feliz yo” “Cuando veo la Luna Amarilla, Me dan ganas de comer sopaipillas” “Cuando veo La luna morada, Me dan ganas de comer Mermelada” Autora: Rocío Puelma Curso: 4º Básico Verses to the Moon “It’s so brilliant That when I see it I want to cry” “We can’t see ourselves In the moon Not even in the Sun” “When I see a yellow moon I want to eat sopaipillas” “When I see a purple moon I really want to eat jam.” Autora: Rocío Puelma Curso: 4º Básico Vers à la lune Elle luit tellementqu´en passant J´ai envie de pleurer. On ne se voitpas Ni dans la lune ni dans le soleil Et ça me fait heureux. Lorsque je vois la lune Jaune J´ai seudain le désir De manger Des sopaipillas. Lorsque je vois La lune violet Alors je veux manger De la confiture. Autora: Rocío Puelma Curso: 4º Básico Shi tame nio tsuki Tsuki wa tauhena hikari desu Itsu kanojo ikite Watashi ga naku ga hoshii desu yo ¡ Nanimo, tsuki to taiyou de Hansha ni imasu Kore, boku ga yorokobi ni narimasu. Itsu, kiiro tsuki wa watashi o mite “sopaipillas” o tabetai. Demo, Itsu, sumai tsuki wa watashi o mite Maamaando o tabetai. Autora: Rocío Puelma Curso: 4º Básico Chaguito Chaguito es mi alma, Chaguito es mi amor, Yo lo amo con todo mi corazón. Cuando salgo a pasear Y eso es verdad, Todos vamos A cantar y bailar. Esto es real, Porque todos Lo queremos de verdad. Autora: Sofía de la Torre Cuarto: 4º Básico. Chaguito Chaguito es mi alma, Chaguito es mi amor, Yo lo amo con todo mi corazón. Cuando salgo a pasear Y eso es verdad, Todos vamos A cantar y bailar. Esto es real, Porque todos Lo queremos de verdad. Autora: Sofía de la Torre Cuarto: 4º Básico. Chaguito Chaguito C´est mon âme Chaguito c´est mon amour Je l´aime de tout mon coeur. Lorsque je sors Me promener -Et Ça c´est vraiNous allons tous Chanter et danser. Ça c´est réel -parce- que tous Nous l´aimons pour de vrai. Autora: Sofía de la Torre Cuarto: 4º Básico. Chaguito Chaguito, watashi no tamachi desu Chaguito, watashi no ai desu Watashi no kokoro wa kare ga ai shiteru. Itsu watashi wa sanpo suru koto o demasu Hontou ni minna issho ni asobimashou, Danshimashou…. Kore wa hontou desu, node Hitobito o ai shiteru. Autora: Sofía de la Torre Cuarto: 4º Básico. El PS3 Mi hermano y yo Tenemos un PS3 Tenemos 10 juegos Invitamos a mis primos A jugar los Domingos. Una vez No se podía escuchar, Pero igual servía Para jugar. Autor: Vicente Campos G. Curso: 4º Básico PS3 My brother and I have a PS3 and we have 10 games. we invite our cousins to play on Sundays. Once I couldn’t listen to, but it I could also use it to play. Autor: Vicente Campos G. Curso: 4º Básico Le PS3 Mon frère et moi on a un PS3 Et dix jeux. Nous invitons nos cousins Pour jouer ensemble les dimanche. Une fois On n´entendait rien mais de toutes faÇons Ça servait à jouer. Autor: Vicente Campos G. Curso: 4º Básico PS3 Otouto to watashi wa Hitotsu PS3 o mochite, Bokura wa tou asobi o mochimasu. Mainichiyoubi, Juukeitei o asobite ni kimasu. Hitotsu nicho Bokura wa asobi o kiku koto ga dekimasen Demo, asobi wa asobu koto ga dekimasu. Autor: Vicente Campos G. Curso: 4º Básico Armas Imaginarias Me ha encantado jugar con mis muñecos A que son armas, Que sirven como flechas Y también como espadas. Autor: Aníbal Gibbons Curso: 4º Básico Imaginary Weapons I novel placed with my toys, Because they are guns Have arms wich are, They are used as arrows And like also swords. Autor: Aníbal Gibbons Curso: 4º Básico Armes imaginaires J´ai adoré ce jeux avec mes poupons Ils sont des armes Qui servent de flèches Et aussi d´épées. Autor: Aníbal Gibbons Curso: 4º Básico Buki no souzou Watashi no omocha wa asobu koto ga suki desu Karera wa buki to omoite, Omocha wa ya ka katana no you desu. Autor: Aníbal Gibbons Curso: 4º Básico La Guerra de Juguetes Me habían rodeado Los juguetes de mi hermano, Yo estaba temblando, Él me estaba superando. Yo con una espada de juguetes Y muchos peluches, Con un robot La lucha él ganó. Autora: Maite Arraigada Curso: 4º Básico. War Toys It was surrounded by my brother’s toys I was trembling because he wanted to be better than me. Autora: Maite Arraigada Curso: 4º Básico. La guerre des jouets Les jouets de mon frère M´ avaient entoureé Je tiemblait; Il gagnait. Moi, une épée -jouet Plusieurs peluches et un robot… C´est lui qui a gagné! Autora: Maite Arraigada Curso: 4º Básico. Omocha no sensou Watashi wa oniisan no omocha o Tsukamaeraremashita. Watashi wa furuete ta node Kare wa kareide ta. Watashi no omocha no katana to kekkou niugurumi to ni imasu Demo, kare wa karegimashita node kare wa robotu o mochimasu.. Autora: Maite Arraigada Curso: 4º Básico. La Pieza de Lego Sólo una pieza me faltaba Y podía terminarlo, Con mi nuevo lego jugaba No paraba hasta completarla. La busqué por todas partes, En la caja no venía, Pieza azul no te apartes, Sin ti armarlo no podría. Autor: Alvaro Muñoz Curso: 4º Básico Lego Piece I have a missing piece but I could finish the game, I was playing with my new game And I couldn’t stop till I finished. I was looking for it every where, It was not in the box Blue piece don’t get away, Because I can’t do it without you. Autor: Alvaro Muñoz Curso: 4º Básico. La píece de Lego Une seule píèce manquait Et je pouvais terminer; Je jouais avec mon nouveau Lego Je ne pouvais pas m´arrêter Jusqu´ à le compléter. Je l´ ai cherchée partout Elle n´était pas dans la boîte Petite píèce blue ne te cache pas Sans toi je ne pourrais pas le monter. Autor: Alvaro Muñoz Curso: 4º Básico. Lego no kakera Atarashii Lego to asobite ta Watashi u owaritara, asobi ga owaru koto ga hoshii desu, demo hitotsu kakera no Lego ni arimasen. Hako no naka ga Lego no kakera ni arimasen Kekkou basho o sagashimasu Aoi kakera ni ikanaide kudasai Taisetsuna kakera desu Tada isshou ni owaru koto ga dekimasu. Autor: Alvaro Muñoz Curso: 4º Básico. Las Espadas Mis espadas de juguetes Se fueron en una bolsa, Era demasiada grande Para esas cosas. Se fueron y yo tuve fe, Que algún día Las volvería a ver. Autor: Juan José Venegas Curso: 4º Básico. Swords My toy swords Are gone in a bag, It was too big For those things. They left and I had faith, That someday, I will see them again. Autor: Juan José Venegas Curso: 4º Básico. Les épées Mes épées de jeux Sont parties dans un sac C´etait trop grand Pour ces choses Elles sont parties et j´ai en la foi De les revoir Un tour. Autor: Juan José Venegas Curso: 4º Básico. Katana Watashi no katana no omocha Bagu no naka ni ikimasu Kore bagu ga amari ookii to omoimasu. Katana no omocha o ikite, Watashi wa shinjiri ni imashita, Node karera ga nanika nichi o miru kara. Autor: Juan José Venegas Curso: 4º Básico. Lego – Man Hombre de lego quiero ser Para poder construir, Una pieza de lego ver Para contribuir Al armado de un mundo Mejor que creer. Pieza por pieza Armando voy Hombre de lego Soy. Autor: Lucas Fuentes Mac-Donald. Curso: 4º Básico. Lego-Man A lego-man I want to be To be able to build A lego roon to see And contribute This building of this world Is better to believe in Room by room Is being built I am a lego man Autor: Lucas Fuentes Mac-Donald. Curso: 4º Básico. Lego-Man Je veux étre un homme de Lego Pour pouvoir construir, Voir une píese de Lego Pour participer Au montage d´un monde Mieux que croire. Píese par píese Je monte Un homme de Lego Je suis. Autor: Lucas Fuentes Mac-Donald. Curso: 4º Básico. Lego-Man Lego no otoko ga hoshii desu Hitotsu kakera to sara no yoi sekai o tateru koto ga dekimasu. Hitotsu sekai ga o shinjitai. Kakera to kakera Tateru ni ikimasu Boku wa otoko no Lego desu. Autor: Lucas Fuentes Mac-Donald. Curso: 4º Básico. Mi Amigo Oso Mi oso es blanco y peludo, Lo abrigo y lo cuido mucho, El es muy buen amigo, Le doy sopa y duerme conmigo. El día domingo, Tomamos desayuno, Jugando a las tacitas, Nos reímos mucho. Autor: Catalina Bañados Curso: 4º Básico. My Teddy Friend My teddy bear is white and furry, I take care of it It is a very good friend I give it soap and then it sleeps with me. On Sunday We have breakfast and we play with Having a lot of fun. Autor: Catalina Bañados Curso: 4º Básico Mona mi l´ours Mon ami nounours est blanc et poilu Je le chauffe et le garde bien Il est un très bon ami Je lui donne la soupe et il Dort avec moi. Le dimanche On prend le petit déjeuner En jouant aux petites tasses Et on rigole beaucoup. Autor: Catalina Bañados Curso: 4º Básico Watashi no tomodashi kuma Watashi no kuma wa shiroi to kebukai desu. kekkou mamote, kekkou tsutsunde Kare wa yoi tomodachi desu. Suupu o agemasu, soshite Bokura issho ni nemasu. Nichiyoubi, Bokura wa asagohan o tabete, Bokura wa chiisai kappu to asobite, Kekkou hohoemimasu. Autor: Catalina Bañados Curso: 4º Básico Mi Amigo Picachu Mi amigo Picachú es amigable Siempre me acompaña a todas partes. Si perdiera a mi Picachú me sentiría mal, Y no habría arreglo. Él es un Poquemón Y una buena mascota Siempre quiero a mi querido Picachú. Autor: Domingo Arancibia Curso: 4ºBásico. My Friend Picachu My friend Picachú is very friendly and is always with me. If I lose my Picachu I would feel really bad and I couldn’t. It is a toy and a good pet I have always loved my dear Picachu. Autor: Domingo Arancibia Curso: 4ºBásico. Mon ami Picachu Mon ami Pìcachu est amical Il m´accompagne toujours partout Si je te perdais mon picachu je serais désolé Tout serait perdu. Lui c´est un poquemon Un bon personnage de compagnie J´aime toujours mon cher Picachu. Autor: Domingo Arancibia Curso: 4ºBásico. Watashi no tomodachi, Pikachu Watashi no tomodachi Pikachu Itsumo kekkou basho issho ni ikimasu. Moshi, watashi no Pikachu o ushinaittara Kanashi ni ittara Kore wa warui deshou. Kare wa Pokemon desu ga Pikachuchan Anata ga ai shiteru. Autor: Domingo Arancibia Curso: 4ºBásico. Los Perritos Los perritos En la pradera Están jugando, Van saltando Y Rastreando. Sus narices Van pegadas En el pasto, Sus colitas Van meneando. La mamá Los va llamando, Para ir al campo De su primo Pancho. Autora: Rocío Puelma H. Curso: 4º Básico The Puppies The small dogs in the meadow are playing, jumping and trace. Their noses are on the grass Their talls are moving. The mum is calling them to go to the countryside of their cousin Pancho. Autora: Rocío Puelma H. Curso: 4º Básico Les Petits chien Les petits chien Dans la prairie Jouent Ils sautent Et Ils reniflent. Leurs narines Collés à l´herbe Leurs petites queues En movement. Mamman Les appelle Pour aller à la ompagne De leur cousin Pancho. Autora: Rocío Puelma H. Curso: 4º Básico Koinu Koinu wa sougen de asobite imasu, Karera tabu to ato wo oite imasu. Anatachi no hana wa Ue ni bokusou ni imasu Anatatachi no chiisai shippo O ugokashite imasu. Okaasan wa karera Yobite imasu Tame ni ie no ojisan Panchosan Ni ikimasu. Autora: Rocío Puelma H. Curso: 4º Básico Mi Amigo Wii Wii que tanto jugamos, Parecemos hermanos, Te apago y en un minuto te extraño, Invito, invito Contigo jugamos. Te cambio de juego Y jugamos Toda la tarde, Jugamos, bailamos saltando No queriendo que el día termine. Autores Octavia Olsen del Otero Ricardo Olsen Macarena del Otero Curso 4º Básico My Friend Wii We play a lot of Wii, We look like brothers T turn it off and I start missing you, I invite you to play with me. I change the game and we play all afternoon we play and dance jumping But I don’t want the day finishes. Autores: Octavia Olsen del Otero Ricardo Olsen Macarena del Otero Curso 4º Básico Mon ami Wii Wii, on joue tellement On dirait des frères Je t´éteins et tout de suite Tu me manques J´invite, j´invite Jouer avec toi. Je change de jeu Et on joue Tout l ´après –mide On joue, on danse, on sauté Souhaitant que la fin du jour N´arrive jamais. Autores: Octavia Olsen del Otero Ricardo Olsen Macarena del Otero Curso 4º Básico Tomodashi no Wii Wii, bokura ga motte asobimasu Bokura wa issho ni kyoudai no you desu Wii, ippun mou ikite, sugu kimi ga omoidashite Kite onegaishimasu Issho ni asonde. Asobi o kaerite Issho ni asonde Bokura wa asonde, dansu koto tobite imasu Bokura wa nichi ga owaritakunai desu.. Autores: Octavia Olsen del Otero Ricardo Olsen Macarena del Otero Curso 4º Básico Mi barco de Lego Mi barco de lego se rompió, Lo voy a volver a armar, No sé cómo me irá a quedar. Su color era negro, Era grande y hermoso, Aunque de forma no era igual y piezas sobrarán, En mis recuerdos siempre estará. Autor: Joaquín Soldaini Adamo Curso: 4º Básico. My Lego Boat My lego boat is broken, I’m going to build it again, I do not know It is going to end. Its color was black, It was big and beautiful, Though its shape Was not the same And pieces will be left, In my memories it will always be. Autor: Joaquín Soldaini Adamo Curso: 4º Básico. Mon bateau du Lego Mon bateau du Lego c´est cassé Je le monterai encore Mais je ne sais pas comment Ça va marcher. Il était noir Grand et beau Même si la forme n´ était pas la même Et il y aura des pièces en plus, Il vivra toujours dans mon souvenir. Autor: Joaquín Soldaini Adamo Curso: 4º Básico. Lego no fune Watashi no Lego no fune o kowachimashita Ima, fune ga busou shinakereba narimasen Demo, sore wa ii deshou ne….. Wakarimasen…. Fune no iro wa aokatta desu Soreni utsukushikatta….. Ookikatta….. Kata no fune wa chigatta ni ite node Zuibun Kakera ni imasu Watashi no omoi wa anata ni iru kara. Autor: Joaquín Soldaini Adamo Curso: 4º Básico. Mi Muñeca Que tanto jugamos, Parecemos hermanas. Te enfermas y te doy sopita, Te abrigo para que no te enfermes. Te pongo nombre para que te agrade, Te cuido como si fueras mi hermana, Te quiero como si fueras mi hija. Autora: Octavia Olsen Curso: 4º Básico. My Doll We play a lot That we seem to be sisters You get sick and I give your soup, I protect you in order you don’t feel sick. I give you a name you like it I take care of you As if you were my sister, I love you As if you were my daughter. Autora: Octavia Olsen Curso: 4º Básico. Ma Poupée Tellement nous jouons On dirait des soeurs Tu tombes malade et jet e donne Une soupe. Je te couvre pour que tu guérisses Je te donne un nom pour que tu L´ aimes. Je te garde comme si tu ètais ma soeur Je l´aime comme si tu étais ma fille. Autora: Octavia Olsen Curso: 4º Básico. Watashi no ningyou Bokura issho ni asobite, Kyoudai no you desu. Moshi, kimi wa byouki desu Watashi wa suupu o nomaserite Soshite, tsutsunde mo. Onamae o agete kara Anata ga suki desu. Mamoru no wa imouto no you desu. Ai shiteru Anata wa imouto no you desu. Autora: Octavia Olsen Curso: 4º Básico. Mi Pelota Yo y mi pelota de fútbol, Siempre salimos juntos Salimos con mi hermano Y siempre las atajo con la mano. Cuando está lindo el día, Salimos con mi tía Y ahora mi pelota Está toda rota. Autor: Felipe Peña y Lillo Curso: 4º Básico My Ball My football and I, We always go together. We go out with my brother, And always catch them with my hand. When the day is nice, We go out with my aunt, And now my ball it’s all broken. Autor: Felipe Peña y Lillo Curso: 4º Básico Mon ballons Moi et mon ballons de foot On sort toujours ensemble. Nous sortons avec mon frère Et moi je les attrappe toujours. Lorsqu´ il fait beau On sort avec ma tante Et maintenant mon ballon Est tout déchiré! Autor: Felipe Peña y Lillo Curso: 4º Básico Watashi no tama Watashi to sakka no tama wa Itsumo issho ni ikimasu. Ani issho ni asobimashou Watashi no te wa tama o tsukamaete. Itsu kireina nichi ni imasu Oba issho ni demasu. Ima, watashi no tama wa Kowachita desu. Autor: Felipe Peña y Lillo Curso: 4º Básico Dedicado a mi oso de peluche… Papillas mi Amigo Yo tengo un amigo, Papillas es su nombre, Sus ojos son muy grandes, Y sus orejas muy suaves. Cuando se enferma, Lo dejo en la cama, Jugamos a las cartas Y nos tapamos con las sábanas. Autora: Valentina Sánchez Curso: 4º Básico. Dedicated to my teddy bear… Paps My Friend I have a friend, Paps is his name, His eyes are very large, And his ears very soft. When sick, I leave him in bed, We play cards And we cover with sheets. Autora: Valentina Sánchez Curso: 4º Básico. Papillas mon ami J´ai un ami Papillas est son mon Ses yeux sont très grands Et ses oreilles très douces. Lorsqu´ il est malade Je le laisse au lit On joue aux cartes Et on se couvre avec les draps. Autora: Valentina Sánchez Curso: 4º Básico. Watashi no tomodachi Papillas Watashi wa tomodachi o mochimasu, onamae wa Papillas desu. Anata no me wa ookii desu ga Anata no mimi wa yawarakai desu. Itsu kare wa byouki ni imasu, Bedo neru koto o agemasu Bokura wa turanpu o asobite kara Shiitsu o tsutsumimasu. Autora: Valentina Sánchez Curso: 4º Básico. Yo con mi amiga Yo con mi amiga, Juego en el día, Y yo con mi tía, Juego en la tina. Yo con mi hermanita, Juego con la perrita, Y yo con mi mamá, Juego a amar. Autora: Trinidad Venegas Curso: 4ºBásico My Friend and I My Friend and I Play during the day My aunt and I Play in the tub. My sister and I Play with the dog, And I play with my mum, I play to love. Autora: Trinidad Venegas Curso: 4ºBásico Mon amie et moi Moi je joue le jour Avec mon amie Et moi avec ma tante Je joue dans la baignoire. Ma petite soeur et moi Nous jouons avec la petite chienne. Et avec ma maman Je joue à aimer. Autora: Trinidad Venegas Curso: 4ºBásico Tomodashi to watashi Tomodashi no watashi wa mainichi o asobimasu Soshite, furo-oke no naka wa Oba issho ni asobite mo. Imouto to watashi Komesu-inu to asobimasu Soshite, okaashan to Ai suru koto o asobimasu. Autora: Trinidad Venegas Curso: 4ºBásico Mi Bebito Mi bebito lindo Se va a ir a acostar, Porque está cansado Y ya no da más. Bebito mío, Sueña con los angelitos, Te doy un besito Y te quedas dormido. Autora. Paulina Fernández Curso: 5º Básico My Little Baby My tender little baby Is going to bed now, becaused he is tired And he is really exhausted. My little baby dream on the little angels I give you a kiss and you fall asleep. Autora. Paulina Fernández Curso: 5º Básico Mon petit bébé Mon joli petit bébé Va se coucher Parce-qu´il est fatigué et Il n´en peut plus Mon petit bébé Rève des petits anges Je te fais un bisou Et tu t´endors. Autora. Paulina Fernández Curso: 5º Básico Watashi no akachan Watashi no kireina akachan Neru ni ikitai Suimin. Suimin akachan Oyasumi. Watashi no akachan Tenshi to yume wo miteonegaishimasu Chiisai kisu o yarimasu Dewa, kimi o yasumi ni naru Autora. Paulina Fernández Curso: 5º Básico ¡Hola Mamita! Hola mamita, hola otra vez, Quiero decirte, decirte otra vez, Que en el colegio hoy aprendí, Que el amor es para mí. Te amo mamita, Te amo de vez ¿Por qué peleo contigo así? ¡Ay mamita! No quiero recordar, Porque si no me voy a amargar. ¡Hay que reír y no lamentar! ¡Aprende esto y feliz serás! Autora: Paulina Fernández Curso: 5º Básico. Hello Mummy ! Hello mummy, Hi again I wanted to tell you again that I learn at school today that love is for me. I love your mummy I love you Why do I fright with you? Ay mummy! I don’t want to remember Or I will get sad I have to smile and don’t fell sorry! Learn this and you will be happy! Autora: Paulina Fernández Curso: 5º Básico. Salute petit maman! Salut petite maman, salut encoré Je veux te dire, encoré une fois Qu´aujourd´hui au collège j´ai appris Que l´amour est pour moi. Je t´aime ma p´tite maman Je t´aime vraiment alors Pourquoi on se chamaille tellement? Aïe, ma p´tite maman! Je ne veux pas me souvenir Parce-que ça me fait mal Il faut rire et pas se plaindre… Apprends cela et tu seras heurese! Autora: Paulina Fernández Curso: 5º Básico. Doumo Okaachan! Doumo okaachan, doumo mo ichido Iitai, iitai mo ichido Kyou, gakkou de ai tame ni boku o nananda. Okaachan ai shiteru Hontou ni ai shiteru Dewa, doshite anata wa boku o donashite no Okaachan, Boku o omoitakunai node Watashi no namida o sakite deshou Waraimashou, kesshite nakimasu Kore manabe Dewa, anata yorokobi ni Naru kara. Autora: Paulina Fernández Curso: 5º Básico. La Mejor Primavera Sale el Sol en primavera Y veo que bajan los pájaros de la cordillera ¿Cómo hacer que todo el año tenga primavera? Para entretenerme siempre jugar en el planeta Tierra. ¡Oh primavera, qué bella eres! Las flores florecen y los vientos aparecen, Que lindas lluvias primaverales Y me encanta ver mojarse a todos los hermosos rosales. Veo en el estrecho los barcos navegar, Desde mi casa los veo llegar Y en el atardecer los veo como se van. Primavera que bella estación, Paisajes y flores resplandecen con emoción. ¡Oh primavera, no te alejes! Porque mis pensamientos decaen y los sueños desaparecen. Autora: María Jesús Jara Curso: 5º Básico. The Best Spring The Sun rises in spring And I see the birds going down from the mountain chain How do I make to wave spring the whole year? to entertain myself and play in the planet, the earth. Oh spring, how beautiful you are! the flowers bloom and winds appear, How nice spring rains I love watching how roses get wet. I see the ship sail on the straight, I can see than coming from home And I see than going away during the sunset. Spring, what a beautiful season hands capes and flowers glow with emotion. Oh spring!, Don’t go away! Because my thoughts decline and my dreams disappear. Autora: María Jesús Jara Curso: 5º Básico. Le meilleur printemps Le soleil se lève au printemps Et je vois les oiseaux qui descendent De la cordillère Comment faire pour que toute l´année soit printemps? Pour m´amuser toujous à jouer sur de la planète terre!. Oh printemps que tu es beau! Les fleurs fleurissent et les vents aparaîssent Les jolies pluis printanières. Et j´adore voir que les beaux rosiers se mouillen. Je vois dans le détroit les bateaux naviguer Des chez moi je les vois arriver Et le soir je vois comme ils s´en vont. Printemps, les jolies saisons, Des paysages et des fleurs qui éclatent en emotion Oh pritemps, ne t´éloignes pas Parce qu´alors mes pensées s´affaiblissent Et les rêves disparaîssent. Autora: María Jesús Jara Curso: 5º Básico. Ichiryuu haru Haru wa taiyou o dete, Dai-sanmyaku de minna tori o tobimasu Dou kuru koto maitoshi wa haru ni imasu ka Keredo, watashi wa itsumo chikyuu de tanoshimu kara. Haru ga utsukushii desu yo! Minna hana o sakite, kaze o nozoku ni Naru. Kireinna ame no haru. Sou des une Utsukushii bara no ki nureraru o mitai. Umi de fune ryouko o mimasu Watashi no uchi kara fune miru koto o kimasu. Soshite, watashi wa fune miru koto o ikimasu. Haru wa utsukushii kisetsu desu Keshiki to hana wa kimochi to hikarimasu. Haru, ikanaide kudasai! Tame nio watashi no omoi o otoroenai de Watashi no yume o nakunaranai. Autora: María Jesús Jara Curso: 5º Básico. Los Animales Locos Hay animales grandes y chicos, Hay loros que andan en triciclo O hay búfalos que clavan clavitos. Hay gatos concertistas y guitarristas, Igual hay perros violinistas y flautistas. Hay animales que cambian de voz U otros que siempre cambian de olor. Hay animales submarinos con mascarilla O animales terrestres con sombrilla, Porque en las vacaciones cambian de lugar Y se van de ese lugar por 7 días. Hoy he aprendido muchas cosas de los animales. Hay animales entretenidos y aburridos, Unos van a estudiar y otros a trabajar. Y ahora me iré a acostar porque me cansé de recitar. Autora: María Jesús Jara Curso: 5º Básico. Primer lugar en su categoría en el concurso Nacional “Ermelinda Díaz 2013” The Crazy Animals There are large and small animals, there are parrots who ride tricycle or is there buffalo nailing brads. There are cats and guitar concert, maybe there violinists and flutist’s dogs. There are animals that change voice or other odor always changes. There are animals mask submarines O land animals with mask because change places holidays and they go to that place for seven days. Today I learned a lot about animals. There are animals entertained and bored, some will study and other work. And now I go to bed because I got tired of reciting. Autora: María Jesús Jara Curso: 5º Básico. Primer lugar en su categoría en el concurso Nacional “Ermelinda Díaz 2013” Les animaux vous Il y a des animaux grands et pétits Il y a des perroquets qui font du tricycle Ou il y a des buffles qui clouent de pétits clous. Il y a des chats concertistas et ceux qui jouent de la guitare Et aussi des chiens qui jouent du violon et de la flûte. Il y a des animaux qui changent la voix On l´autres qui changent toujours leur odeur. Il y a des animaux soumarins avec des masques On d´animaux terrestres avec un parasol, Parce-qu´en vacacens ils démenagent Et partent pour sept jours. Aujourd´hui j´ai appris bien de choses des animaux Il y en a des amusants et des nuls, quelque uns travaillent d´ autres font des étudies. Et maintenant je vais me coucher parce-qui je me suis fatiguée de réciter. Autora: María Jesús Jara Curso: 5º Básico. Primer lugar en su categoría en el concurso Nacional “Ermelinda Díaz 2013” Keisotsu na doubutsu Ookii to chiisai doubutsu ni imasu Sarin sha de oumo o unten shite, suigyuu wa chiisai kugi o uchikonde Gitarisuto to konsaato neko ni itte baiorinsou sha to furuuto inu ni imasu Doubutsu no koe wa wakaru koto ga dekiru Demo, hantai doubutsu ga itsumo nioi wakaru koto ga dekiru Kaitei no doubutsu to chiisana masuku ni itte, chikyuu no doubutsu de parasosu ni imasu Sono basho wa nananichi ni ikimasu Naze karera wa yasumi ni imasu Kyou, watashi wa doubutsu o benkyou shita Tanoshi to taikutsu na doubutsu ni imasu Kore wa benkyou ni ikimasu, sore wa hataraki ni ikimasu. Mou sugu watashi ga nete iru node kono shi owarita. Autora: María Jesús Jara Curso: 5º Básico. Primer lugar en su categoría en el concurso Nacional “Ermelinda Díaz 2013” Oda Al Balón Oh Balón redondo Y rebotador Divertido y alegre ¿Por qué tan feliz? ¡Te admiro por eso! Año tras año te he usado y no me he cansado de ti, Me gusta que seas así, Jugar contigo es lo mejor que me ha pasado, A veces eres muy rápido y desesperado. Siempre estás conmigo Cuando te necesito, A veces muy desastroso, Otras rompes todo. Me gustan tus colores pálidos Y apagados. No sólo yo juego contigo, Sino mis amigos Estoy segura Que ellos piensan lo mismo Quizás sí, quizás no Por eso y mucho más… Te dedico esta oda. Autora: Verónica Pérez Curso: 5º Básico. Ode to the Ball Oh! Round and bouncing ball funny and lively Why so happy? I admire you for that! Year by year I’ve used you and I’ve not to tired of you, I like the way you are Playing with you it is the best thing has happened to me, Sometimes you are, so fast and desesperate you are always with me. When I need you, sometimes you are terrible sometimes you break everything. I like your pale and dark colours. I`m not the only one to play with you, but my friends I’m sure they think the same maybe yes, maybe not for all that and more… I dedicate this ode to you Autora: Verónica Pérez Curso: 5º Básico. Oda au ballon Oh ballon rond Ricochant Amusant et joyeux Pourquoi si heureux? Je t´admire pour cela! Unne année après l autre j´ai été avec toi Saus me laisser. Je t´aime comme tu es Jouer avec toi c´est le meilleur de ma vie Parfais tu es trop rapide et afollé Tu es toujours avec moi Lorsque j´ai besoin de toi Parfois tu es calamiteux Tu casses tout J´aime tes couleurs pàles et sombres Ce n´est pas que moi Qui joue avec toi Il y a aussi mes copains Et je suis sùre Qu´ils pensent comme moi Peut ètre oui, peut ètre non Mais à cause de tout ça je te dédie cette ode! Autora: Verónica Pérez Curso: 5º Básico. Shi tame ni bouro Marui bouro Tobu zutto Tanoshii to yorokobi Doshite totemo yorokobi desu ka Kimi ga ai shiteru Maitoshi boku wa anata issho ni asobite Demo, kesshite tsukeru ni narimasu Anata ga suki desu. asobu koto ga ichiban desu yo! Tokidoki kimi wa hayaku ni ikimasu Itsumo boku issho ni imasu Tokidoki kimi wa mono o kowashite, Anata no kaoiro ga warui iro ga suki desu. Boku no tomodachi wa kimi issho ni asobite mo… Boku no tomodachi wa kimi ga tanoshii to omoimasu Tabun hai…tabun iie Kore shi, boku wa anata o agemasu. Autora: Verónica Pérez Cursi: 5º Básico. Oda a la Patria Oh patria encantada Todos celebran tu gloriosa A todos sacas a bailar como en una inmensa barricada Todos adornan su casa con su bandera izada. Oh cielo, mar azul y blanca montaña, Flor adornada te veré mañana Emoción y sabor tendremos con tu sabrosa empanada Y tu famosa rayuela no podría faltar. Bandera brillante y deslumbrante A todos alegras con tu estrella tintineante Como la plata eres tan pura y divina a la luz del día Todos te reconocen por ser bella con tu linda estrellaHermosa sonata dieciochera rítmica y clara Con tu baile la cueca, cueca dieciochera Bella y completa como tu bandera. Tu canción como cascada cae hermosa como tu Gloriosa patria... Autor: Vicente Bascuñan Accorsi. Curso: 6º Básico. Ode To Nation Oh enchanted nation Everyone celebrates your glorious arrival, Everyone decorates his house with his raised flag. Oh sky, blue sea and white mountain, trimmed flower I will see you tomorrow Excitement and flavour we will have with your delicious empanada And your famous rayuela, always longed for, never fails. Shiny and breathtaking flag You make everyone happy with your twinkling star Like silver you are so pure and divine to daylight Everyone acknowledges your beauty, pretty star. Beautiful dieciochera song, so rhytmic and clear like your cueca dance, cueca dieciochera Beautiful and complete like your flag, Your song, like a cascade, falls down beautifully like you GLORIOUS NATION. Autor: Vicente Bascuñán A. Curso: 6º Básico Ode à la patrie Oh patrie enchantée Tous fêtent ta gloríense naissance Tu fais danser tout le monde comme dans une enorme barricade Et tous ornent leur maison en hissant ton drapeau. Oh ciel, mer bleue et blanche montagne Fleur embellie je te verrai demain De l´émotion et de la saveur Nous trouverons à la délicience empanada Et ta célébre maselle ne sourait y manquer. Drapeau reluisant éblouissant Con étoile cliquetant fait la joie de tont le monde Tu es pur et divin comme l´argent à la lumière du jour Tu es reconnue pas être si belle que ton magnifique étoile. Belle sonate du dix-huit aussi rhytmique et claire Que ta danse, la cueca, cueca du dix-huit Belle et compléte comme ton drapeau Ta chanson comme une cascade Tombe aussi belle que la patrie glorieuse. Autor: Vicente Bascuñan Accorsi. Curso: 6º básico. Shoushi tame ni sokoku Yorokonda sokoku Minna hito wa anata no eikou kuru koto o okonaimasu Anata wa hitobito ga dansu koto o shoutai shimasu ga okina bariguddo no you desu Hitobito no ie to otaku no sokoku o kazarimasu. Sora, aoi umi to shiroi yama Kireina hana, watashi wa ashita o miru kara Bokura wa oishi enupanada to kanjou to aji o kanjimasu Anata no yuumeina rayuera wasureru subeki ni arimasen. Hikari otaku no sokoku Anata wa hitobito ga mawataki hoshi to yorokobimasu Anata wa junsui na ga gin no you desu Anata wa hikari no subarashii asa desu Hitobito wa anata no utsukushii hoshi o shirimasu. Utsukushii uta no juuhachi nichi wa shironi to rizumu ni arimasu Anata no dansu koto “kueka”, juuhachinichi kueka Anata no uta wa utsukushii taki no you desu Watashi no eikou sokoku. Autor: Vicente Bascuñán Accorsi. Curso: 6º básico. La persona Oh querida persona Que tanto iluminas mi vida Eres mi luna al anochecer Y mi sol al amanecer Por eso eres mi vida. Sé que vives en mí Y que seguirás así Porque yo te veo como gota de lluvia. Esteban Marusic 7º Básico. The person Oh dear person They both light up my life You are my moon at dusk And my sun at dawn So are my life. I know you live in me And you will continue well Because i see you as a raindrop. Esteban Marusic 7º Básico. La personne Oh chère personne Qui remplis ma vie de lumière Tu es ma lune quand la nuit combe Et mon soleil à la levée du tour C´est pour Ça que tu es ma vie. Je sais que tu vis en moi Et ainsi sera toujours Parce-que je te vais comme Une goute de pluie… Esteban Marusic 7º Básico. Hito Shin´ai hito Watashi no jinsei wa kimi ga motto hikarimasu Kimi wa boku no tsuki ga yoru ni naru to Watashi no taiyou mo asa o naru to Anata wa watashi no jinsei desu. Boku no naka ni kimi ga sunde Watashi o shinde Anata wa koko itsumo ni imasu, node Kimi wa boku o miru koto ame no shizuku no you desu. Esteban Marusic 7º Básico. Mi perrito Ese es mi perrito Juguetón y tranquilo Lo quiero como amigo Mi lindo cachorrito . Y ahí viene el otro El tierno enojoncito Que quiero igual que el otro Aunque moleste a los vecinos. Los quiero pequeñitos Son lindos cachorritos Con su carita pequeña Y su nariz morena. Cata 7º Básico. My Little dog That is my Little dog I love like a friend My cutte puppie There´s come the other one The soft angree one That I love just like the other Even he mess with neighbords I love they little urs Are cute puppies With their little face And their black nose. Cata 7º Basico Traducción: Daniel Borniard 3º Medio Mon chien Celui-là est mon petit chien Malin et tranquille Je l´aime comme un ame Mon petit chien mignon. Et là vient l´ autre Le tendre et rouspeteur Je l´aime comme l´autre Même s´il embête les voisins. Je les aime tout petits Ce sont des jolis chiots Leurs visages diminuts Les petites nez bruns. Cata 7º Básico. Watashi no chiisai inu Kore wa watashi no inu desu Asobi-zukina to shizuka Tomodachi wa ai suru koto no you desu Watashi no inuchan desu. Dochira wa hoka inu ni kimasu Yawarakai to chiisai haradatashii Kare ga ai shiteru mo Keredomo, inuchan wa tonari o ijimemasu. Inuchantachi wa chiisai ga hoshii desu Koinu wa kireina desu Chiisai kao to Asaguri hana. Cata 7º Básico. Veganos Veganos, con una dieta 100% vegetal sin productos de origen animal a los animales no queremos matar sólo los queremos acariciar. Los animales sienten, pues están vivos Y aunque tú te los comas, para mi son muy lindos Y sinceramente los prefiero vivos. No usamos pieles, ni vamos al zoológico Pues para mí es maltrato físico y psicológico. Tampoco compro carne, porque me gustan las vacas Y verlas felizmente corriendo en la montaña. Yo no compro mascotas, porque en los criaderos les pegan Y los que están en las calles me dan mucha pena. a los circos voy, pero sin animales Porque no soy parte de esta masacre, Ni pago para que los maltraten. Miel yo no compro porque es de las abejas Mata a su reina y al futuro de la colmena. Tenemos suficiente proteínas de origen vegetal Y como dijimos antes sin maltrato animal. No compramos productos testeados Porque ocupan químicos en verdad Y no nos gustaría estar en el lugar del pobre animal Por eso preferimos lo natural. No me gustan los toreros, no son hombres de verdad Son unos matones que no saben apreciar y tampoco respetar. Te recomendamos esta dieta es buena para tu salud Te sentirás bien comiendo y llegas más tarde al ataúd. Clarita Carrasco y Bárbara veneros. 7º Básico. Vegans Vegans, with a 100% vegetable diet Without animal products We don’t want to kill animals We only want to love them. Animals feel, they are living beings And even though you eat them, for me they are lovely And I sincerely prefer them alive. We don’t wear fur or go to the zoo Because to me these are physical and psychological abuse. Nor do I buy meat, because I like cows And to see them running happily on the mountain. I don’t buy pets because they are beaten in the breeding centres, And those in the street make me very sad. I go to circuses, but only those without animals Because I do not wish to be part of that massacre, Or sponsor their mistreatment I don’t buy honey because it is made by bees. They kill their queen and the future of their colony. We have enough vegetable-based proteins, And as we said before, without animal abuse. We don’t buy animal-tested products Because they contain harmful chemicals And we wouldn’t like to be in the place of that poor animal, So we prefer natural products. I don’t like bullfighters, they’re not real men. They’re bullies who don’t know how to appreciate or respect. We recommend this diet; it is good for your health You’ll feel better and live longer. Clarita Carrasco and Bárbara Veneros. 7º Básico. Veganos Veganos, une diéte à 100 % végétable Sans produits d´origene animal Vous ne voulons pas tuer les animaux Nous voulons seulement les caresser. Les animaux sentient, car ils vivants Et meme sit u les manges, pour moi ils sont très beaux Et, sincèrement, je les préferè bien vivant. Nous ne portons pas de fourrures Nousn´allons pas aux jardins zoologiques Parce-que pour nous ça c´est de la maltrataince Phisique et psicologique. Nous n´achetons pas de viande non plus Parce qu´on aime les vaches, On aime les voir tout en courant, heureses, a la montagne On n´acheète pas d´animaux de compaignie Parce-que dans les magasins On les fait du mal Voir ceux qui sont dans la rue me fair souffrir Moi je vais aux cirques Mais ceux qui travaillent sans animaux Parce-qui je ne fais pas partie de cette massacre Et je ne paie pas pour qu´on leer frappe. Je n´achète pas de miel Parce- ce que c´est aux abeilles On tue leer reine et le futur de la ruche. On n´achète pas de produits testés Parce qu´on y emploie des produits quimiques Et nous n áimerions pas Éter à la place du pauvre animal Cést pour ça qu´on préfère le natural. On n´aime pas les toreadors, Ca ce n´est pas de vrais hommes Ce sont des bourreaux qui ignorant L´amour et le respect. Nous le conseillons cette diéte Bonne pour la santé Tu vas te sentir en forme D´ábord á bien manger Beacoup plus tard á bien mourir. Clarita Carrasco y Bárbara veneros. 7º Básico. Veganos Veganos, 100% shokubutsu no shokuji-ryouhou desu ga Doubutsu no sanbutsu nai Bokura wa doubutsu o kuroshitakunai desu Tada kakera ga aibu shitai. Doubutsu o kanjiru koto ga dekimasu, node karera ga ikiteiru ni imasu Anata wa doubutsu o tabete, demo watashi ga tabetakunai Doubutsu wa motte kirei desu Hontou ni, watashi wa ikiteiru ga hoshii desu. Bokura wa doubutsu no hifu o doresanai Bokura mo doubutsu-gaku ni ikimasen Ane basho wa doubutsu ga itami o kanjite. Boku wa niku o kawanai, node yorokobi meushi de yama o hashiritai. Watashi wa chiisai doubutsu o kawanai, node michi no doubutsu ga kurushinde Watashi wa saakasu o iku, demo doubutsu ni inai , Node ane doubutsu wa kanashi ni imasu Hachimitsu o kawanai, node jou hachi o shinu deshou Bokura wa sangyou no sanbutsu o kawanai, Node karera ga yuugai desu Bokura wa doubutsu kurushimu koto o mitakunai Dewa, shizen no mono ga ii desu yo! Watashi wa torerosu o suki nai desu Hontou ni jaakuna otoko desu Kore shokuji-ryouhou ii desu yo! Kimi ga shizen no gohan o tabete kudasai Soshite, yoi kanjite kara . Clarita Carrasco to Bárbara veneros. 7º Básico. Autorretrato Por mi parte soy o creo ser de nariz normal, de ojos rasgados, con largas pestañas como un lápiz, angosto de abdomen, prudente de piernas, de suela larga, blanco como el papel, reservado con los amores, imposible con lo abstracto, de facilidad con las palabras, mínimo de manos, apresurado al andar, concreto y sincero en el amor, detallista y perfeccionista, aficionado a volar, admirador de la raqueta, caminante de arenas, amigo de mis amigos y olvido a mis enemigos, individualidad antes que grupalidad, culturalidad a perpetuidad, organizado pero estresado, sin duda… ¡un soñador despierto! Vicente Camilo 7º Básico Autorretrato De ma part je suis ou je prétends ètre normal, des yeuxeu amande, de longs cils comme des crayons. Bref de ventre, prudent de jambes, de longue sernelles blanc comme un papier, discret dans les amoursimpossible dans l´abstrat, bopn parleur, Des mains minimes, la démarche pressée, concret et sencère en amour, détailliste, perfectionniste, amateur du vol, admirateur de la raquette, marcheur sur les sables, ami de mes amis, ignorant mes ennemes,individualité plus que groupalité cultura pour la vie, organicé mais stressé sans aucune doute, un rèveur bien reveillé. Vicente Camilo 7º Básico Autorretrato Por mi parte soy o creo ser normal de nariz, Grande de ojos cafés como el tronco de un árbol, Normal de pelos cafés en la cabeza, Creciente de grasa, largo de piernas, Blanco de tez, café de cejas y creciente de sonrisa. Grande de amistad, feliz de la vida, Agradecido de la iglesia, ansioso de la geología, Generoso de amores, caminante de tierras en el campo Y caminante de cemento en la ciudad, feliz por el estudio, Y ansioso por aprender, hacer deporte es mi afán y fútbol mi pasión, Admirador de fenómenos naturales, ! Amante de la vida ¡ Esteban Marusic 7º Básico Autorretrato Pour ma part je suis ou je pensé ètre Quelqu´un à nez normal, Aux grands yeux bruns comme les trones des arbres. Normal mes cheveux bruns Plutòt rondelet, à longues jambes Au teint blanc, sourcils marrons Et grande sorise Je suis grande en amitié, heureux de vivre Recomnaissaint de p´église, anxieux de géologue Génereux d´amours, marcheur sui la terre De la champagne Et sur le béton des villes Joyeux pour l´étuble Et anxieux d´apprendre, faire du sport et Jouer du futbol (ma passion!) Admirateur des phénomènes de la nature Amant de la vieª Esteban Marusic 7º Básico Autorretrato Por mi parte soy o creo ser duro de nariz, mínimo de ojos, abundante de pelos, largo de piernas, ancho de suelas, marrón de tez, poco generoso de amores, bueno para el cálculo, confuso de palabras, grande de manos, rápido de andar, inoxidable de corazón, aficionado a las estrellas, mareas, maremotos, admirador de moto, caminante de tierras, chileno a perpetuidad, amigo de sus amigos mudo de enemigos. Roberto Valencia 7º Básico Autorretrato De ma part je suis ou je pensé ètre dur de nez, de petits jeux , riche en chevelure, longues jambes, semelles larges, te teint foncé au visage, peu généreux en amours, habile pour le calcul, mots confus, les mains grandes, la démarche rapide le coeur inoxidable, amateur des étoiles, des marées et tsunames,amant de la moto, marcheur de terrés, chilien à toujours ami des amis, muet pour les ennemis. Roberto Valencia 7º Básico Autorretrato Por mi parte soy o creo ser de cejas despeinadas. Soy de pocas palabras a veces muchas. Soy de ojos cafés, como el café de mi madre. Soy de boca medianamente gruesa. Creo ser medianamente abundante de pelo. Soy algo relleno, pero muy cachetón. Tengo metales radiantes en mis dientes. Y muy frágil de huesos. Mi comportamiento es medianamente malo. Siendo sincero soy muy desordenado. Soy muy sincero como pueden ver. Me gusta comer. Me gusta hacer deportes. Amante de mujeres. Chileno de corazón. No me gusta mucho el colegio. Cuando estoy frente a quien me pongo nervioso. Sin duda soy… ¡ El fiel reflejo de mi padre! Nikolás Nikovic 7º Básico Autorretrato Pour ma part je suis ou je pensé ètre À sourcils décoiffés Avare des mots, parfois trop génereuse Aux jeux marron, comme celui de ma mére ma bouche pas trop grosse J´ai assez de cheveux Un peu rondelete, au joues bien rondes Je porte des métaux rayonnants dans mes dents J´ai les os trés frágiles Je ne sui spas tellement sage -pour ètre sincere, je suis un désastreJe suis trés sincère comme vous pouvez voir J´aime manger J´aime faire du sport J´adore les femmes Chilien du Coeur J´aime pas beaucoup le college Lorsque je suis en face de quelqu´un qui ménerve…. Sans doute je suis le portrait de mon père! Nikolás Nikovic 7º Básico Autorretrato Por mi parte soy o creo ser fino de nariz, gran visión de ojos verdes azulados, abundante de pelos en la cabeza, alto de cuerpo largo y ancho de piernas y de suelas café amarillento de tez excelente de cálculos, explosivo de carácter, fuerte de Chile y de voz, gigantescas manos, rápido al andar, firme de corazón, abundante al calcio, aficionado a los deportes, al campo y a los juegos, admirador de los deportistas, caminante de arenas, amigos de mis amigos. Sin duda….¡un deportista! Juan Pablo Alvarado. 7º Básico. Autorretrato Por mi parte soy o creo ser fina de nariz, prudente de ojos cafés, abundante de pelo largo, no muy grande de abdomen, larga de piernas, no muy ancha de suelas, clara de tez, generosa de amores, imposible de literatura, sobresaliente de palabras, tierna de manos, rápida de andar, de corazón decidido, aficionada al aire, vuelos, vientos, admiradora de la nieve, caminante de arenas, aficionada a las habilidades artísticas, fanática al algodón de azúcar, disfruto de los mapaches y marsopas, amiga de mis amigos, chilena de corazón, sin duda…¡El fiel reflejo de mi madre! María Jesus Prieto. 7º Básico Autorretrato En ce qui me concerne Je suis ou je pensé ètre à nez fin Des jeux marron assez prudents Grosse chevelure Pas très gros le ventre Les jambs longues semelles plutòt étroites la peau Claire Généreuse d´amours nulle en literature Maìtrise des mots, Tenders les mains Demarche rapide, Coeur décidé. María Jesus Prieto. 7º Básico Autorretrato Por mi parte soy o creo ser dura de nariz, mínima de ojos marrones, abundante de pelos en la cabeza, normal de abdomen, larga de piernas, angosta de suelas, blanca como papel, prudente de amores, buena en los cálculos, confusa de palabras, tierna de manos, rápida de andar, de corazón oxidable, aficionada a los famosos, admiradora del hockey, caminante de arenas, torpe de instituciones, chilena indudable, de carácter desubicado, metódica en mi trabajo, amiga de mis amigas, mezcla entre mis padres. Sin duda…una fiel adolescente en construcción. Pía Lara 7º Básico Autorretrato Pour ma part je sui son ou pense ètre Au nez dur Aux yeux marson monimales, Pleine de cheveux la tète Au ventre normal et longues et longues jambes Au petit pied Blanche comme un papier Prudente en amours Bonne au calcul, La parole confuse, aux mains tendres La démarche rapide, le coeur oxidable Fidèle des célébrites, Admiratrice du hóckey Marcheuse sur les sables Maladroite des institutions Chilienne sans aucune doute, À caractère mal place Metodique pour mon travail, amie de mes amies Mélange de mes parents Certainement…. Une vraie adolescente en construction. Pía Lara 7º Básico Autorretrato Por mi parte soy, o creo ser, de gran visión, de color pardo y grandes rizos que se posan sobre si, con melena abundante que se encuentra en mi cabeza, de calculadora no sirvo, lento en la escritura, aficionado a lo que me gusta, admirador de buenas acciones, correcto en mi actuar, creativo y de mente abierta, pero sin duda…. ¡UN SOÑADOR! Sergio Santelices 7º Básico Autorretrato Pour ma part je suis , je crois ètre Quelqu´un plutòt brunà boucles gros qui se superposent, Grande chevelure Je ne sui spas un bon appareil à calculer Suis trop lent pour écrire Amateur de ce que j´aime Admirateur des bonnes actions Je suis correct, Créatif et très ouvert au mental Mais sans doute! Un rèveux! Sergio Santelices 7º Básico Autorretrato Por mi parte soy ó creo ser blanda de nariz, con ojitos de resfriado, con largas cascadas de pelo claro en mi cabeza, zapatos medios, dos lunares bajo mi nariz, color de piel blanco como un palmito, larga de piernas, enemiga de las carnes blancas y rojas, hablo como un loro pero más rápido, millonaria de amigos, aficionada a los animales, caminante en los campos, torpe en los deportes, amante de el entrenamiento canino, amiga de animales y personas, de caminar rápido y voz fina. Generosa y amable con las personas que quiero o que no son malas, si me es posible ayudar a un animal, lo hago. Amiga de mis enemigos y mezcla de toda mi familia. Sin duda… ¡Una niña risueña! Bárbara Veneros 7º Básico Autorretrato Pour ma part je sui son je pensé ètre quelqu´un à nez moi, petits yeuxs de rehume et longues cascades de cheveux clairs sur ma tète Blanche comme une pousse de palmier Longues jambes. Ennemie des viandes, blanches et rouges Je parle comme un perroquet, mais encoré plus vite! Millonaire des animaux Marcheuse des campagnes, Maladroite aux sports, Folle de l´entraìnement canin Amie desanimaux et des gens, À la marche rapide, à la voix délicate Suis généreuse et gentille Avec ceux que j´aime et ceux qui Ne sont pas méchants… Si je peux aider un animal, je le fais Amie de mes annemis, mélange de toute ma famille Sans doute,..une fille sourriante! Bárbara Veneros 7º Básico. Acróstico 1 Risueña siempre de manera Estridente no tan Normal y por esto Alegre, bastante Tierna y un poco Acelerada Optimista y Locuaz, intento ser Solidaria, pero lo mío es ser Entretenida y lo peor es que soy un poco Necia. Acróstico 1 CheeRful , always in a stridEnt way not that Normal, so that hAppy, very Tender and a bit Agitated. Optimist and Loquacius, I try to be Solidary, but what is mine Funny, and thE worst for all a bit stubborN. Acróstico 1 Ricuse toujours de façon Extraordinaire, pas si Normale mais par là même Aimable, assez Tendre et un peu Accélerée.. Optimiste et Langue bavarde, j´essai d´être, Solidaire, mais c´est dans ma nature d ´être Exquise, mais le pire c´est que je suis un peu Niaïse. Acróstico 1 WaRe wa hohoemi hito desu Yakamashii, dEmo Sukoshi fuNbetsu ni imasu yukAi, amai koTo ni itte, sukoshi hAyaku hito desu. Shinjiri no hitO desu ga Locuaz de supeingo, kiShin ga ageru koto ni naru dEmo tanoshi hito de sukoshi baka Na shoujo desu ii no ni ne. Acróstico 2 Entusiasta y Sonriente. Tranquila y muy Empeñosa. Feliz. Amorosa, pero algunas veces Nerviosa. Inteligente y altamente Amable. Deportista y Alegre al mismo tiempo. Madura algunas veces e Inquieta de vez en cuanto. Artística y Noble y muy Organizada. Valiente y Imaginación le sobra Cariñosa. Acróstico 2 Enthusiast and Smiling quieT and very pErsevering Funny Lovely And sometimes Nervous Smart and h Ighly Adorable Sport anD hAppy, at the sometime Mature, sometime quIet Artistic Noble and very Organized braVe and excess of Imagination Caring Acróstico 2 Enthousiarte et Souriante Tranquille, Entrepreneuse Favourisé de la fortune Amicale, mais quelques fois Nerveuse Intélligente et trés Amable. Donée pour les sports Allègre également Mûreparfois et Inquiète de temps en temps Artistiane, Noble, très Organisée Vaillante, Imaginative et Càline. Acróstico 2 nEtshuu to wataShi no egao ni itte, iTsumo shizuka de tEito hito desu. Futoi no yorokobi Ai hito demo, tokidoki shiNkeitsu na hito desu. rIkou de motto shinsetsunA hito desu. Estefania Damianovic 8º Básico. unDou-shenshu de youkinA hito desu. Motto seijuku ni itte, shIzuka zenzen dame desu geitjutsukA no kimochi to soukouNa hito de mottO menmitsu Valiente de supeingo SoreI souzou o sakite kimoChi to ai ni imasu Acrostico 3 Motivada y siempre Activa, muy Risueña, pero Intranquila, casi siempre Alegre Jocosa pero a la vez Obediente, es algo Singular, siempre me mantengo Exigente, conmigo y con la gente Gruñona, que me lleva a ser Alterada, mi peor defecto es ser Tozuda, pero de igual manera Inteligente y lamentablemente un poco Cómoda, pero siempre intentando ser Amable. Acrostico 3 Motivated and always Active cheeRless restless a quIte hAppy Joyful and Obedient Special, always stay dEmanding with me and the people. Grumpy leads me to be Angry my worst defect sTubborn, at the sometime smart, sadly a bIt lazy beCause I like to cuddle loveAble Acróstico 3 Motivée et toujours Active, Riante mais Inquiète, Presque toujours Amicale. Joyeuse mais en meme temps Obéieante, c´est quelque chose de Singulière, je suis toujours Exigeante, enveus moi et les autres, Grognonne, à devenir Alterée, mon faire défaut c´est d´ètre Tétur, mais Intélligente à la fois Cherchant le confort mais Aimable toujours. Acróstico 3 itsuMo koufun shita to watAshi no waRui ni imasu tokIdoki fuan na hito demo mAiasa yorokobi Jubun tanoshii DemO juujun itSumo boku wa hitobito o shinjitE. Sukoshi Gaman Ni imAsu node Tokidoki gankona hito desu Atama ga Ii to sukoshi taida ii no ni ne Boku no kimoChi wa shinsetsunA hito ni narimasu Acróstico 4 simPática Amigable Unida inteLigente Integra respoNsable creAtiva Mañosa cUidadosa cariÑosa cOmunicativa capaz. Acróstico 4 Pleasant Adorable United InteLigent Is a person of Integrity respoNsible creAtive. Most of the time skiful thoroUgh Nice sOciable Zealus of capacity Acróstico 4 symPathique Amicale Unie à tous InteLigente Intègre respoNsable créAtive Maniaque saUciante càliNe cOmmunicative asseZ capable Acróstico 4 ipPai no koukan node yuukoutekinA hito desu sekai issho ni zUtto o ikimasu “inteLigente” de supeingo Kokoro no naka ni yoI kimochi ga arimasu sekiniN ga ichiban tsukuridAshimasu..itsumo… Motto kiyou na hito chisUjodatta tokidoki Ñrrr to iimasu itsumO hanashite, hanashite baka Zenzen dame des Acróstico 5 V arias veces ella es vanidosa e I ncomprendida por los N iños que juegan con ella porque es un poco C huza para jugar a Correr con la pelota y E scondiendose de los Niños Z apatiando sus Arcos. Demora Un Rato Andar sola con Niños en la calle. Acróstico 5 Vaniteuse plusieurs fois Incomprise les enfants N´aimant pas jouer avec elle Couenne pour Courir avec le ballon Évader les Nombreux garcons Zizanie sur les Arcs de leurs portails Dans Un temps plútòt long Rouler Auprès des enfants Nuage solitaire dans la rue Acróstico 5 Kanojo wa “Vanidosa” de supeingo desu KodomotachI wa kanojo o wakaranai Node kanojo sukoshi Chiisai buyiyou na shoujo Chotto, kanojo to tamao hashirimashou SoshitE, karera o kakushimasu Kore wa Nani o kikimasu ka Zap zap anata no kireinA kutsu. Dandan Hitotsu shUnkan Kodomotachi to waRe wa Michi de yukkuri Aruku koto ga dekimasu So desu Ne. Acróstico 6 Serenidad extrema puede tener, El mejor en todo podría ser, Bueno con los demás tendría que ser, Alto es, Sobresaliente en Todo quiere ser Idioteces hace tal vez, Algo cursi puede ser, Nada ni nadie lo ve venir, ¡No es por ser fantasma!, Al cual No se le puede hablar, Duro en algo podría ser, en la Web puede buscar, ALguien lo debería ver, Nadador, tal vez, Ideal en todo es Acróstico 6 Taihen Shizuka dekiru deshou Hitori ga ichiban dEshou hitoBito wa kare o tasukenakereba naranai tAkai hito desu kesShutsu shita iTsumo ga hoshii desu tokidokI mono baka o shimasu kiza nA hito dekiru deshou kare wa Nanimo ka daremo o konai desu hitotsu yuurei o shiNjimasu ne kAre ga kesshite haNasu koto ga dekimasen Dandan Kare wa Web de sagasu koto ga dekimasu DarekA o mitanakereba naranai tabuN oyogu koto ga hitori risoutekIna Itsumo desu Acróstico 7 Bromista Entusiasta Loca cuando se junta con sus amigas Estudiosa en especial en las clases que más le gustan Notoria Madura Amigable y no se enoja fácil Nerviosa Simple, y no se hace problemas Inteligente Leal con todos los que la rodean Luchadora para las cosas que aprecia Alegre siempre. Acrostic 7 Bubbly Enthusiastic Lucky when playing soccer Exuberant when with friends Noisy Mature Alert Natural Simple, and doesn’t worry Intelligent Lovable with everyone Likeable Adventurous always Acróstico 7 Blagueuse Enthousiaste La fofolle du groupe d´amies Étudieuse des matières qu´elle préfère Notable Mùre Amiclale et pas faulleà fàcher Nerveuse Simple, sans problems Intélligente Loyale avec tous Llutteuse pour ce qu´elle apprécie Allégre toujours! Acróstico 7 Kanojo wa hitoBito ga joudan o shite node Egao kokoro ni ite “Loca” itsu anata no tomodashi ni imasu benkyounEsshin to kurasu ga suki desu ga ichibaN yo! Otona no oMoi ni imasu yuukoutekinA hito de okorinikui desu. shiNkeishitsu Shinpai shinaide o iimasu rIkou na hito desu “Leal” to hito no sekai “Luchadora” to mono ga hoshii desu… egAo to itsumo. Gíglica 1 Miles de ferreperros cargan una mochila, casco y rifle. Marchan para después solamente escuchar como kabumean los cañones y explotan las beobas; marchan para ver como se tiñe la pablae de color rojo. El pueblo vive horrificado, día, tarde y noche. El pensar que al otro día puede ser que ya no abras los oipos. El pensar que pierdas a un ser querido en frente de tus narices. Estas son gente la que en un tiempo vivía tranquila en su hogar, y hoy ni saben dónde están parados, gente la que sagramea por lo que tuvieron algún día y ahora está totalmente fetipufado. Porque después de todo, se pierde todo el sentido de vida. El amor sevaperence, el odio se apodera y todo termina con un final “feliz” para los qutriunadores. Escritura Gíglica Belen Mansilla 8º Basico Gíglica 2 Había una vez en unos campos lejanos distintas crutones que merodeaban por el lugar y que evitaban el contacto con los humanos. Les gustaba disfrutar del maralán clima y los suaves alfombris que allí existían. Jugaban mucho entre ellos y a veces se pigaban. Pero lo que más llamaba la atención es que cuando algún humano quería llegar a ellos, flasting desaparecían sin dejar rastros y el lugar se tornaba hórrido y desagradable, provocando que los humanos salieran asustados y rápidamente de ahí. Es así como este lugar wonito provocaba que más de un antogas quisiera descubrir y poder explicarse a que se debía este biano cambio en el aspecto del lugar, pero nunca nadie pudo encontrar una respuesta o una explicación. Ante esto prefirieron observar desde lejos y disfrutar la hermosa reflejación que entregaban las bellas criaturas que ahí estaban. Escritura Gíglica Estefania Damianovic 8º Básico. Gíglica 3 Un hombre paseaba desliberado alrededor de un lumbo del cual no tenía conocimiento, a pesar de encontrarse en un lugar, del cual, no sabía los riesgos que podrían ocurrir en este, el continuo sin enrotulandose. Mientras el caminaba, siente la presencia de un ser extraño, del cual, se perlibera y este corre a lo malinco de camino, hasta llegar a un punto de agritadez, este, siente la seguridad que dicho ser extraño no se hallaba a su alrededor. Consecutivamente, continua su rumbo a lo desconocido, discontando que aun intuía la presencia de dicho ser, a diferencia de la vez anterior, logra prendarlo como un ser con falta de blanquiades, de gran tamaño y cerca del, como si fueran uno, para evitar el contacto humanifico, se esconde en la oscuridad del camino y en el momento, en el que observa a su espalda y el ser incógnito se había ido. Escritura Gíglica Joaquín Muñoz 8º Básico Gíglica 4 Estaba en el parpológico, viendo los distintos aquicales de este, camino y camino, sin darme cuenta hacia donde camino, paro en cada aquical a ver que hace, el león duerme, la jirafa come, los pájaros vuelan, pero hay un aquical que baila, la parpota, aburrido voy a ver que pasa, resulta que solo se mueve de un lado a otro, aburrido camino hacia otro aquical cuando la parpota se acerca a mi y me dice “ota”, confundido yo siguo mi camino por el parpologico, pero el sigue persiguiéndome, termino llendome del parpológico con un nuevo atito quien parece gato pero perro a la vez. Escritura gíglica Felipe Mihovilovic 8º Básico. Gíglica 5 Era una vez hace chorrocientos años, un niño llamado Gabriel, de más o menos 15 años. Gabriel siempre se juntaba con su grupecito de amigos. La verdad eran solo dos, ya que su curso era molito. Eran sus dos mejores amigos, Esteban y Gonzalo. Un día se pusieron de acuerdo de que tenían que hacer una silipolca. Un tipo de travalia al denso bosque valdiviano, en la región de los ríos. Ellos, y más que todos, Esteban, sabían que estaba lleno de insectos, mosquitos y rarecias, por lo cual tenían que ir bien preparados. Ya era jueves 8 de la mañana, y se propusieron a parir su expedición. Cuando ya estaban llegando al punto de partida del chonco bosque, se pusieron las mochilas y piesceseron. Pasando por muchos tipos de trocolios, tales como avellanos, coligües, arrayanes entre otros. Ya habían pasado dos días, y decidieron regresar, ya que el alimento se acababa. Pasó un día, y llegaron a salvo a sus casas, con una inigualiable experiencia. Escritura Gíglica Antonio Marinovic 8º Básico Gíglica 6 No faltaba mucho para año nuevo en la azotea del hotel "Quinta Avenida" de la ciudad de Nueva York. Todos ya estaban abriendo la botellas de chukulque y preparando sus cuerdas vocales para la gran flacelación, mientras se sacaban fotos con sus modernos satalajos y apreciaban el transcurso del tiempo en sus finas muñecas. Mientras tanto unos veinte metros más abajo el señor Scott Newman salía por la puerta trasera del restaurante del hotel a la fría y desolada seftela. En la mano sostenía una bolsa que contenía las sobras de la sasodinav sadriem que se había servido ese día, y con las que el pretendía samrar a su familia en esa víspera del año nuevo. El camino a su muy sosomer srago fue duro, pero fue suficiente el fuerte soñirac de recibimiento de su única hija para devolverle el sroma, y hacerle recordar porque había caminado esa hora y media de ida y vuelta en el frío neoyorkino. Escritura Gíglica Santiago Vélez 8º Básico. Gíglica 7 El copinobo miraba hacia la tijuna, amigable y perticon, solitario, en la granburficia. Tom estaba feliz y entusiasmado ya que ya estaba dominando el andar en tujubinda sin la ayuda de su pubitonio, y también porque iba a salir a practicar. El pequeño después de andar en bicicleta un rato, se dirigió junto a su padre al parque. Desde una banqueta el padre observaba como su hijo se lucía ante las niñas y niños jugando con su Yoyo y haciendo lo que para los pequeños parecían maravillas. Cuando de un brusco movimiento y una torpe vuelta el Yoyo saliótirtiteando del lugar. Ahí estaba, esperando a su dueño que ya estaba piribeando demasiado, nunca habían pasado más de dos minutos en el que se iba ytiría, pero 2 días era demasiado, por lo que decidió buscar hojinogocerca del lugar, de pronto sintió un golpe en su cabeza, era un raro artefacto circular, emocionado corrió hacia donde había venido el extraño objeto, esperando ver a su dueño, dichoso de haber encontrado a su amado perro, pero no era precisamente un adulto lo que le esperaba. Escritura Gíglica Sofía Paredes 8º Básico Que rara esta jungla Era un enorme orangután que habitaba en la jungla, con lo poco que quedaba de su jamina, ya que esta, a veces yinantia, sin razón alguna. Sus días consistían en comer frescos frutos como mangos y plátanos, además de descansar y correr por entre las frondosas y diversas plantas. Una noche mientras dormía en su árbol omisogono, despertó de golpe, toda su manada corría con desesperación, solo pudo ver fuego, y escuchar mucho fili, sin poder defenderse, cayó desvanecido y sin aleus al suelo. Al día siguiente, las frutas ya no eran frescas, las plantas ya no eran frondosas y si miraba a la altura del cielo, podía ver unas montañas grises, hilenan y tristes. Su miraba a su alrededor, podía ver saticones que jamás había visto, pudo ver leones, botreras. Lo que más le gacati, fueron unas lianas, una tras de otra, estas eran más gruesas y metálicas, las cuales no le permitieron salir, además de estar rodeado por extrañas criaturas que cada vez que se movía, lo lataruan. Escritura Gígliga María Jose Gatica 8º Básico “Un mal año nuevo” Una noche cuando todos hipotstaban con los fuegos artificiales la llegada del año nuevo, Trinidad estaba en un rincón snifiando. No podía februrarse por más que pensara en otra cosa. Había sido demasiado octoplusa su muerte. Justo en el último zup del año, enrosilaron a su querida mascota afrente de su casa. Cada vez que pasaba por la calle de enfrente veía muy espisipada la mancha de sangre de su más escalloza noticia. Se sentía killiada por dejarlo salir ese día, ella tan solo quería celebrar felizmente una llegada de año nuevo ficsado con un nuevo integrante de su familia. Escritura Gigliga. Paulina Muñoz 8º Básico Amistad Este sentimiento tan bello Apenas se conoce va a la escuela Y ya no se le quiere perder! Se puede dar a un extranjero, Un hermano, una hermana, mamá o papá Pero lo más importante Es tener amistad! Romina Kunika 2º Medio. Amitié Ce sent sentiment si Beau À peine connu va à la école Et no ne veut plus le perdre! On peut le donner à un étranger, Un frère, une soeur, un maman ou papa, Mais le plus important C´est d´avoir l ´amitiè. Romina Kunika 2º Medio. Yuukoo Kore kimochi wa utsukushi desu. Anata wa yuukou ga shiru koto, gakkou ni iku to, Yuukoo ga nakushitakunai yo. Hotori gaikokujin wa kimi o ageru koto ga dekimasu deshou Aniisan, oniisan… otoosan ka okaashan… Demo, yuukoo de ichiban ga taisetsu o mochimasu yo. Romina Kunika 2º Medio. Años Estos serán los años El sol Golpea como una bala de fe Y de repente estoy despierto Dichos y excusas falsas Era un enemigo sin salida. Mis manos estaban cansadas Agárralas y corre. Estos serán los años Las luces aparecerán Años. Makymilian Genskowsky 2º medio Years These will be the years The sun hits like a bullet of faith And suddenly I’m awake False sayings or excuses Were an enemy without escape My hands were tired Take them and run These will be the years The light appears Years Makymilian Genskowsky 2º medio Traducción: Romina Kunica 2º Medio Années Le seront les ans Le soleil frappe comme une balle de foi Et suis soudain, je suis éveille Faux bonheur ou excuses presentées C´etait un ennemi sans issue. Mes mains étatient attachées, Saisir et executer. Ce seront les ans Lumieéres seront toutes appasues. Années. Makymilian Genskowsky 2º medio Toshi Kore wa toshi desu kara. Taiyou wa shinrai no dangan no you desu Ima, watashi ga okosu ni imasu. Kotoba to ayamari iiwake, Kare wa teki desu. Teki ga deguchi ni imasen. Watashi no te o tsukarete ta Tsukande yo! Harashite yo! Kore wa toshi desu kara Hikari o nokozu kara . Toshi. Makymilian Genskowsky 2º medio. Adelante Adelante compañeros Adelante por la nueva libertad Adelante por las manos que te dejaron tendidas nuestros Muertos. Adelante por el nuevo sueño, por la nueva libertad, por las Nuevas muchedumbres Que cantan, que cantan y cantan Como el viento de Magallanes en el sur encendido De la esperanza. Sebastián Urrea 2do Medio. . En Avant! En avant camarades En avant pour la nouvelle liberté En avant pour les mains qui vous ont tendu nos morts. En avant pour le nouveau rêve, pour la nouvele liberté, les nouvelles joules Qui chantent, qui chantent et chantent Tel qui chante le vent de Magallanes dans le sud allumé d’espoir Sebastián Urrea. 2º medio. Ganbare Kanama, ganbare Atarashii jiyuu tame ni ganbare Bokura no shindatachi tame ni ganbare Karera no te o agemashita. Atarashii yume, atarashii jiyuu, Atarashii ouzei no hito tame ni ganbare Karera wa utau…utau zutto.. Magallanes no kaze wa uta you desu… Kono uta wa nozomi no minami o hikarimasu. Sebastián Urrea. 2º medio. La Habitación Entro en una pieza luminosa Donde lo único que oigo es mi aliento Se siente vivo y feliz, Pero todo es diferente para mí Todo es perfecto y todos iguales Todos son honestos para mí Todos se quieren Todos son respetados Es un mundo perfecto. Entro en una pieza oscura Donde lo único que oigo es mi corazón La angustia y la desesperación Todo es perfecto para ellos Todos hacen trampa Mentiras tras mentiras Todos son falsos Pero son todos diferentes. Romina Yañez 2º Medio The room I walk into a room with lumination where the only thing I hear is my breath, feels a lively and happy, but everything is different to me. Everything is perfect, and all equal his honesty over me They all love, all are respected a perfect world is. I go into a dark room, where the only thing I hear is my heart, Anguish and despair all is perfect for them, They all cheat, Lies after lies, All are false, but they are all different. Romina Yañez 2º Medio La chambre J´entre dans une chambre lumineuse Où la seule chose que j´entends, c´est mon soufflé, Ce sent vif et heureux Mais tout est different pour moi. Tout est parfait, et tous égaux Tous sont honnêts pour moi Ils s´ aiment tous, Tous sont respectés C´est un monde parfait. J´entre dans une pièce somber, Où la seule chose que j´entends, c´est mon coeur, L´angoisse et le désespoir Tout est parfait pour eux, Ils trichent tous, Mensonges après mensonges, Tous sont faux, Mais ils sont tous différents. Romina Yañez 2º Medio Heya Watashi wa hikari heya ni hairimasu Asoko, watashi no iki tada kikite, Ikiteuru to yorokobi o kanjimasu Demo, toitte chigatta desu ga Koko kanzen desu Hito wa minna majimena desu Hitobito ai suru koto ga dekimasu Kore wa kanzen na sekai desu. Ima, watashi wa kurai heya ni hairimasu Asoko, kokoro tada o kikite, Kuuno to zetsubou tada Karera kanzen na basho to omoimasu node Soko wa damasu koto ga dekimasu, Uso wo tsuku zutto Karera wa usotsuki desu Demo, hito wa minna chigau desu. Romina Yañez 2do Medio Lo que nunca he dicho Tantas preguntas que hacerme Sé que no puedes escucharme Sé que tienes heridas y cicatrices sé que tienes pánico puedo ver el terror en tus ojos y tú sabes que mis palabras son solamente de adiós nuestros corazones no están encadenados sé que puedes caminar con tus propias piernas yo te di consejos, tú hiciste lo contrario Más nos quedamos juntos y mas me ahogo en mis lamentos grito, grito y grito hasta que mi garganta sangra Lamento las palabras que no dije jamás….. Narada Méndez 2º Medio Les choses que je n´ai jamais dites Tant de questions à me poser Je sais que tu ne peux pas m´écouter Je sais que ton tu as des blessures et des cicatrices Je sais que tu as de la panique Je peux voir la terreur dans tes yeux Toi tu sais que mes mots sont seulement d´adieu Nous avons nos coeurs sans chaînes Je sais que tu peux marcher avec tes propes jambs Je t´ai donneé des conseils et tu as fair le contraire Plus nous restons ensemble Plus je me noie dans mes regrets Je crie, crie et crie Jusqu´a ce que ma gorge commence á saigner Je regretted des mots que je n´ai jamais dits Narada Méndez 2º Medio Kotoba nani kesshite o iimashita Takusan shitsumon o shinakereba narimasen Demo, anata wa watashi ga kiku koto ga dekimasen Anata no kizu to kisuato wa boku o shitte, Anata no panikku mo Kimi no hitomi de osore o miru koto ga dekite node. Boku no kotoba wa sayonara desu Bokura no kokoro wa shikaritsukeri ni imasen Anata no ashi to aruku koto ga dekite, Kimi wa boku ga chuukoku o agemashita demo, anata ga hantei o shimasu Kyou issho ni imasu… Soshite, watashi no hitan de dekishi shimasu Donarimasu, donarimasu zutto Boku no node made chi wo nukitoru ni narimasu Watashi no kotoba wa kesshite o iimashita ii no ni ne….. Narada Méndez 2º Medio. Mi obsesión Empezó con una canción Después con una mirada Y recibo la invitación para mi corazón que estaba abierto. Era tan repentino y yo no sabía que hacer No quedaba nada y todo pasó. el tiempo pasaba Y yo quería más conocerlos Y no despertar jamás. Sus sonrisas Sus ojos Sus personalidades Me voy, los dejo…. Y así fue que yo vencí El amor por estos cinco muchachos Él vino sin pedirlo Y ellos desaparecieron. Carla Sepúlveda 2ª Medio. Mon obsession It a commencé par une chanson, Puis, avec un regard, Et je reÇois l´invitation pour mon coeur qui est ouvert. C´etait si soudain Et je ne savais pas quoi faire, Il ne restait rien, et tout s´est passé. Et le temps passait, Et je voulais plus, Le connaître, Et ne jamais me réveiller. Leur sourires, Leurs yeux, Leurs personnalités, Je vous laisse en rade. Carla Sepúlveda 2ª Medio. Watashi no kyouhaku-kannen Hitotsu uta o hajimemasu Soshite, hitotsu miru koto Shoutai o moraimasu node watashi no kokoro o akete ta. Kore wa Toutsuzen deshita Watashi wa suru koto nani o shiranai Mou mu ni arimasen. Jikan o ikite ta Karera wa boku ga motto shiritakatta tame ni Kesshite okosanai. Anatatachi no hohoemi Anatatachi no hitomi Anatatachi no kosu Ima, watashi o ikite Karera o sutemashita. Sore Gonin otokonoko wa boku no ai o makashimashita Dewa, itsu kare o kita Karera o nakunarimashita. Carla Sepúlveda 2ª Medio. Sin Título Jamás sabrán volar Si tienen demasiado miedo a la altura. No partirán jamás Si tienen simplemente Demasiado miedo a morir. Todos quieren el cielo, Lo sé, pero la libertad querida, No es libre Es un largo camino. No encontrarás jamás Su lugar allá arriba en el cielo Si nunca dicen adiós. Tomás Águila 2º medio. Untitled You’ll never fly, If you’re too scared of the height. You’ll never leave If you’re just Too scared to die. Everybody wants heaven, Iknow but darling freedom Ain’t free, It’s a long road. You’ll never find Your place up there in the sky… If you never say goodbye. Tomás Águila 2º medio. Sans Titre Vouz ne saurez jamais voler Si vous avec trop peur de la hauteur Vous ne partirez jamais Si vous avez tout simplement Trop peur de mourir Tout le monde veut le ciel, Ge sais, mais la liberté, cherié, N´est pas libre… C´est une longue route. Vous ne trouverez jamais Vitre place lá haut Dans le ciel Si vous ne dites jamais adieu. Tomás Águila 2º Medio Dai no nai Moshi, takasa wa taihen na osore ni imasu Anatatachi, kesshite o tobu koto ga dekiru kara. Moshi, shi ga taihen na osore Ni imasu Anatatachi, kesshite ni iku kara. Hito wa minna sore ga hoshii desu. Wakaru, demo shin´ai jiyuu ga jiyuu ni imasen Kore nagai michi desu. Moshi, anatatachi kesshite sayonara to iimasu. Sono basho wa sora no ue o mitsukeru koto ga dekimasen. Tomás Águila 2º medio. Si fuera yo Con que fin abrazar al otro Cuando tu espíritu piensa en mí yo dije: olvida….. Y no es ahora el momento de preguntar porqué Para qué sirve una unión sin pasión si lo único que quiere tu cuerpo es mi amor. Aprende una cosa: Nadie va amarte como yo, estás con alguien que no te quiere Piensas en lo que sería si estuvieras conmigo… Dime lo que se siente al tener Un amor que no es recíproco. Rodrigo Pavez 2º medio. Si c´etait moi….. A quoi bon d´embrasser l autre Quand ton esprit pense à moi… J´ai dit: oublie Et ce n´est pas maintenant le temps de demander pourquoi.. À quoi ser des liaisons sans passion Si ton corps veut juste mon amour. Sais une chose: Personne ne va t´aimer comme moi.. Tu es avec quelqu´un qui ne t´aime pas, Tu imagines ce que serait si tu étais avec moi…. Dis-moi qu´est-ce qu´on sent d´avoir Un amour qui n´est pas réciproque Rodrigo Pavez 2º medio Watashi ga sureba Ano hito wa iiwake dore dokishimemasu ne Itsu anata no seishin wa boku to omoite Wasurete kudasai…. Ima, doshite o tazunenaide node jikan o nai desu Hitotsu kankei ga koi ni imasen. Doshite Moshi anata no karada wa boku no ai ga hoshii desu Ima, kikite… Anata wa boku ga ai shitara daremo no you desu Kare wa anata ga ai shinai Dewa, kimi wa boku issho ni iru to omoimasu Iite… Hitotsu ai ga sougo dewa nai Kimi o kanjimemasu ne….. Rodrigo Pavez 2º medio. Sueños en un muro En lo bajo aquí acostado Miro mi destino Destino frustrado tras un muro. Ese duro obstáculo Que me impide ver el mundo Imaginar el futuro y crear. Hoy procuro destruirte malvado muro Para dejar cantar al hombre libre Y empezar a construir el mundo De justicia social, libertad, amor y paz. Sebastián Urrea 2º Media. Dreams on the Wall In the low here lying I see my destiny Destiny frustrated behind a wall This hard obstacle That prevents me from seeing the world From imagining the future and creating Now I try to destroy you evil wall To leave singing the free man And start to build the world Of social justice, liberty, love and peace. Sebastián Urrea 2º Media. Traducción: Romina Kunica 2º Medio. Rêves sur un mur Couché ici bas Je regarde mon destin: Destin frustré derrière un nur. Ce dur obstacle Qui m´empêche de voir le monde D´imaginer l´avenir et de créer Aujourd´hui j´essasie de te détruire Mur maudit Pour permettre à l´homme libre de chanter Et de bâtir le monde De la justice sociale, la liberté, l´amour et la paix. Sebastián Urrea 2º Medio. Yume de hitotsu kabe Koko no shita ga watashi o neru itte Ima, watashi no unmei o mite Kabe no ushiro ga kuyashii unmei ni imasu Sekai o miru koto ga dekinai node Sono muzukashii shougai ni tte, Watashi wa mirai ga souzou suru koto ga dekimasen, Mirai ga tsukidasu koto ga dekimasen mo. Kyou, sono jaakuna kabe wa boku ga taoretai tame ni Jiyuuna otoko wa utau koto ga dekimasu Soshite, atarashii sekai o tatehajimemasu Sekai to seigi, jiyuu, ai to heiwa. Sebastián Urrea 2º Medio Te amo Intocable como un cielo de diamante lejano En plena noche, Cuando estoy en un sueño Pienso en ti y veo un millón de estrellas Y al despertar me doy cuenta Que la tierra es el cielo Te amo, te amo…. Tus hermosos ojos hago disolverse sobre mí Quiero estar en algún lugar contigo Porque la tierra es el cielo Te amo, te amo…. Constanza Manríquez 2º Medio. T´aime Intouchable commo un ciel de diamant laintain En pleine nuit , Quand je suis dans un rêve Je pense à toi et je vois un millon d´étoiles Et en me réveillant je me rends Compte que la terre est le ciel Je t´aime, je t´aime… Tes beaux yeux Je fais fonder seis moi Je veux être dans un enoboit avec toi Parce que la terre est le ciel Je t´aime, je t´aime…. Constanza Manríquez 2º Medio. Ai shiteru Toui ga daiyamondo no sore no you desu Itsu, yume no naka ga warashi ni imasu Anata ga omoite Dewa, hyaku man tsuki o mite. Soshite, watashi o okosu to Wakatte…. Chikyuu wa sora desu Ai shiteru, ai shiteru Watashi no ue ga kimi no utsukushi hitomi O kaisan sasemasu. Nanika basho, kimi issho ni itai Node chikyuu wa sore desu. Ai shiteru, ai shiteru… Constanza Manríquez 2º Medio. Viaje Yo percibo mi imagen a través de la oscuridad Guiada por un corazón que late No puedo decir donde terminará el viaje Pero si donde comienza Yo digo que soy demasiado joven para comprender. Ellos dicen que estoy atrapada en un sueño La vida me va a llegar sino abro mi ojo alado Y bien, todo está muy bien conmigo. Fernanda Gallegos 2º Medio. Travel I perceive my image through the darkness Guided by a heart that beats I can’t say were this journey ends But I know where it starts I say that I’m too young to understand They say that I’m trapped in a dream The life will come if I don´t open my winged eye And good, everything is good with me. Fernanda Gallegos 2º medio. Traducción: Romina Kunica 2º Medio Voyage Je perçois mon image à travers le noir Guidée par un coeur qui bat Je ne peux pas dire où le voyage se termine. Mais je sais où il commence Je dis que je suis trop jeune pour comprende Ils disert que je suis pas dans un rêve La vie va m´arriver si je n´ouvrie pas mon oiel ailé En bien, tout c´est très bien avec moi. Fernanda Gallegos 2º Medio. Ryouko Watashi no katachi de ankoku o chikaku shite, hitotsu kokoro o annai sasemasu. Ryouko wa boku ga doko owaru o iu koto ga dekimasen Demo, hajimeri o shirimasu. Boku wa zuibun wakai tame ni wakaru koto ga dekimasu, Karera wa boku ga yume de tsukamaeru to iimashita. Jisei wa boku no ue o kuru kara Moshi boku no tsubasa hitomi o akerimasen Un, Watashi wa genki desu yo. Fernanda Gallegos 2º Medio. Invierno El invierno vuelve nuevamente Y se transforma la ciudad Mientras los bellos copos de nieve caen lentamente Y decoran el paisaje con admirable simplicidad. Los chicos rápidamente salen a jugar Los padres sonríen desde la ventana de su casa Y tienen preparado la leche para tomar Para cuando la luz del sol se hace escasa. Rápidamente llega navidad Una época feliz para la gente de toda edad Los chicos con nervios y ansiedad Los padres llenos de felicidad. Victoria Martínez 3º medio. Winter Winter comes one again and transforms the city as the beautiful snowflakes gently fall and decorate the panorama with admirable simplicity. Children quickly go out to play while parents smile from their window and prepare hot chocolate for them for when sunlight becomes scarce. Christmas quickly arrives a happy time for people of all ages the children, nervous and eager the parents, filled with glee. Victoria Martínez 3º medio. Hiver Hiver revient encore Et la ville se transforme À mesure que les Meaux flocons de beige Tombent lentement Et décorent le paisaje d´une étonantnte simplicité. Vite les enfants partent y coger Les parents souriants les regardent dés la fenêtre de leurs foyers Et ils ont le lait tout prêt pour la boire Lorsque la lumière du soleil sera partie. Noel arrive bien vite Un temps hereux pour les gens de tout âge Les enfants enervés et pleins d´anxieté les parents, pleins de bonheur. Victoria Martínez 3º medio Fuyu Tokai wa mou chigatta ni iru, Node fuyu ni narimashita. Soshite, keshiki wa tanjun sa to kazararemasu Dandan utsukushi yuki o nozokihajimemasu. Ima, kodomotachi wa asobu ni ikimasu Goryoushin wa mado kara hohoemasu. Karera wa miruku o jubin shimashita, Node taiyou no hikari sukoshi desu kara. Mou sugu kurusumasu no paatii ni ikimasu Kore wa yorokobi jidai, Node hito wa minna yorokobi ni imasu Shinkeishitsuna kodomotachi ni iru, Gokyoudai to yorokobi zutto. Victoria Martínez 3º medio Sentimiento Rojo Llegó el día del partido Que definirá el futuro de la Unión Ojala mi rojo querido Juegue con el corazón Para esto te dedico esta canción Como parte de una oración Para que juegues con toda la pasión Que merece la situación ¡Dios mío! Mi acelerado latido Con el cual el escudo besaría Gesto que se verá comprometido Ganes o salgas vencido hoy día Te lo aseguro que te apoyaría Aun así en la “B” Porque el sentimiento no se olvida. Patricio Mansilla 3º medio. Red feeling The day of the match has arrived That’s going to define Union’s future I hope my dear red will play with heart. For this I dedicate this song Like part of a prayer So that you play with all the passion That the situation deserves. Oh my god! My accelerated heartbeat With which I woluld kiss the shield Gesture tht will be compromised Win or lose today. I assure you that I would support you Even in the “B” Because the feeling is not forgotten. Patricio Mansilla 3º medio. Sentiment rouge Le jour du match est arrivé qui va définir le future de l'Union Puisse-t-il mon Rouge aimé jouer de tout son coeur. C'est pour Ça que je te dédie cette chanson comme partie d'une prière pour que tu joues avec toute la passion que l'événement mérite. Mon Dieu! de ce battement accéleré J’embrasserais l'écusson un geste qui sera engagé tant si tu gagnes ou si tu es vaincu aujourd'hui. Je te promets que je te soutiendrais même si tu étais en "B" Parce qu'un sentiment ainsi, ca ne s'oublie pas. Patricio Mansilla 3º medio. Akai Kimochi Asobi no nichi ni kimashita “Unión” wa mirai o shiru kara Watashi no shin´ai chiimu wa Kokoro de asobite kudasai. Chiimu wa kore uta o agemasu, Ano wa inori desu Koi de asobite kudasai node, Taitetsuna asobi desu. Chiimu! Watashi no hayai kokoro to Anata ga kisu shitai. Moshi kyou, chiimu o kaseidara… Maketara… Ano kisu, anata no itsumo desu kara. Patricio Mansilla 3º medio Intención El voy, el ser, el querer Acompañan al inconsciente acústico Y antes de escuchar el pájaro, El viento, el susurro, el tiempo, Que entre voy y ser y querer pasa En su maratón contra la vida Hacen infinitos nuestros hilos. Observadores estoicos. Su impasible presencia actúa Pero en una obra sin día de estreno. Los colores de sus caleidoscopios bailan, Se tocan, se ayudan, se mueven, Mientras la humanidad quisiera ser testigo De aquel vals entrópico sin el cual No hay quiero, No hay quise. Una obra sin acciones, Un juego entre realidad y alma Donde no se sabe quien representa cada lado Donde espectadores y actores son humanos, Donde no hay nada dicho y nada por decir, Solo queda confiar, Y vivir. Tamara Covacevich Stipicich 4º Medio. Intention Going, be, want They share the acoustic consciousness And before hearing the bird, The wind, the whisper, time Who keeps running a marathon against life They make our threads invisible. Stoic observers. Their impassible presence acts But in a play without premiere date. The colors of their kaleidoscopes dance, They touch and help each other, they move While the humanity wishes to witness The entropic waltz that brings The want, the wanted. A play without performances, A game between reality and soul, Where nobody knows who is representing, Where spectators and actors are humans, Where there’s nothing said and to be said, You only get to trust, And live. Tamara Covacevich Stipicich (4to Medio) Intention Le vais, l´ être , le vouloir Accompagnent l´inconscient acoustique Et avant d´écouter l´oiseau Le vent le murmure, le temps S´envole par mi les je vais l ´être et le voulois Qui vans sa course contre le vie Font nos fils infinitis. Observeus stoïques. Leur impasible présense joue Mais dans une oeuvre sans prémière. Les couleures de ses kaleidoscopes dansent, Se touchent, s´aident, bougent Pendant que l´humanité voudrait être temois De cette valse entropique sans leque Il n´ y a pas de je veux, Pas de jái voulu. Une oeuvre sans actions, Un jeu entre réalit+e et áme Où l´on ne sait qui joue chaque côté Où les spectateurs et les acteurs son humains. Où il n´y a rien de déjà dit, Rien à dire Il ne reste que faire confiance Et vivre, Tamara Covacevich Stipicich (IV Medio) Ito Iku, desu, hoshii…wa Narihibiku kizukanai koto o doukou shimasu. Mae tori o kikite Kaze, sasayaki, jikan… Moshi watashi itte, hoshii ..ito ni ikimasu. Anata no maraso ni taishite seikatsu de wa Bokutachi no nui-ito ga mugen ni narimasu. Kokki de miru koto hitobito. Karera wa mukankaku de sayou shite, Demo, hitotsu sakuhin de shonichi ni imasen. Karesudosukopio no iro o danshimashou, Sawate, tasukete, ogukite, Hitobito wa ano enturopiko varuso ga shounin ga hoshii desu Demo, ito ni imasen Demo, ito imasu deshita. Hitotsu sakuhin wa koudou ni imasen Hitotsu asobi no gengitsu to tamashii Doko daremo wa sakuhin o shirimasen Doko minna danyuu to minna kenbutsu-ni wa hito desu Doko kotoba ni imasen…. Ni iru kara Tada shinjite… Kurashite. Tamara Covacevich Stipicich (4to Medio)
Documentos relacionados
Marugoto Gramática - Fundación Japón Madrid
japonesa. En lo que se refiere a esta última, sus actividades están dirigidas tanto a docentes: apoyo a la APJE (Asociación de Profesores de Japonés en España), organización de seminarios, etc.; co...
Más detalles