Sharing a dream
Transcripción
Sharing a dream
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 VOL. 27, No. 23 UNA PUBLICACIÓN DEL ¿Conoce la historia de los ‘lowriders’? Do you know the history of lowriders? 25 Compartenunsueño Dos alumnos de East Aurora luchan por un mejor futuro Sharing a dream: Two East Aurora students strive to achieve a better future 3, 7 FOTOS: LAURA STOECKER / DANIEL WHITE COLLAGE: ANA MARIA HINKHOUSE DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 2 WWW.CENTRODEINFORMACION.ORG $!"$#% !$"# #*3( 6/3896( '&55( &6 .3( 8(,-3 )(8( 6/38&78$ .+"$&)2/2 '%' 1,0(&0'&73/:60 ):4<78./0 > 1/8.71,270 .+!%,0)0 0(10)0#2) '%' 1,0(&0'&73/:60 -2/860 / %8?)07<)+8 .+!%,0)0 *2(&0(0) '%' 1,0(&0'&73/:60 3)2,+=7 <50/2 1/ /83=70 5*/:2' )' ,'2+;,' =9"-$' 6?;"; '62:%'2 ;) ,2','=-;<,: "; 32;<:0 0- $')-1$'4 ()'=; 6'2' '62;<";2 =&07 #)!#*"'$#) ESPECIALES 7 &=8)!<.10 (1<.!)10 7 "2!.!=-1<.: 31 '<3:3:<5-! &# %#,+#+( (4))$ "0*0-' DEL MES 7 *-2,/+! );012 31 1<5+!0 7 "2!.!=-1<.: 31 =!<3+9,)! 6"$%4 7 (1<.!3,2!0 84/8"7$5 ($&30$+3*$ 1)& 256 ,/%)&,3&' 98 7 #1))1<:0 73/5$1284 . 7 &<?-0!)-/< 7 '>.2!55-:<10 "!'('$*&%)$#) (!&3*)% /*#/%/.-3%' &%'$## 7 '>;=1<10 '05:)!210 "!0*%".,& '" ."#,(+" 10 &0-$(,& # '" %"()0%" ./1+!" &*($*#!9 '9;*"!$ +%*#' "*-* ($!$('- #), ',"'(&*%', )*0,4 !41(0)( '4!' 7+ 95#*/-3/ 8%.(/ &!& $0.352,1 "9 )!)&6 =440< "01;+>>0 -"+. +0!34 +&!! 3) $4,*'%4( 5%) 5#.%4 99+ 81(- 7.604/ "9 &!!&2 =%!4< 211:!>>> "2/+" !8#>>> +)- '% $&%*" , %* (!"!#* !.> 5+)&+-:. 4+)&*, 6.!'% 0 ! 8#.)-( 3 DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 SUBURBS SUBURBIOS La Cita / The Quote “Las aguas de un río cortan la roca, no por su poder, sino por su persistencia”. Dos estudiantes, un sueño La graduación no es segura en escuelas pobres como East Aurora, pero algunos no se dan por vencidos POR MELISSA SILVERBERG Para Reflejos Nota del editor: Esta es la segunda parte de la serie Generaciones en Riesgo en las escuelas de East Aurora. Cientos de alumnos de último año entran al auditorio en East Aurora High School. Contemplan el escenario lleno de objetos del mayor premio de la preparatoria — capas, batas y marcos sin fotografías estampados con “Promoción del 2016”. Apenas es diciembre, pero es el momento de planear para el gran día. Cada alumno toma un formulario de la parte superior de una pila, pasando el resto a la siguiente persona. Miden el tamaño de la toga, y cuidadosamente imprimen sus nombres para asegurar la ortografía correcta en el diploma. Es una mañana emocionante. Pero la realidad es que muchos estudiantes presentes en el auditorio hoy no estarán aquí el día de la graduación. Algunos ya se han ido de la escuela. El año pasado, un 64 por ciento de los estudiantes de último año en East Aurora High School se graduaron. Esa es una gran mejora respecto al 60 por ciento que se graduaron en 2012, pero muy por debajo del promedio estatal del 86 por ciento. La mayoría de las escuelas preparatorias suburbanas gradúan a más del 90 por ciento. Sin embargo, muchos estudiantes de East Aurora — dos en particular — están trabajando desde la mañana hasta la noche para lograr sus sueños, sin importar las circunstancias en su contra en uno de los distritos escolares más pobres en el área. La alarma de Ángel Gutiérrez sonó a las 4 a.m. Mucho antes del amanecer estaba fuera de la puerta, llevando a su mamá a la estación del tren de Aurora para que ella pudiera llegar a su empleo en Chicago. De vuelta en casa despierta a sus tres hermanos menores, de 10, 11 y 13 años de edad. Se asegura de que estén limpios y vestidos adecuadamente para la escuela, les da el desayuno y revisa que no se les haya olvidado la tarea antes de subirlos al carro y llevarlos a sus escuelas. Sólo es después de hacer todo esto que Ángel, ahora de 18 años, puede dar inicio a su día como estudiante de último año en East Aurora High School. Las matemáticas nunca tuvieron sentido para Ángel, no tanto como la electrónica o la carpintería, cualquier cosa que implicara trabajar con las manos. Reprobó geometría unas cuantas veces, y otras clases. Por su propia admisión, no se tomó en se- FOTO: LAURA STOECKER EL PROFESOR Al Rosen, izq., ayuda a Ángel Gutiérrez, al centro, y a sus compañeros de clase en un proyecto de robótica en una clase de electrónica. A la izquierda. está Larry García; abajo a la derecha está Gerardo Carmona; arriba a la derecha está Jesús Rodríguez. TEACHER AL Rosen, left, helps Angel Gutierrez, center, and classmates on a robotics project in an electronics class. Far left is Larry Garcia; bottom right is Gerardo Carmona; top right is Jesus Rodriguez. rio la preparatoria los primeros años, así que ahora, a solo unos meses de su graduación, sigue siendo técnicamente un estudiante de penúltimo año. En lugar de tomar las clases electivas que disfruta, Ángel ha duplicado sus cursos básicos. Pasa sus periodos adicionales tomando más de dos años de matemáticas al mismo tiempo, algunas en línea. Todo lo que quiere es graduarse. “Es mi principal prioridad en la vida ahorita”, dijo. East Aurora ofrece clases nocturnas, pero después de la última campana, Ángel tiene otras responsabilidades. Hace la ronda nuevamente para recoger a cada uno de sus hermanos, los lleva a la casa y les prepara algo de comer. Luego, es tiempo de ir a trabajar. Ángel trabaja en el Party City de Aurora 30 horas a la semana, en donde durante sus descansos hace su tarea o escucha clases en línea. No es sino hasta que se acuesta en la noche que el estrés del día lo afecta, pero entonces es el momento de dormir. Todo empezará de nuevo en unas horas. Cynthia Ramos está sentada con un pe- queño grupo de estudiantes, tomando notas y desayunando. La leche, manzana y barra de granola es un desayuno gratuito que East Aurora pone a disposición de cada estudiante debido a su alto nivel de pobreza. Uno de los muchos clubes a los que pertenece es PeaceJam, una fundación internacional que convierte a las personas jóvenes en líderes, les ayuda con la inspiración de los ganadores del Premio Nobel de la Paz. Hoy, Cynthia y otros están buscando ideas para recaudar dinero para que los miembros puedan asistir a una convención regional en Western Michigan University en marzo próximo. Tal vez lleven a cabo una noche de trivia o una venta de productos horneados. Es la única manera en que pueden costear el viaje. Cuando suena la campana, Cynthia, de 18 años de edad, se cuelga su pesada mochila, decorada con flores blancas y amarillas y prendedores que conmemoran los viajes alrededor del país con la banda de East Aurora. Ella toca la trompeta y es parte de la guardia de honor. Ella se recoge el cabello oscuro detrás de una oreja y se fusiona desde el aula con la “A river cuts through rock, not because of its power, but because of its persistence.” — James N. Watkins, American journalist At East Aurora, just to graduate is dream of many H undreds of seniors file into the auditorium at East Aurora High School. They gaze at the stage filled with objects from high school’s biggest prize — caps, gowns and empty picture frames stamped “Class of 2016.” It’s only December, but it’s time to plan for the big day. Each student takes a form off the top of a stack, passing the rest to the next person. They wrap paper rulers around their heads to measure their hat size, and carefully print their names to ensure the correct spelling on the diploma. It’s an exciting morning. But the reality is that many students in the auditorium today won’t be here on Graduation Day. More than a few have already left. Last year, 64 percent of seniors at East Aurora High School graduated. That’s an improvement over the 60 percent who graduated in 2012, but far short of the state average of 86 percent. Most suburban high schools graduate more than 90 percent. Despite the high poverty in their district, many East Aurora students are working from morning until night to achieve their dreams. In this article, we profile two students - one, Angel Gutierrez, who gets up at 4 a.m. to drive his mother to the train station before coming back home to get his siblings up and dressed and fed breakfast before he takes them to their schools and gets to East Aurora himself. The second, Cynthia Ramos, is a star student who embraces myriad activities. Through them she has seen other high schools, and the advantages they have over East Aurora. But Ramos has a plan - after college she wants to come back and teach here. REFLEJOS.COM Read more in English online multitud de 4,000 estudiantes que se apresuran a las clases del primer periodo. Ella tiene un largo día de clases AP y no tiene tiempo para reducir la velocidad. La graduación nunca estuvo en duda para Cynthia. Ahora, está en una apretada carrera para terminar cerca de los más destacados de su clase. Ella será la primera en su familia en ir a la universidad. Ella sabe lo que la gente piensa de East Aurora, pero su sueño es re[Continúa en la página 7] SUBURBIOS | SUBURBS 4 OUR MISSION: We inspire, motivate and educate through the written word. NUESTRA MISIÓN: Nosotros inspiramos, motivamos y educamos a través de la palabra escrita. EDITORIAL Editor de Contenido: Marco A. Ortiz [email protected] Traductora: Cynthia Reyes Colaboradora: Renee Trappe DESIGN Senior Graphic Designer Ana María Hinkhouse [email protected] ADVERTISING/OPERATIONS Gerente de Ventas y Operaciones: Linda Siete [email protected] Circulación: Phone: (847) 806-1111 Clasificados: Phone: (847) 427-4770 VENTAS: Victor Rodríguez [email protected] CONTACT US Reflejos is for you and about you, that’s why your opinion is very important to us. Send your comments, ideas and suggestions to: Reflejos es para tí y acerca de tí, por eso tu opinión es muy importante para nosotros. Envíanos tus comentarios, ideas o sugerencias a: Reflejos Publications, LLC 155 E. Algonquin Road Arlington Heights, IL 60005 T (847) 806-1111 F (847) 806-1112 Email: [email protected] Web: www.reflejos.com REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL is a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, DeKalb, Lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of publications and sister publication to the Daily Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the Latino community fostering advancement. REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL es una publicación semanal que sirve a los latinos de los suburbios de Chicago en los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos se enfoca en reflejar la excelencia y promover el progreso de la comunidad latina. In alliance with DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 Alimentos cultivados localmente Cooperativa de alimentos de Elgin ‘promete’, dicen los expertos Elgin co-op grocery has great chance of success POR ELENA FERRARIN Para Reflejos Planes para abrir una tienda cooperativa en el centro de Elgin tiene grandes posibilidades de éxito, pero hay que aumentar el esfuerzo, dijo un experto. Basado en su plan de negocios, Shared Harvest es un proyecto “muy prometedor” con una gran ubicación en un área vacante en el edificio de Ziegler’s Ace Hardware en 215 Spring St., dijo Jaqueline Hannah, especialista en desarrollo para Food Co-op Initiative con sede en Minneapolis. Shared Harvest cuenta con liderazgo sólido, un estudio de mercado confiable y un sitio con estacionamiento adecuado, todos componentes para el éxito, dijo Hannah al Concejo de Elgin. Food Co-op Initiative es una empresa sin fines de lucro que ofrece ayuda a las nuevas cooperativas. El proyecto en general tiene un valor de $1.6 millones, con $800,000 provenientes de “préstamos de propietario”, o préstamos de personas que quieren invertir y convertirse en parte activa del proyecto, dijo Hannah. El grupo ha recaudado $200,000 en préstamos de propietario y debe recaudar los $600,000 restantes para fines de año, cuando su alquiler de cero renta y oferta de préstamo expire, dijo. También ha vendido acciones de $100 a 615 hogares y busca alcanzar los 1,000 hogares. “Recaudar dinero en 7 meses es factible”, dijo, señalando a la cooperativa Green Top Grocery en Normal, que recaudó $1.3 millones en 7 meses. “Pero tienen que hacer buen trabajo para llegar a la comunidad y correr la voz. Y lo saben”. Elisa Lara, enfermera y presidenta de El- P FOTO: BRIAN HILL LA COOPERATIVA de alimentos Shared Harvest es un proyecto “extremadamente prometedor”. SHARED HARVEST food co-op is an “extremely promising” venture. gin Hispanic Network, pidió al concejo de la ciudad que apoye a Shared Harvest, diciendo que la comunidad se beneficiaría porque se le proveería acceso a alimentos cultivados localmente, frescos y saludables. El grupo espera que la ciudad contribuya $250,000 a $300,000, con el resto proveniente de un donador primario, dijo, agregando que las cooperativas exitosas normalmente dependen de inversiones de sus municipios. El Alcalde David Kaptain dijo que la cooperativa competirá con tiendas de abarrotes existentes que no obtuvieron incentivos de la ciudad. Tiendas como Butera Market y Sam’s Club obtienen reembolsos de impuesto sobre la venta, lo que Shared Harvest no planea pedir. Para más información, visite www.sharedharvest.coop. lans to open a co-op grocery store in downtown Elgin have a great chance of success, but it’s time to ramp up the effort, an expert said. Based on its business plan, Shared Harvest is an “extremely promising” venture with a great location in a vacant area of the Ziegler’s Ace hardware store building at 215 Spring St., said Jaqueline Hannah, development specialist for Food Co-op Initiative based in Minneapolis. Shared Harvest has solid leadership, a reliable market study and a site with adequate parking, all crucial components for success, Hannah told the Elgin City Council recently. Food Co-op Initiative is a nonprofit that offers assistance to nascent co-ops. The overall project is estimated at $1.6 million, with $800,000 coming from ‘owner loans” or loans from individuals who want to invest in and become an active part of the venture, Hannah said. The group has raised about $200,000 in owner loans and must raise the remaining $600,000 by the end of the year. REFLEJOS.COM Read more in English online Educación multicultural Distrito espera que la diversidad impulse desempeño académico POR BOB SUSNJARA For Reflejos El Grayslake Elementary District 46 está creando una política de diversidad que las autoridades dicen podría ayudar a impulsar el desempeño académico de los alumnos. Entre las metas y objetivos de la propuesta, como lo indica un comité, están la capacitación de los empleados para trabajar con alumnos culturalmente diversos y asegurar que la educación multicultural avance de un enfoque de tolerancia a uno de aceptación, respeto y afirmación. Los temas y perspectivas multiculturales estarían incorporados en todas las áreas de contenido como una manera de beneficiar a todos los alumnos. El miembro de la junta del Distrito 46, David Northern, ayudó a iniciar la idea de crear una política de diversidad, diciendo que vio una oportunidad para que el distrito sea proactivo a raíz de los debates sobre los alumnos transexuales y otros asuntos relacionados con la diversidad en los suburbios y a nivel nacional. El comité de diversidad del distrito también examinó las brechas en el desempeño académico de los alumnos ligadas a la raza y al origen étnico, los niños con inglés como segundo idioma, y el ingreso. “Uno de los objetivos del distrito es ser uno de los 10 distritos más exitosos en el país”, dijo Northern. “Con esa meta, tenemos que abordar muchas áreas, pero una es la brecha en el desempeño académico, que es más preponderante entre los alumnos que están en las categorías de bajos ingresos, (dominio limitado del inglés), grupos raciales y étnicos, y alumnos con discapacidades”. La superintendente Ellen Correll dijo que la política ayudaría en el desempeño de los alumnos al asegurar que estén preparados para formar parte de una sociedad multicultural. Un 29 por ciento de los 3,967 alumnos son considerados de bajos ingresos, según el más reciente informe del Illinois State Board of Education. El desglose demográfico muestra que un 58 por ciento son blancos, un 26 por ciento hispanos, 8 por ciento asiáticos y 3 por ciento afroamericanos. Aproximadamente un 17 por ciento de los alumnos tienen discapacidad. Otro 13 por ciento están aprendiendo inglés. La diversidad se define como parte de la política propuesta del Distrito 46. Es considerado un concepto fluido que incluye género, raza, antecedentes socioeconómicos, diferencias lingüísticas, orientación sexual, identidad y expresión de género, variaciones en talento y habilidades, y necesidades especiales. Hacer un esfuerzo para acoger la diversidad mejoraría los valores cívicos y democráticos de los alumnos, impulsaría el aprendizaje, daría pie a un pensamiento más profundo y ofrecería a los niños oportunidades de tener interacciones positivas con personas de otras razas y origen étnico, de acuerdo con la política propuesta. Parte de la propuesta afirma que el Distrito 46 buscaría contratar y retener a los empleados que reflejen una perspectiva culturalmente rica y diversa. SUBURBIOS | SUBURBS DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 Mundeleinfusionagrupos para formar nuevacomisión de artes POR RUSSELL LISSAU Para Reflejos Un nuevo grupo supervisará los proyectos de artes públicas y promoverá las artes en la ciudad. La junta de la ciudad creó la Mundelein Arts Commission para fusionar las misiones de la comisión de relaciones humanas, el comité de revisión del arte de cajas de servicio, y el comité de planeación de estatua de la policía. La nueva comisión desarrollará un plan a largo plazo para “cumplir y ampliar las necesidades culturales y artísticas de la comunidad”, dijo el alcalde Steve Lentz. “La junta cree que es esencial promover las artes y las oportunidades culturales con el fin de comunicar mejor una buena vibra en la villa”. El cambio se da a medida que el grupo sin fines de lucro Mundelein Northern Lakes Arts Collective busca establecer un centro de artes en la ciudad. El grupo es dirigido por el fideicomisario de la villa Kerston Russell, pero es independiente del ayuntamiento. El administrador de la villa John Lobaito señaló al grupo de teatro comunitario Kirk Players y al galardonado coro de Mundelein High School como ejemplos de la conexión de Mundelein con las artes, así como los beneficios de un centro de artes local. “Un centro de artes ofrece un lugar dedicado para continuar cultivando a estos ta- lentosos miembros de la comunidad, traer a artistas de otros lugares, y compartir con los miembros de la comunidad”, dijo Lobaito. Los tres desaparecidos comités tenían diferentes tareas relacionadas con las artes. La comisión de relaciones humanas organizaba el evento One World Festival y supervisaba el programa Diversity Award de la villa. Había estado activo desde 2008. El comité de arte de cajas de servicios fue creado en 2014 para supervisar un proyecto en el que se pedía a artistas locales decorar las cajas metálicas de la ciudad. El comité de estatua de la policía fue lanzado en 2013 para supervisar la recaudación de fondos para una estatua que honrará a los oficiales de la policía. La pieza de bronce será instalada en la estación de policía. La comisión de artes consistirá de siete miembros voluntarios que serán escogidos por Lentz y confirmados por la junta de la villa. Los solicitantes deben vivir o trabajar en Mundelein o ser dueños de negocios en la ciudad. También deben tener experiencia profesional, personal o académica con respecto a las artes. Para solicitar, llame a la oficina de Lobaito al (847) 949-3225. Las solicitudes también pueden encontrarse en mundelein.org/pdfs/government/ boards-commissions/application.pdf. Read English online REFLEJOS.COM 5 IWantToBeFloored.com ¡Hablamos Español! Pisos de madera Tapetes Hermosa Alfombrka Mohaw ™ ahora 99 ¢pie SP346 - En cuadrado Existencia Visítenos Precios de Contratista Pisos de vinilo Pisos de laminado para Insta ladores y Peq ueñ Negociosos Alfombras 1525 Fleetwood Drive Elgin, IL 60123 (847) 695-2211 Baldosas y Piedra Aquí estamos para servirle, siempre. Hay una persona que lo conoce como ninguna otra. Que siempre está lista para servirle. Con lazos que los unen y que realmente tienen un impacto en su vida. En AMITA Health lo cuidaremos como si fuese familia, lo cual es muy importante cuando esté comenzando su propia familia. Le ofrecemos muchas opciones en nuestros servicios de maternidad, y tanto nuestros médicos como enfermeros tratan de que la experiencia del parto sea lo más placentera posible. Lo atenderemos de una manera especial, tal como se la merece. Esta siempre ha sido la misión de Adventist Midwest Health y de Alexian Brothers Health System, con nueve excelentes hospitales y una gran variedad de consultorios de cuidados primarios y de especialistas. Unidos, como AMITA Health, podemos prestarle muchos más servicios. En salud y enfermedad. 1.855.MyAMITA AMITAhealth.org PAID ADVERTISEMENT 6 DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 NLU ofrece nuevo programa de licenciatura al alcance NLU offers a new bachelor’s degree program A QUALITY BACHELOR’S DEGREE THAT’S TRULY AFFORDABLE UN TÍTULO DE LICENCIATURA DE CALIDAD QUE ES REALMENTE ASEQUIBLE THE HARRISON PROFESSIONAL PATHWAYS PROGRAM National Louis University’s new El nuevo programa de licenciatura undergraduate program features de National Louis University cuenta 14 degree options, and an annual con 14 opciones de título y un costo tuition of just $10,000. Take classes de matrícula anual de sólo $10,000. two days a week in Wheeling or Tome clases dos días a la semana en Chicago, and complete your other Wheeling o en Chicago, y complete studies online. el resto de sus estudios en línea. Get Details Today Consulte los detalles hoy nl.edu/pathways nl.edu/pathways 855.NLU.INFO 855.NLU.INFO CHICAGO ELGIN LISLE SKOKIE WHEELING ONLINE (Proporcionado por NLU) — El costo de matricula a la universidad es alto. Es difícil evitarlo. Pero National Louis University (NLU) ha creado un nuevo modelo educativo que está cambiando el juego para muchos alumnos del área de Chicago. Conocido como el programa Harrison Professional Pathways, NLU entiende las necesidades de los ocupados alumnos de hoy y ha reducido el costo de matrícula a sólo $10,000 al año. Los alumnos con ciertos niveles de ingresos pudieran ser elegibles para ayuda financiera, lo cual podría potencialmente reducir el costo neto a cero. NLU tiene el compromiso de poner la universidad al alcance de todos. Estamos concientes de que muchos alumnos tienen responsabilidades que incluyen el trabajo y el cuidado de una familia. El modelo de aprendizaje mixto de NLU ofrece parte del curso en una aula física y otra parte en línea. Los alumnos acuden al campus dos días a la semana para sus clases, laboratorios, trabajo en grupo y talleres dirigidos por instructores activos. Los horarios flexibles de NLU permiten un equilibrio del trabajo, el hogar y la vida. La experiencia educativa de NLU está diseñada para mejorar las vidas de los alumnos de forma personal, académica y profesional. Ellos reciben el apoyo desde el primer día y son asignados a un Guía para el Éxito que está presente para ayudar a los alumnos a conectar los puntos entre lo que aprenden y cómo lo aplicarán en el trabajo. Los alumnos de NLU se gradúan con las habilidades que los empleadores necesitan hoy y se sienten confiados y listos para enfrentar cualquier reto en el mercado. Para más información acerca del Harrison Professional Pathways Undergrad Program, visite nl.edu/pathways. (Submitted by NLU) — The cost of college tuition is high. It’s hard to avoid it. But National Louis University (NLU) has created a new model of education that’s changing the game for many Chicago area students. Known as the Harrison Professional Pathways program, NLU understands the needs of today’s busy students and has lowered the cost, so tuition is just $10,000 per year. Students at certain income levels may be eligible for aid, which could potentially reduce the net cost to zero. NLU is committed to making college accessible to everyone. We understand that many students have responsibilities outside of school, including work and caring for family members. NLU’s blended learning model, offers some coursework and active learning in a physical classroom, and some of it online. Students come to campus two days a week to attend class, labs, group work and workshops led by practicing professionals and instructors. Life can be challenging, so NLU’s flexible schedules allow for that work/life/home balance. The NLU education experience is intentionally designed to enhance the lives of students personally, academically and professionally. Students are supported from day one and paired with a Success Coach. This coach is there for one-on-one support to help students connect the dots between what they learn and how they will apply it on the job. NLU students graduate with the skills employers need today and are confident and ready to face any challenge in the marketplace. To learn more about the Harrison Professional Pathways Undergrad Program, visit nl.edu/pathways. DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 [Viene de la página 3] gresar en unos cuantos años como maestra, tal como la que le ayudó a aprender inglés siendo una joven estudiante bilingüe. Durante el 3er periodo de retórica, Ángel se sienta en medio del aula. Usando la sudadera de East Aurora y tomando notas, Ángel pone atención. Algunos de sus compañeros se sientan con sus audífonos puestos; otros tienen sus cabezas sobre sus escritorios. Hay 30 alumnos en la clase, que se realiza en una aula dividida con una pared plegable. Una joven viste una camiseta que dice “Long Live Bones”, en honor a un amigo que murió a los 16 años. La clase se divide en grupos para un proyecto, y Ángel toma el liderazgo. Su equipo tiene que crear un producto y promoverlo. Cuando no lo completan a tiempo, él se ofrece de voluntario para terminarlo durante su descanso de la cena el sábado, cuando estará trabajando de 2 a 10 p.m. “No me gustaba la escuela”, dice Ángel después de clase. “Eché a la borda mis primeros tres años de escuela preparatoria pensando que no era importante”. Cuando fue a inscribirse a su último año y la escuela le informó que técnicamente era un estudiante de penúltimo, Ángel dijo que fue un momento duro. “Sentí que no era nadie”, dice. Se fue a casa y se encerró en su cuarto para pensar acerca de su futuro. “Eché un vistazo a todas mis boletas de calificaciones desde primer grado hasta el segundo año de preparatoria y pensé, ‘Puedo hacerlo mejor’”, dijo. “Finalmente decidí dar la vuelta a las cosas y terminar bien”. Ponerse al corriente ha sido difícil. Sus asesores notaron que estaba tomando Geometría por tercera vez y lo sacaron de la clase. Ahora está inscrito en un programa llamado eAchieve, donde puede tomar clases en línea, estudiar a su propio ritmo y volver a ver las lecciones cuando lo necesita. Hay muchas menos distracciones que cuando está en una aula llena de alumnos o en su casa con sus tres hermanos menores. En East Aurora, es rutina para los alumnos equilibrar las responsabilidades de un padre con las de un estudiante. Ángel no cree que su vida sea más difícil que la de los jóvenes a su alrededor, aunque se ve muy diferente a las vidas de la mayoría de los estudiantes en las preparatorias suburbanas. “Para mi esto es tan solo un horario normal”, dijo Ángel. “Algunos de mis amigos tienen tres empleos para poderla pasar, así que a mí no me va tan mal”. Cynthia se desliza en su asiento en la clase de literatura AP. Ella saca su tarea de carpetas con códigos de color púrpura. Todos en la clase llaman a su profesora “Miss”. Es un término de cariño, como “Señorita”, y un reconocimiento a la cultura de la escuela, compuesta en un 86 por ciento de hispanos. Un alumno olvidó hacer su tarea. Le pregunta a la maestra por qué no les envió un recordatorio por mensaje de texto alrededor de la media noche. Ella dice que ya estaba dormida para entonces. Él le dice que es cuando llega a casa de trabajar y empieza a hacer su tarea. En una pared, los estudiantes han colocado sus objetivos para el año. “Aprobar mis clases, obtener un empleo, ayudar a mis padres, ser estudiante de último año”. “Enorgullecer a mis padres”. SUBURBIOS | SUBURBS 7 FOTO: DANIEL WHITE CYNTHIA RAMOS toca la trompeta en el East Aurora Wind Ensemble, bajo la dirección de Brian Liska. CYNTHIA RAMOS plays in the trumpet section in the East Aurora Wind Ensemble, under the direction of Brian Liska. FOTO: DANIEL WHITE CYNTHIA RAMOS, alumna de 4to año de East Aurora, habla con su compañero de clases Bryan Cruz. CYNTHIA RAMOS, a senior at East Aurora, talks to fellow student Bryan Cruz, during their 10:30 a.m. lunch period. “Aprobar mi segundo año. Sacar buenas calificaciones”. “Ganar más dinero, que me vaya mejor”. El objetivo de la maestra para ellos está en el medio: “Quiero que todos mis estudiantes den su mejor esfuerzo”. Por ahora la clase está leyendo “Beloved” de Toni Morrison. “Está bellamente escrito”, dice Cynthia. Esta es su clase favorita del día y su mano está constantemente levantada para compartir su análisis y dirigir las discusiones de grupo. Cuando suena de nuevo la campana es tiempo de apresurarse a la clase de francés AP. Incluso caminando de prisa, la última campana ya ha sonado cuando Cynthia llega a su lugar. Es una clase llena de alumnos que ya dominan el español y el inglés, pero han elegido aprender francés también. Esta vez su tarea sale de una carpeta verde. En voz baja ayuda a un compañero de clase que no terminó su tarea, antes de levantar la mano para participar. En esta clase, todos los alumnos son llamados con nombres en francés. El de Cynthia es “Brigit”. La clase debe escribir cartas a sus amigos franceses que viven en una ciudad llena de inmigrantes. “Es la East Aurora de Francia”, dice el profesor. Los padres de Cynthia llegaron de México cuando eran adolescentes. Su padre supervisa el mantenimiento en una fábrica, su madre se queda en casa con Cynthia y sus dos hermanos. Ella empieza con altas exigencias. “Mi madre dice, ‘No voy a esperar nada de ti que sé que no puedas darme”. Luego ella dice: “Pero sí puedes obtener calificaciones ‘A’, y eso es lo que voy a esperar de ti’”. Cynthia disfruta del reto. Es por eso que su lista de actividades es tan larga: National Honor Society, Scholastic Bowl, French Honor Society, y un grupo para futuros maestros llamado Educators Rising. Al igual que la mayoría de las familias de East Aurora, Cynthia habla español en casa. Ella estuvo en clases bilingües hasta cuarto grado en que inició una educación regular. “Tuve miedo”, recuerda, pero ella ve el valor de ser bilingüe y bicultural. “Quiero alentar a los estudiantes a que mantengan su sentido de cultura y que conserven su idioma nativo”. ‘Abre tus ojos’ Ángel y Cynthia están familiarizados con los estereotipos acerca de East Aurora. “La gente tiene la idea equivocada acerca de nosotros”, dice Ángel. Ha escuchado de maestros suplentes que no toman trabajo aquí porque creen que la escuela es peligrosa. “La gente cree lo que quiere, pero no significa que sea verdad”. Con sus diversas actividades, Cynthia ha visto el mundo fuera de East Aurora. Le da perspectiva. “Cuando visito otras escuelas me siento inferior porque es como que ‘Wow, tienen todas estas instalaciones y recursos’. Pero, aquí me siento privilegiada”, dice. “Muchos de mis amigos tienen muchas más dificultades en sus vidas y podría ser mucho peor”. Antes de la escuela preparatoria, los padres de Cynthia se pusieron nerviosos de lo que habían escuchado acerca de East Aurora y consideraron enviarla a otra parte. “Pero luego empecé la escuela y se dieron cuenta que no se trata de la escuela a la que vaya, sino del estado mental y los objetivos FOTO: LAURA STOECKER ANGEL GUTIERREZ trabaja en un proyecto de robótica en una clase de electrónica en East Aurora High School. ANGEL GUTIERREZ works on a robotics project in an electronics class at East Aurora High School. que tenga. Vieron que yo podía tener éxito aquí”, dijo Cynthia. Mirando hacia atrás, Cynthia dice que volvería a elegir a East Aurora. “East Aurora me ha mostrado la realidad de la vida. Tal vez los estudiantes de otras escuelas no se dan cuenta de todo lo que pasan algunas personas”, dice. “Te abre los ojos. Nadie aquí ha recibido nada gratis”. Es una semana antes de la graduación y los planes de Cynthia están listos. Ella tomó seis exámenes de AP y sintió alivio al entregar el último. Terminó en noveno lugar de su clase. Cynthia fue aceptada en University of Illinois en Urbana, pero decidió elegir North Central College en Naperville para quedarse cerca de casa. Fue nombrada Illinois Golden Apple Scholar, que significa que su universidad será pagada, y después enseñará en un distrito escolar rural o urbano pobre durante siete años. El Distrito 131 sigue siendo su empleador soñado. “Este distrito ha dado forma a mi sentido de lugar. Ha cambiado la forma en que pienso y me hizo ser quien soy”, dice. “Ahora estoy al final y muy agradecida de sentir que todo el trabajo ha valido la pena”. Ángel no se graduó el 27 de mayo. Él y al menos 200 otros estudiantes que empezaron en East Aurora como estudiantes de primer año hace cuatro años no lo lograron. “Fue demasiado por equilibrar”, dice. Ángel se sigue esforzando. Él volverá en unas cuantas semanas y, si todo sale bien, se graduará a finales de julio. Él espera empezar las clase en Waubonsee Community College unas semanas después de eso, el primer paso hacia una carrera en ingeniería. Sería mucho más fácil darse por vencido, pero Ángel sabe que necesita ese diploma. “Todavía voy a llegar allí”, promete. “Sólo que tomará un poco más de tiempo”. • La próxima semana: Cómo East Aurora y otras escuelas pobres del distrito están encontrando métodos innovadores para mejorar la educación de sus alumnos. 8 Virus del Zika DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 Las personas que regresan de áreas donde está presente el virus de Zika deberían tener relaciones sexuales con protección o abstenerse durante al menos ocho semanas, dijo la Organización Mundial de la Salud (OMS). La recomendación llega luego de que científicos hallaron que el virus permanece en la sangre y otros fluidos corporales por más tiempo del que se creía. YOUR HEALTH TU SALUD Mejore su marca Las carreras de verano dan inicio. ¿es alguna ideal para usted? O POR KERRY LESTER Y ERIN HEGARTY Para Reflejos Una de las señales más claras del verano en los suburbios son las carreras en carretera a través de los condados de Cook, Kane, Lake y DuPage. Los clubes de corredores del área ofrecen entrenamiento y apoyo a corredores principiantes y experimentados que busquen mejorar sus tiempos y completar distancias más largas como un 10K, una media maratón o incluso una maratón en el otoño. “Vemos a mucha gente, que si empiezan ahora y tienen el deseo, van del sofá a principios de la primavera a estar listos para una media maratón para el Día de Acción de Gracias”, dijo Nick Hurley, gerente de Dick Pond Athletics en Hoffman Estates. Dick Pond tiene locales en Lisle, St. Charles, Park Ridge, Hoffman Estates y Palatine, ofrece un programa “Walk 2 Run” para corredores principiantes — una secuencia que junta intervalos de correr con los de caminar, eventualmente incrementando la resistencia para que los participantes puedan correr cómodamente por 30 minutos seguidos. Después de eso, dijo Hurley, los corredores pueden agregar planes de entrenamiento más avanzados para distancias más largas. ¿La clave? “Asegurarse de apegarse a las instrucciones, de ser consistente en el entrenamiento y de mantenerse en forma”, dijo Hurley. “Si usted entrena para un 5K y luego deja de hacerlo por cuatro semanas, va a terminar en donde empezó”. Demos un vistazo a nuestras carreras locales favoritas y los clubes de corredores que le pueden ayudar. Carreras de entrenamiento Walk 2 Run: Dick Pond ofrece entrenamientos “Walk Run 2” en cada uno de sus cinco locales suburbanos. Para obtener más información, www.dickpondathletics.com/ info/walk-2-run. Arlington Trotters: Una comunidad peculiar y acogedora, este grupo de larga distancia ofrece una serie de entrenamientos semanales para los corredores que buscan mejorar su régimen de entrenamiento. Estos incluyen ejercicios de velocidad to- Summer’s here! Get your racing shoes laced up FOTO: DAILY HERALD FILE LA OLEADA de calor empieza a medida que un grupo lidera la carrera en una competencia previa de Great Western Freedom 4 en St. Charles. HEAT WAVES radiate from the pavement during a previous Great Western Freedom 4 in St. Charles. dos los miércoles hasta septiembre en Melas Park, 1326 W. Central Road. El club también lleva a cabo una Busse Woods Run de 8 millas todos los sábados a las 7 a.m. en la esquina noroeste de Arlington Heights Road y Higgins. Si prefiere hacer su carrera larga el domingo, el grupo se reúne en Barrington a las 7 a.m. los domingos por la mañana para un circuito de 10.6 millas. La carrera del domingo empieza en el estacionamiento de Ace Hardware, 950 S. Northwest Hwy., Barrington. Para obtener más información, www.arlingtontrotters.com/Training/. The Alpine Runners: Este grupo tiene una Fun Run las noches de martes. Para participar, se reúnen a las 6:30 p.m. en Lake Zurich Barn situado en Rand Road, a ½ milla al norte de la Ruta 22. Las distancias varían de 5 ½ a 7 millas. Llame a Beth Onines al (847) 209-8843 para más detalles. Fuera de lo común The Great Western Freedom 4 Run: Lunes, 4 de julio, en St. Charles. Es una carrera de sendero que es un evento popular para los equipos suburbanos de campo traviesa en el Fox Valley. El trayecto plano y con grava arranca desde el Big Red Barn en LeRoy Oaks Preserve a las 8 a.m. dejando tiempo suficiente a que termine y llegue a tiempo a su desfile favorito del 4 de Julio. Para inscribirse, www.signmeup.com/ site/online-event-registration/113132/SMUCalendar. Algo diferente Summer Sunset 5K de Geneva: Miércoles, 27 de julio en Geneva High School. Esto ofrece un descanso de la típica hora de inicio temprano del sábado por la mañana de las carreras y da la oportunidad a los corredores de disfrutar de una puesta de sol mientras tratan de mejorar su tiempo personal. La carrera se inicia en Geneva High School a las 7:05 p.m. con una milla de la juventud, trote junior y trote para niños pequeños a partir de las 6:15 p.m. Una porción de las ganancias de inscripción ayudará a financiar el programa de becas universitarias Fox River Trail Runners. Para inscribirse, www. foxrivertrailrunners.org/summersunset. Distancias más largas Wheaton’s Windrunner 10K: A las 8 a.m. el domingo, 21 de agosto Esta carrera está organizada por el club de corredores Lisle Windrunners. La carrera se realiza en su totalidad dentro de las reservas forestales de Danada y Herrick Lake con poco tráfico público, excepto tal vez, algunos animales salvajes. Las ganancias de la carrera benefician a las Olimpiadas Especiales de Illinois. Para inscribirse, www.windrunners.org/windrunner-10k.html. La 38ª Annual Alpine Races: A las 7:30 a.m. el domingo, 11 de septiembre en Lake Zurich. Las carreras incluyen una media maratón y 5K, carrera por las calles y a la orilla del Lago ne of the surest signs of summer in the suburbs is the plethora of road races popping up on picturesque streets throughout Cook, Kane, Lake and DuPage counties. Area running clubs are on hand to help provide training and support to both beginning runners and those who are more experienced, looking to better their race times and complete longer distances such as a 10K, half marathon, or even a marathon later in the fall. “We see a lot of people, who if they start now and have the desire, go from their couches in the early spring to half-marathon shape by Thanksgiving,” said Nick Hurley, manager of Dick Pond Athletics in Hoffman Estates. Dick Pond, which has locations in Lisle, St. Charles, Park Ridge, Hoffman Estates and Palatine, offers a “Walk 2 Run” program for beginning runners — a sequence that pairs running intervals with bouts of walking, eventually increasing endurance so participants can comfortably run for 30 continuous minutes. Following that, runners can tack on more advanced training plans for longer distances. The key? “Making sure you stick with things and are consistent about training and staying in shape,” Hurley said. “If you train for a 5K and then stop for four weeks, you’ll wind up right back where you started.” Besides Walk 2 Run, there are other races and clubs to choose from: The Alpine Runners in Lake Zurich; the Arlington Trotters; the Great Western Freedom 4 Run; Geneva’s Summer Sunset 5K; Wheaton’s Windrunner 10K; the 38th annual Alpine Races. REFLEJOS.COM Read more in English online Zurich. Habrá Gatorade, agua, y divisiones de tiempo disponibles a lo largo del curso. Los ingresos benefician a St. Vincent de Paul Food Pantry, los equipos de campo traviesa varonil y femenil de Lake Zurich High School, y los equipos de campo traviesa varonil y femenil de Richmond-Burton. Para inscribirse, www.alpinerunners.com/content. aspx? page_id = 22 y club_id = 857296 y module_id = 23355. TU SALUD | YOUR HEALTH DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 Adolescentes que comen fruta reducen riesgo de cáncer de seno DALLAS — Las chicas adolescentes que consumen grandes cantidades de fruta podrían reducir su riesgo futuro de cáncer de mama, sugiere un estudio reciente. Al contrario, las mujeres que beben más alcohol con el tiempo podrían aumentar su riesgo de cáncer de mama, aunque también podrían reducir las probabilidades de enfermedad cardiaca, encontró un segundo informe. En el estudio sobre la fruta, el consumo de manzanas, plátanos y uvas durante la adolescencia se asoció firmemente con una reducción en el riesgo de cáncer de mama. Aproximadamente tres porciones diarias de esas frutas se vincularon con una reducción del 25 por ciento del riesgo en la mediana edad, en comparación con consumir solo media porción al día. Las mujeres que comían naranjas y/o col rizada cuando eran adultas jóvenes también parecieron beneficiarse de cierta protección contra el cáncer de mama, anotaron los investigadores. Pero beber jugo de fruta no pareció conferir ningún beneficio. Los investigadores de la Oxford sugirieron que las personas de todas las edades harían bien en aumentar su ingesta de fruta y verdura. Lona Sandon, directora de programa y profesora Job Opportunity del departamento de nutrición clínica del Centro Médico Southwestern de la Universidad de Texas, en Dallas, se hizo eco de ese consejo. “La fruta tiene vitaminas, minerales y todo tipo de compuestos vegetales que parecen ser saludables para nosotros”, añadió Sandon. “También vale la pena anotar que si los adolescentes consumen más fruta, ¿qué no están consumiendo en su lugar? ¿Comen menos dulces, galletas, pasteles y refrescos? Eso también podría tener algo que ver”. Insurance Company is looking for highly energetic CUSTOMER SERVICE & SALES REPRESENTATIVES Dar ciertos alimentos pronto podría reducir el riesgo de alergia CANADÁ — Los médicos han aconsejado a los padres que retrasen el momento de dar ciertos alimentos a los bebés para reducir el riesgo de una reacción alérgica, pero un nuevo estudio sugiere que esa estrategia no es útil. El estudio de unos 1,400 niños halló que cuando se dieron a los bebés cacahuates, huevos o leche durante el primer año, tenían menos probabilidades de volverse “sensibilizados” a estos alimentos, que son causas comunes de alergias. Estar sensibilizado a un alimento significa que un niño da positivo en una prueba cutánea. “Eso no significa que haya una alergia alimentaria como tal, pero indica que el niño está en camino de tenerla”, dijo el autor principal del estudio, el Dr. Malcolm Sears. El objetivo es reducir el riesgo de sensibilización, lo que también reduce el riesgo de alergia, dijo Sears. 9 • • • • Requirements: Bilingual Spanish a plus Excellent interpersonal communications skills Knowledge in computer and Microsoft applications Oriented to grow and build a career in the insurance field, and play a vital role in our current expansion in Illinois. Candidates may forward their resume to: [email protected] Now hiring at these locations: 1. Palatine 2. Elgin 3. Glendale Heights 4. Joliet 5. Aurora Coming soon: 1. Crystal Lake 2. Mundelein 3. Round Lake 4. Wauconda 5. Wheeling 243 %3.'"#! 3# 3% -0:9:&" " (: -3#'5" ,# :77'53#-3 53 :,-"6 /*"."-0". 8"53$". :%'+':0 -"5:. .,. %3.'"#3. 53 7,3%%" ) 3.8:%5:1 ' .7$#)#= #1 <)*<*) &/1$9&9/1#= #1 #5 &8#55/ 4 5* #=-*5$*+ 7193*3#1<# 916*=96*=+ ' >#)*-9* "7=9&*% 914#&&9/1#= 4 &9)8!7*= 37193*3#1<# ' ,/= #=-#&9*592*3/= #1 &/3-#1=*&9/1#= 5*(/)*5#= 4 *&&9$#1<#= 8$*)5# &/1 =8= -*-#5#/=+ $# 6#;7&85/= 3/</)92*$/= 4 -/$#3/= *48$*)5# 5&&'$#'7 :!'$2 5$71'1,12 2 >)*<*39#1</ $# =8 &/5831* 6#)<#()*5 &/1 &9)8!7* 91<#!)*5 4 =91 &9)8!7* 0.3(/;/("-;; )))9'&7!'$296#% *#7 D&'48427 6#$+2$'2$127 Schaumburg 500 W. Golf Road Suite 101 Schaumburg, IL 60195 Crystal Lake 360 Station Drive Suite :00 200 Crystal Lake, IL 60014 10 DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 LIFE & MORE VIDA Y MÁS J. Balvin J. Balvin lanzó su nuevo sencillo ‘Bobo’, que llega después de su éxito “Ginza”, tema que le dió a reconocimiento a nivel global. Este nuevo sencillo fue producido por Sky y contó con la colaboración de Mosty y Bull Nene. “Bobo es una canción tan real como su nombre. Y nuevamente nos atrevemos a salir de la zona de confort y arriesgarnos a un concepto sin miedo”, dijo Balvin. Plantas decorativas Use plantas para embellecer las áreas problemáticas de su patio POR JEAN MURPHY Para Reflejos Prácticamente todo el mundo que tiene un patio tiene esas embarazosas áreas que queremos ocultar o mejorar porque son demasiado húmedas o demasiado secas, muy rocosas, infestadas de raíces y así sucesivamente. Jean Bragdon, gerente de operaciones y mercadeo de eventos especiales en Lurvey Garden Center, 2550 E. Dempster St., Des Plaines, tiene muchas sugerencias que ofrecer. “Se puede convertir cualquier área de su patio en una bonita área de jardín con un poco de dirección, productos útiles y las plantas adecuadas para cada situación”, dijo Bragdon. “Por ejemplo, si tiene tierra infértil, hay incluso productos por ahí diseñados para mejorarla”. Pero la elección de las plantas adecuadas para las áreas problemáticas adecuadas es el secreto. “Hay plantas perennes, por ejemplo, que pueden tolerar el agua estancada por días. Estas plantas son generalmente nativas que prosperaron en la pradera, que también se inundaba periódicamente. Incluyen la flor de cardenal, los juncos, los helechos y la hierba ogon, también conocida como ‘cálamo’“, dijo Bragdon. Si su zona húmeda también es sombría, opte por helechos, agregó. Una buena prueba para ver si los helechos prosperarán es si hay musgo creciendo en los árboles cercanos. Los propietarios de viviendas con zonas húmedas también podrían considerar plantar algunos árboles que requieren mucha agua y tienden a absorber gran parte del exceso. Por ejemplo, los sauces llorones funcionan bien en estas áreas (pero plántelos bien lejos de su casa debido a su insidioso sistema de raíces), el ciprés de los pantanos y el abedul de río. Por otra parte, los patios que tienen el problema opuesto de tierra seca, rocosa a donde la manguera no llega, requieren plantas que son resistentes a la sequía. Bragdon sugiere la compra de plantas suculentas como el sedum (que florecen en varios colores) y la yuca. De hecho, si riega el sedum en exceso, se pudrirá. Otras plantas que prosperan en áreas calientes, secas y soleadas donde la tierra puede no ser la mejor incluyen la salvia rusa (una planta alta de color gris plateado, con flores de color púrpura) y allium, una planta corta que florece a principios de temporada, pero se ve bien todo el verano. En realidad, es una cebolla en floración, dijo. Las cubiertas de tierra son la opción in- FOTO: BOB CHWEDYK MACETAS CON senetti en el invernadero en Lurvey Garden Center en Des Plaines. POTS OF senetti in the greenhouse at Lurvey Garden Center in Des Plaines. teligente para debajo de los árboles donde hay mucha sombra, así como los problemas con las raíces de los árboles cercanas a la superficie, lo que hace difícil la plantación. La vinca y el mirto crecen bien en estas situaciones, ya que tiene raíces poco profundas que no interfieren con esas raíces de los árboles y prospera en lugares con sombra. Tanto pachysandra, una cubierta de tierra de hoja siempre verde de la familia de boj, y la “enredadera de invierno”, que crece un poco más alta, también son buenas opciones para estas situaciones difíciles. Muchas veces los propietarios que tienen plantaciones cerca de calzadas, aceras o calles, dijo Bragdon, buscan plantas que sean tolerantes a la sal del camino que usamos cada invierno para mantener las áreas libres del peligroso hielo. Para estas situaciones, ella sugiere arces de Noruega, ginkgo, ciprés calvo, pinos Yugo, el abeto de Colorado o amelanchier a las personas que quieren árboles. Nunca elija el árbol de la vida, advirtió, porque no pueden con ese castigo. Los que prefieren arbustos para su situación individual deben optar por cornijuelo, naranja falsa, Viburnum o zumaque de bajo crecimiento (que también es ideal para la estabilización de las orillas). Algunas personas también tienen cercas viejas, cobertizos o cajas de servicios que desean ocultar. Considere plantar parras en estos casos, sugirió Bragdon. La hortensia trepadora tienen una flor blanca y las enredaderas se ven bien, incluso en el invierno, debido a su textura de madera. También hay variedades y colores de clemátide, que produce zarcillos que se pegan alas pérgolas y vallas y suben muy bien. Algunas variedades de rosas también suben y cubren. Lo mismo ocurre con la madreselva, que produce una flor tubular en varios colores y es la favorita de los colibríes. Si no tiene mucho espacio y todo su espacio al aire libre es un patio o balcón, considere la jardinería en macetas. “La idea es hacer que su contenedor sea divertido y sorprendente”, dijo Bragdon. “Así que le decimos a la gente que incluya un thriller — una hierba de picos o púrpura para algo de drama, un vertedero, que caiga en cascada sobre el lado del recipiente, y un llenador, que es algo llamativo para el centro”. “Los contenedores mixtos son geniales, ya que pueden estar en un rellano, la cubierta o en la puerta de su casa”, continuó. “También se pueden mover si necesita más espacio cuando tenga visitas”. Si el contenedor va a estar en el sol, ella sugiere cosmos, molinero polvoriento, geranios, salvia, esparraguera, dalias, petunias, sunpatiens o zinnias, para empezar. Las que van a ser colocadas en la sombra deben estar llenas de coleo, begonias, hiedra, fucsia, im- Problem-solving plants for your trouble spots V irtually everyone who has a yard has some — those embarrassing spots we want to hide or improve because they are too wet or too dry, too rocky or root-infested and so forth. Jean Bragdon, operations and marketing/special events manager at Lurvey Garden Center, 2550 E. Dempster St., Des Plaines, has many suggestions to offer. “You really can turn any area of your yard into a nice garden area with some direction and helpful products, as well as the right plants for each situation,” Bragdon said. “For instance, if you have poor soil, there are even products out there designed to improve it.” But choosing the right plants for the right problem areas is the secret. “There are perennials, for example, that can tolerate standing water for days at a time. These ‘wet feet’ plants are generally native plants that thrived on the prairie, which would also periodically flood. They include cardinal flower, sedges, ferns and ogon grass, also known as ‘sweet flag,’“ Bragdon said. If your wet area is also shady, opt for ferns, she added. Homeowners with large wet areas could also consider planting certain trees that require lots of water and tend to soak up much of the excess. For instance, weeping willow trees work well in these areas (but plant them well away from your home because of their insidious root systems), bald cypress and river birch. On the other hand, yards that have the opposite problem of dry, rocky ground where the hose just won’t reach, require plants that are drought-resistant. REFLEJOS.COM Read more in English online patiens, impatiens de Nueva Guinea, picos y caladium. Lurvey Garden Center lleva a cabo charlas de jardinería gratuitas e informativas, de 20 a 30 minutos a las 10:30 a.m. cada viernes. Las áreas problemáticas se tratarán en sesiones programadas durante julio y agosto, dijo Bragdon. Consulte su página Web (www.lurveys.com) para el calendario. Para obtener más información, llame al (847) 824-7411. VIDA Y MÁS | LIFE & MORE Cosas que debe hacer antes de ir a la universidad Things to do before college SPONSORED BY Seguridad y Confianza desde 1921 700 S Lewis Ave. • Waukegan, IL • (847) 336 4430 Defendiendo tus derechos y los de tu familia Nuestros servicios incluyen: • Residencia/Ciudadanía • Visa U para Víctimas de Crimen • Defensa de Embargo/Modificación • Defensa Penal “Drew” Her do 19 AÑOS DE lesh bE You are only weeks away Estás a solo unas semanas de from stepping onto your college pisar la universidad. Aunque pudieras tener tu documentación campus. Although you may have lista, hay otras cosas importantes most of your paperwork in order, que considerar. Tu éxito depende there are other important things de cómo te presentas y de manteyou should consider before going ner relaciones importantes. Antes off to college. A big part of college de empezar la universidad, debes is how you present yourself as tener ropa profesional, ponerte en ANNA OSORNIO, well as creating and maintaining contacto con tu compañero de dor- W2College meaningful relationships. Before mitorio, enviar notas de agradecistarting school, you should have miento y pasar tiempo valioso con tu familia. some professional clothing, reach out to your En la universidad debes empezar a crear roommate, send out thank you notes, and redes de contacto, pero es difícil dar la im- spend valuable time with your family. presión de profesionalismo si toda tu ropa College is a great time to start networking, consiste en jeans y camisetas. Para dejar but it’s difficult to come off as professional as una buena impresión, invierte en al menos possible when all your clothes consist of jeans 3 atuendos profesionales que deben incluir and t-shirts. To make the best impression, camisas, un saco, zapatos de vestir, y si quie- invest in at least 3 professional outfits which res, una corbata. Necesitas esta ropa porque should include some button up shirts, a blaznunca sabes las oportunidades que puedan er, dress shoes, and if you feel fancy, a tie. You surgir, como una beca que requiera una en- need these outfits because you never know trevista o prácticas profesionales. what opportunity may come your way, such Comienza a pensar acerca de lo que va a as a scholarship that requires an interview or necesitar tu dormitorio universitario ¡pero no an internship. sin antes ponerte de acuerdo con tu compaStart thinking about what your college ñero de dormitorio! Algunas universidades dorm will need but not before you check in permiten que los compañeros de dormitorio with your roommate! Some schools allow se pongan en contacto antes de compartir un roommates to connect before sharing a space espacio juntos. Pregunta a tu compañero si together. Ask your roommate if they plan tiene planes de llevar electrodomésticos como on bringing appliances like a mini fridge or un refrigerador miniatura o un microondas y a microwave and if they don’t mind sharing. si no les importa compartir. Aparte de eso, es Aside from that, this is a good time to really un buen momento para conocer a quien va get to know who you will be sharing a room a compartir tu dormitorio contigo. ¿Compar- with! Do they share the same interests as te los mismos intereses que tu? Aunque esto you? What are their sleeping schedules like? suene extraño, saber de antemano te permi- Though this may sound creepy, knowing in tirá hacer adaptaciones o solicitar un cambio advance will allow you to make accommodade compañero de dormitorio en caso de que tions or request for a roommate change in the case that you and your roommate are polar tu y tu compañero sean polos opuestos. También mantén una buena relación con opposites. Maintain good relationships with those aquellos que te ayudaron a llegar a la universidad. Escribirles notas de agradecimiento that helped you get there. Recognize those bien pensadas a tus maestros, consejeros, o people by writing thoughtful thank you notes a cualquier otra persona que merezca tu re- to your teachers, counselors, or anyone else conocimiento. Una nota de agradecimiento you would like to recognize. Though simple, tiene un gran impacto para demostrar tu a thank you note goes a long way in showing gratitud. your gratitude. Pero, las personas más importantes del However, the most important people in mundo son tus familiares. Pasa tiempo con the world are your family members. Spend ellos antes de irte. Recuerda que fue el esfuer- time with them in a meaningful way before zo de tu familia el que te ayudó a llegar a la going away. Creating memories with them universidad. Crear recuerdos con ellos el ve- the summer before college will ease some of rano antes de la universidad aliviará en algo your homesickness and strengthen your motivation to succeed. tu nostalgia y te motivará para tener éxito. 11 IMMIGRATION LAW OFFICE Abog a DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 EXPERIENCIA E NL D A COMUNIDA LLAME PARA UNA CONSULTA GRATIS EL ABOGADO HABLA ESPAÑOL (773) 679-8613 620 N. Milwaukee Ave. Prospect Heights, IL 60070 5240 W. Irving Park Road, Suite B Chicago, IL 60641 DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 12 Vernon Hills: WE ARE LOOKING FOR CO COMPANY MPANY DRIVERS DRIVERS to drive for a well respected company. We are out of Broadview, IL. You would get up to .50 a mile and would be paid every Friday direct deposit. We are a company that treats drivers with respect. Here are are some of the information you may want to know • 3000 miles a week • Volvos Freightliners and Internationals • No Forced Dispatch • Flexible Home Time • Paper Logs • Paid Weekly • Treat you with Respect • Honesty La lista de espera para solicitar apartamentos de 2 recámaras de la Sección 8 de Emerald Pointe Apartments abrirá el 13 de junio de 2016 a las 10 a.m. Solicite en persona: Emerald Pointe Apartments, 695 Westmoreland Drive #105 Vernon Hills, IL. Por favor llame al: (847) 367-4504 para más detalles. 711 TTY Nacional EQUAL HOUSING OPPORTUNITY Qualifications • Must have 2 years experience • Must have Class A CDL • Must be ready to start next week sometime • Be able to stay out 2 weeks at a time PLEASE BE SERIOUS AND READY TO START ASAP CALL ERIC AT: (708) 544-2222 EXT 352 MY CELL IS (847) 530-9156 DEVELOPMENT CENTER Your growth is our business. Exposicion Empresarial Para La Educacion De La Primera lnfancia (ECE3) Unase a cientos de empresarios en la Exposici6n Empresarial para la Educaci6n de la Primera lnfancia -ECE3- jeste 18 de junio! Asista a la unica conferencia del area de Chicago que ha sido verificada por el Registro y que se enfoca en el aspecto comercial de la industria del cuidado infantil. www.expo18espanol.com Sabado, 18 de junio de 2016 8 a.m. a 4 p.m. UIC Forum 725 W. Roosevelt Rd., Chicago IL DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 VOL. 27, No. 23 UNA PUBLICACIÓN DEL SPECIAL SECTION • SECCIÓN ESPECIAL 14 COPA AMÉRICA 2016 La Copa América ya está aquí Le ofrecemos todo lo que necesita saber sobre la Copa América Centenario (Washington Post) — Este mes, EEUU organizará uno de los torneos internacionales de fútbol más famosos, la Copa América. Para celebrar sus 100 años y unificar a las Américas, el tesoro más valioso del fútbol sudamericano se ha aventurado más allá de los límites continentales por primera vez. ¿Qué mejor que realizarlo en EEUU, en donde la diversidad demográfica, un apetito cada vez más profundo por el fútbol internacional y el músculo económico encenderán a una divergente audiencia de fútbol y producirá un buen beneficio económico? Una competencia de esta importancia no ha venido a estas tierras desde la Copa del Mundo de 1994. Un torneo bien dirigido y la venta sólida de entradas reforzará aún más el ya fuerte caso para concederle la Copa Mundial 2026 a EEUU. La FIFA está observando. Esto es lo que necesita saber acerca de la Copa América: ¿Cuál es el tiempo de duración de este torneo? Se ha comenzado el 3 de junio, con el partido de EEUU frente a Colombia en el Levi’s Stadium en Santa Clara, California, y culmina el 26 de junio con el partido de campeonato en el MetLife Stadium de Nueva Jersey. ¿Serán todos los partidos transmitidos por televisión? Sí. Fox transmitirá cuatro partidos a través de la red nacional; 21 en FS1; cuatro en FS2; y tres en FX. Cada partido está disponible en las aplicaciones móviles de Fox. Univisión, el titular de los derechos en español, transmitirá los partidos por el canal principal, así como UniMás, Univisión Deportes y su sitio Web. ¿Cuántos equipos participan? Dieciséis: 10 países que componen el fútbol sudamericano y seis invitados de la CONCACAF, la región que abarca América del Norte y Central y el Caribe. EEUU y México fueron selecciones automáticas. Costa Rica, Panamá, Jamaica y Haití obtuvieron un lugar con sus resultados en la Copa Oro de la CONCACAF el pasado verano. (Guayana Francesa, Guyana y Surinam se encuentran en América del Sur, también, pero debido a ser peces pequeños en el deporte, compiten en la CONCACAF). ¿Es esta realmente la Copa América, o una edición especial de la Copa América? Es una edición especial. Por ende, el nombre: Copa América Centenario. El torneo oficial se llevó a cabo el pasado verano en Chile, con los anfitriones levantando el trofeo por primera vez. Después de su larga espera, los pobres chilenos sólo tuvieron un año para saborear la supremacía sudamericana. El torneo se quedará en una rotación de cua- DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 Everything you need to know about the Copa America T FOTOS: AP EL MEXICANO Javier Hernández es uno de las estrellas que participan en la Copa América Centenario. MEXICO’S JAVIER Hernandez is one of the many soccer superstars scheduled to play in the Copa America Centenario. JAMES RODRÍGUEZ liderará a la selección de Colombia. JAMES RODRIGUEZ will lead Colombia’s National soccer team. tro años, la próxima tendrá lugar en 2019 en Brasil. ¿Sigue siendo importante entonces? Oh, sí. Copa América antecede a la Copa del Mundo por 14 años. El otro torneo continental prominente, el Campeonato de Europa, se inauguró en 1960. Brasil y Argentina han ganado más títulos, supongo. Usted supone mal. Uruguay encabeza la lista con 15. Argentina tiene 14, pero ninguno desde 1993. Brasil tiene ocho pero no pudo llegar a las semifinales las dos veces anteriores. De los 10 países centrales, solamente Ecuador y Venezuela nunca han ganado el título. ¿Es la primera vez que equipos fuera de América del Sur están participando? No. A partir de 1993, se abrió la puerta para al menos dos naciones invitadas. Los Estados Unidos llegaron a las semifinales de 1995 en Uruguay. México ha ido a cinco semi- Juegos de la Copa América Centenario en el Soldier Field DOMINGO, 5 DE JUNIO: Jamaica vs. Venezuela (fase de grupos), 4 p.m. MARTES, 7 DE JUNIO: USA vs. Costa Rica (fase de grupos), 7 p.m. VIERNES, 10 DE JUNIO: Argentina vs. Panama (fase de grupos), 8:30 p.m. MIÉRCOLES, 22 DE JUNIO: Juego de semifinal, 7 p.m. EVENTOS PARA FANS: La Plaza en Millennium Park, 11 N Michigan Ave. en Chicago, se convertirá en un centro para fans por cuatro noches, ofreciendo música en vivo, mercadería, comida y bebidas, souvenirs del torneo y más entretenimiento el 4 de junio ( 7-11 p.m.), 6 de junio (6-10 p.m.), 9 de junio (6-10 p.m.) y el 21 de junio (6-10 p.m.). MÁS INFORMACIÓN: Boletos: ticketmaster.com. Más en línea en: www.ca2016.com finales y terminó segundo en 1993 y 2001. Japón fue invitado una vez. ¿Cuáles son las ciudades sedes? Aparte de las áreas de San Francisco y Nueva York, los organizadores seleccionaron Gillette Stadium en Foxborough, Massachusetts; Lincoln Financial Field de Filadelfia; Camping World Stadium (anteriormente el Citrus Bowl) en Orlando, Florida; NRG Stadium en Houston; Soldier Field en Chicago; University of Phoenix Stadium en Glendale, Arizona; Rose Bowl en Pasadena, California; y CenturyLink Field en Seattle. Uf, césped artificial en varios lugares ... No. Se está instalando césped temporal en donde se necesite. ¿Hay entradas aún disponibles? Sí. Los organizadores no han dado a conocer las cifras de ventas, pero algunos mer- his month, the U.S. will stage one of international soccer’s most famous tournaments, Copa America. To celebrate its 100th anniversary and unite the Americas, the crown jewel of South American soccer has ventured beyond continental borders for the first time. Where better to stage it than the United States, where diverse demographics, a deepening appetite for international soccer and economic muscle will turn on a divergent soccer audience and turn a healthy profit? A men’s competition of this stature has not come ashore since the 1994 World Cup. A well-run tournament and robust ticket sales would further bolster an already strong case to award the 2026 World Cup to the United States. FIFA is watching. The tournament will culminate June 26 with the championship game at MetLife Stadium in New Jersey. Fox will show four matches on the national network; 21 on FS1; four on FS2; and three on FX. Every game is available on Fox mobile apps. Univision, the Spanish rights holder, will carry matches on the main channel, as well as UniMas, Univision Deportes and the latter’s website. Ten countries that make up South American soccer and six guests from CONCACAF, the region encompassing North and Central America and the Caribbean, participate at the Copa America Centenario. The United States and Mexico were automatic selections, while Costa Rica, Panama, Jamaica and Haiti earned berths with their finishes in the CONCACAF Gold Cup last summer. The Copa America Centenario is a special edition. REFLEJOS.COM Read more in English online cados están teniendo dificultad para vender entradas para la fase de grupos. ¿Vienen grandes estrellas o tendremos que conformarnos viendo escuadrones B? La mayoría vendrán, aunque las lesiones han amenazado con dejar de lado a las estrellas Lionel Messi de Argentina (espalda) y Luis Suárez de Uruguay (tendón de la corva). El ganador de la Liga de Campeones, el Real Madrid, está representado por James Rodríguez (Colombia), Keylor Navas (Costa Rica) y Casemiro (Brasil). La superestrella mexicana Javier “Chicharito” Hernández jugará. ¿Los resultados tienen alguna relevancia para el Mundial de 2018 en Rusia? No hay conexión, no hay consecuencias. La campaña sudamericana de clasificación para la Copa Mundial es independiente, con un tercio de la programación completa. DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 COPA AMÉRICA 2016 La Copa América La historia del campeonato de selecciones más antiguo del mundo (conmebol.com) — Durante todo el mes de junio, los amantes del fútbol podrán disfrutar de la Copa América Centenario, a jugarse en varias ciudades de EEUU, incluyendo cuatro partidos en el Soldier Field de Chicago. La Copa América es el principal torneo internacional oficial masculino de fútbol en América del Sur. Además de las diez selecciones nacionales que conforman la Confederación Sudamericana de Fútbol (CONMEBOL), suelen participar equipos invitados. Este torneo entre selecciones es el más antiguo del mundo. La selección campeona vigente es Chile. Hasta el momento, este campeonato ha sido conquistado por ocho de las diez selecciones del subcontinente — Uruguay con 15 títulos, y Argentina con 14 títulos, son las selecciones que más veces han ganado el torneo. Este torneo se remonta a 1916, cuando su primera edición fue realizada en Argentina, celebrando el centenario de la independencia de dicho país, donde solo participaron cuatro selecciones, Argentina, Brasil, Chile y Uruguay. Posteriormente, el evento continuó siendo realizado bajo el nombre de Campeonato Sudamericano de Selecciones (adquiriendo su nombre actual en 1975), llamado simplemente Campeonato Sudamericano. En un principio, el torneo careció de regulación siendo celebrado anualmente, pero después fue celebrado intermitentemente. En 1986, la CONMEBOL decidió establecer un torneo de asistencia obligatoria para sus diez federaciones miembro, realizado en una sede fija. Este sistema se utiliza a partir de la Copa América 1987 en Argentina, siendo la sede del torneo rotada entre los diez miembros de FOTO: ARCHIVO/AP LA SELECCIÓN de Chile ganó la última edición de la Copa America el 2015. THE CHILE National soccer team won the last edition of the Copa America in 2015. la CONMEBOL, completándose en Venezuela con la Copa América 2007 e iniciando un nuevo ciclo en Argentina a partir de 2011. Desde 1993, el torneo cuenta con doce selecciones participantes. Diez corresponden a las federaciones asociadas a la confederación de la CONMEBOL: Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela. A ellas se suman dos selecciones invitadas, usualmente de la Confederación de Fútbol Asociación de Norte, Centroamérica y el Caribe (CONCACAF), habiendo ocurrido una única excepción en 1999, año en que fue invitado Japón, una selección de la Confederación Asiática de Fútbol (AFC). Hasta la fecha, han participado dieciséis selecciones en el torneo. La Copa América es uno de los tres principales eventos futbolísticos a nivel de selecciones, junto a la Copa Mundial de Fútbol y la Eurocopa. Para la Copa América 2007 se estimó una audiencia de 530 millones de personas en América Latina y a nivel mundial una audiencia acumulada de 4,000 millones de personas pertenecientes a los 185 países en que el evento fue retransmitido. Actualmente la Copa América se juega cada cuatro años a partir de la edición 2007; la CONMEBOL tomó esta decisión para que el torneo se juegue sin interferencia alguna con las eliminatorias, los Juegos Olímpicos, Campeones de la Copa América País Uruguay Argentina Brasil Perú Paraguay Colombia Chile Bolivia Campeonatos 15 14 8 2 2 1 1 1 Ecuador y Venezuela son los únicos países de la Conmebol que no han ganado la Copa América. México quedó subcampeón 2 veces: 1993 y 2001. la Copa Confederaciones y el Mundial de Fútbol. Desde la edición de 1991, el campeón del torneo asiste como representante del área a la Copa Confederaciones. En el caso de que el campeón no pueda participar en la Copa Confederaciones (por decisión propia, porque ya esta clasificado a la misma, o porque no esta afiliado a la CONMEBOL) su lugar será tomado por el siguiente equipo mejor clasificado, usualmente el subcampeón del torneo. Anteriormente el torneo sirvió como vía de clasificación a los Juegos Olímpicos, solo se dio en tres oportunidades, en las ediciones de 1923 para clasificar a París 1924, de 1927 para clasificar a Ámsterdam 1928, y de 1935 para clasificar a Berlín 1936. La Copa América es el único torneo continental a nivel de selecciones en el que no existen eliminatorias para clasificarse, caso contrario de como sí ocurre en la Copa de Oro, la Eurocopa, la Copa Asiática, la Copa 15 The history of the Copa America D uring the month of June, soccer lovers will enjoy de Copa America Centenario, which will he held in several cities throughout the United States, including four matches at the Soldier Field in Chicago. Copa America is the main official international men’s soccer tournament in South America. In addition to the 10 national teams that make up the South American Football Confederation (CONMEBOL), guest teams usually participate. After the abolition of the British Home Championship in 1984, this tournament between national teams became the world’s oldest. The defending champion is Chile. So far, this championship has been won by eight of the 10 teams in the subcontinent — Uruguay with 15 titles, Argentina with 14 titles, Brazil with eight titles, Paraguay and Peru with two titles each, and Bolivia, Chile and Colombia with one title each. Ecuador has never won, but has two fourth places. Venezuela has a fourth place. The title has never been won by a non-South American team (Mexico was runner-up twice). This tournament dates back to 1916 when the first edition was held in Argentina, celebrating 100 years of its independence, which included only four national teams — Argentina, Brazil, Chile and Uruguay. Subsequently, the event continued to be held under the name of South American Championship of Nations (acquiring its current name in 1975), simply called South American Championship. Initially, the tournament lacked regulation, being held annually, but was then held intermittently. In 1986, CONMEBOL decided to establish a tournament with compulsory attendance for its 10 member nations, held in a fixed venue. REFLEJOS.COM Read more in English online Africana de Naciones y la Copa de las Naciones en donde las selecciones tienen que enfrentarse entre sí para clasificar al torneo (excepto el organizador o los organizadores). Esto se debe al pequeño número de selecciones afiliadas a la CONMEBOL, lo que las clasifica automáticamente; inclusive México, que es invitado permanentemente al torneo, y el segundo invitado clasifica mediante una invitación especial realizada por la CONMEBOL a una selección afiliada a cualquier confederación de cualquier continente, pudiendo esta optar por participar o no en el torneo. La Copa América, a nivel internacional, es el torneo de fútbol a nivel de selecciones mayores que más veces se ha realizado, superando a la Copa del Mundo de Fútbol, y también es el megaevento deportivo que más veces se ha realizado, superando incluso a los Juegos Olímpicos. COPA AMÉRICA 2016 16 DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 17 GROUP A JUNE 3 - JUNE 26, 2016 JUNIO 3 - JUNIO 26, 2016 USA Colombia Costa Rica Paraguay #CO PA1 0 0 GROUP B QUARTERFINALS CUARTOS DE FINAL GROUP STAGE / FASE DE GRUPOS SUN/DOM MON/LUN TUE/MAR WED/MIER THU/JUE JUNE 5 JUNE 6 JUNE 7 JUNE 8 JUNE 9 | | 5 4:00 PM – Chicag o, IL VS MetLife Stadium | 12 9:00 PM – VS VS VS | VS VS VS PER PER | COL VS CRC | 2 4:00 PM – CRC VS Orlando Citrus Bowl PAR | Rose Bowl Stadium VS VS HAI | 4 9:00 PM – 10 9:30 PM – VS VS COL PAR | VS | | 13 6:30 PM – 17 6:00 PM – 23 7:00 PM – VS VS VS USA PAR PAN | 22 9:00 PM – VS VS VS COL CHI | | 28 9:00 PM – URU 2D | 24 9:00 PM – VS VS PER 1C VS JAM 3 6:30 PM – HAI W25 VS W27 W30 Uruguay Jamaica | 31 7:00 PM – L29 VS L30 Venezuela GROUP D Argentina Chile Panama Bolivia @ca2016 CHI 8 9:00 PM – ARG | 29 8:00 PM – Mexico /2016CopaAmericaCentenario JAM 1 8:30 PM – USA 2C W29 MEX VEN | VS GROUP C | URU Lincoln Financial Field 1D Haiti 14 9:00 PM – | Philadelphia, PA VS VEN BRA BOL ECU MEX 11 6:30 PM – PAN BRA | 21 7:00 PM – | 7 6:00 PM – | Pasadena, CA | 27 6:00 PM – BRA 18 8:00 PM – 1B 2A ECU URU Orlando, FL Seattle, WA VS | 6 7:00 PM – NRG Stadium Cent uryLink Field 32 7:00 PM – 20 7:30 PM – BOL Houston, TX Levi’s Stadium 26 7:00 PM – 15 6:00 PM – CHI | 19 5:30 PM – HAI University of Phoeni x Stadium Santa Clara, CA | Ecuador Peru W28 ECU Gillette Stadium SAT/SAB SUN/DOM JUNE 25 JUNE 26 | PAN Foxborough, MA FR/VIER JUNE 24 W26 East Rutherford, NJ MEX SUN/DOM MON/LUN TUE/MAR WED/MIER THU/JUE JUNE 19 JUNE 20 JUNE 21 JUNE 22 JUNE 23 30 7:00 PM – | Glendale, AZ SAT/SAB JUNE 18 VS CRC | FRI/VIER JUNE 17 ARG VS VEN SUN/DOM MON/LUN TUE/MAR WED/MIER THU/JUE JUNE 12 JUNE 13 JUNE 14 JUNE 15 JUNE 16 16 8:30 PM – USA VS Soldier Field SAT/SAB JUNE 11 | 9 7:00 PM – JAM FRI/VIER JUNE 10 3RD PLACE FINA L 3ER LUGAR R EST DAY / DÍA DE DESCANSO SAT/SAB JUNE 4 R EST DAY / DÍA DE DESCANSO FRI/VIER JUNE 3 R EST DAY / DÍA DE DESCANSO VENUES / LUGAR Brazil SEMIFINALS SEMIFINALES ARG BOL | @ CopaAmericaCentenario CA2016.com 25 8:30 PM – 1A VS 2B * Local start times listed / Hora local DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 18 La diabetes es una epidemia Queridos jóvenes: entre los latinos Despierten (y coman algo) Diabetes is epidemic among Latinos! POR CASEY SEIDENBERG Washington Post Queridos jóvenes que se saltan el desayuno … ¡Dejen de hacerlo! Algunos estudios informan que un 25 por ciento de los adolescentes de EEUU consideran innecesaria la primera comida del día. Vivo con uno de ustedes, así que he escuchado sus razones. Y las respeto, de verdad. Antes que nada, están muy cansados. Demasiado cansados para comer, de hecho, están creciendo como la hierba, su tarea y actividades extracurriculares son interminables, y su reloj interno está cambiando — así que naturalmente se quedan despiertos hasta más tarde. Cuando están fatigados en la mañana, la idea de tomar desayuno es poco atractiva. Genuinamente no tienen hambre, y algunos de ustedes incluso sienten náuseas. Muchos de ustedes eligen seguir el ejemplo de sus padres, quienes beben café, y sólo café, por la mañana. No es su culpa: ustedes pensaron que ellos sabían lo que es mejor. Yo entiendo este razonamiento: Yo fui adolescente alguna vez. Pero por favor, ¿pueden tomarse unos minutos para escucharme? Porque saltarse el desayuno los posiciona para aumentar de peso, bajar sus calificaciones y desarrollar enfermedades del corazón. Sí, en serio. cansados, irritables e inquietos. Estar enojados y hambrientos es una sensación legítima. La prevención de enfermedades El desayuno es más importante para su cuerpo que cualquier otra comida, ya que el tiempo entre la cena y el desayuno tiende a ser el más largo. Comer dentro de dos horas después de despertar puede afectar positivamente la forma en que su cuerpo metaboliza la glucosa, estabilizando el azúcar en la sangre durante el día. El azúcar estable en la sangre contribuye a la energía constante, menos altibajos de energía y menos antojos y una menor probabilidad de desarrollar enfermedades del corazón, obesidad y diabetes. Peso Las personas que desayunan tienden a ser más activas durante el día y menos propensas Poder mental a la obesidad. No desayunar causa estragos Los resultados de los exámenes en los ni- con su azúcar en la sangre, por lo que no es ños que no desayunan son más bajos que los una gran táctica para bajar de peso. que comen una comida balanceada. Los niños que desayunan muestran un mejor rendimiento académico, lapsos de atención más Café El café no es desayuno. Los cerebros de largos, mayor asistencia y menor hiperactividad en la escuela. Así que si no pueden con- los adultos son mejores que las de los niños centrarse en una clase, basta recordar lo que para adaptarse a la falta de alimentos y otros comieron esa mañana. La realidad podría ser factores de estrés, por lo que sus padres poque su maestro no es tan aburrido después de drían salir del paso con cafeína, pero ustedes no pueden. Prueben estas tácticas para tomar todo. un bocado antes de ir a la escuela: • Llenen su nevera con opciones de desaCrecimiento yuno para llevar, como yogur griego, barras Están creciendo a gran velocidad, y su de granola bajas en azúcar, huevos duros, cerebro y el cuerpo se construyen a partir de mezcla de frutos secos, sándwiches de plátalos alimentos que elijan para consumir. Los no y mantequilla de maní, fruta o carne seca. estudios muestran que los niños que no co• Preparen un desayuno para disfrutar men un desayuno nutritivo tienden a comer más tarde en la mañana, después de su viaje más comida chatarra durante el día, mientras a la escuela o su primer período, cuando el que los niños que desayunan tienen mejores hambre ha tenido la oportunidad de atacar. dietas en general que incluyen más verduras, • Tomen un batido — El líquido frío pofrutas y otros alimentos buenos. Cuatro de dría ser más atractivo y más refrescante cuancada cinco niños no reciben suficiente canti- do estén demasiado cansados para masticar. dad de vitaminas y minerales del almuerzo y • Planifiquen el desayuno del día siguiente la cena (especialmente hierro, que es impor- la noche anterior, así no gastan ningún poder tante para la energía y la salud de la sangre). cerebral por la mañana. Necesitan los nutrientes de un desayuno nu• Vayan a la cama 30 minutos antes, para tritivo para crecer adecuadamente. Jóvenes, que no estén tan cansados por la mañana. tienen una sola oportunidad en este asunto • Levántense 10 minutos más temprano, del crecimiento, así que no lo echen a perder. para que su cuerpo tenga más tiempo para despertar y tener hambre. Estado anímico Saltarse el desayuno puede hacerles sentir Read English online REFLEJOS.COM According to the IlliSegún el Departamento de nois Department of Public Salud Pública de Illinois, la diaHealth, diabetes is one of betes es una de las principales the leading causes of death causas de muerte y discapacidad and disability in the United en EEUU y es la 5ta causa prinStates and is the fifth leadcipal de muerte entre los latinos. ing cause of death among Los latinos tienen más proLatinos. babilidades de no ser diagnostiLatinos are more likely cados con este mal. En términos to go undiagnosed for this sencillos, la diabetes causa que el devastating disease. In simazúcar de las sodas, el pan blanco, ELISA LARA RN, BSN ple terms, diabetes causes las papas y otros alimentos con almidón se queden en el torrente sanguíneo sugars from soda, white bread, potatoes and en lugar de ser usados como energía. Esto other starchy foods, to stay in the bloodpuede resultar en enfermedades del corazón, stream instead of being used for energy. This embolias, hipertensión, ceguera, problemas can result in heart disease, stroke, hypertenrenales y pérdida de sensación en los pies y sion, blindness, kidney problems and loss of sensation in feet and legs. piernas. But there are things that can be done to Pero hay cosas que puede hacer para minimizar los riesgos de desarrollar diabetes. Si minimize the risks of developing diabetes. If ya sufre de diabetes, puede reducir las com- you already have diabetes you can reduce the plicaciones con un buen control con medica- complications with good medical managementos, siguiendo consejos para alimentarse ment, which includes a few common sense sabiamente, haciendo ejercicios y, además, tips like eating wisely, getting a little exercise and by getting regular medical check-ups. obteniendo revisiones médicas regulares. Visiting Nurses Association (VNA) is able Visiting Nurses Association (VNA), proporciona pruebas de detección para la dia- to provide quick screening tests for diabetes betes, la orienta sobre la manera de controlar and make sound recommendations on how su diabetes y de incrementar el cuidado de su to manage your care, including offering diet salud, además de ofrecerle recomendaciones and exercise recommendations. If you don’t para una dieta saludable y ejercicios regula- have it, we will help you take steps to avoid res. Si no tiene diabetes, le ayudaremos a to- diabetes. As a one stop shop for your general health mar los pasos para evitarla. Como una “ventana única” para satisfa- care needs, VNA Health Center has several cer sus necesidades de salud, VNA Health locations and provides a full menu of services, Center tiene varios locales y ofrece una gama including medical, dental, mental health and completa de servicios, incluyendo cuidado chronic disease management care. VNA ofmédico, dental, salud mental y control de fers same-day, walk-in care or you may make enfermedades crónicas. VNA ofrece atención an appointment by calling (630) 892-4355 sin cita o puede hacer una cita llamando al or (847) 717-6455. Visit our website for more (630) 892-4355 o al (847) 717-6455. Visite information: http://www.vnahealth.com/locations.cfm www.vnahealth.com/locations.cfm. • Elisa Lara is a Registered Nurse and • Elisa Lara es una Enfermera Registrada y Coordinadora de Asistencia Comunitaria Outreach Community Coordinator for VNA de VNA Health Care. Ella tendrá en Reflejos Health Care. She will be providing a regular una columna sobre problemas de salud para column about health issues that will help the community get healthy and stay healthy. ayudar a la comunidad a estar saludable. DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 19 Viaje con un tanque Gas tank getaways Excelentes lugares vacacionales para la familia en el Medio Oeste Great Midwest family vacation spots POR JAMIE BARTOSCH the field and sitting in the dugout. Just make sure you save time to try the frozen custard at Ted Drewes. Weather not cooperating? A 45-minute drive away is an excellent cave, in Onondaga Cave State Park. TravelingMom.com El Medio Oeste está lleno de divertidos lugares para vacacionar en familia a corta distancia de Chicago. Los expertos de TravelingMom.com han estado en decenas de lugares que les encantan, desde Nebraska hasta Ohio. Estos son tan solo algunos de nuestros lugares favoritos para vacacionar en familia: Lake McConaughy, Nebraska White sand beaches in ... Nebraska? You betcha. They’re along Lake McConaughy (or “Lake Mac” as the locals call it). Rent boats or Jet Skis or try parasailing. There’s a lot to do nearby, including the Crescent Lake National Wildlife Refuge, the immense rolling hills and mixed grass prairie of Sandhills Journey Scenic Byway, and the history lesson to be found at Windlass Hill at Ash Hollow State Park. Put-in-Bay y Kelleys Island, Ohio ¿Sabía que el Lago Erie es el más cálido de los cinco Grandes Lagos? Aunque no es tan cálido como una isla caribeña, las islas del Lago Erie sí tienen toda la diversión al aire libre de un balneario en la playa. Cuando se canse de construir castillos de arena, diríjase al Lake Erie Islands Nature and Wildlife Center, en donde encontrará senderos, un estanque de ranas, oportunidades para fotografías y una extensa colección de animales montados. O súbase para el recorrido en tren de Put-in-Bay, que lo lleva alrededor de la isla a lugares como la casa de las mariposas, el laberinto de la fortaleza y el museo de carros antiguos. Si toda esa diversión no es lo suficientemente emocionante, visite el cercano Sandusky, Ohio. Allí, puede pasear en unas de las montañas rusas más rápidas, altas y aterradoras del país. San Luis, Misuri Un destino familiar subestimado, San Luis es el hogar del museo más creativo que he visto, City Museum. Hay un autobús escolar colgando sobre el borde del techo, al lado de una rueda de la fortuna, entre otras cosas salvajes — y se puede subir dentro y encima de todo. A los pequeños les encantará el museo infantil Magic House y el fenomenal (y gratuito) zoológico de la ciudad. Los aficionados al béisbol tendrán que recorrer el Busch Stadium, donde se puede aprender sobre la historia de los Cardenales de San Luis. Sólo asegúrese de dejar tiempo para probar el flan congelado en Ted Drewes. ¿El clima no coopera? A 45 minutos en carro está una excelente cueva, en Onondaga Cave State Park. Mammoth Cave, Kentucky edad. Es impresionante por su gran tamaño, aunque la mayoría de las visitas a cuevas carecen de las estalactitas y estalagmitas que hacen que los visitantes se llenen de admiración. Si quiere ver esas formaciones, y está en buena forma, opte por el recorrido de dos horas de Frozen Niagara, que requiere subir y bajar 500 escalones. Nota: Las cuevas son frescas, así que traiga un suéter y zapatos cerrados. Si va a viajar con los más pequeños, haga planes para cargarlos; las carriolas no pueden usarse en las cuevas. Si le gusta la experiencia de espeleología, pase una día extra o dos explorando las cuevas del sur de Indiana. Marengo Cave es el lugar para encontrar esas estalactitas y estalagmitas asombrosas. Kansas City, Kansas Esta ciudad es conocida por su deliciosa barbacoa, música de jazz, y muchos grandes museos. Una muy popular es la College Basketball Experience, donde puede tirar al arco, hacer jugada por jugada, y aprender acerca de la historia del juego. En el suburbio cercano de Overland Park, los niños pueden ver una granja de la década de 1900, Deanna Rose Children’s Farmstead, con 200 animales y aves, Lake McConaughy, Nebraska Playas de arena blanca en ... ¿Nebraska? una escuela de una sola aula, una lechería y Así es. Están a lo largo del lago McConaughy más. (o “Lago Mac”, como le llaman los locales). Alquile embarcaciones o motos de agua o pruebe Centros vacacionales en Michigan el paravelismo. Hay mucho que hacer cerca, Crystal Mountain y Boyne Mountain son incluyendo el Crescent Lake National Wild- centros vacacionales de esquí en Michigan, life Refuge, las inmensas colinas y praderas pero incluso si no hay nieve en el suelo, hay de pastos mixtos de Sandhills Journey Scenic mucho que hacer aquí — y son dos lugares que Byway, y la lección de historia que se encuentra recomiendo encarecidamente. Nos encantó la en Windlass Hill en Ash Hollow State Park. tirolesa, escalada de dunas de arena, paseos en tobogán alpino, impresionantes puestas de sol Mammoth Cave, Kentucky Este año se cumple el centenario de nues- y el pastel de cereza que es tan bueno, que ha tro Sistema Nacional de Parques. Mammoth sido descrito como una experiencia religiosa. • Jamie Bartosch es uno de los 60 expertos Cave, el parque nacional más cercano a Chicago, es una maravilla de 10 millones de años de en viajes familiares cuyo trabajo se puede encontrar en Travelingmom.com. BY JAMIE BARTOSCH TravelingMom.com The Midwest is packed with fun within-driving-distance-of-Chicago family vacation spots. The family travel experts at TravelingMom.com have been to dozens of places they love. These are just a few of our favorite Midwest family vacation spots. Put-in-Bay & Kelleys Island, Ohio Did you know that Lake Erie is the warmest of the five Great Lakes? OK, it’s not Caribbean island warm, but the islands of Lake Erie still have all the outdoor fun of a beach resort. When you tire of building sand castles, head to the Lake Erie Islands Nature and Wildlife Center, where you will find short hiking trails, a frog pond, fun photo ops and an extensive collection of mounted animals. Or hop on the Put-in-Bay train tour, which takes you around the island to places like the butterfly house, the fort maze and the antique car museum. If all of that laid-back fun isn’t exciting enough, head to nearby Sandusky, Ohio, home of the Cedar Point amusement park. There, you can take a ride on some of the fastest, highest, most heart-stopping roller coasters in the country. St. Louis, Missouri An underrated family destination, St. Louis is home to the funkiest, most creative museum I’ve ever seen, City Museum. There’s a school bus hanging over the edge of the roof, next to a Ferris wheel, among other wild stuff -- and you can climb into and onto everything. Little kids will love Magic House, a sprawling children’s museum, and the city’s terrific (and free) zoo. Baseball fans will want to tour Busch Stadium, where you can learn about the history of the St. Louis Cardinals before walking onto This year marks the 100th birthday of our National Parks System. Mammoth Cave, the closest national park to Chicago, is a 10-million-year-old wonder. It’s impressive for its sheer size, although most of the cave tours lack the stalactites and stalagmites that make visitors oooh and aaah. If you crave those formations, and are in reasonably good shape, opt for the two-hour Frozen Niagara tour, which requires walking up and down 500 stairs. Note: Caves are cool, so bring a sweater and wear closed-toed shoes. If you’re traveling with little ones, plan to carry them; caves are not stroller-friendly. If you like the caving experience, spend an extra day or two exploring the caves of southern Indiana. Marengo Cave is the place to find those jaw-dropping stalactites and stalagmites. Kansas City, Kansas This city is known for its awesome barbecue, jazz music, and so many great museums. One popular one is the College Basketball Experience, where you can shoot hoops, do play-by-play, and learn about the game’s history. In the nearby suburb of Overland Park, kids can see a 1900s turn-of-the-century farm, Deanna Rose Children’s Farmstead, with 200 animals and birds, a oneroom schoolhouse, a dairy barn and more. Resorts in Northwest Michigan Crystal Mountain and Boyne Mountain are ski resorts in Michigan, but even if there’s no snow on the ground, there is so much to do here -- and they’re two places I highly recommend. We loved the ziplining, sand dune climbing, alpine slide riding, stunning sunsets and cherry pie that’s so good, it’s been described as a religious experience. • Jamie Bartosch is one of the 60 family travel experts whose work can be found at Travelingmom.com. DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 20 SMART SMART STUDENTS go to summer school— for flexibility. Connect with COD. Work, school, life … sometimes it’s about finding the right balance. With more than 250 online courses, accelerated, evening and weekend classes, and 5-, 8- and 10-Week summer sessions, College of DuPage offers a variety of learning options that put you in control. Apply now at cod.edu. Contact Saraliz Jimenez at the Latino Outreach Center for more information about the COD experience, (630) 942-3038 or [email protected]. 21 Tendencias lingüísticas DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 N AT I O N & W O R L D NACIÓN Y EL MUNDO En el 2014, el 37 por ciento de los hispanos de EEUU que tenían entre 5 y 17 años, solamente hablaban ingles en casa, de acuerdo con el centro de investigaciones Pew Research Center, con sede en Washington D.C. Los latinos en EEUU están teniendo problemas para lograr que sus hijos pequeños hablen español en casa. ‘Mis manos siempre me dolerán’ Los trabajadores que están envejeciendo en los campos no tienen otra alternativa que seguir trabajando BY DAVID BACON New America Media Tan pronto como los hijos de Anastasia Flores tuvieron edad suficiente, los trajo con ella a trabajar en los campos. “Desde 1994, siempre he trabajado sola, hasta que mis hijos también pudieron trabajar”, recuerda. “En Washington, recogía pepinos, y aquí en Santa María, California, trabajé recogiendo fresas y tomates. En Washington, permitían que la gente llevara a sus hijos a trabajar con ellos, y dejarlos al final del surco donde los niños mayores cuidaban de los más pequeños”. Ella no pensaba que llevar a sus hijos a trabajar fuera inusual. Es la forma en que ella misma había crecido. Hoy, ella tiene cincuenta y tantos años, y está llegando a una edad en la que ya no podrá trabajar. Así como alguna vez dependió del trabajo de sus hijos para la supervivencia de la familia, seguirá dependiendo de ellos para sobrevivir mientras envejece. Sin su ayuLA TRABAJADORA de campo y madre soltera Anastasia Flores. da, ella no tendrá nada. El viaje hacia el norte Anastasia nació en San Juan Piñas, Oaxaca, México, en donde la gente habla una lengua indígena que tenía siglos de antigüedad. En las décadas de 1970 y 1980, la gente comenzó a migrar de Oaxaca en busca de trabajo, a medida que las políticas agrícolas en México fracasaron. Anastasia, como muchos, terminó trabajando primero en el norte de México, en Baja California. “Recogí tomates allá por cinco años”, recuerda. “Era brutal. Tenía que cargar unas enormes cubetas pesadas, Vivíamos en un campamento de trabajo en Lázaro Cárdenas, llamado Campo Canelo. Era un cuarto por familia, en chozas hechas de aluminio”. Antes de salir de San Juan Piñas, se había casado y se llevó a Baja a su primera hija, Teresa. “Empecé a trabajar allí cuando tenía ocho años de edad, recogiendo tomates”, recuerda Teresa. Anastasia luego decidió traer a su familia a California, porque su esposo había encontrado trabajo allí en los campos. “Yo necesitaba dinero y no podía darme el lujo de criar a mis hijos en Baja California”, recuerda. “Había tres niños y yo no podía controlarlos. Fue difícil llevar a los niños a través de la frontera ya que eran muy pequeños, pero a comparación de ahora, era más fácil en los 90s. Sólo nos tomó un día cruzar”. “Mis recuerdos de ese tiempo son muy tristes porque yo tenía que trabajar por necesidad”, dice Teresa. “Empecé a trabajar en los Estados Unidos a los 14 años, aquí en FOTO:DAVID BACON FARM LABORER and single mother Anastasia Flores. Santa María y en el estado de Washington. Mi mamá no podía mantener sola a mis hermanos menores, y yo soy la hija mayor. Yo no pude ir a la escuela porque mi mamá tenía a varios niños que mantener”. El hijo de Anastasia Javier, nacido en Santa María, comparte esos recuerdos. “Siempre que salía de la escuela, era directo a los campos a ganar un poco de dinero para ayudar a la familia”, recuerda. “Es prácticamente el único trabajo que conocía. En general, trabajábamos los fines de semana y en los veranos, durante las vacaciones”. Soltera con tres hijos Anastasia es una madre soltera. Su ex esposo, Lorenzo, era un alcohólico. “Después de que lo deportaron en 1995 yo crié sola a mis hijos”, dice. “Era difícil mantener a los niños como una mujer viviendo sola. No fue sino hasta que mis hijos eran mayores que pude quedarme con mi hija recién nacida después de que nació. Para entonces, mis hijos mayores tenían 14, 15 y 16 años, y podían ir conmigo a trabajar”. Hoy, los hijos de Anastasia tienen sus propios problemas, más allá de ayudar a su mamá. Teresa no puede trabajar. “Mi cuerpo ya no aguanta más”, explica. “Se fue dificultando más con el tiempo, porque recoger fresas es doloroso para las manos y pies. Yo lo seguí haciendo porque tenía que trabajar para mi familia. Pero luego me diagnosticaron artritis cuando tenía tan solo 22 años de edad. “Mi doctor me dijo que yo no cuidaba de mi cuerpo mientras trabajaba en los campos. Tengo 32 años de edad y ya no puedo trabajar. Lo intento, pero no puedo. Traté de solicitar Medi-Cal — el nombre en California para el programa de Medicaid para personas de bajos ingresos — pero me lo negaron porque no soy una residente legal y no tengo un número de seguro social. Se hace más difícil después de los 50 Mientras tanto, Anastasia sigue trabajando, preguntándose cuánto puede durar. “Mis manos siempre me dolerán”, se lamenta. “Me duelen hasta el punto en que casi no puedo trabajar. Ahora tengo un dolor de estómago que a menudo no me deja trabajar tampoco. Lo más difícil es principalmente el peso de las cajas que nos piden cargar. Son muy pesadas. Pero usar el azadón también es difícil. Me enfermé trabajando con tomates, pero cuando me sienta mejor, voy a regresar”. Muchos trabajadores agrícolas indígenas mayores no tienen intención de regresar a México. “He pasado casi 20 años trabajando en los campos”, dice Anastasia. “Un largo tiempo. Ahora tengo 56 años. Espero eventualmente dejar de trabajar en los campos, pero no tengo terreno o casa en México, así que pienso quedarme aquí. Estoy acostumbrada a vivir en Santa María. Tengo a todos mis hijos aquí, así que quiero quedarme en Farm workers are aging, but they have to keep going A s soon as Anastasia Flores’ children were old enough, she brought them with her to work in the fields. “I’ve always worked by myself, until my children could also work,” she recalls. “In Washington, I picked cucumbers, and here in Santa Maria, California, I worked picking strawberries and tomatoes.” She didn’t think bringing her children to work was unusual. It’s the way she had grown up herself. Today she is in her mid-50s, getting to the age when she will no longer be able to work. Just as she once depended on the labor of the kids for her family’s survival, she will still depend on them to survive as she gets old. Without their help, she will have nothing. Anastasia was born in Oaxaca, Mexico, where people speak an indigenous language that was centuries old long before the Spaniards arrived. According to Rick Mines, a demographer who created the indigenous Farmworker Study, Flores’ situation is shared by a growing section of the indigenous farm labor workforce. “The number of people over 50 has doubled,” he said. At 9 percent that means 10,000 to 15,000 people in California are in this situation. As Mexico’s agricultural policies failed in the 1970s and ’80s, workers began migrating from Oaxaca. For five years Anastasia picked tomatoes in Baja California, in northern Mexico, living in a labor camp. The work was brutal, and her 8-year-old daughter, Teresa, worked by her side. Today Teresa can’t work — picking strawberries is hard on the body and at 22 she was too arthritic. REFLEJOS.COM Read more in English online donde ellos estén”. De acuerdo con Rick Mines, un demógrafo que creó el Indigenous Farm Worker Study, “La situación de Anastasia Flores es compartida por una sección creciente de la fuerza laboral agrícola indígena. “El número de personas mayores de 50 años se ha duplicado, y ahora es de aproximadamente el 9 por ciento. Eso significa que de 10,000 a 15,000 personas en California están en esta situación”, informó. PAID ADVERTISEMENT 22 La tecnología automotriz en McHenry County College Start your career as an AUTOM O T IVE TECHNICIAN DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 at MCC Get the skills you need to begin working in the automotive field. Automotive technology at McHenry County College • Learn from ASE Master Certified Technicians • 3 state-of-the-art automotive labs and small class sizes • Ranked among the top 20 automotive programs in the country by Tomorrow’s Technician magazine • All hand and specialty tools provided • We are affordable! Compare our costs with any other commercial NATEF program and see for yourself what a great value MCC is. Our goal is to give you the skills you need to succeed! NATEF Certified Charlie Gonzalez MCC Automotive Student Register now for Fall classes! Check the schedule for current offerings at www.mchenry.edu/automotive. For a personal tour of our automotive facility, call (815) 455-8941 or email [email protected]. EL RECINTO de McHenry County College está en Crystal Lake. MCHENRY COUNTY College campus is in Crystal Lake. (Proporcionado por MCC) — Los programas de título y de certificación en tecnología automotriz de McHenry County College buscan darle el conocimiento técnico y habilidades prácticas para que pueda trabajar en ese campo. Obtener un certificado en tecnología automotriz sirve para explorar el campo y prepararse para el trabajo en un año. Actualmente hay escasez de técnicos automotrices de calidad, y esta tendencia continuará. Así que si le gusta resolver problemas mecánicos o trabajar directamente con los clientes en un puesto de gestión, el entrenamiento en tecnología automotriz en MCC le ofrece infinitas posibilidades en un campo en crecimiento. MCC tiene la certificación NATEF, emplea solo a instructores con certificación ASE Master, ofrece ubicación y horarios convenientes y le da un excelente valor por su inversión en educación. El rango salarial para un técnico automotriz es de $25,000 a $75,000 al año. Cómo el programa de Tecnología Automotriz de MCC le da la ventaja • ¡Ha sido clasificado entre los mejores 20 programas automotrices en el país por la revista Tomorrow’s Technician! • Usted aprende de técnicos con certificación ASE Master que tienen de entre 20 a 30 años de experiencia en la industria automotriz • MCC le ofrece 3 laboratorios automotrices de vanguardia y clases pequeñas de 16 alumnos o menos, por lo que obtiene una atención personalizada de sus instructores • Obtiene las herramientas manuales y de especialidad que necesita sin invertir en ellas • ¡Económico! Compare los costos de MCC con otros programas comerciales NATEF y compruebe el gran valor de MCC. Eche un vistazo al horario de MCC en www.mchenry.edu/automotive. ¿Tiene preguntas? ¿Quiere un recorrido personal? Llame al (815)455-8941 o envíe un correo electrónico a [email protected]. FOTO: ARCHIVO/DAILY HERALD (Submitted by MCC) — MCC’s automotive degree and certificate programs are designed to give you the technical knowledge as well as the hands-on skills to begin working in the automotive field. Earning an automotive certificate is a great way to explore the field and get workplace ready in about a year. There’s currently a shortage of quality automotive technicians, and this trend is likely to continue. So whether you love problem solving or you like working directly with customers in a management position, automotive training at MCC offers endless possibilities in a growing field. MCC is NATEF certified, employs only Master ASE certified instructors, offers a convenient location and class times, and provides an excellent value for your education investment. The salary range for an automotive technician is $25,000-$75,000. How MCC’s Automotive Technology Program Gives You the Edge • Ranked among the top 20 automotive programs in the country by Tomorrow’s Technician magazine! • You learn from ASE Master Certified Technicians with 20 to 30 years’ experience in the automotive industry • Three state-of-the-art automotive labs and small class sizes of 16 or less, so you get more personalized attention from your instructors • All the hand and specialty tools you need are provided, so you can start training without a huge tool investment • Affordable! Compare MCC’s costs with any other commercial NATEF program and see for yourself what a great value MCC is. View MCC’s schedule at www.mchenry. edu/automotive. Questions? Want a personal tour? Call (815)455-8941 or email malbamonte@ mchenry.edu. 23 DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 BUSINESS NEGOCIOS Impresora digital 3D La impresión digital en 3D ha dado otro paso en el uso de esta técnica el emirato árabe de Dubai: ha construido el primer edificio de oficinas. Situado cerca del Centro Financiero Internacional de Dubai, el edificio de 2,700 pies cuadrados se convertirá en el hogar temporal de la Fundación Futuro Dubai. La región de más crecimiento Se triplica el uso de la aplicación de Uber en América Latina en el primer trimestre de este año U BY ANDREW WILLIS Bloomberg News Uber Technologies Inc. triplicó el número de viajes ordenados utilizando su aplicación para solicitar viajes en Latinoamérica durante los cuatro primeros meses de este año, convirtiéndola en la región de mayor crecimiento para la empresa. La convergencia del uso generalizado de teléfonos inteligentes y el transporte público insuficiente han estimulado la creciente demanda desde México hasta Argentina, con las ganancias del primer país que ayudan a financiar su expansión, dijo el Gerente General Regional de Uber para América Latina, Rodrigo Arévalo. Brasil está lista para tomar la corona de México como el usuario Nº 1 de Uber en Latinoamérica este año, ya que los conductores brasileños buscan complementar sus ingresos en medio de la peor recesión del país en un siglo, dijo. Uber planea lanzar su nuevo servicio de coches compartidos UberPool en Río de Janeiro antes de los Juegos Olímpicos allí en agosto, y ve un enorme potencial para un mayor crecimiento en la región de aproximadamente 600 millones de personas. “Estamos todavía sólo en la punta del iceberg”, dijo Arévalo en una entrevista en Cartagena, Colombia, la semana pasada. “Todavía hay mucho que hacer en términos de acceso, de modo que estemos disponibles para toda la población y nos convirtamos en parte de la solución a la congestión de las carreteras”. Cuatro de las 10 ciudades más congestionadas de 2015 se encontraban en América Latina, de acuerdo con un índice global elaborado por el proveedor de navegación por satélite con sede en Amsterdam TomTom. La Ciudad de México encabeza la lista, que incluye las ciudades brasileñas de Río de Janeiro, Salvador y Recife. La Ciudad de México es donde Uber hizo su primera incursión en América Latina, el 1° de julio de 2013. En la actualidad la compañía sirve en 45 ciudades a lo largo de 10 países de la región, acumulando más de 2 millones de usuarios a la semana. Uber’s fastest growth in Latin America FOTO: BLOOMBERG UN USUARIO busca un vehículo usando un app de Uber. Uber triplicó el número de viajes ordenados utilizando su aplicación para solicitar viajes en Latinoamérica durante los cuatro primeros meses de este año. A USER scans for an available vehicle using the Uber app. Uber tripled the number of car journeys ordered using its ride-hailing app in Latin America during the first four months of this year. Al igual que en Bogotá y otras ciudades en toda la región, la llegada de Uber en Buenos Aires hace siete semanas fue recibida por taxistas en protesta y carreteras bloqueadas. Al mismo tiempo, las inscripciones, tanto por usuarios como conductores en la capital argentina han ido más rápido que en cualquier otro lugar en América Latina, dijo Arévalo. Uber, con sede en San Francisco, ha prometido gastar $1,000 millones en China, donde se enfrenta a una fuerte competencia por parte de su rival local Didi Chuxing. Uber ha dicho que es capaz de soportar su empuje en el país porque gana $1,000 millones anuales en sus 30 mercados mundiales más grandes. América Latina es parte de la solución, dijo Arévalo. “Hoy estamos cerca de quedar parejos en la región”, dijo. “Si América Latina puede generar beneficios y sostener su crecimien- to acelerado de una manera rentable, estos beneficios se invertirán en nuestras empresas más agresivas en las que estamos apostando en una manera tan grande, como China”. Toyota anunció planes a principios de este mes para invertir en Uber, a raíz de las inversiones de Volkswagen y General Motors en los competidores Gett y Lyft, respectivamente. Otros inversionistas podrían tener que esperar hasta una oferta pública inicial de Uber, con mucha especulación sobre una posible fecha. “Yo no diría que tenemos planes en un futuro próximo para una oferta pública inicial”, dijo Arévalo, haciendo hincapié en que la decisión será tomada por el co-fundador y CEO Travis Kalanick y la junta. El próximo destino de Uber en la región será Puerto Rico, dijo Arévalo. La compañía también está apuntando a Venezuela, aun- ber Technologies Inc. tripled the number of car journeys ordered using its ride-hailing app in Latin America during the first four months of this year, making it the company’s fastest-growing region. The convergence of widespread smartphone usage and insufficient public transport have spurred rising demand from Mexico to Argentina, with profits from Mexico helping to fund its expansion, Uber’s Regional General Manager for Latin America Rodrigo Arevalo said. Brazil is set to take Mexico’s crown as the No. 1 user of Uber in Latin America this year, as Brazilian drivers look to supplement their income amid the country’s worst recession in a century, he said. Uber plans to roll out its new UberPool car-sharing service in Rio de Janeiro ahead of the Olympic Games there in August, and sees huge potential for further growth in the region of roughly 600 million people. “We’re still only at the tip of the iceberg,” Arevalo said in Cartagena, Colombia. “There’s still lots to do in terms of access, so that we become available to the whole population and become part of the solution to road congestion.” Four of the 10 most congested cities in 2015 were in Latin America, according to a global index compiled by the Amsterdam-based satellite-navigation provider TomTom NV. Mexico City is where Uber made its first journey in Latin America, on July 1, 2013. Mexico City tops the list, which icludes Rio de Janeiro in Brazil. Today the company is on the road in 45 cities throughout 10 countries in the region, racking up more than 2 million users a week. REFLEJOS.COM Read more in English online que los obstáculos políticos y económicos significan que la llegada allí en el corto plazo es poco probable. “Es una gran oportunidad”, dijo Arévalo. “La brecha digital, situaciones económicas y de seguridad no hacen que sea fácil para nosotros entender el mercado venezolano. Estamos tratando. Nuestro objetivo es estar en todas partes, y en algún momento lo vamos a lograr”. DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 24 Smile Solutions Dental Center Aceptamos a todos con o sin seguro. También aceptamos PUBLIC AID EN EL PRIMER CAPÍTULO DE “DIGA NO A HERBALIFE” A GLORIA LE PROMETIERON RIQUEZA Y ÉXITO MÁS ALLÁ DE LO QUE SE PUDIERA HABER IMAGINADO EN SU VIDA. PERO SOLO FUE UN ESQUEMA PIRAMIDAL. ¡ HOLA GLORIA ! • Pacientes Nuevos y Niños son bienvenidos • Aceptamos Kid Care y tarjeta médica • Aceptamos la mayoría de seguros • Para pacientes sin seguro la oficina ofrece plan de descuento Exámenes Obligatorios Dentales Para Alumnos Se requiere que todos los niños de Illinois en Kindergarten, Segundo, y sexto grados, bajo el código de escuela de Illinois, deben tener un examen dental. WE LOVE KIDS • FREE EXAMS REASONABLE PRICES NUESTROS SERVICIOS INCLUYEN • Exámenes para escuela • Blanqueamiento de dientes • Hacemos rellenos blancos • Tratamiento familiar y cosmético • Aceptamos emergencias • Coronasy puentes • Frenos invisibles 411 W. Walnut Mt. Prospect, IL 60056 T. 847.255.5550 F. 847.259.3945 HABLAMOS ESPAÑOL Late hours • Saturday appointments available www.smilesolutionsdental.com ¿Deseas comprar o vender tu propiedad? ¿QUE TE SUCEDE? ¡Yo puedo ayudarte! Soy una agente certificada, con experiencia, integridad y pasión por mi trabajo, llámame para una cita. Ana De Los Reyes Tel: (630) 219-9097 [email protected] NO SÉ QUÉ HACER. INVERTÍ MUCHO TIEMPO Y DINERO PARA TENER ÉXITO EN HERBALIFE. ESTOY TAN AVERGONZADA Y NO SÉ A DÓNDE IR PARA RECIBIR AYUDA. LA TRISTE REALIDAD, ES QUE NUESTRA COMUNIDAD ES ACOSADA POR ESQUEMAS PIRAMIDALES, COMO HERBALIFE. LA CAMPAÑA DE ILLINOIS EN CONTRA DE HERBALIFE ESTÁ OFRECIENDO AYUDA A VÍCTIMAS DE ESTAFA FINANCIERA. EQUAL HOUSING OPPORTUNITY Chicagoland Brokers 5151 N Harlem Ave, Chicago, IL 60656 Windy City Climate Control La experiencia hace la diferencia Su especialista en calefacciones y aires acondicionados ¿CREES QUE ME PODRÍAN AYUDAR? ¡YO NO QUIERO SER UNA VÍCTIMA MÁS DE HERBALIFE! Reparaciones o instalaciones residenciales y comerciales • Aire acondicionado • CalefacciÓn • Refrigeración comercial • Excelente servicio 79 $ SÍ. EL PRIMER PASO ES LEVANTAR UNA QUEJA. LLAMA AL (855) 701-5437 PARA RECIBIR AYUDA. Diagnostico y limpieza de calefacción o aire acondicionado* *Se puede aplicar cargo extra por distancia ACOMPÁÑENOS PARA EL SIGUIENTE CAPÍTULO, DE ‘DIGA NO A HERBALIFE”. GLORIA LLAMA AL (855) 701-5437 Y SIGUE SU LUCHA EN CONTRA DEL ESQUEMA PIRAMIDAL DE HERBALIFE. !llame ahora¡ 847.217.0370 DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 25 AUTO SECTION Bajito y suavecito La cultura de carros lowrider se pone de relieve en Nuevo México este verano LOS CONDUCTORES de carros lowrider desfilan alrededor de la plaza histórica en Santa Fe, Nuevo México DRIVERS OF lowriders parading around the historic plaza in Santa Fe, New Mexico, as part of the city’s Lowrider Summer celebration. FOTOS: AP LA HISTORIA de los carros lowrider se remonta al menos a la Segunda Guerra Mundial. THE HISTORY of lowriders stretches back at least to World War II. (AP) — Los carros clásicos llamados lowriders son el enfoque de una celebración de verano en Santa Fe. El enfoque en la cultura lowrider incluye exhibiciones en el New Mexico History Museum y el New Mexico Museum of Art. Los carros bajos hasta el piso están engalanados con hidráulicos, cromo y pintura de color caramelo. La celebración dio inicio el domingo 29 de mayo, cuando más de 100 carros lowrider llegaron a una plaza en el centro de Santa Fe. Los carros lowrider se han convertido en elementos fijos a través del Suroeste. Hay algunas similitudes con los carros que recorren las calles en California y Texas, pero también hay diferencias con la cultura que ha estado prosperando por décadas en Nuevo México. Los carros se han convertido en obras de arte rodantes y símbolos de la identidad cultural hispana. “El estilo Nuevo México es un poco más enfocado en la familia, la fe y el lugar”, dijo Kate Ware, una conservadora en el New Mexico Museum of Art. Ware pasó más de un año ayudando a reunir una colección de fotografías, esculturas, pinturas y videos que ponen de relieve el estilo de vida lowrider y su conexión con la religión y la comunidad. De las más de 50 obras en la exhibición “Con Cariño” en el museo de arte, algunas se remontan a la década de 1970. En el museo de arte al otro lado de la calle, hay lowriders, tapacubos, un motor cromado de bloque pequeño de Chevy y docenas de fotos que capturan la esencia de pasear en lowrider. En una esquina está una escala que se usa LA PRIMERA creación de carros lowrider poco después de la Segunda Guerra Mundial, fue vista como la respuesta latina a la cultura anglosajona de bólidos de la década de 1950. THE EARLY creation of lowriders, shortly after the end of World War II, is seen as a Latino response to Anglo hot-rod culture of the 1950s. EL ESTILIZADO panel lateral de un Chevrolet Impala de 1963. A la gente que crea los lowrider le gusta expresarse a través del orgullo en su vehículo, con trabajo de pintura que se convierte en una obra de arte. THE STYLIZED quarter panel of a 1963 Chevrolet Impala. People who create lowriders like to express themselves through pride in their ride, with paint jobs that become works of art. para medir qué tan alto puede saltar un carro, el término utilizado para describir cuando el extremo delantero del carro rebota del suelo, provocada por un sistema de elevación hidráulico hecho a la medida. “Lowriders, Hoppers and Hot Rods: Car Culture of Northern New Mexico” estará en exhibición en el museo de la historia hasta el 5 de marzo de 2017. Daniel Kosharek, el conservador de fotografía en el museo de historia, dijo que hay personas que utilizan los carros sólo para transporte y luego están los que utilizan los carros como forma de auto-expresión. “Dos tipos de personas, dos visiones del mundo”, dijo. “Esta exposición es sobre este último — las personas que se auto expresan a través del orgullo en su vehículo”. Los lowriders pueden venir en cualquier sabor, desde las bombas clásicas hechas entre 1930 y 1955 hasta las tolvas que están equipados con sistemas de suspensión que han evo- lucionado en plataformas de alta tecnología, desde los primeros días en que se utilizaban bolsas de arena para darle peso a un carro para hacerlo llegar más cerca del piso. Steven “Sparky” Gómez tiene decenas de miles de dólares invertidos en su Packard. Le han ofrecido el doble de su valor, pero no hay forma en que lo vaya a vender. Para Gómez, pasear en lowrider es una tradición familiar iniciada por su padre en la década de 1940. “Uno obtiene un carro que alguien más ha descartado y como ves, uno lo convierte en una obra de arte y es mejor que las drogas y el alcohol. No hay límite”, dijo. En la celebración inaugural, los carros circularon la plaza, algunos presionaron sus interruptores, impulsando una rueda por encima del piso mientras la parte trasera del carro se agachaba y torcía. Las partes frontales de otros saltaron arriba y abajo mientras el conductor y los pasajeros saltaban en su interior y el carro avanzaba hacia adelante con cada golpe. Las ruedas giraban lentamente, entre más lento mejor mientras la multitud se empapaba con todo el cromo y la reluciente pintura metalizada. “Estas son personas que ponen el corazón y el alma en esos carros y es un tesoro familiar”, dijo Ware. “La familia entera participa en la creación y el financiamiento y luego por supuesto, está toda esta hermandad, este equipo de personas que ayudan a armar el carro”. En la década de 1990, la comunidad norteña de Española en Nuevo México se auto proclamó la Capital Mundial del Lowrider, pero la historia de los carros lowrider se remonta al menos hasta la Segunda Guerra Mundial. El Paso, Texas, y Los Ángeles gustan de tomarse el crédito por la creación de los lowrider como una respuesta latina a la cultura anglosajona de los bólidos. Read English online REFLEJOS.COM 26 DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 AUTO SECTION Volkswagen Jetta GLI del 2016 Un carro compacto maduro bien equipado y divertido de conducir (Auto Guide) — Desde su lanzamiento, el Jetta ha recibido actualizaciones importantes casi cada año. Comparado con la versión del 2012, el Jetta del 2016 casi podría calificar como una generación completamente nueva. Motores, componentes de la suspensión, el interior y el exterior, todos han sido cambiados en la corta vida del carro. Para el 2016, los cambios siguen con los Jettas regulares recibiendo un nuevo motor base. Pero Volkswagen no se detuvo allí. El superior GLI deportivo también recibe actualizaciones para el 2016. Tan solo un año después de que el estilo de la línea completa del Jetta fue renovado, el exterior del GLI fue cambiado de nuevo en 2016. Los cambios tal vez son sutiles, pero el tratamiento alrededor de las luces de neblina, las luces traseras ahumadas y el alerón trasero montado en el tronco realmente confieren un aspecto más agresivo al carro sin ir demasiado lejos. Mecánicamente inalterado En el corazón del GLI está un motor TSFI de 2.0 litros turboalimentado y de cuatro cilindros. Se le dio un aumento en potencia hace unos años y ahora produce 210 caballos de fuerza y 207 libras/pie de torque. Como sugieren los números, la potencia es buena, pero no se siente tan robusta como se sintió alguna una vez — la culpa es de una gran cantidad de competidores compactos que aumentaron la potencia y el torque recientemente. Aunque el motor es esencialmente el mismo que el que se encuentra en el Golf GTI, que carece de la misma cifra de torque, no se siente tan sensible y de gran alcance en el Jetta. No me malinterpreten, sigue habiendo una gran cantidad de potencia para la clase y el GLI es rápido, pero la inmediatez del GTI en la aceleración está ausente aquí. Lo que no está ausente es un agradable sonido del motor. El ruido entra a la cabina a través del tubo resonador conectado al ventilador del GLI. Emite una nota agradable, pero eso tiene más que ver con la forma en que el tubo distorsiona el sonido que el propio motor. En el interior, suena como un cruce entre un motor de cinco cilindros y el estruendo de un boxer de Subaru con colectores de escape de compensación. cuada para un sedán de rendimiento durante un CVT o automático regular. Es también una de las mejores aplicaciones de la DCT en un carro de tracción delantera. A velocidad, los cambios de marcha son rápidos y precisos, mientras que los cambios descendentes ocurren con autoridad abrupta. En las maniobras de baja velocidad alrededor de la ciudad o en el tráfico, es menos que suave y puede haber un poco de retraso ya que los embragues hacen ciclo a través de los cambios. Es también la opción de transmisión más eficiente, ya que está oficialmente clasificada con 24 millas por galón en la ciudad y 33 mpg en la carretera. Durante mi semana con el carro, hice un promedio de 26.4 millas por galón, que no está mal para la forma en que Opciones de transmisión con el estaba conduciendo. Y un poco de ventaja rendimiento en mente añadida es que el GLI puede funcionar con En combinación con el motor TFSI de 2.0 gasolina regular, pero las cifras oficiales de litros está una elección de transmisiones de potencia se consiguen utilizando combustiseis velocidades. Una manual de seis veloci- ble premium. dades es estándar, mientras que una de doble embrague de seis velocidades automática Más maduro que maníaco está disponible. Aunque muchos aficionados El GLI está disponible en dos acabados, prefieren la transmisión manual, la transmisión de doble embrague (DCT) mejora el ren- con el modelo SEL de mayor precio que lleva dimiento del coche y añade la capacidad ade- neumáticos 225/40R18. Todos los GLIs vie- nen con grandes rotores de freno delanteros de 12.3 pulgadas en comparación con los Jetta regulares y pesan alrededor de 3,194 libras. El confort de paseo está del lado rígido ya que este es un sedán de rendimiento, pero todavía totalmente habitable. El GLI siempre se sintió como una alternativa de cuatro puertas del Mark VI Golf GTI. Tenía muchos de los mismos reflejos, características de manejo y rendimiento del carro. El nuevo GTI sin embargo, que ahora se basa en la plataforma MQB, es mucho mejor en todos los sentidos que hace que la GLI se sienta menos especial e incluso un paso atrás. El Jetta se siente más como un sedán compacto maduro que eficiente en las esquinas. Por supuesto, cuando el Jetta cambie a la plataforma MQB, todo eso deberá cambiar. Aún así, el manejo sigue siendo bueno para un sedán compacto. El Honda Civic Si era el competidor más natural del GLI, pero está en pausa mientras esperamos la llegada de un nuevo modelo. Eso solo deja al Subaru WRX con tracción en las cuatro ruedas como su principal competencia, y con la excepción de la aceleración total, puede igualar al WRX movimiento a movimiento. El Ford Focus ST y el Volkswagen GTI propios son más atractivos, pero por otra parte, ambas son de cinco puertas. El veredicto: Crítica del Volkswagen Jetta GLI del 2016 El Volkswagen GLI SE del 2016 comienza en $27,740 después de los cargos de destino, mientras que un GLI SEL como el que probé empieza en $31,200. Eso lo pone justo por encima de un cargado Ford Focus ST, pero no hay transmisión automática disponible para ese carro. Un Subaru WRX cargado, con transmisión automática sí ofrece tracción en las cuatro ruedas y un poco más de asistencia al conductor, pero empieza en $36,485. Eso deja al GLI con buen precio en un pequeño nicho subclase. Y, por supuesto, esa suma incluye un interior mejorado sobre los Jetta con menos prestaciones, tecnología nueva para 2016 como Apple carplay y la unidad de información y entretenimiento MIB II de Volkswagen, y uno de los carros compactos más amplios en el mercado. En 2016, el Volkswagen GLI no puede ser un GTI de cuatro puertas, pero sigue siendo un carro compacto maduro bien equipado y divertido de conducir. Read English online REFLEJOS.COM DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 27 AUTO SECTION El SensacionalEvento Sensacional Sensacional Evento deVerano 2016 Mazda3 Sedan 2016 Volkswagen Jetta S Rente por $ Rente por $ 119/mes 129/mes Alquiler de 36 meses. 15% de enganche al firmar el contrato, más impuestos, primer pago, licencia, título, documentación, un cargo de adquisición de $595 y depsósito de seguridad. Incluye cualquier efectivo disponible de MCS y bono en efectivo por alquiler. Para clientes calificados en modelos selectos. Stk. #V51135. Alquiler de 36 meses. $1995 de enganche más impuestos, primer pago, licencia, título y cargos por documentación y adquisición.Para clientes calificados en modelos selectos. 2016 Mazda6 2016 Volkswagen Passat S Rente por $ Rente por $ Alquiler de 36 meses. 15% de enganche al firmar el contrato, más impuestos, primer pago, licencia, título, documentación, un cargo de adquisición de $595 y depsósito de seguridad. Incluye cualquier efectivo disponible de MCS y bono en efectivo por alquiler. Para clientes calificados en modelos selectos. Stk. #V51041. Alquiler de 36 meses. $1995 de enganche más impuestos, primer pago, licencia, título y cargos por documentación y adquisición al firmar el contrato. Para clientes calificados en modelos selectos. 2016 Mazda CX-3 2016 Volkswagen Tiguan S 4Motion Rente por $ Rente por $ 129/mes 139/mes 149/mes 189/mes Alquiler de 36 meses. 15% de enganche al firmar el contrato, más impuestos, primer pago, licencia, título, documentación, un cargo de adquisición de $595 y depsósito de seguridad. Incluye cualquier efectivo disponible de MCS y bono en efectivo por alquiler. Para clientes calificados en modelos selectos. Stk. #V51138. Alquiler de 36 meses. $1995 de enganche más impuestos, primer pago, licencia, título y cargos por documentación y adquisición al firmar el contrato. Para clientes calificados en modelos selectos. 2016 Mazda CX-9 2016 Volkswagen Golf SportWagen 269/mes Rente por $ Alquiler de 36 meses. 10% de enganche al firmar el contrato, más impuestos, primer pago, licencia, título, documentación, un cargo de adquisición de $595 y depsósito de seguridad. Incluye cualquier efectivo disponible de MCS y bono en efectivo por alquiler. Para clientes calificados en modelos selectos. STEPHANIE NOGUERA 0% APR X 72 meses * *Para clientes calificados en modelos selectos. MANNY CERNAS Llame Directo Directo: 847.532.9650 snoguera@maz [email protected] [email protected] Llame Directo: 224.622.3084 [email protected] [email protected] Aceptamos la Matrícula ula • Aceptamos el ITIN ¿Sin Crédito? ¡No hay roblema! blema! Todos manejan Ac Aceptamos eptamos la Ma Matrícula trícula • A Aceptamos ceptamos el ITIN ¿Sin Crédito? ¡No hay roblema! Todos manejan ANDERSON MAZDA O OF CRYSTAL LAKE ANDERSON VOLKSWAGEN OF CRYS CRYSTAL LAKE 5.455.4330 815.455.4330 815.455.9600 360 N IL Route 31 • Crystal Lake, IL 60014 ANDERSON CRYSTAL LAKE 5213 Northwest Hwy • Crystal Lake, IL 60014 AndersonCars.com Estamos listos y con personal para recibir a la comunidad de habla hispana DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT 28 DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 Horóscopo Semanal | Weekly Horoscope Proporcionado por la agencia Associated Press. ® 5 Million Meal Challenge Help provide hu ngry kids with nutritious food Tyson Foods, In this summer! c. will MATCH GI FTS up to a tota l of $100,000 be To locate a part fore July 31. icipating Summ er Meals Progra www.riseandshi m near you, visit neIllinois.org or call the Food Ba nk at 630-443-69 10. dMdoouubbllee your impac t ak e your gift early at www.SolveHunge this summer rToday.org/5Millio nM eals. ARIES: (MARZO 21 – ABRIL 20) Ha cambiado lo suficiente como para ver que ciertas cosas ya no importan. Las ha superado y ha perdido el deseo de mantenerlas. Otros piensan que pueden arreglar lo que ya no puede repararse. ARIES: (MARCH 21 - APRIL 20) You’ve changed enough to see that certain things don’t matter anymore. You are so over this you’ve lost the desire to maintain it. Others think they can fix what is beyond repair. TAURO: (ABRIL 21 – MAYO 20) Se está perdiendo demasiado para poder saber qué sucede. Para empezar, no tiene todos los datos y no está trabajando a toda marcha. Para remediar esta situación de manera exitosa tendrá que estar 100% dispuesto a escuchar todos los detalles horribles. TAURUS: (APRIL 21 - MAY 20) You’re missing too much to be able to figure this out. All the facts aren’t in and you aren’t working with a full deck to begin with. Remedying this situation will only succeed if you are 100% willing to hear all of the gory details. GÉMINIS: (MAYO 21 – JUNIO 20) Si sigue culpando a los demás por no ayudarlo, seguirá repitiendo la experiencia solo para sentir que está en lo correcto. Nada de esto sucedería si dejara de jugar constantemente el papel de víctima. GEMINI: (MAY 21 - JUNE 20) If you keep blaming others for not being there when you need them, you’ll keep replicating the experience just to be right about it. None of this would be happening if you could just get over needing to constantly play the victim. CÁNCER: (JUNIO 21 – JULIO 20) Si espera a que los demás lo ayuden se va a tomar toda una eternidad. Quizás ellos quieren apoyarlo pero tienen miedo de lo que implica. Si quiere esto, necesita poner en claro que el amor no pondrá en peligro la libertad. LEO: (JULIO 21 – AGOSTO 20) No puede seguir huyendo de esto. Otros ven lo que le está provocando. Si fuera la mitad de lo consciente de cuánto necesita cambiar ni siquiera estará aquí. Nada mejorará hasta que aprenda cómo ser honesto con usted mismo. VIRGO: (AGOSTO 21 – SEPTIEMBRE 21) La persona a la que está tan aferrado hará lo que esté en su poder para mantenerlo aquí. Si esto no está en sus mejores intereses, sólo usted puede hacer algo al respecto. Pudiera no saberlo, pero no necesita seguir con esto. LIBRA: (SEPTIEMBRE 21 – OCTUBRE 20) Quiere hacer un cambio que no sea demasiado radical. Esta es una situación delicada. Ponga sus opciones en la balanza; parece que esta es una decisión entre preservarse a usted mismo y preservar cosas que significan muy poco para usted. Díga lo todo con una hermosa sonrisa ESCORPIO: (OCTUBRE 21 – NOVIEMBRE 20) Esta frustración desaparecería si se diera cuenta que no tiene que comprometerse con nadie. Lo que piensa que otros esperan hace que trate de encajar en su molde. Solo sea usted mismo. Tratar demasiado de complacer a la gente está creando más problemas. Mt. Prospect Dental Care le ofrece el mejor cuidado dental en el área... Hasta $1,000 de descuento Financiamiento de 0% por 12 Meses Disponible Consulta Inicial Gratis (Con un valor de $150) Aplican condiciones. Promoción válida por 60 días. 847.952.1905 www.MtProspectDental.com 1753 W Algonquin Rd. Mt. Prospect, IL 60056 SAGITARIO: (NOVIEMBRE 21 – DICIEMBRE 20) Su intención original era limpia y pura, pero el éxito lo ha cambiado todo. Ha perdido el hilo que lo conecta con lo que más importa. Más no es mejor y esto no es realmente lo que usted quiere. Ahora que lo sabe, mantenga las cosas simples. CAPRICORNIO: (DICIEMBRE 21 – ENERO 20) Montar dos caballos a la vez ha debilitado su efectividad. Ya tiene algo bueno y necesita poner su energía en mejorarlo. Hay demasiado en juego para que siquiera sueñe en hacer que los dos lados compitan para que usted tome ventaja. ACUARIO: (ENERO 21 – FEBRERO 20) Los sentimientos que alguna vez tuvo eran muy fuertes. Demasiado tiempo y espera ha hecho que sea difícil mantenerlos. Mientras se desvanece en indiferencia sus pensamientos lo han hecho preguntarse si vale la pena seguir esperando que otros sientan lo mismo. PISCIS: (FEBRERO 21 – MARZO 20) Ha sido muy paciente con alguien, y en este punto está siendo llevado de un lado a otro. Esa persona sigue yendo y viniendo y usted sigue entendiéndolo. Si tiene a un loco en sus manos, ¿qué le hace pensar que esa persona es su sueño hecho realidad? CANCER: (JUNE 21 - JULY 20) Waiting for others to come through could take forever. They may want to be there for you but they’re afraid of what that implies. If you want this, you need to make it clear that they’re freedom won’t be jeopardized by love. LEO: (JULY 21 - AUGUST 20) You can’t keep running away from this. Others see what it’s doing to you. If you were half as aware of how much you need to make some changes you wouldn’t even be here. Nothing will improve until you learn how to be true to your self. VIRGO: (AUGUST 21 - SEPTEMBER 20) Whoever or whatever you’re overly attached to will do everything in their power to keep you here. If this isn’t in your best interests, only you can do something about it. You may not know it but you don’t need to hang on to this. LIBRA: (SEPTEMBER 21 - NOVEMBER 20) You want to make a change without going from the frying pan to the fire. This is a delicate situation. Weighing your options, it looks like a choice between preserving yourself, or preserving things that mean very little to you. SCORPIO: (OCTOBER 21 - NOVEMBER 20) This frustration would disappear if you realized you aren’t obligated to anyone. What you think others expect has you trying to fit their mold. Just be yourself. Trying too hard to please them is creating more trouble than it’s worth. SAGITTARIUS: (NOVEMBER 21 - DECEMBER 20) Your original intent was clean and pure but success has changed all that. You’ve lost the thread that connects you to what matters most. More is not better and it isn’t what you really want. Now that you know this, keep it simple. CAPRICORN: (DECEMBER 21 - JANUARY 20) Riding two horses at once has weakened your effectiveness. You’ve already got a good thing going and need to put your energy into making it better. There’s too much at stake for you to even dream of playing both ends to the middle. AQUARIUS: (JANUARY 21 - FEBRUARY 20) The feelings you once had were quite strong. Too much time and waiting has made it difficult to maintain them. As you fade into indifference your thoughts have made you wonder if it’s worth it to keep hoping that others will ever reciprocate. PISCES: (FEBRUARY 21 - MARCH 20) You’ve been so patient with others, at this point you’re getting jerked around. They keep going back and forth and you keep being understanding. If you have a nutcase on your hands, what makes you think they’re your dream come true? 29 DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 PREGUNTAS EN ESPAÑOL...RESPUESTAS EN INGLÉS 1 2 3 5 8 4 6 7 9 10 12 14 11 13 15 The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an educational tool that is available to teachers for the teaching of the Spanish and English languages. The clues are presented in Spanish and the answers must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’ vocabulary. El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las claves están presentadas en español y las respuestas deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante. 16 17 LAST ISSUE'S ANSWERS 18 1 19 2 B 4 P 20 22 25 21 23 A 9 S 31 E 32 35 37 C L O G R A 33 F 39 P 45 48 49 51 52 54 54. verano Down 2. ropa 3. disfrutar 4. parrilla 5. lluvia 6. océano 7. hielo 9. precauciones 11. tormenta 12. jugar 13. fútbol 14. vacaciones 15. bosque 17. mar 18. bote 21. arena 23. clima 25. estadio 28. refrescar 30. vecindario 31. barcos 32. insectos 33. baloncesto 35. caliente This issue’s SUMMER ReflejoGrama was created by Marco Ortiz 37. feliz 38. temperatura 42. bebidas 43. viajes 44. patio 45. parque 48. río 50. broncear 51. sol ¿SABÍA USTED? F I C A N C E N G E R T S H 17 O N V T E R A I T E 28 29 N 31 P R S 35 T E U D A C E L R A U M M E S D E 40 S S O E R E L T I E D I S E S D T E O R R S B T S A E N R S D I I L E C 45 U O N V S 25 I Y C O N C O N S T 38 O M R A I T L 43 C A T I 41 C N I 32 R L O R E T E A H A I I 24 D H R B Y O I E A R F L E T V N S S M A I C A 20 D E N C U C E M E O I B A B 30 34 T P R I D E L A 14 27 U L I P 10 D N S T M R O N I I O I 6 C H O N O R M E M O R B R E C A S T 39 44 5 8 19 T T I O N R E T C R I 18 G C O G N I • I 22 E S 47 SUMMER I S A T T R S A 3 A M E 37 O P E I S 42 27. exteriores 29. amigos 34. diversión 36. actividades 37. hoteles 39. agua 40. juegos 41. trabajos 46. bicicleta 47. viajar 49. tomar 52. aventura 53. niños V L O W E P Across 1. playa 8. campamentos 10. música 12. piscinas 15. familia 16. loción 17. estación 19. lentes 20. lagos 22. nadar 24. radio 26. patinar R E S P 44 A G L T 36 42 P 13 T T 23 N 41 I W T R 26 53 C B D U C A F 38 50 I 12 16 21 A 36 40 G N C H A E 33 46 I 11 U 34 T E 15 30 R O C 29 A Y 7 B 24 28 43 T R 26 27 P R E N G A C H DID YOU KNOW? Elveranoesunadelascuatroestacionesdelaszonas templadas. Según se observe, el verano puede ser boreal en el Hemisferio Norte o austral en el Hemisferio Sur. Astronómicamente, comienza con el solsticio de verano (alrededor del 21 de diciembre el austral y el 21 de junio el boreal), y termina con el equinoccio de otoño (alrededor del 21 de marzo el austral y el 21 de septiembre el boreal). Sin embargo, a veces el verano es considerado como los meses enteros de diciembre, enero y febrero enelhemisferiosuryjunio,julioyagostoenelhemisferio norte. El verano está caracterizado por tener los días más largos y los rayos solares con menor inclinación,porloquelastemperaturassonlasmásaltasdel año. En las zonas intertropicales americanas, el términoveranosueleemplearsecomosinónimodeestación seca con los montos de precipitaciones generalmente más bajos que en el resto del año. Summer is one of the four seasons in temperate regions. Depending on where it is observed, summer can be boreal in the Northern Hemisphere or austral in the Southern Hemisphere. Astronomically, it begins with the summer solstice (around December 21 for austral and June 21 for boreal). However, sometimes it is considered to comprise the entire months of December, January, and February in the Southern Hemisphere and June, July, and August in the Northern Hemisphere. Summer is characterized by having the longest days and most direct sun rays, so that temperatures are higher than any other time of year. In American intertropical regions, the term summer is usually used as a synonym for the dry season, generally with precipitation levels lower than in the rest of the year. Fuente: www.tutiempo.net Source: www.tutiempo.net DOMINGO, 5 DE JUNIO. DE 2016 INSIDE SALES/ TELEMARKETERS Business to Business Sales. We are seeking self motivated, enthusiastic individuals to call our customers & prospects from our Addison office. If you have a positive attitude,WE WANT YOU! We offer $12-$15 to start paid holidays,vac, 401K, Full Medical benefits. Call Chris or Jim 630-628-9175 Engineering - Thermos is seeking a Manager of Electrical Design to serve as point for technical project development at our Schaumburg location. Requires MS in electrical engineering and 2 yrs Jason’s Deli is seeking Line exp as engineering project Cooks, Prep Cooks, and manager. Send resume to Delivery Drivers for our Human Resources, Thermos Naperville and Oakbrook locations! Weekend L.L.C., 475 N. Martingale Availability Needed! Rd, Schaumburg, IL 60173. Come by and discover the opportunities and benefits Engineers - Trippe Manufacwith us! turing Co. (dba:Tripp-Lite) seeks Hardware Design En- 2060 York Rd, Oak Brook, IL gineers (Job Code: HDE). 60523 or 1735 Freedom Dr, Naperville, IL 60563 Dsgn analog & digital circuits; Dsgn transformers, magnetic components, signal condition- Legal assistant w/5+ yrs exing circuits & microcontroller/ perience for Loop defense firm. DSP (digital signal processor) Must have Bachelor’s, be based circuits; Dsgn & dvlp proficient in Office, type 50+ power converters; Perfrm words. Resume & cover letmodeling & simulation of pow- ter to [email protected] er electronic & analog circuits to verify dsgns; Author tech LICENSED PLUMBER? docs, test reqs, reports & di- Earn $100k+ Com + 401k agrams. Job Site: Chicago, Holidays + vacations IL. Send resumes w/ Job Code BUSY! BUSY! BUSY! to HR, Trippe Manufacturing 630-456-7445 Co., 1111 W. 35th St, Chicago, IL 60609. Job Details: www.tripplite.com NEED AN ACCOUNTANT? Look in the PROFESSIONAL SERVICE DIRECTORY of the DAILY HERALD CLASSIFIED DON’T NEED IT? SELL IT FAST IN THE DAILY HERALD CLASSIFIED SECTION CALL 847-427-4444 OR 630-955-0008 TODAY TO PLACE AN AD Purchasing Agent/Buyer Arl Hts Co seeks Purchasing Agent. Requires strong negotiating and organizational skills, good follow-up and detail minded.Responsible for maintaining and analyzing inventory,placing POs, vendor returns and requests for quotes. Prior purchasing experience required. Co. offers competitive salary & outstanding benefits: 401K, profit sharing, health/dental plans, LT/ST disability, company paid vacation, holidays and more. Email resume & salary history to [email protected] STUDENTS AND OTHERS NEED EXTRA MONEY? ALL A/P Payroll Specialist PT - requires accuracy of our A/P CHEVY ‘89 RS black conv, process. Exp. with an outside 5-spd, mint cond, 60,000 mi, CALL TODAY payroll service req’d. Located never snow or rain, always All Positions! in Itasca. Send resumes to garaged. $10,500 847-507-5232 We are now hiring 18 and General Warehouse, Fork Lift [email protected] older to sell newspaper sub- Picker & Reach Truck Drivers Salary matched to experience scriptions for home delivery Call from your W/NW/Suburb Great benefits. A variety of opportunities Apply in person or e-mail: home for clothing donations Choose to work in our to support Veteran programs B O X Partners BUICK ‘03 Regal GT, Special Events or Stores thru AMVETS. Flex hrs. 2650 Galvin Drive, Elgin 3.8L, all options, gd cond, and Gas Stations Call Linda 847-251-8374 [email protected] 116K ? $4,200 obo Mon-Fri between 9am - Noon 847-553-1035 Must have your own transportation Warehouse Workers Pick your own Schedule McKesson Job Opportunities! BUICK ‘01 LeSabre Custom, Seasonal, Full time, Part time We offer weekly 146K, full pwr, a/c, metallic Night and Day shift hours commissions silver, good mechanical $14.95/ hour Restaurant seeks Asst Mgr/ shape. $3,500?847-800-4997 For more information Open House: Tues 6/7; 5p-8p Server, busboy. Mundelein DODGE ‘02 DURANGO, Call Dave (847) 427-4412 1995 McKesson St. area. Call Peter after 4P Use for parts ? $1,100 obo SEA NYMPH 14ft alum Classified User Tip Aurora, IL 60502 Tues-Sat. 847-566-1090 HYUNDAI ‘06 ELANTRA, 847-529-1097 about Business Opportunities... boat, trailer & 15 horse FOUND A LOST PET? Apply at: careers.mckesson.com ¡ Investigate Before Investing. Johnson motor. $1,100 for all 74,000 miles, black ext, Avail after 4:30pm [email protected] gray int, good condition. You may obtain further info from Reunite it with its 847-540-0264 Get rid of the old $4,795 ? 847-382-0677 the Better Business Bureau Make room for teh new owner quickly place an ACTION AD in the DAILY HERALD Classified WAREHOUSE 1st, 2nd & 3rd Shifts or from the Federal Trade Commission 1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov Place a free DAILY HERALD Classified Found Ad. DRIVERS NEEDED PART TIME - THIRD SHIFT 2 shifts available! The Daily Herald is looking for part-time drivers to deliver newspaper bundles from our Schaumburg facility to various branch locations throughout the suburbs. You must be able to work at least 4 days per week from about midnight to about 4:00 a.m. OR 10:30 p.m. to about 4:30 a.m. (which requires a Saturday night shift). Must be able to load trucks by lifting bundles onto skids which requires regular bending, twisting and lifting. Drivers earn $10.00/hr. and third shift pays an additional 87 cents per hour. Must have a C license or better. If you are a dependable, safe driver, apply in person by visiting us at 155 E. Algonquin Road in Arlington Heights, M-F between 1-4 p.m or send your resume to staffi[email protected]. Alternate appointments can be made by calling Human Resources at (847) 427-4392. You must bring a driver's abstract with you to be considered. EOE MERCEDES ‘98 C230, VGC, 99K lthr, mnrf, all options, new tires, runs perfect. $2,900 obo ? 847-361-3344 TIRED??? If you are tired of Drivers Wanted – Elgin having a garage or baseExperienced Class A Drivers ment full of junk, empty it 10:00-6:30p shift FAST with an Salary matched to experience ACTION AD Great benefits Apply in person or e-mail: in the B O X Partners DAILY HERALD 2650 Galvin Drive, Elgin [email protected] Classfied. HARLEY DAVIDSON ‘09 Super Glide, T/Man motor, pro-charger, 186hp, 149tq 3,500 mi $9,500 630-675-9027 MERCURY ‘96 Grand Marquis LS, V8, cloth int, gd cond, a/c, cruise, 121,752 mi, $1,500 ? 847-409-8955 HARLEY DAVIDSON ‘98 SUBARU ‘98 Legacy FXSTS, 14,000 mi, Springer Wagon, 4-cyl, boxer eng, drk Black Super Clean. blue, performs well, 145K. $6,200 obo ? 630-988-1079 $3,000 obo ? 847-755-0278 EXTRA! EXTRA! READ ALL ABOUT IT! Advertise Your Business in Main News! Manufacturing Now Hiring ASAP in Aurora, IL! Positions are: General Labor Packers: $10-11; Standup Forklift : $12-13/hr: Blending Operators (mixing powder ingredients, measuring): $11-12/hr; Sanitation: $10-11/hr. All shifts available. English fluency to understand directions from supervisor and to follow written instructions. Apply: Elite Staffing, 1660 Farnsworth Ave Aurora, IL 60505 630-844-1663 Trabajos de Bodega Disponibles Los trabajos son de largo plazo y seguros. Comience inmediatamente. Para llenar una aplicación vaya a Handi-Foil (pregunte por Elite Staffing) 135 E Hintz Road, Wheeling, IL 60090 (Use la puerta 15) Se aceptan aplicaciones de 4am a 6pm El pago por hora varia por turno 1st shift: $9.25/hr ★ 2nd shift: $9.40/hr ★ 3rd shift: $9.50/hr Para más información llame a la persona correspondiente al turno que desea trabajar 773-403-1631 Macie - 1st shift 773-447-8474 Carmen - 2nd shift 847-271-9166 Leonor - 3rd shift Drug screen, DOT physical and background check required. Newspaper Processor 3rd Shift Looking for a part-time job in the evenings? The Daily Herald is adding on to its processing team. The Newspaper Processor is responsible for running inserting machines in our Schaumburg printing center, conveniently located off of the Elgin O’Hare expressway. Running the machines requires the ability to stand and bend for prolonged periods of time, as well as move and stack newspaper ads weighing up to 25 pounds. This is a fast paced job in a manufacturing environment. Candidates must be at least 18 years of age and prior experience in shipping/receiving is a plus. The 3rd shift position starts anywhere from 8:00 p.m. to midnight and the expected work week is 20 to 25 hours. Pay starts at $8.25/hr. Reliable transportation and good communication skills are a must. Interested applicants may fill out an application on our website: http://dailyheraldmediagroup.com/employment-application/ RN, LPN FULL & PART TIME Sheltered Village, Woodstock Shift Differential and Hiring Bonus Available! Apply in person or fax resume to: Sheltered Village 600 Borden St., Woodstock, IL Phone 815-338-6440 Fax 815-338-6803, attn: Mary DON You may also fill out an application at our Arlington Heights office, located at 155 E. Algonquin Road. For questions or assistance with applying, please call Human Resources at 847-427-4392. The Daily Herald is an Equal Opportunity Employer. Where Your Business is the News! Call today for information on our Service Directory / MarketPlace Combo Special Kevin Thomson 847-427-4780 [email protected] DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 31 © 2009 Pace Las respuestas que quiere en el idioma que necesita. No deje que el idioma lo detenga para tomar la decisión inteligente en como viajar. Aprenda como usar el sistema de autobús de Pace llamando al 847-228-3575, para asistencia en Español, o visítenos en PaceBus.com. Usted descubrirá lo fácil que es moverse alrededor de su vecindario y lejos de él, con una tarifa por viaje de $1.75 o menos. The answers you want in the language you need. Don’t let language stop you from taking the smartest way to get around. Learn how to use the Pace bus system by calling 847-364-7223 for assistance in English, or visit PaceBus.com. You’ll discover how easy it is to get around your neighborhood and beyond, with one-way fares only $1.75 or less. 6270 THANKS FOR RIDING PACE en Español 847-228-3575 ©2013 Pace epsum it. Dot evn ty get clse enug to re tis wared you Yo elpu hut yoor epsums - yor moer le her? epsom and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy. You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala. I bet not sit raal esolc to the tision DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016 32 “¿Por qué CIENTOS DE PACIENTES Siguen Regresando con Este Doctor, QUIEN ADMITE NO HABER CURADO A NADIE???!!!” Querido amigo, La persona típica que llega a mi oficina ya ha ido con varios doctores. Muchos han gastado miles en exámenes y procedimientos, y muchos no están mejor que cuando comenzaron. Así es que hoy le estoy ofreciendo una forma de ver si tal vez yo puedo ayudarle. Con frecuencia sí puedo. Deje le cuento un poco acerca de mí antes de explicarle mi oferta. Hace algunos años algo me sucedió que cambió mi vida para siempre. En ese tiempo, yo soy un criminalista para el gobierno de los EEUU, y la vida es buena. Pero entonces, sucede… desarrollo una dolorosa condición en la mano conocida como ‘síndrome del túnel carpiano’. En mi caso llega repentinamente. El dolor en mis manos se vuelve tan intenso que no puedo cerrar mis puños, apretar un gatillo, y algunas veces ni siquiera puedo abotonarme la camisa. El punzante dolor a veces me despierta en medio de la noche. Temo perder mi trabajo si la discapacidad continúa. Después de considerar la cirugía (esa es la única opción, según el doctor) yo decido en contra de ella. Pero escuche esto… Un amigo mío me convence de probar con su doctor. Este nuevo doctor me realiza una prueba, toma algunas radiografías, y luego me ‘ajusta’ la columna y las muñecas (me dice que hay presión en el nervio medio de mi muñeca). El ajuste no es doloroso, de hecho se siente bien. Obtengo alivio, y poco tiempo después, puedo usar mis manos nuevamente. Oh, ¿mencioné que este doctor es un quiropráctico? La quiropráctica me funciona tan bien, y estoy tan impresionado por los demás ‘milagros’ que veo en su oficina, que eventualmente voy a la escuela de quiropráctica yo mismo. ¡Y así es como sucedió!” Deje le cuento acerca de Kellie, mi asistente. Desde que estaba en el jardín de niños, ella sufría de dolores de cabeza y migrañas. Sus padres la llevaron a especialistas, quienes ordenaron tomografías y resonancias magnéticas. Le recetaron medicinas potentes, pero seguía sufriendo. A la edad de 25, después de sufrir durante dos décadas, comenzó su atención quiropráctica aquí, y sus dolores de cabeza ahora son una rareza, y ya no tiene migrañas en lo absoluto. Mi esposa Lynne sufría de intenso dolor en el cuello por discos abultados, algunas veces durante varios meses. Siempre había temido ir a un quiropráctico, pero cuando lo hizo se dio cuenta que los ajustes son cómodos y eficientes. Hoy, sus problemas han mejorado mucho de lo que solían ser. Durante los últimos nueve años, personas de Roma y los alrededores han venido a verme con sus problemas de síndrome de túnel carpiano. También vienen a mí con su: • Traumatismo por accidentes de auto • Dolor de cabeza • Dolor de espalda • Migraña • Adormecimiento de las extremidades • Dolor crónico • Lesiones atléticas • Dolor de cuello Por nombrar unos cuantos • Dolor de Hombros/Brazos Esto es lo que algunos pacientes tuvieron que decir: “He sido capaz de dejar de tomar medicamentos para el dolor.” (D. Doe-Carol Stream) “¡Mis dolores de cabeza han desaparecido por completo!” (H. Burns.-Carol Stream) “Yo tenía ciática hasta mi dedo gordo. Ahora ha desaparecido por completo.” (M. Jones.-Carol Stream) “Desde la primera visita pude ver una dramática mejoría en mi espalda baja.” (D. Gowan.-Carol Stream) Tengo la bendición de que la gente a menudo me agradece por ayudarles con sus problemas de salud. Pero en realidad no puedo atribuirme el mérito. Nunca he curado a nadie de nada. Lo que yo hago es ejecutar un ajuste específico en la columna para eliminar la presión en los nervios, y el cuerpo responde curándose a sí mismo. Por supuesto, la gente responde diferente a la atención, pero obtenemos resultados magníficos. ¡Es tan sencillo como eso! La quiropráctica es probablemente la profesión del cuidado de la salud menos comprendida que existe. Es acerca de trabajar con, y mejorar la habilidad natural de sanar del cuerpo. Los quiroprácticos encuentran y eliminan las interferencias en el sistema nervioso, lo que permite al cuerpo responder de mejor manera. Malentendida como es, los estudios hablan por sí mismos, como el estudio en Virginia que mostró que 95% de los pacientes que consultaron a un quiropráctico estaban satisfechos con sus resultados. ¡Eso es increíble! Decenas de millones de estadounidenses ya no cuentan con seguro médico, y aquellos que lo tienen han encontrado que sus beneficios se han reducido considerablemente. Es allí donde entra la quiropráctica. Un estudio de siete años comparó los costos de las personas que visitaban a proveedores médicos frente a los que visitaban proveedores alternativos (como los quiroprácticos). En general los pacientes que visitaron proveedores alternativos tuvieron un 60% menos hospitalizaciones, 59% menos días en el hospital, 62% menos cirugías ambulatorias, y 85% menos costos por medicinas recetadas. Oferta Especial-Mire, yo sé que usted es inteligente. Usted quiere llegar a la causa de su problema, y no solo cubrirla con medicinas. Cuando usted sea una de las primeras 20 personas en llamar y hacer cita para una prueba de paciente nuevo usted recibirá un examen completo por solo $37. (Oferta vence el 6/30/2016) Esto incluye los Rayos-x, imágenes termales paraespinales… el paquete completo, y no hay cargos escondidos. Pero, llame de inmediato porque esperamos un mar de llamadas debido a que este examen normalmente cuesta $175. Una vez más, solo hay 20 de estos espacios, así es que no se lo pierda (por ley, esta oferta excluye a beneficiarios de Medicare y Medicaid). Buen cuidado a un gran precio… Por favor, espero que no haya malentendidos acerca de la calidad de atención solo porque tengo un precio bajo para el examen. Usted va a obtener un buen cuidado a un gran precio. Mis credenciales…Soy un graduado Magna cum Laude de Life College que ha publicado artículos en las principales revistas de quiropráctica. He estado cuidando desde personas mayores hasta bebés recién nacidos en Roma desde 1998.Tan sólo tengo esta oferta especial para ayudar a más personas que necesitan atención. Mis asistentes Ana y Celia son grandes personas. Nuestra oficina es tanto amistosa como cálida y hacemos lo mejor posible para hacerlo sentir como en casa. Contamos con un magnífico servicio, a un precio excepcional. Nuestra oficina se llama DuKane Chiropractic & Rehabilitation y está ubicada en 798 W. Army Trail Rd Carol Stream, IL 60188. Nuestro teléfono es 630.233.8343. Llame a Ana o Celia hoy para una cita. Podemos ayudarle. Gracias y que Dios lo bendiga. Dr. Allan Kirchner-Gomez, D.C. Dr Christopher Chelini, D.C. American MRI P.S. Cuando acompañe al primero, también estoy ofreciendo al segundo miembro de la familia el mismo examen por solo $17. P.P.S. ¿Se imagina no tener que esperar en la oficina de un doctor? Pues bien, su tiempo es tan valioso como el mío. Por eso tenemos una política de no esperar. Usted será atendido a minutos de su cita. *P.P.P.S. Quiero dejar claro que nadie puede (incluyéndome a mí) nunca garantizar una cura para cualquier condición. Por supuesto, toda la gente responde diferente a la atención. Ayudamos con lesiones de Accidentes de automóvil – Accidentes en el trabajo – Lesiones personales Dr. Allan Gomez