regional Park “salinas y arenales de san Pedro”
Transcripción
regional Park “salinas y arenales de san Pedro”
01 SITUACIÓN San Pedro del Pinatar cuenta con una extensión de casi 22 km2, está ubicado en el Mar Menor, la mayor piscina natural del mundo y uno de los centros turísticos más apreciados del Mediterráneo, con 315 días de sol al año y una temperatura media anual de 17ºC. A tan sólo 46 kilómetros de Murcia, es el límite con la provincia de Alicante. SITUATION San Pedro del Pinatar covers 22 km2, it is located on the Mar Menor, the biggest natural lake in the world and one of the most appreciated tourist resorts in the Mediterranean: 315 days of sun a year and an annual average temperature of 17ºC. Only 46 kilometers from Murcia, it is on the borders of the Alicante Province. Información Turística Avda. de las Salinas, 55 (Edificio CIT) t. 968 182 301 www.sanpedrodelpinatar.es [email protected] Concejalía de Turismo - San Pedro del Pinatar 02 historia Ya los romanos pasaban aquí ratos de ocio. Desde entonces, la historia ha dejado trazos imborrables, y costumbres de solera que albergan al hombre desde antiguo. El rey Alfonso XI alabó la caza de sus pinares. Su puerto fue en la Edad Media el de la capital del Reino de Murcia, por el que salían las ricas frutas y llegaba el trigo siciliano en época de escasez. Hoy, San Pedro del Pinatar es un municipio apacible, de gentes amables y hospitalarias, donde pasar unos cálidos días de descanso en cualquier época del año. 03 history The Romans spent their leisure time here. From that time on history has left indelible marks with the customs and traditions of men from ancient times. King Alfonso XI praised the hunting in its pine groves. The port was of the Capital of the Kingdom of Murcia in the middle ages. Rich fruits left this harbour and Sicilian wheat arrived in times of shortage. Today, San Pedro del Pinatar is a nice place to be with kind and hospitable people, where one can spend warm days resting at any time of the year. 04 Parque Regional Salinas y Arenales de San Pedro El Parque Regional es un lugar muy frecuentado durante todo el año, constituye un incomparable entorno natural para el recreo y el esparcimiento, es idóneo para acercarse a la naturaleza o pasar un día de excursión. Los Molinos de Quintín y de la Calcetera son elementos que dominan y adornan el extenso paraje del Parque Regional Salinas y Arenales de San Pedro, junto con las montañas de sal que recortan el horizonte. 856 hectáreas de superficie entre mares, dedicadas a la explotación salinera desde los romanos, que conforman un paisaje de estanques, diques o motas, dunas y pinares. Escenario donde actúan a lo largo del año flamencos rosados, zampullines, gallinetas, gaviotas, garzas reales, lechuzas y el pequeño Fartet (pez endémico del litoral). En el Centro de Visitantes “Las Salinas” se puede contemplar una maqueta del parque, diversas fotografías del ecosistema y unidades didácticas sobre su fauna y flora, ofrece una amplia perspectiva de los valores medioambientales y naturales de la zona. Cómodas sendas preparadas para recorrer a pie en bicicleta, cruzan y rodean el Parque, dando oportunidad al visitante de apreciar uno de los ecosistemas más interesantes de la Región de Murcia. No hay que dejar de visitar las “encañizadas”, método tradicional de pesca, de origen árabe, empleado en la zona. Situadas junto al paraje conocido como Punta de Algas, constituyen uno de los puntos de intercambio de agua entre el Mar Menor y el Mediterráneo. 05 Regional Park “Salinas y Arenales de San Pedro” The Regional Park is a lovely setting for recreational and leisure activities; it is a popular choice at any time of the year, perfect for enjoying the great outdoors or spending a day out. The Mills of Quintín and Calcetera are elements that dominate and decorate the extensive Regional Park “Salinas y Arenales de San Pedro” together with the mountains of salt clipping the horizon. Covering 856 hectares between seas, dedicated to the exploitation of salt from Roman times that has created a landscape of pools, dikes or specks, dunes and pine groves. Sceneries where the pink flamingo, grebe, guinea fowl, gulls, royal herons, owls and the small Fartet (fish endemic to the coast) live throughout the year. In the “Las Salinas” Visitors Center you can see a model of the park, photos of its varied ecosystem and learn about its flora and fauna, it offers a comprehensive overview of the area’s environmental and natural importance. Comfortable paths ready for walking or cycling, cross and surround the Park, giving the visitor an opportunity to appreciate one of the most interesting ecosystems in the Region of Murcia. A visit to the “encañizadas”, a traditional fishing method in this area formally used by the Arabs, is a must. Located near the spot known as Punta de Algas, it is one of the points of exchange of water between the Mar Menor and the Mediterranean Sea. 06 mares Mar Mediterráneo Extensas playas en las que zambullirse. Las playas de El Mojón y Torre Derribada están separadas por el rompeolas del puerto de las Playas de la Llana, compuesta por Playa de las Salinas, Barraca Quemada y Punta de Algas todas ellas ubicadas en el entorno del Parque Regional Salinas y Arenales de San Pedro, son abiertas y profundas, de dunas de arena fina y cálidas aguas, muy mediterráneas y solitarias, incluso en los meses de verano. Mar Menor El lugar ideal para pasar unos inolvidables días de descanso tumbado sobre la arena o bañándose en aguas cristalinas. Una piscina gigante, con aguas templadas todo el año. Playas tranquilas y serenas: Villananitos, La Puntica, La Mota... 07 08 seas The Mediterranean Sea Long beaches ideal for a dip. El Mojón beach, Torre Derribada, separated by the breakwater of the port, the Beaches of La Llana composed by Las Salinas beach, Barraca Quemada and Punta de Algas, are located in the Regional Park “Salinas y Arenales de San Pedro”. They are open and deep, with dunes of thin sand and fresh waters, very Mediterranean and solitary, even in summer. Mar Menor The perfect place for a few days’ rest and relaxation, lying on the beach or swimming in crystal clear waters. An enormous pool, with warm waters the whole year. Calm, quiet beaches: Villananitos, La Puntica, La Mota... 10 Paraíso Náutico Nautical Paradise El Mar Menor es la plataforma ideal para la práctica de toda clase de deportes náuticos, sus aguas son tranquilas pero con rachas puntuales; la corta profundidad de sus fondos, una suave temperatura media anual y más de 70 kilómetros de costa que siempre dan abrigo, lo convierten en la mejor escuela para el aprendizaje y práctica de la vela y el piragüismo. Los amantes del windsurf encontrarán en la Playa de la Mota una pista de velocidad totalmente natural, en la que aprovechar los vientos de levante sin correr riesgos. Durante todo el año, a primera hora de la mañana, el Mar Menor es un espejo y recorrerlo en piragua es una divertida y segura aventura para todas las edades. El fondo del mar ofrece a los submarinistas el sorprendente encuentro con fondos atractivos y restos de navíos romanos hundidos. Los puertos deportivos, en el Mediterráneo y en el Mar Menor organizan actividades a lo largo del año. La oferta del municipio se completa con una serie de centros deportivos privados y públicos dotados de piscinas, pistas de tenis, pádel, squash, balonmano, fútbol, gimnasios, etc.. The Mar Menor is the ideal platform to practise all kinds of nautical sports, its waters are calm but with reliable gusts of wind; the shallow water, a gentle annual average temperature and more than 70 kilometers of coast that always protect the land, convert it into the best school to learn and practise sailing and canoeing. Windsurf lovers will find in La Mota Beach a completely natural course for speed, taking advantage of the winds without running risks. Throughout the year, early in the morning, the Mar Menor is a mirror and canoeing is an amusing and safe adventure for any age. The seabed offers divers a surprising encounter with attractive sights and the remains of Roman shipwrecks. The Marinas, on the Mediterranean and on the Mar Menor organize activities throughout the year. The offer in town is completed with a series of private and public sport centers endowed with pools, tennis courts, paddle, squash, handball, football, gyms, etc... Salud y Belleza Famoso por curativo y embellecedor, la composición del lodo de las charcas, asegura las mayores virtudes para quien se cubre con él. Los lodos de Las Salinas, son fruto de siglos de acción del sol y de las aguas de elevada salinidad del Mar Menor, el resultado es un barro que aplicado sobre la piel tiene un gran valor terapéutico en todo tipo de afecciones: reumatismo, artritis, gota, patologías cutáneas, rehabilitación tras fracturas óseas... El complemento ideal es un baño en las mineralizadas aguas del Mar Menor. Existen hoteles y centros que ofrecen tratamientos especializados (consultar la página 22) Health and Beauty 11 Mud is famous for beauty and it is curative action, the mud bath composition assures the best virtues for those who apply it on their skin. The mud of Las Salinas, are the result of the action of the sun and highly saline waters of the Mar Menor for centuries. The result is a mud, which applied to the skin, has a great therapeutic value for all types of affections: rheumatism, arthritis, gout, skin disorders, and rehabilitation after bone fractures... The ideal complement is to bathe in the mineralised waters of the Mar Menor. There are hotels and centres offering specialised treatments (check out page 22) 12 Fiestas Parties Fiestas populares y certámenes culturales todo el año. San Pedro del Pinatar reúne infinidad de ofertas lúdicas populares, donde el folklore de esta tierra queda patente dado su marcado carácter mediterráneo. Todas ellas son capaces de cautivar desde el primer momento, puesto que su popularidad invita a participar y disfrutar de las mismas. Dos fiestas declaradas de Interés Turístico Regional como son la Semana Santa de San Pedro del Pinatar en el Mar Menor y las Fiestas de la Virgen del Carmen (16 de julio). A lo largo del año, la oferta cultural está compuesta por un amplio programa de teatro, diversos encuentros musicales y exposiciones de gran interés. Popular parties and cultural events the whole year. San Pedro del Pinatar gathers together an infinity of popular activities, where the folklore has a marked Mediterranean character. They all are able to captivate from the first moment, their popularity invites participation and enjoyment in all the events. Two celebrations are declared of Regional Tourist Interest, which are the Holy Week of San Pedro del Pinatar in the Mar Menor and Virgen del Carmen (July 16th). Cultural events offered are a wide theatre program, diverse musical encounters and exhibitions of great interest all the year round. 14 Visitas Retazos de historia recogidos en edificios históricos y museos. Ubicada en la Finca de San Sebastián se encuentra la “Casa del Reloj” de estilo modernista, declarada Bien de Interés Cultural. Actualmente, el edificio principal alberga un restaurante donde pinturas, esculturas y antigüedades de más de 30 artistas diferentes, nacionales e internacionales, acompañan las comidas y las cálidas veladas. En el centro de la localidad se encuentra la Iglesia de San Pedro Apóstol del s. XVIII. El Palacio del Barón de Benifayó es un edificio de grandes dimensiones, línea palaciega y de estilo neomudéjar, fue construido a finales del siglo XIX, conocida también por «Casa de la Rusa», donde se pueden visitar distintas salas: arqueológica, etnográfica, colección de juguetes antiguos y colección de material cinematográfico antiguo. En el Yacimiento Romano de La Raya observaremos más de la cuarta parte escavada de una antigua villa romana. La Colección Museo del Mar perteneciente a la Cofradía de Pescadores, cuenta con numerosas miniaturas de artes de pesca típicas del Mar Menor “encañizadas”, dentaduras de peces, nudos y mapas cartográficos, etc. Consultar “horarios de visitas” en la Oficina de Turismo. Visit Pieces of history picked up in historic buildings and museums. Located in the Finca of San Sebastián, discover “La Casa del Reloj” of modernist style, declared as Property of Cultural Interest. Nowadays, the main building has a restaurant where you will enjoy a meal surrounded by paintings, sculptures and antiques by more than 30 national and international artists. In the centre of the town, the Church of San Pedro Apostle of the XVIII century. The Palace of the Barón of Benifayó is a large building, palatine in form and neomudéjar style, it was built at the end of the XIX century, and is also known as «Casa de la Rusa» where you can visit different showrooms: archeological, ethnographic, antique toy collection and longstanding cinematographic material collection. In the Roman site of La Raya we can observe more than a quarter of an ancient Roman villa. In the Sea Exhibition belonging to the Brotherhood of Fishermen there are numerous miniatures of typical fishing arts of the Mar Menor «encañizadas» (cane traps), Fish jaws, knots and cartographic maps, etc. Check out visiting hours in the Tourist Information Office. gastronomía gastronomy La cocina es variada y sabrosa. El plato más conocido es el caldero, arroz cocinado en un recipiente de hierro fundido, según la tradición de los hombres de mar. Y los salazones: delicias del mar, trabajadas por el hombre desde hace milenios. En San Pedro se unen Tierra y Mar en su gastronomía, de inmejorables productos de su propia huerta y del Mar Menor y el Mar Mediterráneo. Atún de ijada, Mojama, Huevas, Dorada, Mújol, Pardete, Galupe, Langostinos del Mar Menor, Zarangollo, Perdices de Lechuga, Habas tiernas, Morcilla, Morcón y Longaniza Seca entre otros. Y para endulzar el paladar, melón, higos, Pastel de Cierva, una ración de tocino de Cielo y cordiales. The cuisine is varied and tasty. The best known dish is “El Caldero”, rice cooked in a recipient of fused iron, following the tradition of the men of the sea. Also salted fish: sea delights, made by man for millennia. Earth and Sea are joined in the gastronomy of San Pedro del Pinatar, with fantastic products from the vegetable garden, the Mar Menor and Mediterranean seas. Tuna fillet, salted tuna, Fish roe, Gilt head bream, Mullet, Royal Mullet, Galupe, Mar Menor Prawns, Zarangollo, Lettuce hearts, tender Beans, Black Pudding, blood sausages and Dry Sausage among others. And for the sweet tooth, melon, figs, Cierva pie, a portion of Tocino de cielo (egg cake) and cordial (almond biscuit). 16 AGENDA · phone book Agencias de Viaje TRAVEL AGENCIES BARCELÓ VIAJES Av. Emilio Castelar, 82. t. 968 186 035 BETHIA VIAJES – GRUPO AIRMET C/ Cervantes, 1. t. 968 187 187 VIAJES GOLF TRIP SPAIN Sólo venta online viajes golf www.golftripsspain.com VIAJES IREL Av. Dr. Artero Guirao, 136. t. 968 182 718 / 648 840 235 VIAJES LAIN TOUR Pl. Virgen de la Inmaculada, 11. t. 968 180 217 Alojamientos Turísticos TOURIST ACCOMMODATION Albergue YOUTH HOSTEL ALBERGUE JUVENIL SAN PEDRO DEL PINATAR. Av. El Mojón, 37. t. 968 018 518 / 649 918 950 www.alberguesanpedro.com 3 LLAVES AGUAS SALINAS C/ Crucero Baleares, 2. t. 968 184 136 www.aguassalinas.com LODOMAR C/ Río Bidasoa, 1 Urb. Las Charcas t. 968 186 802 www.lodomar.com 2 LLAVES FINCA DOÑA SOFÍA MARÍA. Las Beatas, 5. t. 630 374 591 www.fincadonasofiamaria.com SOL Y LODO C/ Mar Caribe, 1. t. 605 530 187 www.apartamentossolylodo.com 1 LLAVE BERLÍN C/ Berlín, 12. t. 968 181 028 www.apberlin.com VILLA ROSMARY Av. Marqués de Santillana, 74-76 t. 600 406 244 H****THALASIA COSTA DE MURCIA Avda. del Puerto, 329. t. 968 182 007 www.thalasia.com H****TRAÍÑA Av. Generalísimo, 84. t. 968 335 022 www.hoteltraina.com HA***APARTHOTEL BAHÍA C/ Mar Adriático, 4. t. 968 178 386 www.aparthotelbahia.com H***NEPTUNO Av. Generalísimo, 19. t. 968 181 911 www.hotelneptuno.net H**PALOMA C/ Río Edesma, 47. t. 968 183 171 www.grupopaloma.net H*ALASKA C/ Bartolomé Gil Ortiz, 1. t. 968 181 017 www.alaskahotel.es H*ARCE Av. Marqués de Santillana, 117 A t. 968 182 247 www.hotel-arce.es H*LOS MOLINOS Av. del Puerto, 1. t. 968 178 010 Hoteles · HOTELS Pensiones · PENSIONS H****LODOMAR (SPA & TALASOTERAPIA) C/ Río Bidasoa, 1. Urb. Las Charcas. t. 968 186 802 www.lodomar.com P ** CASA LUCRECIA Avda. Dr Artero Guirao, 268. t. 868 182 080 www.pensioncasalucrecia.com P **LA PUNTICA C/ Andalucía, 1. t. 968 181 451 / 619 541 779 www.pensionlapuntica.com Apartamentos Turísticos TOURIST APARTMENTS P*KATHERINE C/ Dr. Fleming, 11. t. 968 183 659 Alquiler · RENT Alquiler de Bicicletas RENT A BIKE BAY BIKES Av. Generalísimo, 9. t. 690 738 820 CICLOS GALERA Av. Dr. Artero Guirao 214 t. 968 180 494 CICLOS JEQUETOR C/ Campoamor, 129 t. 968 073 704 COSTABICI t. 868 186 338 Alquiler de bicicletas desde el hotel. Consulta en recepción. FAMILY BIKE HIRE de ASIS C/ San Francisco, 2 (only English) t. 655 338 066 RECAMBIOS JR & BIKE RENTAL E-BICI C/ Víctor Pradera, 9 (junto al Ayto. / Next to Town Hall) t. 968 018 506 / 634 413 571 Alquiler de coches Rent a car Expansioncar.com Av. Dr. Artero Guirao, 50. t. 968 184 401 www.expansioncar.com Asistencia Médica HEALTH CARE Asistencia Médica Privada PRIVATE HEALTH CARE CENTRO MÉDICO LO PAGÁN Av. Salzillo, 41. t. 968 187 458 Adeslas, Asisa, Caser, DKV, Mapfre, FATC Sanitas y otras. CENTRO MÉDICO MAR MENOR Av. Emilio Castelar, 82. t. 968 181 200 Adeslas, Asisa, Cajasalud, Caser, DKV y otras. CENTRO MÉDICO VIRGEN DE LA CARIDAD “PINATAR” Avda. de las Salinas, 11. t. 968 181 815 Adeslas, Asisa, Sanitas y otras. Asistencia Médica Pública PUBLIC HEALTH SERVICE CENTRO DE DIÁLISIS FRESENIUS MEDICAL / CARE SERVICE MURCIA DIALYSIS CENTRE C/ Valle de Ordesa, 45. t. 968 138 766 / 609 127 662 CENTRO DE SALUD Atención Primaria / Health Centre Edif. Casa del Mar, 4. (Parque Reyes de España). t. 968 184 728 www.murciasalud.es Cita previa por teléfono / Appointment by phone. t. 968 228 250 CENTRO DE SALUD Atención Primaria / Health Centre. Av. de Las Salinas, 50. t. 968 182 062 Cita previa por Internet. www.murciasalud.es Cita previa por teléfono / Appointment by phone. t. 968 228 250 Urgencias EMERGENCIAS CENTRO DE SALUD Atención Primaria / Health Centre Edif. Casa del Mar, 4 (Parque Reyes de España). t. 968 184 728 De 8.00 a 15.00 h en las dependencias del Centro de Salud. Urgencias: De 15.00 a 8.00 h y festivos de 8.00 a 8.00 h en las dependencias del SUAP (Av. de las Salinas, 50). From 8.00 a 15.00 h in the Health Centre. From 15.00 to 8.00 h and holidays from 8.00 to 8.00 h. in SUAP. (Emergency Service Primary Care Centre in Av. de las Salinas, 50). CENTRO DE SALUD Atención Primaria. Health Centre Av. de Las Salinas, 50. t. 968 180 230 / 968 182 062 De lunes a sábados de 8.00 a 15.00 h. en las dependencias del Centro de Salud. De lunes a sábado de 15.00 a 8.00 h. y festivos 24 h. en las dependencias del SUAP (Servicio de Urgencias de Atención Primaria) de ese centro de salud. From Monday to Saturday from 8.00 to 15.00 in the health Centre, Av. de las Salinas, 50. From Monday to Saturday from 15.00 to 8.00 h. and holidays 24 h. in S.U.A.P. building (Emergency Service Primary Care Centre) in Av. de las Salinas, 50. Bancos y Cajas de Ahorros BANKS AND SAVINGS BANKS B.B.V.A. C/ Reyes Católicos, 1. t. 968 180 311 BANCO PASTOR POPULAR - Pza. de la Constitución, 6. t. 968 182 461 - Av. Generalísimo, 131. t. 968 184 937 BANCO SANTANDER P. de la Constitución, 12. t. 968 180 712 CAJAMAR Pl. de España, 8. t. 968 335 440 CAJAMURCIA - Av. Generalísimo, 125. t. 968 181 698 - Pl. de la Constitución,18. t. 968 180 111 CAJA RURAL CENTRAL - C/ Reyes Católicos, 11. t. 968 183 055 - Av. Generalísimo, 79. t. 968 181 011 CAIXABANK - Oficina 2790. Av. Doctor Artero Guirao, 106 (junto Ayto). t. 968 549 780 - Oficina 4749. Av. Generalísimo, 129. t. 968 549 700 SABADELLCAM - Av. Generalísimo,127. t. 968 182 711 - Pl. de la Constitución, 3. t. 968 180 361 Iglesias CHURCHES CAPILLA VIRGEN DE LA ASUNCIÓN C/ Calatrava, esq. C/ Galicia. CAPILLA VIRGEN DEL MAR Resid. de las Hermanas Franciscanas. Av. Salzillo, 62. t. 968 178 037 IGL. DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD. Av. del Pilar. IGL. DE NTRA. SRA. DEL CARMEN Pl. Carmen Arce. t. 968 180 250 IGL. DE SAN PEDRO APÓSTOL Pl. de la Constitución. t. 968 180 625 Cine de Verano OPEN AIR CINEMA CINE ACAPULCO C/ Queipo de Llano, 16. t. 639 122 243 (Sólo verano / Only summer) Cartelera en Facebook Cine Acapulco Clínicas Veterinarias VETERINARY CLINICS CLÍNICA CASTELAR Av. Emilio Castelar, 100. t. 968 178 462 / 626 615 319 CLÍNICA DELIZANA C/ Dr. Ferrero Velasco, 13. t. 968 185 215 / 678 654 001 CLÍNICA LO PAGÁN C/ San Sebastián, 6. t. 968 188 086 / 629 968 665 CLÍNICA MUNDO CAN Avda. Dr. Artero Guirao, 9. t. 968 182 651 / 629 666 842 CLÍNICA SAN PEDRO Avda. Dr. Artero Guirao, 233. t. 968 182 556 / 615 491 609 Clubs Náuticos NAUTICAL CLUBS CLUB NÁUTICO DE LO PAGÁN t. 968 186 969 CLUB NÁUTICO VILLA DE SAN PEDRO. t. 968 182 678 DÁRSENA DEPORTIVA MARINA DE LAS SALINAS. t. 968 182 880 Deportes SPORTS CENTRO DE ACTIVIDADES NÁUTICAS / WATER ACTIVITES CENTRE C/ Magallanes, 1. t. 649 918 950 ESCUELA DE SQUASH / SQUASH CLUB CENTRO DEPORTIVO SAN PEDRO C/ La Pinta, 14. t. 968 184 700 ESTADIO DE FÚTBOL “JOSÉ ANTONIO PÉREZ” / FOOTBALL STADIUM Av. Poeta Eduardo Flores, 81. t. 968 182 471 ····················· GIMNASIOS / GIMNASIUMS BAHÍA. Av. Generalísimo, 86 A. CENTRO ACTIVIDADES NÁUTICAS C/ Magallanes, 1. t. 649 918 950 CENTRO DEPORTIVO SAN PEDRO C/ La Pinta, 14. t. 968 184 700 COLISEUM C/ Antonio Trucharte, 8. t. 968 187 204 FITNESS PARADISE Esquina C/ Navarra con C/ General Mola t. 968 108 875 / 693 705 441 PINATAR ARENA SPORT CLUB & PADEL Av. del Mojón, 43. t. 968 116 060 ····················· PABELLÓN DEPORTIVO “VIRGEN DEL CARMEN” / LOCAL SPORTS CENTRE Av. Poeta Eduardo Flores, 81. t. 968 182 471 PINATAR ARENA FOOTBALL CENTRE Av. del Mojón, 43. t. 968 116 060 www.pinatararena.com PISCINA CUBIERTA SAN PEDRO / INDOOR SWIMMING POOL Av. de los Antolinos, s/n. t. 968 185 825 PISCINA “VIRGEN DEL CARMEN”/SWIMMING POOL. (Sólo verano / Only summer) Av. de los Antolinos, 5. (Polideportivo Municipal). t. 968 182 471 POLIDEPORTIVO / LOCAL SPORTS CENTRE Av. Los Antolinos, 5. t. 968 182 471 Empresas de Turismo Activo / ACTIVE TOURISM COMPANIES CLUB DE BUCEO STINGRAY SUB / SCUBA DIVING CENTRE (atención en inglés). t. 639 631 072 / 606 375 235 Dársena Deportiva Marina de las Salinas, local 22 EXCURSIONES EN MOTO ACUÁTICA / JET SKI SEA WORLD PINATAR. Zona de baño La Mota. t. 649 918 950 TURKANA BUCEO Y NAVEGACIÓN / SCUBA DIVING CENTRE. Explanada del Puerto de San Pedro. t. 617 355 636 TURISMO IDIOMÁTICO / IDIOMATIC TOURISM ACADEMIA OXFORD. C/ Miguel Hernández, 1. t. 968 180 297/ 649 873 643 Enseñanza EDUCATION Colegios Privados y Concertados / PRIVATE SCHOOLS NEW CASTELAR COLLEGE C/ Las Palmas s/n. t. 968 178 276 CENTRO EDUCATIVO CONCERTADO SAN PEDRO APÓSTOL C/ Salvador Saura, esquina C/ Pablo Gargallo. t. 968 180 317 Colegios Públicos PUBLIC SCHOOLS CENTRO DE ATENCIÓN A LA INFANCIA “LOS LIMONEROS” C/ Las Palmas, 125. t. 657 996 125 CENTRO DE ATENCIÓN A LA INFANCIA “EL PALMERAL” Avda. Alcalde José María Tárraga. t. 968 187 261 ESCUELA DE EDUCACIÓN INFANTIL “LOS PESCADORES” C/ Ayudante Antonio Carrillo, 2. t. 968 188 095 ESCUELA DE EDUCACIÓN INFANTIL Nº 1. C/ Los Molinos, 11. t. 968 181 093 CEIP LAS ESPERANZAS C/ Alcalde Juan Hurtado, s/n. t. 968 186 989 CEIP LOS ANTOLINOS C/ Juan de la Cierva s/n. t. 968 182 417 CBM LOS PINOS C/ Alcalde José Maria Tárraga, s/n. t. 968 185 991 CBM MASPALOMAS C/ Alcalde Antonio Tárraga, s/n. t. 968 184 402 CBM NTRA. SRA. DEL CARMEN Av. Poeta Eduardo Flores, 81. t. 968 181 104 CBM VILLA ALEGRÍA C/ Río Ulla, 2. t. 968 181 353 Escuela Municipal de Música / LOCAL MUSIC SCHOOL CENTRO CÍVICO “ENCARNACIÓN POZO ÁLVAREZ”. C/ Alcalde Gabriel Guirao. t. 968 185 631 ESCUELA MUNICIPAL DE FOLKLORE / LOCAL FOLK SCHOOL C/ Miguel de Unamuno, 11. t. 667 581 299 Institutos de Enseñanza Secundaria / HIGH SCHOOLS IES DOS MARES C/ Cabo S. Antonio, 22. t. 968 178 500 IES MANUEL TÁRRAGA ESCRIBANO C/ Sancho Panza, s/n. t. 968 182 411 Farmacias CHEMISTS LCDA. BELÉN PÉREZ FERRER C/ Caridad, 59. (Bº Nuevo San Pedro) t. 968 180 061 LCDA. ISABEL BUITRAGO PÉREZ C/ Reyes Católicos, 25. t. 968 183 854 LCDA. JUANA MUNUERA GONZÁLEZ C/ García Morato, 2. t. 968 180 893 LCDO. JUAN ANTONIO MÚSTIELES MARÍN Av. del Saladero, 43 (El Mojón). t. 968 185 622 LCDA. ANA MARÍA SÁNCHEZ VICENTE Av. Dr. Artero Guirao, 200. t. 968 180 307 / 968 178 330 LCDA. PILAR CONESA GARRIGÓS Av. Emilio Castelar, 55. t. 968 183 798 LCDA. ROCÍO SAMPER SAURA Av. de Las Salinas esq. C/ Dr Bernabeu Gadea. t. 968 185 756 LCDO. SALVADOR MUNUERA ÁLVAREZ. Av. Generalísimo, 74. t. 968 182 090 PARAFARMACIA Y ORTOPEDIA LUMAFARMA. Av. de las Salinas, 8. t. 968 184 681 19 MUSEO MUNICIPAL PALACIO BARÓN DE BENIFAYÓ / MUNICIPAL MUSEUM Av. del Orihuela, s/n. t. 968 187 596 Ocio Infantil CHILDREN LEISURE CASTILLO DE AVALON Parque Infantil. C/ Miguel de Unamuno, 5. t. 968 183 153 JOSÉ ANTONIO PARK Parque Infantil. C/ Chacón y Calvo, s/n. t. 968 180 735 Parque Regional Salinas y Arenales de San Pedro REGIONAL PARK “SALINAS Y ARENALES DE SAN PEDRO” Lonja de Pescado FISH AUCTION Explanada de Lo Pagán (junto a Casa del Mar) De lunes a sábados sobre las 10 de la mañana. Sólo venta al por mayor / From Monday to Saturday about 10 am in the morning. Only whole sale. Para más información / Information: Cofradía de Pescadores / Fishermen’s Assotiation. t. 968 181 920 Mercadillos OPEN-AIR MARKETS LUNES / MONDAY: Mañana / In the morning: San Pedro del Pinatar. C/ Victor Pradera y C/ Libertad. MARTES / TUESDAY: Mañana / In the morning: Los Alcázares / El Mojón (C/ Costa Azahar) (Sólo verano / Only summer) / Los Belones / La Unión-Tarde / In the afternoon: Mil Palmeras MIÉRCOLES / WEDNESDAY: Mañana / In the morning: Stgo. de la Ribera / Cartagena . Tarde / In the afternoon: El Mirador y Torre de la Horadada (Sólo Verano/ Only Summer) JUEVES / THURSDAY: Mañana / In the morning: Lo Pagán. Av. Salzillo / San Javier / Los Urrutias y Campoamor VIERNES / FRIDAY: Mañana / In the morning: Torrevieja / El Algar/ Pilar de la Horadada SÁBADO / SATURDAY: Mañana / In the morning: Torre Pacheco / Los Narejos / La Manga DOMINGO / SUNDAY: Mañana / In the morning: Cabo de Palos / Los Nietos (solo verano/ only summer) MERCADILLO DE ARTESANÍA “LA SAL”/ HANDICRAFTS STREET MARKET De enero a abril y de octubre a diciembre: tercer domingo de cada mes de 10 a 14 h. Julio y Agosto: tercer domingo de cada mes de 20 a 24 h. en Parque Reyes de España Mayo, Junio y Septiembre: tercer sábado de cada mes de 20 a 23 h. Explanada Lo Pagan From January to April and from October to December: on the third Sunday of every month from 10 to 14 h. July and August: on the third Sunday of every month from 20 to 24 h. May, June and September the third saturday of every month from 20 to 23 h. Explanada Lo Pagan Museos MUSEUMS COLECCIÓN MUSEO DEL MAR / SEA MUSEUM COLLECTION C/ Lorenzo Morales, 1. Edif. Hogar del Pescador, 1ª planta. Concertar visitas de grupos / Information. t. 639 430 972 CENTRO DE VISITANTES “LAS SALINAS” / “LAS SALINAS” VISITORS CENTER. Av. de las Salinas, s/n. Dirección Puerto de San Pedro (junto rotonda) / Next to roundabout Concertar visitas de grupos / Information. t. 968 178 139 / 649 227 395 Horario de Octubre a Mayo de 9 a 14 h. y de 15 a 17.30 h. De Junio a septiembre de 8.30 a 15.30 h. Lunes cerrado / Closed Monday Residencias Tercera Edad OLD PEOPLE’S HOME RESIDENCIA DE SAN PEDRO DEL PINATAR (Mensajeros de la Paz) C/ Víctor Pradera, s/n, (detrás Ayuntamiento) t. 968 185 227 VILLADEMAR C/ Concejal Mariano Henarejos, 13. t. 968 187 346 20 Restaurantes RESTAURANTS ACAPULCO Pl. Juan R. Jiménez, 1. t. 968 186 920 AGUAS SALINAS C/ Crucero Baleares, 2. t. 968 183 169 ALMADRABA C/ Gabriel Cañadas, 42. AQUILINO Las Beatas, 28. t. 968 185 365 ARCHIBB. Av. del Mojón, s/n.t. 968 115 151 ASADOR “CASA DEL RELOJ” Av. Dr. Artero Guirao, 1. t. 968 182 406 AVENIDA. C/ Muñoz Delgado, 20. t. 968 335 097 BIRD OF PARADISE C/ Campoamor, 99. Lo Pagan. t. 634 420 100 BUFFET PALOMA II Av. del Puerto, 11/13. t. 968 183 353 CARPATHIA Av. del Pilar con C/ Víctor Pradera. t. 659 495 413 CARRETERO BAR CERVECERÍA Lo Pagan. t. 608 938 114 / 685 261 182 CASA LUCRECIA Av. Dr. Artero Guirao, 268. t. 868 182 080 CASA MIGUEL. C/ Campoamor, esq. C/ Aragón. t. 968 184 367 CHAKALÁ KIOSCO Av. de las Salinas, s/n. t. 676 159 425 CLUB NÀUTICO. C.N. de Lo Pagan, 96. Parque Reyes de España, s/n. t. 968 181 807 CYCLES RESTAURANT. C/ Campoamor, 137. t. 968 073 704 DOMINGOS EL PORTUGUÉS C/ Muñoz Delgado, 12. t. 968 186 613 / 615 817 828 EL CASTILLO Av. Orihuela, 1. t. 968 181 217 EL HOMBRE DEL VELERO Puerto Marina de las Salinas t. 868 171 068 (English t. 600 749 181) EL JARDÍN DE SUS DELICIAS Av. Dr. Artero Guirao, 234. t. 968 182 273 www.eljardindesusdelicias.com EL MESONCITO DE JOSÉ Av. Dr. Artero Guirao, 141. t. 632 252 927 EL POLíGONO Av. del Taibilla- Las Beatas EL RINCÓN Av. Emilio Castelar, 27 t. 968 108 114 / 625 852 323 EL RUBIO 360º C/ Magallanes, 1 t. 968 181 032 ESTRELLA Av. Generalísimo, 68 G. t. 659 612 240 FREIDURÍA-ARROCERÍA D’JUANMA Av. Generalísimo, 5. t. 695 584 140 FREIDURÍA-MARISQUERÍA LOS MOLINOS C/ Crucero Baleares, esq. C/ Canarias, 17. t. 630 114 948 / 626 290 047 GALLEGO C/ Chacón y Calvo, 7. t. 968 183 814 GAS PINATAR Av. del Puerto, 200. t. 968 198 200 HOGAR DEL PESCADOR C/ Lorenzo Morales, 2. t. 968 181 137 JUAN MARI Av. Emilio Castelar, 113. t. 968 186 298 LA BARRA DEL MAR MENOR C/ Campoamor, 85. Playa Villananitos. Lo Pagán. t. 868 047 664 LA CAÑA DE MURCIA Av. del Generalísimo, 46 A. t. 615 660 131 LA CIGALA. C/ Gabriel Cañadas, 28. t. 868 124 450 LA LLANA. Dársena Deportiva Marina de las Salinas, local 1. t. 968 103 300 LA MANCHEGUICA Av. del Generalísimo, 163. t. 968 018 525 LA TRAIÑA Av. del Generalísimo, 86. t. 968 180 002 LOS CORALES (Cocedero de marisco) Paseo Marítimo. t. 968 181 001 LA SAL Av. del Puerto, 329. t. 968 182 007 LIZARRÁN. Av. Generalísimo, 46 A. LOS MOLINOS C/ Campoamor, 81. t. 968 182 319 MAR DE SAL Entrada a las Playas de la Llana. t. 650 164 592 MESÓN GALLEGO C/ Chacón y Calvo. t. 968 183 814 MESÓN LA PANOCHA C/ Castilla, 12. t. 968 182 201/ 968 182 529 NICOS’S Av. del Taibilla, 1. t. 639 944 810 / 868 064 011 PORTO CHICO. Puerto Deportivo Villa de San Pedro, s/n. t. 968 17 96 31 SEVEN Av. Emilio Castelar, 113 A bajo t. 697 948 061 VENECORA (Freiduría) Paseo Marítimo. t. 968 184 440 VENEZUELA Campoamor, 1. t. 968 181 515 Cocina Internacional INTERNATIONAL CUISINE REST. ASIÁTICO PATO LOCO Av. Generalísimo, 155. t. 968 335 477 REST. ORIENTAL COSTA SUR Av. Dr. Artero, 2. t. 968 198 479 WOK AMIGOS Av. del Generalísimo, 137. t. 968 182 348 hamburguesería burger bar HAMBURGESERÍA PKS Av. Generalísimo, 68. Lo Pagán. t. 616 781 606 kebab · kebab VARTO KEBAB 3 Av. Generalísimo, 127 b. Lo Pagán. t. 968 062 736 Pizzerías · PIZZERIAS ANGELUS PIZZAS C/ Belchite, esq. C/ Tafalla. t. 968 180 036 ARLEQUÍN Av. Dr. Artero Guirao, 1. t. 968 182 406 BRITANIA Av. Poeta Eduardo Flores, 38. t. 968 184 002 DON GIOVANNI C/ Campoamor, 51. t. 968 185 967 EL RINCÓN ITALIANO Av. de las Salinas, 144 t. 968 182 974 LA CABAÑA Av. Emilio Castelar, 74. t. 968 181 805 LA CABAÑA II Av. Generalísimo, 49. t. 968 185 746 TELEPIZZA Av. Generalísimo, 46. t. 968 180 403 22 CENTRO INTEGRAL DE SEGURIDAD/ LOCAL POLICE & EMERGENCIES C/ Alcalde José María Tárraga, 27. t. 968 188 092 Servicios Municipales LOCAL SERVICES ALMACÉN MUNICIPAL / LOCAL WAREHOUSE Polígono Industrial Las Beatas. t. 968 181 160 AQUALIA (EMPRESA MPAL. DE AGUAS) / WATER SERVICES OFFICE C/ Floridablanca, 1, junto al Parque de la Aduana. t. 911 779 125 Averías / Breakdowns. t. 902 136 013 AYUNTAMIENTO / TOWN COUNCIL Plaza Luis Molina, 1. t. 968 180 600 BIBLIOTECA PÚBLICA / PUBLIC LIBRARY Av. Poeta Eduardo Flores, 93. t. 968 180 326 Conexión gratuita a INTERNET / Free INTENET access. Zona Wi-Fi / Wi-Fi area. BIBLIOTECA PÚBLICA Y CASA DE CULTURA / PUBLIC LIBRARY. C/ Alcalde Julio Albaladejo, 16. Edif. Casa de la Cultura “Rafael Mellado”. t. 968 182 575 Conexión gratuita a INTERNET / Free INTENET access. Zona Wi-Fi / Wi-Fi area. CENTRO DE SERVICIOS SOCIALES E IGUALDAD / SOCIAL SERVICES & EQUALITY CENTRE C/ Los Alcázares, 3 (junto Edif. de Usos Múltiples). t. 968 180 388 ESPACIO DE OCIO, TIEMPO LIBRE Y ARTES EMERGENTES (EOTLAE) / YOUNG LEISURE CENTRE C/ Concejal Mariano Henarejos, 7 t. 608 730 144 ECOPARQUE / RECYCLING AREA Polígono Las Beatas (junto a ITV) t. 968 180 600 Ext. #7050 Talasoterapia y Spa THALASSOTHERAPY AND SPA CENTRES CENTRO DE SALUD VITAL AGUAS SALINAS C/ Crucero Baleares, 2. t. 968 184 136 www.aguassalinas.com CENTRO DE TALASOTERAPIA LODOMAR C/ Río Bidasoa, 1 Urb. Las Charcas. t. 968 186 802 www.lodomar.com CENTRO DE TALASOTERAPIA THALASIA Av. del Puerto, 327. t. 968 182 007 www.thalasia.com Transportes TRANSPORTS Autobuses · BUSES ESTACIÓN DE AUTOBUSES / BUS STATION ALICANTE t. 965 130 700 ESTACIÓN DE AUTOBUSES / BUS STATION CARTAGENA t. 968 505 656 ESTACIÓN DE AUTOBUSES / BUS STATION MURCIA t. 968 292 211 / 290 ESTACIÓN DE AUTOBUSES / BUS STATION SAN PEDRO C/ Alcalde José María Tárraga. AUTOBUSES ALSA - ENATCAR t. 902 422 242 www.alsa.es AUTOBUSES BILMAN BUS t. 944 414 498 www.bilmanbus.es AUTOBUSES COSTA AZUL www.autocarescostazul.com (Torrevieja). t. 965 710 146 (Alicante). t. 965 924 660 AUTOBUSES LA INMACULADA t. 968 180 659 / 968 180 019 www.autocareslainmaculada.es AUTOBUSES LATBUS www.latbus.com. t. 968 299 235 / 902 250 088 Aviones · FLIGHTS AEROPUERTO / AIRPORT ALICANTE (EL ALTET). t. 902 404 704 · www.aena.es AEROPUERTO / AIRPORT MURCIA-SAN JAVIER AENA. t. 902 404 704 www.aena.es FERRY · FERRY Taxi · TAXI CRUCEROS MAR MENOR Trayecto Lo Pagán La Manga del Mar Menor Salida / Departure: Muelle Junto a Lonja de Pescado C/ Magallanes, 1 Regreso / Return: Puerto Tomás Maestre (Zona Norte) t. 696 440 909 / 686 492 165 www.crucerosmarmenor.net RADIO TAXI. t. 968 180 808 Av. Generalísimo (Explanada de Lo Pagán) C/ Víctor Pradera (junto a Ayuntamiento) TAXI. t. 968 186 996 EUROTAXI Adaptado para personas con discapacidad o 6 plazas / TAXI for disabled people t. 639 542 617 Paradas · Stands Av. Generalísimo (Explanada de Lo Pagán) C/ Víctor Prader (junto Ayto) Trenes · TRAINS RENFE. t. 902 320 320 www.renfe.es 24 Teléfonos de Interés USEFUL TELEPHONE NUMBERS AIDEMAR: - CENTRO OCUPACIONAL PARA DISCAPACITADOS. t. 968 335 577 - CENTRO ESPECIAL EMPLEO PARA DISCAPACITADOS. t. 968 198 877 ASOCIACIÓN DE AMAS DE CASA / HOUSEWIFE ASSOCIATION. t. 968 185 511 CENTRO DE DÍA “JOSÉ ESPINOSA NICOLÁS” / SENIOR CITIZEN CENTRE. t. 968 185 343 COFRADÍA DE PESCADORES / FISHERMEN’S ASSOCIATION t. 968 181 920 CORREOS / POST OFFICE t. 968 180 751 CRUZ ROJA MAR MENOR-NORTE OFICINA / RED CROSS OFFICE. t. 968 198 854 DISTRITO MARÍTIMO / NAVAL OFFICE. t. 968 180 619 EMERGENCIAS / EMERGENCIES. t. 112 ESTACIÓN DE ACUITULTURA MARINA (IMIDA) / BREEDING CENTER OF MARINE SPECIES. t. 968 184 518 GAS CEPSA / CEPSA GAS SERVICE t. 968 181 650 GAS REPSOL / REPSOL GAS SERVICE. t. 968 171 203 GUARDIA CIVIL / GUARDIA CIVIL. t. 968 180 610 HOGAR DEL PENSIONISTA “JOSÉ ESPINOSA NICOLÁS” / RETIRED PEOPLE CENTRE t. 968 185 343 HOGAR DEL PENSIONISTA “RAIMUNDO BENEDICTO”/ RETIRED PEOPLE CENTRE. t. 968 180 853 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO LOS ARCOS DEL MAR MENOR Paraje Torre Octavio, 54. Pozo Aledo (San Javier). t. 968 565 000 IBERDROLA / ELECTRICAL COMPANY t. 902 201 520 · Averías. t. 902 102 210 INSTITUTO OCEANOGRÁFICO / OCEANOGRAPHIC INSTITUTE t. 968 180 511 ITV / TECHNICAL INSPECTION OF VEHICLES. t. 968 188 083 NOTARIA / NOTARY’S OFFICE t. 968 180 312 OFICINA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA / TOURISM OFFICE t. 968 182 301 POLICÍA LOCAL / LOCAL POLICE. t. 968 188 092 RADIO PINATAR / PINATAR RADIO (87.9 FM). t. 637 482 347 REGISTRO CIVIL Y JUZGADO DE PAZ / COURT OF PEACE AND CIVIL RECORD. t. 968 187 582 SELF SAN JAVIER (SERVICIO DE EMPLEO Y FORMACIÓN) / EMPLOYMENT AGENCY. C/ Salzillo, 2 t. 968 362 841 VENTANILLA ÚNICA / REGIONAL ADMINISTRATIVE PROCEDURE t. 968 183 705 © EXCMO. AYUNTAMIENTO DE SAN PEDRO DEL PINATAR & ECA guías & publicidad · Coordinación / Coordination: Concejalía de Turismo. · Fotos / Photos: Concejalía de Turismo.