CURRICULUM VITAE ABREVIADO Liliana B. AYLLÓN
Transcripción
CURRICULUM VITAE ABREVIADO Liliana B. AYLLÓN
CURRICULUM VITAE ABREVIADO Liliana B. AYLLÓN HERNÁNDEZ Traductora Pública Nacional Inglés<>Español DATOS PERSONALES Título: Traductora Pública de Nacional de Inglés. Expedido la Universidad Nacional de Córdoba, en 2004. M. P. 620 – Otorgada por el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba, en 2005. Lugar de Residencia: Salta Capital – Argentina. Tel.: +54 387 421 338/ Celular: +54 9 387 4 128557. E-mail: [email protected] Sitio Web: http://www.proz.com/pro/127581 EDUCACIÓN 2014 En curso. Diplomado en Interpretación de Conferencias en inglés (USal- USPT). 2009 Postgrado en Inglés Jurídico – UCASAL. 2006 Especialización en Tecnologías de la Informática y la Comunicación - TICS – UCASAL. 2004 Traductora Pública Nacional de inglés. Facultad de Lenguas – UNC. MEMBRESÍAS 2010 Perito Traductora en idioma inglés ante la Corte de Justicia de Salta. 2007 Miembro de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes - AATI 2005 Miembro del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Córdoba - CTPPC 2005 Miembro de Proz, con Identidad Verificada; TranslatorsCafé, El refugio del idioma y otros. IDIOMAS bilingüe español < > inglés lengua madre: español EXPERIENCIA PROFESIONAL 2000 a la fecha: Traducciones (inglés < > español): Traductora especializada en terminología legal- comercial y de negocios. Traducción, redacción y edición de material jurídico, financiero y técnico para empresas y particulares: Poderes, Certificados, Cartas de Intención, Informes Anuales; Contratos Comerciales, Contratos de Locación, Locación de Obra, Locación de Servicios, de Transporte; Cartas Comerciales, Actas Constitutivas, Actas de Directorio, Documentos Societarios, Estatutos, Documentos para exportación, Cartas de Presentación, Estados Contables, Remisión de Fondos, Balances, Órdenes de Compra, Descripción de Productos y Folletos. Documentos Personales: Certificados, Actas de Nacimiento, Pasaportes, Documentos Académicos. Minería, geología e ingeniería: Informes Técnicos, Informes de Auditorías, Informes de Impacto Ambiental, Declaración de Conformidad, Presupuestos. Recursos Naturales: Abstracts sobre Medio Ambiente, Desarrollo Sustentable, Contaminación, Tratamiento de Residuos. Traducción de Páginas Web. 2004 a la fecha: Interpretación consecutiva en reuniones de negocios para empresas extranjeras en Argentina. 2009 y 2007: Interpretación telefónica para agencias de traducción en Estados Unidos sobre asuntos legales y financieros; hipotecas; seguros de autos, de vida, de viviendas; servicios públicos, seguridad social. DOCENCIA Agosto 2010 a la fecha: Asignatura “Seminario de Traducción III”, en la Carrera de Traductorado de Inglés, en la Facultad de Artes y Ciencias – UCASAL. Agosto 2009 a la fecha: Asignatura “Inglés Técnico”, en la Carrera de Recursos Humanos, en la Facultad de Economía y Administración – UCASAL. Agosto 2005 a la fecha: Asignatura “Inglés Técnico”, en la Carrera de Contador Público y en la de Administración de Empresas, en la Facultad de Economía y Administración – UCASAL. EXPERIENCIA LABORAL Noviembre 2014: Perito, traductora e intérprete. Audiencias de Debate. Tribunal de Juicio Sala V. Poder Judicial de Salta. (10 al 21 de noviembre 2014). Abril 2008 a la fecha: Profesional Universitario Asistente, Departamento de Prensa, Ministerio de Cultura y Turismo de la Provincia de Salta, Secretaría de Cultura de la Provincia, Gobierno de la Provincia de Salta. Coberturas oficiales. Gestión de medios. Redacción y publicación de gacetillas de prensa en la Página Web: www.culturasalta.gov.ar 1 Enero 2008- Julio 2007: Traductora de inglés- español (In - house translator). ADY Resources Ltd. Agosto 2005- Julio 2007: Secretaria Administrativa Bilingüe (Inglés) de Gerencia. ADY Resources Ltd. CAPACITACIÓN CONTÍNUA Y PERMANENTE Asistencia a Cursos, Conferencias, Seminarios, Talleres. Referencias a disponibilidad. 2