Thermostatic Expansion Valves
Transcripción
Thermostatic Expansion Valves
SD-289-110 Thermostatic Expansion Valves 1 2 Element Installation 3 Element Installation Element Installation 60° View of Element 1 2 Before After After hand tight, turn element clockwise 60° (or movement equal to one hex flat) Después de apretarlo con la mano, gire el elemento 60° en dirección a las manecillas del reloj (o un movimiento igual aun lado de una tuerca hexagonal) TEV INSTALLATION Oil lock ring and top of push rods Hand tighten element Instalacion de valvulas de expansion termostatica Ponga aceite en la superficie lateral de la tuerca del elemento y en la parte superior de los vastagos Apriete el elemento con la mano Installation des TEV (thermostatisches Expansionsventil) Dichtfläche und StöSSel-Endfläche ölen. Element handfest anziehen Nach dem handfesten Anziehen des Elements, dieses um 60° nach rechts drehen (entspricht einer Sechskantfläche) Installation des détendeuRs thermostatiques Huiler la rondelle de blocage et le haut des tiges poussoir Serrer l’élément à la main Après avoir serré à la main, tourner l’élément de 60° dans le sens des aiguilles d’une montre (ou mouvement équivalent à un côté de l’hexagone) Installazione delle VALVOLE D’ESPANSIONE TERMOSTATICHE Oliare l’anello di arresto e la parte superiore delle astine di spinta Serrare a mano l’elemento Dopo il serraggio a mano, far ruotare l’elemento di 60° in senso orario (pari alla traslazione di un piano esagonale) Instalação das TEV (Válvulas de Expansão Termostática) Lubrifique o anel de aperto e a parte superior da haste de comando Aperte manualmente o elemento Após apertar manualmente, gire o elemento no sentido horário 60° (ou movimento igual a uma posição do parafuso sextavado) 4 5 6 7 >0 >0 OK =0 =0 N2 0-24” (0-610 mm) SYSTEM PRESSURES - INSTALLATION OR REMOVAL PRESIONES del sistema — Instalación o desmantelamiento Systemdrücke - Ein- oder Ausbau Pressions du système – Installation ou suppression Pressioni di impianto - installazione o rimozione Pressões do sistema – instalação ou retirada VALVE LOCATION lugar de la vAlvula Ventilposition Emplacement du detendeur Posizione della valvola Local da válvula SOLDER TECHNIQUES Tecnicas de soldadura Lötverfahren Techniques de brasage Tecniche di saldatura Técnicas de soldagem BULB and EQUALIZER LOCATIONS lugar del bulbo y equilibrador fühler- und externer druckausgleich-montage EMPLACEMENTS des bulbes et egalisations externes Posizione del bulbo e dell’equalizzatore Local do bulbo e do equalizador FOR REFRIGERATION and AIR CONDITIONING APPLICATIONS ONLY • Solamente para sistemas de refrigeraciOn y aire acondicionado • Nur zur Verwendung in der Kälte- und Klimatechnik • Réfrigération et climatisation uniquement • Solamente per applicazioni di refrigerazione e condizionamento dell’aria • Somente para uso em refrigeração e ar condicionado • • • SD_289_12010.indd 2 1/4/10 3:05 PM 8 9 10B 10A MAXIMUM DEHYDRATION TEMPERATURES Temperaturas de deshidratacion maximas Maximale trocknungstemperatur Températures de déshydratation maximales Temperature massime di disidratazione Temperaturas máximas de desidratação 12 9:00 9 3 4:00 6 8:00 THERMOSTATIC CHARGE Carga termostatica fühlerfüllung Charge thermostatique carica termostatica Carga termostática REFRIGERANT Refrigerante Kältemittel réfrigérant Refrigerante Refrigerante 3:00 W MULTIPLE EVAPORATORS Evaporadores multiples Mehrere Verdampfer Evaporateurs multiples Evaporatori multipli Evaporadores múltiplos BULB LOCATION localizacion del bulbo fühlerposition Emplacement du bulbe Posizione del bulbo Local do bulbo Printed in U.S.A. MAXIMUM LOW SIDE TEST PRESSURES Presiones de prueba máximas del lado DE bajA Maximale saugseitige Prüfdrücke PRESSIONS MAXIMALES DE TEST BASSE PRESSION Pressioni massime di prova sul lato di bassa pressione Pressões máximas de teste do lado baixo VALVE TYPE Tipo de vAlvula Ventiltyp Type de valve Tipo di valvola Tipo de válvula Z °F °C °F °C 12, 134a, 401A, 409A 190 88 250 121 22, 407A, 407C, 410A 160 71 185 85 402A, 404A, 408A, 502, 507 150 65 170 77 12 °F 250 °C SC(E), EC(E), C(E), EBS, Small O 450 31 Large O 300 29 121 SD-289-110 MOP - psig PRESION maxima DE OPERACION – psig MOP-psig MOP (Pression maximale de fonctionnement) – en psig PME-psig MOP-psig (abreviação de Pressão de Operação Máxima) (MOP) – psig – psig 12, 134a, 401A, 409A 22, 407A, 407C 22, 407A 404A, 408A, 502 402A, 404A 408A, 502, 507 410A JX60 JW VX100 VW VX35 SX110 SW SX35 ZX180 MAXIMUM OPERATING PRESSURE PresiOn MAXIMA DE OPERACION Maximaler Betriebsdruck Pression maximale de fonctionnement Pressione massima di esercizio Pressão de operação máxima 60 40 100 65 35 110 75 35 180 *Above normal operating conditions *Condiciones de operación por encima de lo normal *über normalen Betriebsbedingungen *au-dessus des conditions normales de fonctionnement *Eccedente le condizioni normali d’esercizio *acima das condições normais de operação * 50 30 90 55 25 100 65 25 170 Made in U.S.A. TYPE Filter-Drier W.P. 500 psig (3447 kPa) Moisture and Liquid Indicator NOMINAL SYSTEM SISTEMA NOMINAL NOMINALSYSTEM PRESSION NOMINALE IMPIANTO NOMINALE SISTEMA NOMINAL 163S FACTORY AIR TEST PRUEBA DE AIRE EN LA FÁBRICA WERKSEITIGE DRUCKLUFTPRÜFUNG TEST AIR USINE TEST DI PRESSIONE AD ARIA COMPRESSA TESTE DE AR DA FÁBRICA FOR USE ON REFRIGERATION and /or AIR CONDITIONING SYSTEMS ONLY 14 Parker Hannifin Corporation Broadview, IL 60155 THERMOSTATIC CHARGE Carga termostAtica FüHLERFüllung Charge thermostatique carica termostatica Carga termostática 13 LISTED REFRIGERATION FILTER-DRIER 407G FOR USE WITH R12 R22 R500 5502 R134a REFRIGERANT Refrigerante Kältemittel Produit réfrigérant Refrigerante Refrigerante bar X(MOP) Copyright 2010 by Parker Hannifin Corporation • Broadview, Illinois 60155 • Made in U.S.A. 11 SD_289_12010.indd 1 psig R-22 1. T = 52°F (11°C) 2. P = 68 psig (4.7 barg) ➟ TP = 40°F (4°C) 3. T – TP = TSH 52°F (11°C) – 40°F (4°C) = 12°F (7K [7°C]) SUPERHEAT Recalentamiento Überhitzung Surchauffe Surriscaldamento Superaquecimento SYSTEM INSURANCE Seguro del sistema Systemabsicherung sécurité du système Protezione dell’impianto Seguro do sistema HOW TO DETERMINE SUPERHEAT Como determinar el recalentamiento Bestimmung der Überhitzungstemperatur Comment déterminer la de surchauffe Determinazione del surriscaldamento Como determinar o superaquecimento 1/4/10 3:05 PM