Prisoner pack
Transcripción
Prisoner pack
Information Pack for British Prisoners in Paraguay Author Date British Embassy Asunción 12 February 2016 Contents Introduction ....................................................................................................................................... 4 Who can help? .............................................................................................................................. 4 About the Embassy ....................................................................................................................... 4 Who are the Consular Representatives? ....................................................................................... 4 Contact Information ....................................................................................................................... 4 First Steps......................................................................................................................................... 5 Who will know I have been detained?............................................................................................ 5 What will my family be told? .......................................................................................................... 5 What will the Consulate do? .......................................................................................................... 5 Would I have a criminal record in the UK? ..................................................................................... 5 Visits ................................................................................................................................................. 6 How do my family and friends arrange a visit? .............................................................................. 6 How many visits am I allowed? ...................................................................................................... 6 Consular visits ............................................................................................................................... 6 What can visitors bring? ................................................................................................................ 6 Prison conditions/services................................................................................................................. 7 Arrival at police station .................................................................................................................. 7 Arrival at prison ............................................................................................................................. 7 General prison conditions .............................................................................................................. 7 How can I receive money? ............................................................................................................ 7 Can I work or study in prison? ....................................................................................................... 8 Can I receive medical and dental treatment?................................................................................. 8 Food and Diet ................................................................................................................................ 8 Mail/Parcels ................................................................................................................................... 8 Can I make telephone calls? ......................................................................................................... 8 Leisure and entertainment ............................................................................................................. 9 Drugs ............................................................................................................................................ 9 How can I make a complaint about mistreatment? ........................................................................ 9 The Paraguayan Judicial System .................................................................................................... 10 What should happen when I am arrested? .................................................................................. 11 For how long can I be remanded in custody? .............................................................................. 11 What happens when I am charged? ............................................................................................ 11 What provision is there for bail? .................................................................................................. 11 What kind of legal assistance is available? .................................................................................. 11 What happens at the trial? ........................................................................................................... 12 Sentences ................................................................................................................................... 12 How can appeals be made? ........................................................................................................ 12 What provision is there for reduction of sentence (remission) e.g. for good behaviour? ............... 12 What provision is there for early release e.g. on parole? ............................................................. 12 What provision is there for clemency or pardon? ......................................................................... 13 What about any financial penalties? ............................................................................................ 13 Is transfer to another prison within Paraguay possible? ............................................................... 13 Is transfer to the UK a possibility? ............................................................................................... 13 What are the procedures for release and deportation? ................................................................ 13 Prisoners Abroad ............................................................................................................................ 14 Glossary of Terms........................................................................................................................... 15 Useful legal terms........................................................................................................................ 15 Key phrases – English into Spanish ............................................................................................ 15 2 Basics ............................................................................................................................................. 15 Annexes .......................................................................................................................................... 26 ANNEXES....................................................................................................................................... 26 Annex 1: Options to transfer funds to British Nationals Overseas via the Foreign and Commonwealth Office .............................................................................................................................................. 26 CON-1234 SMITH JOE – THAILAND ............................................................................................. 26 Disclaimer ....................................................................................................................................... 28 3 Introduction Who can help? The Foreign and Commonwealth Office (FCO): The FCO is represented overseas by its Embassies and Consulates (High Commissions in Commonwealth Countries). Both employ consular officers, and one of their duties is to provide help and advice to any British National who gets into difficulty in a foreign country. About the Embassy We are impartial; we are not here to judge you. We aim to make sure that you are treated properly and fairly in accordance with local regulations, and that you are treated no less favourably than other prisoners. We can answer questions about your welfare and about prison regulations but you must ask your lawyer or the court about legal matters. The attached list of lawyers is provided by the British Embassy for your convenience, but neither Her Majesty‟s Government, nor any official of the Consulate, take any responsibility for the competence or probity of any firm/advocate on the list or for the consequence of any legal action initiated or advice given. We cannot get you out of prison, pay fines or stand bail or interfere with local judicial procedures to get you out of prison nor secure you an earlier trial date; we cannot investigate a crime. We have tried to make sure that the information in this booklet is accurate and up to date, but the British Embassy cannot accept legal responsibility for any errors or omissions in the information. If in doubt contact a lawyer. Who are the Consular Representatives? Veronica Roa, Consular Assistant Nick White, Deputy Head of Mission Both are in Asunción. Contact Information Edificio Citicenter, Piso 5 Av. Mariscal López y Cruz del Chaco Asunción Consular Enquiries: +595 (21) 614 588, Option 2 Email: [email protected] Website: www.gov.uk/world/paraguay Working hours: Monday to Thursday: 8:30am to 5:30pm Friday: 8:30am to 1:00pm 4 First Steps Who will know I have been detained? When a British National is arrested and detained in Paraguay, the Paraguayan authorities should inform the British Embassy immediately. However it is not unusual for the Embassy to be informed after you have been moved to a prison. You have the right to ask that they inform us immediately. What will my family be told? For reasons of confidentiality under the Data Protection Act we are not permitted to tell anyone, even your family that you have been detained or what the charges are without your permission. Whilst it is up to you what information we will pass to your family, it is sometimes best if we are able to give at least some information to them to ease their worrying; they can also help to send you money or pay for a lawyer. Furthermore, it is possible for family and friends to find out about your detention through the media or via the internet. What will the Consulate do? We aim to contact you 24 hours after we learn of your arrest and visit you within 48 hours; after this we aim to visit you every 3 months. During our routine visits you will have the opportunity to discuss any health issues, security concerns, your treatment in prison and any other general issues that you wish to raise with our consular staff. At each consular visit, our staff will complete a "Visit Report Form". If there is any information that you would prefer not to disclose to a Next of Kin you should let us know during the visit. If appropriate, we will consider approaching the local authorities if you are not treated in line with internationally-accepted standards. We can also help your family to send funds to you via the Foreign and Commonwealth Office. See Annex 1 for instructions on how to do so. Would I have a criminal record in the UK? You should be aware that if you have been convicted for certain serious offences, such as sexual assault or drugs trafficking, we are obliged to inform the UK police. It is therefore possible that information about this offence may appear if a Criminal Records Bureau check were carried out by a prospective employer. 5 Visits How do my family and friends arrange a visit? We advise the family to contact us well in advance so that we can inform the prison governor and work on the visiting programme. In order to receive visitors you should provide the prison with the names of the people visiting you for them to be added to the Prison Visiting list. We will provide information on visiting procedures and details of what visitors can bring should your family members decide to come to Paraguay. You can only receive visits from family members; friends are not allowed. How many visits am I allowed? In the majority of the prisons you are allowed to receive visitors on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and Sundays, from 09:00 to 14:00. For security reasons those persons will be checked as well as their belongings. Consular visits We will visit you every three months. During our routine visits you will have the opportunity to discuss any health issues, security concerns, your treatment in prison and any other general issues that you wish to raise with our Consular staff. At each Consular visit, our staff will complete a "Visit Report Form". If there is any information that you would prefer not to disclose to a Next of Kin you should let us know during the visit. What can visitors bring? This can vary from one prison to another in Paraguay and rules can frequently change. Families should contact the FCO in advance of their visit so we can provide them with an updated list. 6 Prison conditions/services Arrival at police station You can expect to spend at least 2 days at the police station once arrested, before being transferred to a prison. Usually the Embassy is only informed of your arrest after you have been moved to a prison, but they should do it immediately after the detention. You have the right to ask for a diplomatic representative. Arrival at prison Your personal data will be checked as well as the judge‟s detention order. You are likely to have your photo and fingerprints taken, as part of your personal file. You will be frisked on arrival to prevent any unauthorised substances or items from entering the facility. The authorities will take any personal belongings that you are not allowed keeping for security reasons. The storage of any belongings that are not part of the investigation, process, or evidence will need to be arranged privately. The British Embassy cannot store your personal belongings on your behalf. The only property we can keep for you are your passport and driver‟s licence. However, these are usually retained at the courts until the end of your sentence. Please note that your passport might be kept by the courts as evidence of the alleged crime or as a condition for your bail/parole. This measure is taken by the courts to prevent you from skipping bail. Medical checks will be carried out by the prison health department in order to assess if you need any treatment for ongoing medical conditions (e.g. blood pressure, diabetes, HIV). General prison conditions Overcrowding is a problem in Paraguayan prisons so you cannot expect a single cell as a matter of course. Sometimes not even a mattress will be available to you. Unfortunately the Embassy is not allowed to buy new mattresses; you will need to wait until the prison provides you with one. You should also be aware that the conditions of toilets and showers are extremely poor in Paraguayan prisons. You are allowed to wear your own clothes and you are also responsible for keeping your living quarters clean. How can I receive money? There are two ways in which you can receive financial assistance while in prison: Private Funds: Deposited for you by your family or friends. See Annex 1 for instructions on how to send funds via the Foreign and Commonwealth Office. Prisoners Abroad: If your family can‟t support you financially Prisoners Abroad may be able to send you a small grant every quarter for essentials. Money received from the UK will be converted into local currency and held on your behalf by our Embassy and will be given directly to you on the next Consular visit. Please note that our Consular staff cannot be responsible for the loss of funds by the Prison Authorities. Please note that the Embassy does not provide financial support to British Nationals in prison abroad. 7 Can I work or study in prison? You can study while in prison and depending on your behaviour you will be allowed to work and earn some money. The working system varies from one prison to another depending on their possibilities/financial situation. Can I receive medical and dental treatment? If you need medical or dental treatment you should make an appointment to see the prison doctor or dentist. In complex cases, transfer to public medical facilities is covered under an agreement with the Ministry of Health. Food and Diet The prison serves standard food to all prisoners. In many of the prisons there is a cantina (canteen) where you can buy most of what you need with the money provided by your family and friends. Visitors are allowed to bring you some types of food. Mail/Parcels There is usually no limit to the number of letters you may send (if you have paid the postage fee) or receive. Please be aware that the prison might read your letters before sending to the recipient. If you are told you are not allowed to receive letters in English, you should notify the Consular Officer and we will communicate with the Director of the prison. If the Embassy receives letters addressed to you, we will open them to check for prohibited items, and we will deliver them to you in our next consular visit. Consular officers will not read the contents. In some prisons it is easier to receive mail than to send it. You can hand your mail to a Consular Officer during a consular visit as long as the contents are checked with you first, and the proper postal fee is already paid for. Our consular staff will reply to your written correspondence within our target of 20 working days (excluding postage time), but only if your correspondence is of what we consider to be a “serious nature”, e.g. if you have a serious health issue for which you need our help or if you have serious concerns for your safety. Please raise any issues with us during consular visits. If you would like your family in the UK or elsewhere to email you, then please let them know that they may do so via our central email box: [email protected]. Please ask them to entitle their email with your full name together with the prison where you are detained. Messages from prisoners to their family and friends can only be sent if they can provide the Embassy with an email address. The messages will be forwarded to the families within 20 working days. You can receive parcels from your family. Please be aware that parcels should be sent directly to the prison; parcels sent to the Embassy will not be forwarded to you. Can I make telephone calls? No. Prisoners are not allowed to make phone calls or to have or use mobile phones. If you are caught trying to use a mobile phone inside the prison you will be punished according to the prison‟s regulations. As a result you may lose your job, school or place in the pavilion. 8 Leisure and entertainment You should be allowed to exercise. Depending on the prison a detainee can have his/her own small TV set cassette player/radio. You can also have your own books to read. Drugs It is widely known that drug trafficking between inmates in prisons is widespread. If you are caught with any kind of illegal drugs (marijuana, cocaine, etc) you will be punished accordingly. As a result you may lose your job or school place and might be sent to confinement for a period. Tobacco cigarettes are allowed inside Paraguayan prisons. How can I make a complaint about mistreatment? If you wish to file a complaint please contact the Embassy or let us know during the consular visit so that we take your concerns forward. You should also alert your lawyer if you would like to take legal action. 9 The Paraguayan Judicial System The Embassy cannot interfere with the Paraguayan Judicial system. We cannot ask for your case to be judged quickly, ask the authorities to waive any penalties, give or pay for legal advice, start legal proceedings on your behalf, investigate a crime or prevent the local authorities from deporting you at the end of your sentence, even if you were previously resident in the country. Neither can we collect your belongings and/or monies, which might have been confiscated at the time of detention. There are 3 stages to your case: Stage 1- Preliminary research Your criminal file will be handled by the Prosecutor and conducted by a Criminal Judge. You are entitled to the assistance of a legal advisor from the time of arrest. A public attorney (at no cost to yourself) is appointed by the Paraguayan State unless you wish to appoint your own private lawyer. You can be taken to court to be questioned several times during the 6-8 months (could be less) before the trial commences. Paraguayan criminal code allows the accused the following procedural exits in order to avoid Oral Trial. These procedures are imposed by the Criminal Judge during the investigative stage up to the preliminary hearing and are detailed as follows: Extinction of the case: Established by Article 19 of the Procedural Code. By entering into an agreement with the victim and showing willingness to repair the damage. This also requires the previous acceptance of the prosecutor, the claimant (if any) and its attorney. Procedural suspension: the accused agrees to surrender to behavioural rules during a period of time, imposed by the Court, applicable when the Statute sets a penalty that it is not lower than one year and not superior to three (Probation) Abbreviated trial (with suspense of the sentence): Art. 420 of CPP on condition that the crime would merit imprisonment lower than 5 years. Stage 2- Oral Period Trial If the accused does not attain one of the previous procedural exits, the case will be elevated to Oral Trial. Once all the preliminary procedures are completed at the Criminal Court, the case is forwarded to the Oral Tribunal. When the case „physically‟ arrives at the Oral Tribunal, a date of trial will be set and a formal notification of the date of trial will be sent to you. The average sentence for drug trafficking is usually 4 to 5 years in an abbreviated trial. This means that you understand and accept willingly and under no pressure all the charges against you, declaring yourself guilty. If this is the case, you would not have an oral trial. If you wish to stand for the “juicio oral” (long oral hearing) declaring yourself innocent, the sentence can be longer if you are found guilty. The sentence you receive starts counting from the moment you are detained for the first time. After serving two thirds of your sentence, and depending on your good behaviour, you will start “conditioned freedom” (parole) until completing the total sentence in Paraguay. Stage 3 Your case is handled by the Juzgado de Ejecución (Executive Court). Once you have been sentenced, your case will pass to a third judge (Juez de Ejecución) and you will probably have a new Defender (Defensor de Ejecución). 10 Once you have been sentenced, your case will pass to a third judge (Juez de Ejecución) and you will probably have a new Defender (Defensor de Ejecución). What should happen when I am arrested? When arrested you should be read all your rights and be informed that you may choose to remain silent (apart from giving your name and address) until you have spoken to your legal representative, after which the Judge will take your declaration (you will probably be taken to Court for this). You can expect to spend at least 2 days at the Police Station once arrested, before being transferred to a prison. The Embassy should be informed immediately after the detention; however, we are usually informed of your arrest once you have arrived at Court where the judge will take your declaration. You have the right to ask for your diplomatic representative. The Embassy cannot become involved in the legal aspect of your incarceration and cannot assume the role of a legal advisor. This task is reserved for your attorney. Should you not wish legal representation then the choice and consequences are solely yours. We aim to contact you within the first 24 hours of being notified of your detention, and to visit you within the next 48 hours. For how long can I be remanded in custody? Depending on the crime committed and on the circumstances of detention, you might be incarcerated as soon as the judge takes your declaration the first time. You should ask your lawyer about the possibility of requesting your release while the legal process is in progress, but note that this may not always be granted. Hearings usually take place between 24 to 48 hours from the date of arrest although in some cases it can be up to 72 hours. Normally the judge will hear the accused and the witnesses. If you are still in detention after 48 hours and the hearing has not taken place, we strongly suggest that you contact your lawyer immediately if you have not yet done so. What happens when I am charged? The courts will inform you, your lawyer/public defender and the prison authorities of your charges. If you do not have a private lawyer you will be assisted by a public defender that will put forward requests for benefits applicable to your case. What provision is there for bail? Depending of the nature of the case, bail may be granted. Your attorney/public defender will be best placed to advice on this matter. What kind of legal assistance is available? A public attorney (at no cost to yourself) is appointed by the Paraguayan State unless you wish to appoint your own private lawyer. Private lawyers may be very expensive and cannot guarantee your release, but you are free to investigate this option. In the case of a private lawyer, all legal costs incurred are for your own account and neither the Embassy nor the British government will bear this expense. If you wish to transfer funds from the United Kingdom to Paraguay in order to cover legal costs, this transaction is 11 to be processed through your commercial bank in the UK to the legal representatives. The Embassy cannot help you with this. What happens at the trial? On your trial day you will be taken to the court office where your case is being handled. There will be a Tribunal in charge of your case along with the public prosecutor and your attorney or public defender. If you don‟t speak Spanish the court will be responsible for hiring an interpreter to assist you during the trial. Sentences Sentences depend on the seriousness of the crime. Your lawyer/public defender will be best placed to advise you on length of sentences and on appeals‟ processes. The time spent in prison prior to your sentence will count as part of the total sentence to be served. How can appeals be made? You have the right to appeal against your sentence through your attorney or public defender. It is usual for the public defender to appeal against your first sentence; however, the appeal process is usually very slow and can sometimes lead to the appellant's release being delayed until the appeal is decided. In such cases an attorney's opinion of the case is strongly recommended before proceeding. What provision is there for reduction of sentence (remission) e.g. for good behaviour? Depending on the nature of the case and your behaviour, a Judge may grant a reduction of the sentence. Your attorney/public defender will be best placed to advice on this matter. What provision is there for early release e.g. on parole? After serving two thirds of your sentence, and provided you have displayed good conduct during the period of incarceration, you will be allowed to serve the rest of your sentence outside the prison in Paraguay. If your family /friends can provide you with a fully paid return ticket you may ask the Judge for permission to visit your family. You will have to obtain the relevant permission to leave Paraguay, and go through some paperwork which you will have to do yourself. You will need to take the following steps: 1) Contact your Defensor de Ejecucion. Ask him for a form called “Solicitud de autorización de viaje”. You must fill it in with the required details and sign it. 2) Take the form to the Juzgado de Ejecución in charge of your Case (your Defensor de Ejecución will inform you of the address). The Juzgado de Ejecución will then evaluate your background (during the incarceration and while on parole) and if they approve, they will issue a “Certificado de Autorización de Viaje”. 3) You will require the following documents to travel: i. ii. iii. Certificado de Autorización de Viaje. Return air ticket fully paid Your valid passport. If expired you will need to apply for a new passport by following the steps on www.gov.uk/overseas-passports 12 iv. The Paraguayan Immigration Office will issue a certificate (“certificado”) and a letter addressed to the Senior Supervisor on Duty which you will have to take to the airport together with your passport and ticket in order to embark. You will have to show all these documents to the Passport Control Officer as you leave the country. What provision is there for clemency or pardon? In Paraguay, pardon/clemency can only be given by the President. He considers these cases once a year. What about any financial penalties? There are different types of penalties in Paraguayan Penal law. Depending on the crime committed, you might be forced to face a financial penalty decided by the Judge. Is transfer to another prison within Paraguay possible? This depends on circumstances and availability in other prisons. You should discuss this possibility with your lawyer and/or during a consular visit. Is transfer to the UK a possibility? There is no Prisoner Transfer Agreement between the UK and Paraguay. What are the procedures for release and deportation? There is a provision of the Paraguayan Immigration Law which states that all foreign detainees can be expelled to their country of origin or residence and once it is fulfilled it means the detainee has finished his sentence completely. A prisoner will be eligible for expulsion once half of his sentence has elapsed. There are 2 types of procedures involved in an expulsion: 1) The “administrative” one that corresponds to the National Immigration Department who will finalise the expulsion provided the judge has authorised it. 2) The “judicial” procedure which also requires authorisation from the National Immigration Department. To start the procedure, the prisoner or his public defender can write a letter to the judge stating his wish to be expelled. The judge will evaluate the case regarding previous sentences and will determine the detainee‟s nationality, which is done through the relevant consulate. Once the judge has all the information he will ask the defender and prosecutor to give their views on the case. If a positive decision is taken, the judge will inform the National Immigration Department to start making the arrangements for expulsion. The transfer from Paraguay to the country of origin or residence and all other costs incurred in the trip must be covered by the prisoner. 13 Prisoners Abroad Since 1978 the charity Prisoners Abroad has offered practical support and advice to British citizens imprisoned overseas. It is the only UK charity providing this service and it is available to all, whether guilty or innocent, convicted or on remand. Prisoners Abroad is concerned with your health and welfare, both during your imprisonment and also on your return to the UK, through their resettlement service (if you have registered whilst in prison). They can also provide support and advice to your family during your imprisonment. In order to access any services, prisoners must first register with Prisoners Abroad by signing and returning their authorisation form. Once you seek help from Prisoners Abroad, the Prisoner & Family Support Service will be your point of contact for advice and information. The type of assistance they can offer will vary from country to country, but generally they can provide you with information, in English, on: your rights as a prisoner and issues that may affect you such as health or transfer to the UK obtaining magazines, newspapers, books and the regular Prisoners Abroad newsletter writing to a pen pal learning the language of your country of imprisonment translation of documents grants for food if you are in a developing country and don‟t have funds from other sources grants for essential medicines and toiletries if you don‟t have funds from other sources preparing for release help for your loved ones, including information, family support groups and assistance with the cost of visiting Prisoners Abroad 89 – 93 Fonthill Road London N4 3JH UK Telephone: 00 44 (0)20 7561 6820 or, for your relatives in the UK, Freephone 0808 172 0098 (Mondays to Fridays 9.30 am to 4.30 pm, UK time) Email: [email protected] Website: www.prisonersabroad.org.uk 14 Glossary of Terms Useful legal terms Key phrases – English into Spanish Basics My name is I am… (E.g. I am English) The A It I/We/Me What/Which Left Right Here There What day does the… I cannot… Hello Good afternoon Good evening Good night How are you? Fine thanks and you? Excuse me See you later Yes No Please Thank you I don‟t know Could you repeat that more slowly? I don‟t understand I do not speak Spanish very well I am sorry to bother you but… May I borrow your… How can I obtain…? Is there any mail for me? How much does this cost? Do you mind if I open the window? Do you mind if I smoke? Could you kindly write that down for me? Do you have the correct time? What is your nationality? Me llamo Soy… El/La/Los/Las Un/Una/Unos/Unas Lo/la/le Yo/Nosotros/Yo Qué/Cuál Izquierda Derecha Aquí Ahí ¿Qué día…? No puedo… Hola Buenas tardes Buenas tardes Buenas noches ¿Cómo estás? Bien gracias, ¿y tú? Perdone Hasta luego Sí No Por favor Gracias No sé ¿Puedes repetir más despacio? No entiendo No hablo muy bien español Siento molestarte pero…. ¿Me prestas tu…? ¿Cómo puedo obtener…? ¿Hay correo para mí? ¿Cuánto cuesta esto? ¿Te importa si abro la ventana? ¿Te importa si fumo? ¿Podrías escribir eso para mí por favor? ¿Tienes la hora correcta? ¿Cuál es tu nacionalidad? 15 Useful phrases/vocabulary The telephone is out of order I do not have any means to buy… I would like to order… This is urgent May I make an appointment to see… I need to see my lawyer Can I have a list of local English-speaking lawyers? Who is dealing with my case? Does the prison have a list of translators? Can I get bail? Can you tell me how long I will be held in police custody before I get transferred to a prison? What must I do to get transferred to another prison? Can you tell me how long my sentence is? Can you tell me the date my sentence finishes? Can I move to Mr…..‟s cell as he speaks English? Can Mr… move into this cell? I am very cold; can I have an extra blanket please? When is the shop open? How much money do I have in my account? What day does the doctor come? What time? Is there any work that I can do? I would like to work in the… Can you show me what I must do? Could I buy a Spanish/English dictionary? Can you contact the Consul for me? I want to make a complaint Can I have permission for my family to send me….? As I am not allowed visits, could I have a parcel of clothes sent to the prison? Are there any items which they are not permitted to send me? I want to send this letter to… Why are my letters taking so long to get to my family? I have not heard from my family and I am worried about them How do I arrange a visit for my family? Can you confirm that my family has booked a visit for (a specific date)? May I have an extended visit as I do not get many and my family has to travel a long way? Could I go to the prison school to learn Spanish? El teléfono no funciona No me puedo permitir comprar… Me gustaría pedir… Esto es urgente ¿Podría fijar una cita con…? Necesito ver a mi abogado ¿Me das una lista de abogados que hablen ingles? ¿Quién está a cargo de mi caso? ¿Hay una lista de traductores en la prisión? ¿Puedo pedir la libertad bajo fianza? ¿Me podrías decir cuánto tiempo estaré detenido antes de ser transferido a una prisión? ¿Qué debo hacer para ser transferido a otra prisión? ¿Me podrías decir cuánto tiempo durará mi sentencia? ¿Me podrías decir la fecha en que mi sentencia terminará? ¿Me puedo cambiar a la celda del Sr…., ya que habla inglés? ¿Puede el Sr… cambiarse a esta celda? Tengo mucho frío, ¿me das otra manta por favor? ¿Cuándo abre la tienda? ¿Cuánto dinero tengo en mi cuenta? ¿Qué día viene el médico? ¿A qué hora? ¿Hay algún trabajo que puedo hacer? Me gustaría trabajar en el/la…. ¿Me puedes enseñar lo qué debo hacer? ¿Podría comprar un diccionario de inglés/español? ¿Puedes contactar el cónsul para mí? Quiero poner una queja Me gustaría pedir permiso para que mi familia me envíe… Como no tengo permitido ninguna visita, ¿se me podría enviar un paquete de ropa a la prisión? ¿Hay algo que no pueden enviarme? Quiero enviar esta carta a… ¿Por qué mis cartas tardan tanto en llegar a mi familia? No sé nada de mi familia y estoy preocupado/a por ellos ¿Qué tengo que hacer para arreglar una visita de mi familia? ¿Podrías confirmar qué día ha reservado mi familia para visitarme? ¿Podría pedir una visita más larga ya que no recibo muchas visitas y mi familia tiene que viajar de lejos? ¿Podría ir a las clases de la prisión para aprender español 16 Could you give this letter to Mr… cell no…. so he can translate it for me? ¿Podrías darle esta carta al Sr…. celda número… para que la traduzca para mí? Time/days/numbers Today Tomorrow Morning Afternoon Night Next week Next month Next year Last week Last month Last year Weekend Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday January February March April May June July August September October November December Spring Summer Autumn Winter Christmas Easter New Year National Holiday One (first) Two (second) Three (third) Four (fourth) Five (fifth) Six (sixth) Seven (seventh) Eight (eighth) Nine (ninth) Ten (tenth) Hoy Mañana Mañana Tarde Noche La próxima semana El próximo mes El próximo año La semana pasada El mes pasado El año pasado Fin de semana Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre Primavera Verano Otoño Invierno Navidad Semana Santa Año Nuevo Día festivo Uno (primero/a) Dos (Segundo/a) Tres (Tercero/a) Cuatro (cuarto/a) Cinco (quinto/a) Seis (sexto/a) Siete (séptimo/a) Ocho (octavo/a) Nueve (noveno/a) Diez (décimo/a) 17 Eleven (eleventh) Twelve (twelfth) Thirteen (thirteenth) Fourteen (fourteenth) Fifteen (fifteenth) Sixteen (sixteenth) Seventeen (seventeenth) Eighteen (eighteenth) Nineteen (nineteenth) Twenty (twentieth) Thirty (thirtieth) Forty (fortieth) Fifty (fiftieth) Sixty (sixtieth) Seventy (seventieth) Eighty (eightieth) Ninety (ninetieth) Hundred (hundredth) Thousand Once (décimoprimero/a) Doce (décimosegundo/a) Trece (décimotercero/a) Catorce (décimocuarto/a) Quince (décimoquinto/a) Dieciseis (décimosexto/a) Diecisiete (décimoséptimo/a) Dieciocho (décimoctavo/a) Diecinueve (décimonoveno/a) Veinte (vigésimo/a) Treinta (trigésimo/a) Cuarenta (cuadragésimo/a) Cincuenta (quincuagésimo/a) Sesenta (sexagésimo/a) Setenta (septuagésimo/a) Ochenta (Octogésimo/a) Noventa (nonagésimo/a) Cien (centésimo) Mil (milésimo/a) What time is it? ¿Qué hora es? 07h00 Seven o‟clock in the morning 07h30 Seven thirty in the morning 12h00 Midday 13h00 One o‟clock in the afternoon 14h40 Two-forty in the afternoon 19h45 seven-forty-five in the evening 00h00 midnight General vocabulary Cell Bed Individual cell Shared cell Library Showers Toilet Visiting rooms Garden Reception Director Assistant Director Shopkeeper Guard/Warder Stationary Books Pen Paper Letter Envelope Stamp Telephone Las siete de la mañana Las siete y media de la mañana Las doce del mediodía La una de la tarde Las dos y cuarenta de la tarde Las siete y cuarenta y cinco de la tarde Las doce de la noche (medianoche) Celda Cama Celda individual Celda compartida Biblioteca Duchas Cuarto de baño Salas de visita Jardín Recepción Director Ayudante del director Tendero/a Guardia/Vigilante Libros Bolígrafo Papel Carta Sobre Sello Teléfono 18 Toiletries Soap Shampoo Toothbrush Toothpaste Deodorant Tissues Toilet Paper Wash Razor Shave Towel Jabón Champú Cepillo de dientes Pasta de dientes Desodorante Pañuelos de papel Papel higiénico Lavar Navaja Afeitar Toalla Other items Shop/Canteen Blanket Radio CD/cassette player Playing cards Ball Battery Tienda/Cantina Manta Radio Lector de CDs/Radio-cassette Una baraja Pelota Pila/Batería Clothing Shirt Shorts Shoes Socks Underwear Trousers T-shirt Trainers Jumper/pullover Jeans Vest Sandals Small Medium Large Camisa Pantalones cortos Zapatos Calcetines Ropa interior Pantalones Camiseta Zapatillas de deporte Jersey Vaqueros Camiseta de tiras Sandalias Pequeño/a Mediano/a Grande Proper Nouns British Consul Britain British England Scotland Wales Northern Ireland Cónsul británico/a Gran Bretaña Británico/a Inglaterra Escocia Gales Irlanda del Norte Family Friend Family Mother Father Sister Brother Amigo/a Familia Madre Padre Hermana Hermano 19 Husband Wife Partner Daughter Son Child Cousin Marido Mujer Pareja Hija Hijo Niño/a Primo/a Food/meals Breakfast Lunch Dinner To eat To drink Knife Fork Spoon Tray Glass Cup/Mug Plate Bottle Coffee Tea Water Milk Powdered milk Soda Hot chocolate Fresh fruit Apple Orange Banana Pear Meat Lamb Beef Pork Ham Bacon Chicken Fish Tuna Cod Sea food Vegetables Cabbage Carrot Mushroom Spinach Green beans Peas Potato Peppers Desayuno Comida Cena Comer Beber Cuchillo Tenedor Cuchara Bandeja Vaso Taza Plato Botella Café Té Agua Leche Leche en polvo Soda Chocolate caliente Fruta fresca Manzana Naranja Plátano Pera Carne Cordero Carne de vaca Cerdo Jamón Panceta/Beicon Pollo Pescado Atún Bacalao Marisco Verduras Repollo Zanahoria Champiñón Espinaca Judías verdes Guisantes Patata Pimientos 20 Onion Lettuce Bread Rice Pasta Butter Jam/preserve Eggs Cheese Oil Salt Sugar Yoghurt Biscuits Cereal Chocolate Cebolla Lechuga Pan Arroz Pasta Mantequilla Mermelada Huevos Queso Aceite Sal Azúcar Yogur Galletas Cereales Chocolate Body/Health I need to see the Doctor I require medical assistance for the following reasons… It is urgent I don‟t feel very well I am bleeding I have a pain in my… Mild pain Severe pain I have a cold/flu I have a sore throat I have a fever I am allergic to… I am having problems breathing I have a cold I have an upset stomach I am constipated I have diarrhoea I have spots I have a rash I am diabetic I am epileptic I have heart problems I have ear ache I have a headache I have cramps I have problems with my eyes I need to have my eyes tested I am pregnant I have high/low blood pressure I have high cholesterol Have you something for… Do you have a bandage? Do you have a plaster? Necesito ver a un médico Necesito ayuda médica por las siguientes razones… Es urgente No me siento muy bien Estoy sangrando Me duele el/la… Dolor moderado Dolor fuerte Tengo un resfriado/gripe Me duele la garganta Tengo fiebre Soy alérgico a… Tengo problemas al respirar Tengo catarro Me duele el estómago Estoy estreñido/a Tengo diarrea Tengo granos Tengo un sarpullido Soy diabético/a Tengo epilepsia Tengo problemas del corazón Me duele el oído Me duele la cabeza Tengo calambres Tengo problemas en los ojos Necesito que me examinen los ojos Estoy embarazada Tengo la tensión alta/baja Tengo el colesterol alto ¿Tienes algo para…? ¿Tienes una venda? ¿Tienes una tirita? 21 Phrases which may be used by the doctor Where does it hurt? Do you have a temperature? Do you have any allergies? Do you suffer from any other illnesses? What medication do you take normally? Are you receiving medical treatment at the moment? What type? Since when? Is this the first time you have had this problem? Do you have a cold? What colour is the phlegm? Are you a drug addict? How much do you weigh? Step onto the scales please? Please lie on the bed Please take off your shirt This is a prescription for… You must take this medication… …before you go to bed …three times a day …in the morning and at night Dental terms I need to see the dentist I have toothache I have broken a tooth A filling Tooth decay A tooth A wisdom tooth Prescribed drugs/treatment Painkiller Analgésico Antibiotics Antibiótico Analgesics Analgésico Aspirin Aspirina Lice treatment Tratamiento para piojos Inhaler Inhalador Tablet/Pill Pastilla/Píldora Capsule Cápsula ¿Dónde te duele? ¿Tienes fiebre? ¿Tienes alguna alergia? ¿Tienes alguna otra enfermedad? ¿Tomas algún tipo de medicación? ¿Estás recibiendo tratamiento médico en estos momentos? ¿De qué tipo? ¿Desde cuándo? ¿Es ésta la primera vez que tienes este problema? ¿Tienes catarro? ¿De qué color es la flema? ¿Tienes adicción a alguna droga? ¿Cuánto pesas? Súbete a las pesas por favor Acuéstate en la camilla/cama por favor Sácate la camisa por favor Ésta es una receta para… Debes tomarte esta medicina… …antes de irte a la cama …tres veces al día …por la mañana y por la noche Necesito ver al dentista Me duele una muela/un diente Tengo una muela/diente rota/o Un empaste Caries Un diente (front)/Una muela (back) La muela del juicio Cream Injection Vaccine Bandage Sleeping tablet Tranquiliser Laxative Antiseptic Crema Inyección Vacuna Venda Pastillas para dormir Tranquilizante Laxante Antiséptico Human Body The head La cabeza The skull El Cráneo Hair Pelo Face Cara Eye/eyes Ojo/ojos Nose Nariz Mouth Boca Lips Labios Tongue Lengua Ear Oreja (external)/Oído(internal) Neck Cuello Anus Ano Penis Pene Testicles Testículos Vagina Vagina Leg Pierna Knee Rodilla Throat Garganta Shoulder Hombro Chest Pecho Breasts (female) Pechos Health problems An illness A pain An injury/wound An infection Abscess Angina Appendicitis Arthritis Asthma A bite (insect) Bronchitis Cancer Concussion An insect sting Sun stroke Tuberculosis Typhoid Ulcer A wart Cough Cyst Una enfermedad Un dolor Una herida Una infección Absceso Angina de pecho Apendicitis Artritis Asma Una picadura Bronquitis Cáncer Conmoción cerebral Una picadura de insecto Insolación Tuberculosis Fiebre tifoidea Úlcera Una verruga Catarro Quiste Stomach Back Arms Elbow Hand Finger Thumb Hip Ankle Foot Heel Toe Limb Muscle Bone Spinal column Rib Skin Heart Lungs Liver Kidneys Bladder Breathing Blood Estómago Espalda Brazos Codo Mano Dedo Dedo pulgar Cadera Tobillo Pie Talón Dedo del pie Extremidad Músculo Hueso Columna Vertebral Costilla Piel Corazón Pulmones Hígado Riñones Vejiga Respirar Sangre Diabetes An epileptic fit Fever Fracture A hernia HIV/AIDS Liver attack hígado Leukaemia Malaria Migraine Depression Pneumonia Rheumatism A scar A scratch Sprain Diabetis Un ataque epiléptico Fiebre Fractura Una hernia Virus del SIDA Ataque hepático/del Leucemia Malaria Migraña Depresión Pulmonía Reumatismo Una cicatriz Un arañazo Esquince 23 In Spanish all nouns have a gender, either masculine or feminine (for example, the word for 'house' (casa) is a feminine noun so 'a house'/'the house' is translated as 'una casa'/'la casa'. The word for 'book' (libro) is a masculine noun so 'a book'/'the book' is translated as 'un libro'/'el libro'). The gender of the word will affect adjectives which refer to that word. For example, if you want to say 'the red house' you would say 'la casa roja'. If you wanted to say 'a red book' you would say 'un libro rojo'. Where appropriate, the gender of each form of the word has been given below: masculine forms of the word are denoted by '(m)', feminine by '(f)'. The plural form of the word (i.e when there is more than one of the object concerned) is denoted by 'pl'. So, 'these houses' would appear as 'estas casas (fpl)' and 'those books' would appear as 'esos libros (mpl)'. Accents may appear above certain vowels, helping pronunciation by indicating where the stress should be placed in that particular word (e.g. prisión, miércoles, teléfono). In the absence of accents, words ending in either a vowel or …n / …s will have stress placed on the penultimate syllable (e.g. nosotros, transferido, urgente). If the word ends in a consonant other than …n / …s, the last syllable is stressed (e.g. necesitar, enfermedad, espanol) To have I have you (singular) have he/she has we have you (plural) have they have Tener yo tengo tú tienes él/ella tiene nosotros/as tenemos vosotros/as teneis ellos/as tienen (In Spanish, there are two verbs which translate as „to be‟: „ser‟ and „estar‟. „Ser‟ is meant to convey something permanent (e.g. „I am English‟, „I am a man‟), and „estar‟ is meant to convey something more temporary like a mood or emotion (e.g. „I am ill‟, or „I am happy‟). To be I am you (singular) are he/she is we are you (plural) are they are Ser yo soy tú eres él/ella es nosotros/as somos vosotros/as sois ellos/as son To be I am you (singular) are he/she is we are you (plural) are they are Estar estoy tú estás él/ella está nosotros/as estamos vosotros/as estais ellos/as están To want/I want To need/I need To feel/I feel To have to/I have to Querer/yo quiero Necesitar/yo necesito Sentir/yo siento Tener que/yo tengo que To see/I see To use/I use To speak/I speak To write/I write To go/I go To be able to To give Ver/yo veo Usar/yo uso Hablar/yo hablo Escribir/yo escribo Ir/yo voy Poder/yo puedo Dar/yo doy Prepositions After Before During Since Until In/inside Outside At From On Under/below/beneath Above Over Beside/next to/by Near to Through Towards Behind Between Opposite With Without Después Antes Durante Desde Hasta en/dentro Fuera en De/desde en/encima Debajo Encima por encima de al lado de cerca de a través hacia detrás entre en frente con sin 25 Annexes ANNEXES Annex 1: Options to transfer funds to British Nationals Overseas via the Foreign and Commonwealth Office Please note: we can only advance funds to the person overseas, once your payment has cleared in our account. 1) ELECTRONIC BANK TRANSFERS: Payment by electronic/internet bank transfer can be made either using online or telephone banking, or at your local bank or building society. For all bank transfers, you will need to include the following details: Bank: Account Name: Sort Code: Account Number: Reference: National Westminster Bank FCO Multi Vote 60-70-80 10012362 FCO case reference number (which you should obtain from the Consular Officer), surname and first name of the person you are sending the funds for, plus country name if possible, e.g. 11-THB-123456 SMITH JOE - THAILAND or CON-1234 SMITH JOE – THAILAND IBAN SWIFT/BIC GB56NWBK60708010012362 NWBKGB2L You may also need our bank address which is: London Corporate Service Centre, CPB Services, 2nd Floor, 280 Bishopsgate, London, EC2M 4RB. 1) BY POST Payments by Postal Order, Bankers Draft or Building Society or personal cheque should be crossed and make payable to “The Foreign and Commonwealth Office”. They should be sent to: Accounts Receivable Foreign and Commonwealth Office Corporate Service Centre PO Box 6108 Milton Keynes MK10 1PX We recommend that you use Special Delivery. Please ensure that you include a note briefly explaining who the money is for, why you are sending these funds and quoting the FCO case reference number. You may wish to use the payment slip on the next page. If you would like a receipt, please include a stamped addressed envelope. 26 Please note that it can take approximately 15 days for personal cheques to clear and for payment to be received. Please write the cheque guarantee number and expiry date, and the FCO case reference number, on the back of the cheque. We are unable to receive payment by credit or debit card, or by cash. To: Foreign and Commonwealth Office FCO case reference number: Date: Please find enclosed funds for: Full Name: Country/place the above is in: Amount enclosed: Fee to be deducted: Payment method: My name is: My address is: Annex 2: List of English-Speaking Lawyers https://www.gov.uk/government/publications/list-of-english-speaking-lawyers-and-translators-in-paraguay Annex 3: Private Translators/Interpreters https://www.gov.uk/government/publications/list-of-translators-and-interpreters-in-paraguay Annex 4: FCO leaflet: In prison abroad https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/35521/in-prison-abroad.pdf Annex 5: Prisoners Abroad authorisation form http://www.prisonersabroad.org.uk/uploads/news/id48/Authorisation%20form%20v3.1%20August%202013.pdf Annex 6: Prisoners Abroad family contact form http://www.prisonersabroad.org.uk/uploads/news/id44/Contact_with_Family_Friends.pdf Annex 7: Prisoners Abroad CFF form http://www.prisonersabroad.org.uk/uploads/news/id49/Form_cff.pdf Annex 8: Prisoners Abroad http://www.prisonersabroad.org.uk/uploads/news/id45/General_leaflet_for_prisoners.pdf Annex 9: Fair Trials International questionnaire and leaflets http://www.fairtrials.org/arrested-abroad/ 27 Disclaimer This booklet was compiled by the British Embassy Asunción. It is revised on a regular basis. If any of the information contained in this booklet is incorrect, please draw inaccuracies to our attention so that we can make amendments. The British Embassy in Paraguay is not accountable for the information provided in this booklet. Local proceedings are subject to change at any time. Thank you. 12 February 2016 28