touran cisne 2.fh11
Transcripción
touran cisne 2.fh11
ID VA L IN SKODA OCTAVIA ( '04- ) SKODA OCTAVIA COMBI ('04-) SKODA OCTAVIA COMBI 4x4('04-) SEAT TOLEDO ('04-) VOLKSWAGEN TOURAN ('03-) D8.827 Rev.0 / 2005.07.27 ID VA L Enganche fabricado por URBENI adaptable a la maca del vehículo. Towbar made by URBENI adaptable to the brand of the vehicle. Attelage fabriqué par URBENI adaptable á la marque de ce véhicule. Für dieses Fahrzeug angepasst und hergestellt durch URBENI Dispositivo de traino URBENI adeguato alla marca di questo veicolo. URBENI le ofrece una garantia del producto por un periodo de 2 años desde la fecha de entrega. conforme lo dispuesto en la directiva 1999/44/CE y la ley 23/2003, esta garantía está limitada a reemplazar el producto defectuoso y en ningún caso se extenderá a daños o perjuicios consecuenciales. THE URBENI's products have a warranty period of 2 years after the delivery date, conform to the standard 1999/44/CE, this warranty is limited to the replacement of the defective products, and it will not never cover any derivate damages. IN Les produits d'URBENI ont une garantie de 2 ans depuis la date de livraison ce qui est conforme à la Normative Europèenne 1999/44CE. Cette garantie inclue de remplacer le produit défectueux, mais en aucun cas les dommages ou préjudices conséquents URBENI gewährt eine Garantie von einen 2 Jahre in ordnung nach dem Fertigunsnorm. Der Hersteller behält sich das Recht vor die schadhafte Ware zu repaieren oder zu ersetzen und in keinem Fall übernimmt er Folgekosten für Schäden an Dritten. Bemerkung: Für einen Mangel am Produkt, der durch den Fahrzeughalter oder eine andere. Person aufgrund unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde, übernimmt Urbeni keine Haftung. Alle befestigungsschrauben der KmH nach ca. 1000 Anhänger-Km und bei jeder Fahrzeuginspektion gemäss den angegebenen Anziehdrehmomenten nachziehen Polígono Centrovía, Ctra. A-2 E-90 Km 303 C/ Buenos Aires, 10 E-50196 La Muela (Zaragoza) Tels. +34 976 14 44 01 / +34 902 41 78 50 Fax. +34 976 14 44 02 e-mail: [email protected] S=75 kg ID 94/20/CE R=1900 kg 2 g = 9,81 m/sg D= VA L T=2300 kg D=10,21 kN T·R R·D·1000 ·g T= 1000·(T+R) (g·R)-(1000·D) kN R= kg kg 1000 km 0 km M8 M10 M12 M14 M16 23 50 80 135 200 IN N· m R·D·1000 (g·T)-(1000·D) S = 50 mm < 49 mm 75 kg 1 VOLKSWAGEN TOURAN B-B SEAT TOLEDO C-C VA LI D SKODA OCTAVIA SKODA OCTAVIA COMBI/4x4 A-A REF: 03965 A50-X IN CLASS e13 TYPE APPROVAL NUMBER 00*2010 VW 005 REF: 23965 e13 TYPE D- VALUE D 10,21 kN MAX.VERT.LOAD. S 75 kg www.urbeni.com MADE IN SPAIN 2 A50-X CLASS APPROVAL NUMBER 00*2011 VW 006 A D- VALUE D 10,21 kN MAX.VERT.LOAD. S 75 kg www.urbeni.com MADE IN SPAIN Nº Q 1 1 S 1 75 Kg 1 6 4 7 4 4 2 M10 DIN 9021 M12x80 DIN 931 2 M12 DIN 985 IN 5 M10x40 DIN 933 VA L 3 ID 2 3 E 1. Quitar el paragolpes trasero del vehículo. 2. Quitar la anilla de arrastre y los topes metálicos del paragolpes, ya no se vuelven a usar. Presentar el enganche y atornillarlo por los puntos de anclaje (A), (B). 4. Recortar el paragolpes según la plantilla adjunta. 5. Colocar de nuevo el paragolpes. VA L F 1 ID 3. Enlever le pare-chocs arrière du véhicule. 2. Retirer lanneau de traction et les parties métaliques du pare- chocs, il ne sutiliseront plus. Placer lattelage et le visser aux points dancrage (A), (B). 4. Découper le pare-chocs selon le croquis joint. 5. Remettre en place le pare-chocs. IN 3. 4 1 GB 1. Dismount the rear bumper of the vehicle. 2. Remove the rear towing ring and the pair of metalic tubes behind the bumper; they will no longer be used. 4. Make a recess in the bumper according to attached drawing 1 5. Mount the bumper 1. 2. ID Present towbar and tighten by fitting points (A), (B). VA L D 3. Die hintere Stossfänger desmontieren. Die Abschlepösse rausnehmen und die metalische Ende des Stossfänger, sie werden nicht mehr gebraucht. 3. Die Anhängerkopplung vorstellen und schrauben an die Punkte (A), (B). 4. Die Stossfänger auf ihrem Platz hinsetzen. IN 5. Die Stossfänger nach dem beilligenden Muster abschneiden. 1 5 I 1. Togliere il paraurti posteriore del veicolo. 2. Togliere lanello di traino e i tappi metallici del paraurti, che gia non si useranno piú. 3. Montare il gancio e avvitarlo nei punti di aggancio 4. Ritagliare il paraurti secondo il piano aggiunto. 5. Collocare nuovamente il paraurti. VA L 1 1 ID (A), (B). IN VOLKSWAGEN TOURAN 60 100 6 1 1 VA L ID SKODA OCTAVIA IN SEAT TOLEDO 7 8 ID VA L IN GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG MINISTERE DES TRANSPORTS REFERENCE : e13*94/20*94/20*2011*00 Luxemburg, le07 septembre 2005 19-21, Boulevard Royal L-2910 LUXEMBOURG Tél- 478-1 Télécopieur 241817 - Télex 1465 CIVAIR LU ID Communication concerning 1 urg bo Communication concernant 6 ts 6 ére or st ni EC Type-Approval Certificate hé de Luxem uc Mi Certificat de réception CE par type Gran d-d ANNEXES : Documentation technique d e s Tr a ns p - la réception the type approval 1 - l'extencion de la récption the extension of type approval - le refus de la récption the refusal of type-approval - le retrait de la réception the withdrawal of type approvall d'un type d'élément de construction visé par la directive 94/20/CE VA L of a type of a component with regard to Directive 94/20/EC Numéro de réception Type-approval number 2 : 2 : e13*94/20*94/20*2011*00 Not applicable Motif de l'extension : Reason of extension : SECTION I SECTION I 0.1. 0.2. Marque (raison sociale du constructeur) : URBENI Type : VW 006 Description(s) commerciale(s) générale(s) : Detachable coupling ball Make (trade name of manufacturer) : Type : IN General commercial description(s) : Version(s)/Variante(s) : Not applicable Moyens d'identification du type, tels que marqués sur l'élément de construction : See point 0.7. Emplacement de ce marquage : See point 0.7. Version(s)/Variant(s) : 0.3. Means of identification of type if marked on the component : 0.3.1. Location of that marking : 9 GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG MINISTERE DES TRANSPORTS REFERENCE : e13*94/20*94/20*2010*00 Luxemburg, le07 septembre 2005 19-21, Boulevard Royal L-2910 LUXEMBOURG Tél- 478-1 Télécopieur 241817 - Télex 1465 CIVAIR LU - la réception the type approval - l'extencion de la récption the extension of type approval - le refus de la récption the refusal of type-approval - le retrait de la réception the withdrawal of type approvall d'un type d'élément de construction visé par la directive 94/20/CE VA L of a type of a component with regard to Directive 94/20/EC Numéro de réception Type-approval number 2 : 2 : e13*94/20*94/20*2010*00 Not applicable Motif de l'extension : Reason of extension : SECTION I SECTION I 0.1. Marque (raison sociale du constructeur) : URBENI Type : VW 005 Description(s) commerciale(s) générale(s) : Undetachable coupling ball Make (trade name of manufacturer) : Type : IN 0.2. General commercial description(s) : Version(s)/Variante(s) : -Version A (Detachable coupling ball) Version(s)/Variant(s) : 0.3. Moyens d'identification du type, tels que marqués sur l'élément de construction : See point 0.7. Emplacement de ce marquage : See point 0.7. Means of identification of type if marked on the component : 0.3.1. 10 Location of that marking : ére or ts 6 ID 1 1 st ni Communication concerning 6 Mi EC Type-Approval Certificate Communication concernant hé de Luxem uc urg bo Certificat de réception CE par type Gran d-d ANNEXES : Documentation technique d e s Tr a ns p Pol.Centrovia, A-2, Km 303. c/Buenos Aires, nº10 50196 LA MUELA-ZARAGOZA (ESPAÑA) Tel.: +34 976 14 44 01 / +34 902 41 78 50 Fax.: +34 976 14 44 02 ID DA COMPILARE PER IL COLLAUDO DICHIARAZIONE DI CORETTO MONTAGGIO La sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformità alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attaco meccanico: Tipo: Il dispositivo di attaco meccanico sopra descritto è stato installato su autoveicolo tipo: VA L targa: Si dichiara inoltre di aver informato l'utente del veicolo sull'USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso. TIMBRO E FIRMA Dispositivo di traino codice: Per autoveicoli: Tipo: IN Clase e tipo di attacco: Omologazione: Valor D: Massa Massima Rimorchiable: Carico Verticale Massimo: Larghezza max. Rimorquiabile per Caravan e T.A.T.S.: ................. Vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm =............................. arrotondare ai 5 cm superiore (vedi D.M. 28/05/85) 11 CERTIFICADO DE MONTAJE D./Dña. ., responsable técnico de la empresa .. , domiciliada en ... provincia de , calle .. .. nº . teléfono .., dedicada a la actividad . .., con nº de Registro Industrial ID ... CERTIFICA Que la mencionada empresa ha realizado la/s reforma/s consistente/s en: (1) VA L Tipificada/s en el Real Decreto 736/1988 con el/los número/s (2) . .. sobre el vehículo marca . , tipo , variante . ... denominación comercial . , matrícula y nº de bastidor .. .., de acuerdo con: La normativa vigente en materia de reformas de importancia de vehículos. Las condiciones del informe favorable, o en su caso, las normas del fabricante del vehículo aplicables a la/s reforma/s llevadas a cabo en él. El proyecto descriptivo de la/s reforma/s, adjunto al expediente. OBSERVACIONES: La reforma efectuada no necesita proyecto según Régimen Transitorio tipificado en el párrafo primero, de la disposición 3ª de la página 44.034 del B.O.E. nº 301 de fecha de publicación 17 de diciembre de 2002 IN ___________________________a ____de ___________________de ______ Firma y Sello Fdo, el responsable técnico.: _______________________ (1) (2) 12 Se describirán las operaciones básicas realizadas sobre el vehículo y se citarán los elementos y sistemas instalados. Si el dispositivo para remolcar no cumple con la normativa 94/20/CE poner 26 Si el dispositivo para remolcar cumple con la normativa 94/20/CE dejar en blanco y proceder a la anotación en la tarjeta ITV adjuntando el certificado de montaje del taller y el manual de instrucciones de montaje.