CIEChile participó en la inauguración del Foro de Inversiones y
Transcripción
CIEChile participó en la inauguración del Foro de Inversiones y
Chile Review Investment CIEChile www.ciechile.gob.cl may 2014 N°15 CIEChile participates in inauguration of Spain-Chile Investment and Business Cooperation Forum CIEChile participó en la inauguración del Foro de Inversiones y Cooperación Empresarial España-Chile A delegation of 15 Spanish companies, led by the country's Minister for Trade and President of its ICEX export and investment promotion agency, are seeking investment opportunities in Chile. 15 empresas españolas buscan en el país oportunidades de inversión, encabezadas por el Secretario de Comercio de Estado y presidente de ICEX, la agencia española de promoción de exportación e inversiones. Jorge Pizarro, Executive Vice-President of the Foreign Investment Committee (CIEChile), participated in the inauguration of the Spain-Chile Investment and Business Cooperation Forum, which took place in Santiago on April 7, 8 and 9. The event was organized by ICEX, Spain's export and investment promotion agency, and was attended by a delegation of 15 Spanish companies, mostly from the ICT, renewable energy, engineering and construction sectors. Between 2009 and 2012, Spanish companies invested US$10,504 million in Chile, positioning Spain as Chile's most important source of investment in that period, accounting for 12.9% of the total in ow, ahead of historic investors like the United States and Canada, pointed out Pizarro. He also drew attention to the boom in the interest of smaller Spanish companies in Chile. We have witnessed the growing interest not only of Spain's large companies but also its SMEs, who are looking positively at the Chilean market and the possibilities it offers, he said. During the inauguration, Spain's Minister for Trade and President of ICEX, Jaime García-Legaz, referred to the importance of the Chilean economy's sound performance, with gures that corroborate the early investments made by Spanish companies in Chile in the 1990s . He added that Chile is an example of a nation with stable institutions, security and a rm democracy, factors that help to make a country prosperous . Closing the inauguration, Chile's Undersecretary for Economy Katia Trusich underlined the key role that SMEs have for more inclusive development and highlighted the importance of diversi cation of the economy, the recovery of players and the reinstatement of the policy of clusters in a new economic cycle in which Spain and Chile are united for the future . Source: CIEChile, April 8. El Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile), Jorge Pizarro, participó en la inauguración del Foro de Inversiones y Cooperación Empresarial España-Chile, que tuvo lugar en Santiago los días 7, 8 y 9 de abril. El acto fue organizado por ICEX, agencia Española de promoción para la exportación y fomento de las inversiones, y en él participó una delegación de 15 empresas españolas pertenecientes en su mayoría a los sectores de TICs, energías renovables, ingeniería y construcción. Entre 2009 y 2012, ingresaron al país US$10.504 millones provenientes de España, lo que ubicó a ese país como el principal inversionista del período, con un 12,9% del total de los capitales recibidos, y por sobre inversionistas históricos como Estados Unidos y Canadá , destacó Pizarro, quien además subrayó el auge del interés de las empresas de menor tamaño Españolas interesadas en Chile. Hemos sido testigos del creciente interés no sólo de las empresas más grandes de España, sino también de las pymes, que miran con buenos ojos el mercado chileno y sus posibilidades , detalló. En la misma línea, Jaime García-Legaz, presiente de ICEX, mencionó durante el acto de inauguración la importancia de la buena marcha de la economía chilena, cuyas cifras corroboran en la actualidad la inversión inicial en Chile de las empresas españolas de los años 90 . Además, el también secretario de Estado a rmó que Chile es un ejemplo de nación con instituciones estables, seguridad y democracia rme, factores de prosperidad de un país . Por su parte, la subsecretaria de Economía, Katia Trusich, nalizó el acto subrayando el papel clave de las pymes para un desarrollo más inclusivo y destacando la importancia de la diversi cación de la matriz sectorial, la recuperación de actores y la recuperación de la política de clusters , dentro de un nuevo ciclo económico en el que España y Chile están unidas por el futuro . Fuente: CIEChile, abril 8. Mining Minister meets with CIEChile Executive Vice-President CIEChile CIEChile 2 CIECHILE Ministra de Minería se reunió con el Vicepresidente Ejecutivo de CIEChile Australia's Ambassador to Chile visits Foreign Investment Committee Embajador de Australia en Chile visitó el Comité de Inversiones Extranjeras Jorge Pizarro, Executive Vice-President of the Foreign Investment Committee (CIEChile), received Australia's Ambassador to Chile, Timothy Kane. During the meeting, they discussed CIEChile's main promotional activities as well as different initiatives which the Committee and the Australian government can jointly implement in order to foster Australian investment in Chile. According to the Chilean Central Bank, Australian companies invested US$571 million in Chile between 2009 and 2012. Chile and Australia have a bilateral free trade agreement and a double taxation avoidance treaty. Both countries are members of organizations that include APEC, the Cairns Group of exporters of agricultural products and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and both are also participating in negotiations for the Trans-Paci c Partnership (TPP). Source: CIEChile, April 29. El Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile), Jorge Pizarro Cristi, recibió al embajador de Australia en Chile, Timothy Kane. En la reunión, abordaron las principales actividades de promoción que CIEChile realiza, así como las diversas tareas que el Comité y el gobierno australiano pueden llevar a cabo en conjunto para fomentar la llegada de inversionistas de esa nacionalidad al país. Las inversiones australianas en Chile alcanzaron los US$571 millones entre 2009 y 2012, según cifras del Banco Central. At a working meeting, Mining Minister Aurora Williams and Jorge Pizarro, Executive Vice-President of the Foreign Investment Committee (CIEChile), discussed different issues on which the two bodies are collaborating in order to establish a long-term investment attraction strategy. Chile is the world's leading copper producer, accounting for over a third of global output. Similarly, 50% of the foreign direct investment entering Chile between 2009 and 2012 corresponded to the mining sector. Cabe destacar que Chile y Australia cuentan con un tratado de libre comercio bilateral y un acuerdo para evitar la doble tributación. Ambos países participan en foros como APEC, el Acuerdo Trans-Pací co (TPP, por sus siglas en inglés), el Grupo Cairns de naciones exportadoras de productos agrícolas y la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE), entre otros. Fuente: CIEChile, abril 29. Source: CIEChile, April 29. La Ministra de Minería, Aurora Williams, sostuvo una reunión de trabajo con el Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile), Jorge Pizarro Cristi. En la ocasión, abordaron las diversas materias en las que ambos organismos están trabajando de forma conjunta para establecer una estrategia de atracción de inversiones de largo plazo. Cabe recordar que Chile es el más importante productor de cobre del mundo, con más de un tercio del mineral que se produce a nivel global. Además, entre 2009 y 2012 el 50% de los capitales extranjeros ingresados al país tuvieron como destino el sector minero. CIEChile Fuente: CIEChile, abril 29. Chile's Ambassador to the United States visits CIEChile Embajador de Chile en Estados Unidos visitó CIEChile The Executive Vice-President of the Foreign Investment Committee (CIEChile), Jorge Pizarro, received Chile's Ambassador to the United States, Juan Gabriel Valdés. During the meeting, they discussed CIEChile's principal promotional activities abroad as well as the different tasks in which CIEChile and Chile's Embassy in Washington can collaborate. Source: CIEChile, April 25. El Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile), Jorge Pizarro Cristi, recibió al embajador de Chile en Estados Unidos, Juan Gabriel Valdés. En la reunión, abordaron las principales actividades de promoción que CIEChile realiza en el exterior, así como las diversas tareas que el Comité y la embajada de Chile en Washington pueden emprender en conjunto. Fuente: CIEChile, abril 25. CIEChile CIECHILE 3 CIEChile Executive Vice-President participates in inauguration of Expomin 2014 Vicepresidente Ejecutivo de CIEChile participó en inauguración de Expomin 2014 The 13th version of Latin America's most important mining fair was inaugurated by Mining Minister Aurora Williams. La inauguración de la 13° versión de la feria minera más importante de Latinoamérica fue encabezada por la Ministra de Minería, Aurora Williams. The 13th version of Expomin, Latin America's principal mining event, took place on April 2125 in Santiago's Espacio Riesco convention center, attracting over 1,600 exhibitors from 35 countries. Mining Minister Aurora Williams presided over the inaugural ceremony which was also attended by Jorge Pizarro, Executive Vice-President of the Foreign Investment Committee (CIEChile), along with other public and private industr y authorities and executives of the main mining companies with operations in Chile. Con la presencia de más de 1.600 empresas expositoras de 35 países, comenzó la 13° versión de Expomin, el principal evento minero de América Latina que se desarrolló entre el 21 y el 25 de abril en Espacio Riesco. La ceremonia inaugural fue encabezada por la Ministra de Minería, Aurora Williams, y contó con la presencia del Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile), Jorge Pizarro Cristi, junto a altas autoridades sectoriales, públicas y privadas, y ejecutivos de las mayores rmas mineras con operaciones en el país. Ya han pasado cerca de 25 años desde la primera Expomin, y la realidad de Chile es muy distinta. Nos abrimos al mundo, llegaron cuantiosas inversiones y hemos conseguido la estabilidad necesaria para consolidar *Foto: Expomin proyectos exitosos. En este contexto, como ministerio, nos hemos propuesto entre otros objetivos promover la inversión minera, pero para ello debemos revisar los aspectos jurídicos de la industria y adecuarlos a la nueva realidad que vive Chile , señaló la Ministra Williams. En este contexto, agregó que vamos a impulsar el clúster minero y relevarlo a nivel ministerial . Similarly, Jorge Pizarro indicated that, "Chile is the world's leading copper producer, accounting for more than a third of global output, and 50% of the foreign direct investment that entered Chile between 2009 and 2012 corresponded to the mining sector. We are a mining country and we believe it is important that the investment opportunities Chile offers, which are many, are highlighted at this fair, one of the most important in the world". Asimismo, el Vicepresidente Ejecutivo de CIEChile agregó que Chile es el más importante productor de cobre del mundo, con más de un tercio del mineral que se produce a nivel global. Además, en materia de IED, entre 2009 y 2012, el 50% de los capitales ingresado al país correspondió a ese sector. Somos un país minero y creemos que es relevante que las oportunidades de inversión que tiene Chile, que son muchas, sean destacadas en esta feria, una de las más importantes del mundo . According to Expomin 's organizers, one of the fair's most important activities was the Expomin 2014 Business Matchmaking Round during which more than 1,000 meetings were scheduled over four days, bringing together large mining companies with suppliers of goods and services. The event was expected to generate business worth over US$1,800 million, building on the close to US$10,000 million generated by the previous twelve versions of the fair. Según los organizadores, una de las actividades con mayor proyección será la Rueda de Negocios de Expomin 2014, instancia donde se reúnen representantes de las grandes compañías mineras con las empresas proveedoras de productos y servicios, para lo cual ya se han agendado más de 1.000 reuniones en cuatro días. La proyección de negocios alcanza a más de US $ 1.800 millones, una cantidad que se sumará a los cerca de US $ 10.000 millones en transacciones generados a lo largo de las doce ediciones anteriores. Source: CIEChile, April 25. Fuente: CIEChile, abril 21. CIEChile It is almost 25 years since the rst Expomin took place and Chile today is a very different country," noted Minister Williams. "We opened our economy to the world, received important investments and have achieved the stability required for the consolidation of successful projects. In this context, the ministry has established objectives that include the promotion of mining investment but, to that end, we need to review aspects of the legal framework for the industry and adapt them to today's Chile," she said, adding that, in this context, "we are going to promote the mining cluster at the ministerial level". Minister for Foreign Relations meets with CIEChile Executive VicePresident Canciller se reunió con el Vicepresidente Ejecutivo de CIEChile During a recent meeting, Chile's Minister for Foreign Relations Heraldo Muñoz and the Executive Vice-President of the Foreign Investment Committee (CIEChile), Jorge Pizarro, discussed the different tasks in which the two bodies can collaborate in promoting Chile as an attractive destination for foreign investment. El Ministro de Relaciones Exteriores, Heraldo Muñoz, se reunió con el Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile), Jorge Pizarro Cristi. En la ocasión, se re rieron a las diversas tareas que ambos organismos pueden emprender en conjunto con el n de promover a Chile como un destino atractivo para los inversionistas de otros países. It is important to note that Chile's embassies abroad play a crucial role in the promotional activities that the Foreign Investment Committee carries out each year in order to attract overseas capital. Source: CIEChile, April 2. Cabe destacar que las embajadas de Chile en el exterior juegan un rol fundamental en las actividades de promoción que el Comité de Inversiones Extranjeras desarrolla cada año para atraer capitales foráneos. *Foto: Cancillería Fuente: CIEChile, abril 2. CIEChile 4 CIECHILE CIEChile coordinates foreign investment promotion with new ProChile representatives CIEChile coordina promoción de inversiones extranjeras con nuevos directores comerciales de ProChile ProChile's new representatives in Milan, Miami and Beijing met with CIEChile's executive vice-president, Jorge Pizarro, to coordinate the two institutions' joint work. Los nuevos directores de las o cinas de ProChile en Milán, Miami y Beijing se reunieron con el vicepresidente ejecutivo de CIEChile, Jorge Pizarro Cristi, en el marco del trabajo conjunto que desarrollan ambas instituciones. The Executive Vice-President of the Foreign Investment Committee (CIEChile), Jorge Pizarro, held a coordination meeting with the new commercial directors of ProChile in Milan (Italy), Augusto Aninat; Miami (United States), Sacha Garafulic; and Beijing (China), Andreas Pierotic, who will soon travel to their respective postings to start their work in promoting trade and investment. During the meeting, Pizarro spoke about the work that CIEChile undertakes abroad and the main factors that set Chile apart as one of the world's most attractive destinations for foreign investment as well as the economic sectors that offer most opportunities and the regulation governing the investment process. We are working closely with ProChile in our task of promoting and attracting foreign investment, reported Pizarro. Its network of commercial of ces is crucial for reaching investors throughout the world and we, therefore, put at their disposal the information services and assistance that CIEChile offers and outlined the procedures and methods for working together with their of ces so as to increase the ef ciency of the services provided to overseas companies, he added. It is important to note that CIEChile's activities overseas are implemented in coordination with ProChile, the agency responsible for Chile's economic and commercial network abroad with over 50 of ces around the world. El Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile), Jorge Pizarro Cristi, sostuvo una reunión de coordinación con los nuevos directores comerciales de ProChile en Milán (Italia), Augusto Aninat; Miami (Estados Unidos), Sacha Garafulic; y Beijing (China), Andreas Pierotic, quienes viajarán dentro de los próximos días a sus respectivas destinaciones para comenzar su labor de promoción de comercio e inversiones. Durante el encuentro, Jorge Pizarro detalló el trabajo que desarrolla CIEChile, los principales argumentos que destacan a Chile como uno de los destinos más atractivos del mundo para el inversionista extranjero, los sectores económicos con más oportunidades y las regulaciones que acompañan este proceso. Estamos trabajando estrechamente con ProChile en nuestra labor de promoción y atracción de inversiones extranjeras. La red de o cinas comerciales con la que cuentan es fundamental para llegar a los inversionistas de todo el mundo, por lo que pusimos a su disposición los servicios de información y asistencia que ofrece CIEChile y delineamos las formas y procedimientos de trabajo conjunto con sus o cinas de destino, de manera de hacer más e ciente la atención de las compañías extranjeras , señaló el Vicepresidente Ejecutivo de la institución. Cabe destacar que las actividades de CIEChile en el extranjero se desarrollan coordinadamente con ProChile, institución que constituye la red económica y comercial del país en el exterior, con más de 50 o cinas en el mundo. Source: CIEChile, April 17. CIEChile Fuente: CIEChile, abril 17. CIEChile Executive Vice-President meets delegation from China's Guizhou province Vicepresidente Ejecutivo de CIEChile se reunió con delegación china de la provincia de Guizhou A delegation of nine people from China's Guizhou province met with Jorge Pizarro, Executive VicePresident of the Foreign Investment Committee (CIEChile), who thanked its members, including authorities, businesspeople and investors, for their interest in learning about the investment opportunities available in Chile. Una delegación de nueve personas, entre ellas autoridades, empresarios e inversionistas de la provincia china de Guizhou, se reunió con el Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile), Jorge Pizarro Cristi, quien agradeció la disposición para conocer las oportunidades que Chile ofrece en materia de inversión. Although China is Chile's principal trading partner, Chinese investment in Chile has historically been low. According to the Chilean Central Bank, Chinese investors committed US$77 million to projects in Chile between 2009 and 2012, a gure that CIEChile will be seeking to increase. Cabe recordar que, aún cuando China es el principal socio comercial de Chile, sus cifras de inversión en el país han sido históricamente bajas. Según el Banco Central, entre 2009 y 2012 ingresaron al país US$77 millones de inversiones chinas, números que CIEChile busca aumentar. The delegation, led by Meng Qiliang, Vice-Governor of the People's Government of Guizhou Province, showed great interest in opportunities in mining, energy and infrastructure, which are key sectors of the province's economy. La comitiva, encabezada por el Vicegobernador del gobierno popular de la provincia de Guizhou, Meng Qiliang, mostró un alto interés por las oportunidades de inversión en minería, energía e infraestructura, sectores clave en la economía de esa región. We are interested in various areas of investment in Chile but, above all, energy, said Meng Qiliang. We have seen the need in the country and the increase in demand which is growing at around 4% a year. That is our strong point and we are interested in talking about thermal and hydro generation, he added. Nos interesan varias áreas de inversión en Chile. En primer lugar, la energía. Hemos visto la necesidad y el aumento de la demanda del país en torno al 4% anual. Es nuestro punto fuerte y nos interesa hablar de generación térmica e hídrica , detalló Meng Qiliang. Located in southwestern China with an area of 176,000 km², Guizhou has 38 million inhabitants. In 2013, its GDP reached US$127 million , with an economy based on its rich energy resources, particularly hydro and coal, and on mining. Guizhou es una provincia situada en el suroeste de China, tiene 38 millones de habitantes y una super cie de 176000 km². La economía de la región, cuyo PIB alcanzó en 2013 los US$ 127 millones, se basa en ricos recursos energéticos, particularmente hídricos y del carbón, y en la minería. Source: CIEChile, April 3. Fuente: CIEChile, abril 3. CIEChile CIECHILE 5 City of Guangzhou to promote investment in Chile by Chinese companies Municipio de Guangzhou promoverá que más empresas chinas inviertan en Chile CIEChile and the Chinese city have signed a memorandum of understanding for the promotion of an attractive and stable investment climate. CIEChile y la ciudad china rmaron un memorando de entendimiento para promover un clima de inversiones atractivo y estable. A delegation led by Yuan Yue, director general of the Bureau of Foreign Trade and Economic Cooperation of the Guangzhou Municipality, met Jorge Pizarro, Executive Vice-President of the Foreign Investment Committee (CIEChile) in the of ces of the Economy Ministry to sign a memorandum of understanding between Chile and the Chinese city for the promotion of an attractive and stable investment climate. Una delegación liderada por Yuan Yue, directora general de la O cina de Comercio Internacional y Cooperación Económica de la Municipalidad de Guangzhou, se reunió con el Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile), Jorge Pizarro Cristi, en las dependencias del Ministerio de Economía para rmar un memorando de entendimiento con el objeto de promover un clima de inversiones atractivo y estable entre Chile y la ciudad china. China represents a great many opportunities that have so far been re ected in trade but we also want to see re ected in investment, said Pizarro, emphasizing CIEChile's availability to provide information and address the concerns of Chinese companies in both this and future visits. CIEChile has investment promotion personnel in Guangzhou where it also works together with the ProChile export promotion agency. The city, the capital of the Canton province, is the largest in southern China and is an important industrial, nancial, commercial and transport center. With an area of 7,400 km² and 12.7 million inhabitants, it had a GDP of US$248.6 billion in 2013. This is our rst visit to Chile and it is far more modern and developed than I imagined; it's very advanced in terms of infrastructure, its people are highly quali ed and it's a really magni cent place, said Yuan Yue. There are still not many Chinese companies investing in Chile and my job is precisely to encourage Guangzhou's companies to invest abroad; I have a lot of trust in Chile's business environment and that is something that I will certainly be communicating to local companies, she added. INVESTMENT OPPORTUNITIES As well as authorities, the delegation comprised businesspeople and investors. They included Xian Congying, assistant director general of Guangzhou Municipal Construction Group, the Canton province's leading construction company and one of the 500 largest in China, who showed interest in investment opportunities in infrastructure, particularly roads and airports. Another member of the delegation, Johnny Chan, president of Worldmart Jewelry & Gems Emporium Ltd., indicated that he sees Chile as a port of entry into the region. We have our eyes on Latin America and think that Chile could be an excellent platform from which to start our activities, said the representative of the multinational which produces and markets jewelry and precious stones. Earlier in the day, the delegation had met with representatives of Chile's Manufacturers' Association (SOFOFA) and the National Chamber of Commerce (CNC). Source: CIEChile, April 16. China representa una enorme cantidad de oportunidades, que hasta ahora se han manifestado en lo comercial, pero queremos que también se re ejen en las inversiones , sostuvo Jorge Pizarro, haciendo hincapié en la apertura de la institución para entregar información y resolver las inquietudes de las compañías chinas, tanto en esta como en visitas futuras. Cabe destacar que CIEChile cuenta con personal de atención a inversionistas y desarrolla una labor conjunta con ProChile en Guangzhou. La capital de la provincia de Cantón es la ciudad más grande del sur de China y constituye un importante centro industrial, nanciero, comercial y de transportes. Tiene 12,7 millones de habitantes en sus 7.400 km² y en 2013 registró un PIB de US$ 248,6 mil millones. Esta es nuestra primera visita a Chile y es mucho más moderno y desarrollado de lo que imaginaba. Es muy avanzado en términos de infraestructura y la gente es muy cuali cada, es un lugar realmente magní co , aseguró Yuan Yue. Aún no tenemos muchas compañías chinas invirtiendo en Chile, pero mi trabajo es precisamente promover que las empresas de Guangzhou inviertan en el extranjero. Confío mucho en el ambiente de negocios de Chile y eso es algo que sin duda transmitiré a las empresas locales , agregó. OPORTUNIDADES DE INVERSIÓN Además de autoridades, la delegación contó con la participación de empresarios e inversionistas. Entre ellos Xian Congying, subdirector general de Guangzhou Municipal Construction Group, la principal empresa constructora de la provincia de Cantón y una de las 500 más grandes de China, quien se mostró interesado en las oportunidades de inversión en infraestructura, particularmente de carreteras y aeropuertos. Por su parte, Johnny Chan, presidente de Worldmart Jewerly & Gems Emporium Ltd., señaló que ve a Chile como una puerta de entrada a la región. Tenemos nuestros ojos puestos en Latinoamérica y creemos que Chile puede ser una excelente plataforma para iniciar nuestras actividades , señaló el presidente de la multinacional dedicada a la elaboración y comercialización de joyas y piedras preciosas. Más temprano, la comitiva se reunió con representantes de Sofofa y de la Cámara Nacional de Comercio. Fuente: CIEChile, abril 16. CIEChile 6 CIECHILE French companies scout investment opportunities in Chile Importantes empresas francesas exploran oportunidades de inversión en Chile The delegation showed great interest in the opportunities the country offers in the energy, transport, infrastructure and services sectors. La delegación se mostró altamente interesada en las oportunidades que el país ofrece en energía, transportes, infraestructura y servicios. Representatives of France's most important business association, the Mouvement des Entreprises de France (MEDEF), visited the Economy Ministry. The 20-strong delegation, representing 15 companies, was received by Katia Trusich, Undersecretary for Economy, and Jorge Pizarro, Executive Vice-President of the Foreign Investment Committee (CIEChile), who provided the delegation with information about the principal investment opportunities available in Chile. Representantes de la más importante asociación de empresas francesas, el MEDEF (Mouvement des Entreprises de France), visitaron el Ministerio de Economía. La delegación de 20 personas y 15 empresas fue recibida por la subsecretaria de Economía, Katia Trusich, y el vicepresidente ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile), Jorge Pizarro Cristi, quien presentó a los asistentes las principales oportunidades de inversión que ofrece el país. The delegation, led by Michel Kempinski, President of MEDEF International's FranceChile Businesspeople's Council and Chairman of Plastic Omnium Environnement, included representatives of large groups such as GDF-Suez, BNP Paribas and Vinci Airports as well as of SMEs, who all showed great interest in the opportunities Chile offers in the energy, rail and air transport, infrastructure and services sectors. La comitiva, liderada por Michel Kempinski, presidente del Consejo de Empresarios Francia-Chile del MEDEF Internacional y presidente de Plastic Omnium Medioambiente, la integran tanto grandes grupos (GDF-Suez, BNP Paribas, Vinci Airports, entre otras) como pymes, quienes se mostraron altamente interesados por las oportunidades que el país ofrece en energía, transporte ferroviario y aéreo, infraestructura y servicios. COMPETITIVENESS ANS TRANSPARENCY CIEChile's Executive Vice-President highlighted Chile's high competitiveness and transparency ratings as borne out both by macroeconomic gures and the principal international studies and rankings. In addition, he drew attention to the country's network of 23 trade agreements which give it preferential access to the markets of 61 countries. COMPETITIVIDAD Y TRANSPARENCIA El Vicepresidente Ejecutivo de CIEChile destacó los altos índices de competitividad y transparencia del país, avalados tanto por las cifras macroeconómicas como por los principales estudios y rankings internacionales, así como por los 23 tratados comerciales y que permiten a Chile acceder con aranceles preferenciales a 61 países. The limitations of its size means that this country has taken a conscious and sustained decision to be open to the rest of the world; from a small market like Chile, it is possible to target the rest of the region and other markets with which it has trade agreements, pointed out Pizarro. Las limitantes de su tamaño hacen que este país haya tomado una decisión consciente y constante por ser abierto al mundo. Se puede abarcar a partir de un mercado pequeño como Chile al resto de la región y los mercados asociados a través de acuerdos comerciales , resaltó Pizarro. The Executive Vice-President emphasized Chile's leadership in sectors such as mining and agribusiness as well as the need to strengthen and diversify its energy matrix and continue advancing on infrastructure. El Vicepresidente Ejecutivo hizo hincapié en el liderazgo del país en sectores como la minería y la agroindustria, así como la necesidad de fortalecer y diversi car nuestra matriz energética y continuar avanzando en infraestructura. Between 2009 and 2012, French foreign direct investment in Chile, at US$2,689 million, accounted for 3.3% of the total in ow during that period. Entre 2009 y 2012, la inversión extranjera directa de Francia en Chile llegó a los US$2.689 millones, un 3,3% del total de los ujos ingresados al país durante ese periodo. Economic and commercial relations with France take place within the framework of the Chile-European Union Association Agreement which has been in force for a decade now. The EU is Chile's third largest trading partner after China and the United States. Cabe señalar que las relaciones económico-comerciales con Francia se enmarcan en el Acuerdo de Asociación entre Chile y la Unión Europea, el que se encuentra vigente desde hace ya una década. El bloque es el tercer socio comercial de Chile, luego de China y Estados Unidos. Source: CIEChile, April 3. Fuente: CIEChile, abril 3. CIEChile CIECHILE 7 Representatives of the Fraunhofer Society meet with CIEChile executive vice-president Representantes de la Sociedad Fraunhofer se reunieron con el Vicepresidente Ejecutivo de CIEChile The visitors included the director of Fraunhofer Chile and the director of its future solar energy center in Chile who highlighted the country's potential to attract foreign investment in renewable energies. La visita contó con la presencia del Director de Fraunhofer Chile y del futuro Director del Centro de energía solar de la compañía, quienes destacaron el potencial de Chile para la atracción de inversiones extranjeras ligadas a las energías renovables. Jorge Pizarro, the Executive VicePresident of the Foreign Investment Committee (CIEChile), met with representatives of Germany's Fraunhofer Society, the largest public-private applied research organization in Europe, which established a biotechnology research center in Chile three years ago and, in August, will go on to open a solar energy center. El Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile), Jorge Pizarro Cristi, se reunió con representantes de la Sociedad Fraunhofer, la entidad público-privada de investigación aplicada más grande de Alemania y Europa, que desde hace tres años está presente en el país con un centro de investigación en biotecnología, y que en agosto próximo instalará un segundo centro, esta vez dedicado a la energía solar. The visitors included Wolfgang Schuch, director of Fraunhofer Chile, and Andreas Haeberle, the solar energy center's future director. They indicated that, given Chile's need to diversify its energy matrix, it offers interesting potential for attracting foreign investment related to renewable energies. La visita contó con la presencia del Director de Fraunhofer Chile, Wolfgang Schuch y del futuro Director del Centro de energía solar, Andreas Haeberle, quienes manifestaron que en Chile existe un interesante potencial de atracción de inversiones extranjeras ligadas al rubro de las energías renovables, considerando la necesidad de diversi car la matriz energética del país. "Germany is one of the world's leading economies and an important trading partner for Chile but this is not necessarily re ected in investment in Chile by German companies," noted Pizarro. He also emphasized the availability of CIEChile to provide the information and support required to continue advancing with initiatives of this type which are, he added, "in line with our objectives of economic complementarity and the promotion of best practices". Between 2008 and 2011, German investment in Chile reached US$737 million, according to the Chilean Central Bank. Dr. Haeberle pointed out that, "taking into account Chile's challenges as regards energy, we believe that, by working together, the public and private sectors create a virtuous circle in the development of opportunities". He added that, "with the solar energy center, we will be able to expand our spectrum and work with a broader range of companies, with a much greater impact in terms of economic results than in the case of biotechnology; we are very interested in being part of the country's development". "We are very successful at creating better production processes and we have know-how in technology that we want to take to institutes like those we have in Chile," said Dr. Schuch. He noted that, for Fraunhofer, "it is very important to work with institutions like CIEChile so that, in future, we can measure our progress and count on government support as we do in Germany where we operate in conjunction with the government". In Germany alone, the Fraunhofer Society has 66 centers, each of which works closely with overseas companies in areas that range from medicine to aerospace research. Its operations in Chile were established thanks to the Program of Attraction of Centers of International Excellence, implemented by the government's Economic Development Agency (CORFO), and the support of the Catholic University. Alemania es una de las principales economías del mundo y un importante socio comercial de Chile. Sin embargo, eso no se re eja necesariamente en la inversión de empresas alemanas en la economía chilena , señaló Jorge Pizarro, haciendo hincapié en la disposición de CIEChile para entregarles información y el apoyo requerido para seguir avanzando en este tipo de iniciativas, las que se encuentran en línea con nuestros objetivos de complementariedad económica y promoción de las buenas prácticas , agregó. Las inversiones alemanas en Chile alcanzaron los US$737 millones entre 2008 y 2011, según cifras del Banco Central. Por su parte, el Dr. Haeberle señaló que tomando en cuenta los desafíos en materia energética que tiene Chile, creemos que la unión de los sectores público y privado genera un círculo virtuoso en el desarrollo de oportunidades. Con el centro de energía solar podemos ampliar nuestro espectro y trabajar con un rango mayor de empresas, con un impacto en resultados económicos mucho mayores que con la biotecnología. Nos interesa mucho ser parte del desarrollo del país . Somos muy exitosos en crear mejores procesos productivos, tenemos un know how en tecnología que queremos llevar a los institutos como los que tenemos en Chile , indicó el Dr. Schuch, precisando que para Fraunhofer es muy importante trabajar con instituciones como CIEChile para que en el futuro podamos medir nuestros avances y contar con apoyo gubernamental, tal como lo hacemos en Alemania, donde operamos en conjunto con el gobierno . Cabe destacar que existen 66 centros Fraunhofer sólo en Alemania, y cada uno de ellos trabaja de cerca con empresas extranjeras, en materias que van desde la medicina hasta la investigación aeroespacial. La iniciativa se instaló en Chile gracias al programa impulsado por CORFO Atracción de Centros de Excelencia Mundial y el apoyo de la Ponti cia Universidad Católica. Source: CIEChile, April 16. Fuente: CIEChile, abril 30. 8 ECONOMY Chile seeks to become world food power Chile quiere ser potencia alimentaria The country plans to encourage exports and attract foreign investment to position its wine, salmon and dried fruit in the forefront of international markets. El país planea incentivar las exportaciones y atraer inversión extranjera para que sus vinos, salmones y frutos secos se coloquen en lo alto del podio mundial. Chileans always talk about their country's small size. They do so with modesty. "We are a small country with only just over 16 million inhabitants," they regularly point out to any foreigner willing to listen. As a result, for the past 15 years, Chilean companies have focused on exporting in a bid to carve out a niche in the world where the country "represents 0.3% of the economy," according to Andrés Rebolledo, appointed just over a month ago as the new director general of international economic relations in Michelle Bachelet's government. Los chilenos siempre hablan de su pequeño tamaño. Lo hacen con modestia. Somos un país pequeño, con poco más de 16 millones de habitantes , repiten sin cesar a todo extranjero que les quiera escuchar. Por eso desde hace 15 años sus empresas se han centrado en la exportación para hacerse un hueco en el mundo, donde Chile únicamente representa el 0,3% de la economía , según Andrés Rebolledo, el nuevo director general de Relaciones Económicas Internacionales del Gobierno de Michelle Bachelet, poco después de un mes de su nombramiento. Although the government has still to complete its rst 100 days in of ce as from which the president has promised far-reaching reforms in the South American country, the agribusiness industry is clear that the government will seek to boost it in order to transform Chile into a world food power. Indeed, it was Bachelet who, during her previous government, started work in this direction. The State wants and needs this so as to reduce its heavy dependence on copper, which accounts for almost half the country's exports. "The country's challenge is to diversify out of exports concentrated in copper," admits Rebolledo. Aunque todavía no se han cumplido los 100 primeros días de Gobierno a partir de los cuales la presidenta ha comprometido reformas de calado en el país sudamericano, lo cierto es que la industria agroalimentaria tiene claro que la Administración va a empujarla para que Chile se convierta en una potencia alimentaria mundial. De hecho, fue Bachelet en su anterior mandato quien comenzó a pugnar por ello. El Estado lo quiere y lo necesita para reducir su elevada dependencia del cobre, que supone casi la mitad de sus ventas al exterior. El desafío del país es salir de su exportación concentrada en el cobre , admite Rebolledo. That is where the agribusiness sector comes in as part of the solution. "Because it has great potential to continue growing and gaining in quality," says Roberto Paiva, director of ProChile (the equivalent of Spain's ICEX), "as well as being part of President Bachelet's agenda." Indeed, Chilealimentos (the association that brings together most of the country's food processing companies) anticipates that, from the US$37,000 million sold in food in Chile today, "in ten years, we can reach US$60,000 million," af rms Guillermo González, the organization's manager. In his view, "the food industry will represent more for the Chilean economy than copper; it's one of the sectors with best outlook". Y así es cómo el sector agroalimentario entra en escena y se per la como parte de la solución. Porque tiene un gran potencial para seguir creciendo y ganar en calidad , indica Roberto Paiva, director de ProChile (el equivalente al ICEX español), además de estar en la agenda de la presidenta Bachelet . De hecho, Chilealimentos (la asociación que agrupa a la mayoría de empresas procesadoras de estos productos del país) prevé que de los US$ 37.000 millones que suman hoy las ventas de alimentos en Chile, en diez años podemos llegar a US$ 60.000 millones de dólares , asegura Guillermo González, gerente de la entidad. En su opinión, la industria de los alimentos va a representar más que el cobre para la economía chilena. Es uno de los sectores con mayores perspectivas . The overseas market has a key place in these positive expectations. Either through exports (which account for close to 50% of the sector's sales and, in the case of many products, up to 95%) or through investment in Chile by overseas companies. Estas buenas expectativas se vuelcan sobre el mercado extranjero. Ya sea a través de la exportación (que supone cerca del 50% de las ventas de este sector y en múltiples productos llega hasta el 95%) o mediante la inversión de empresas foráneas en la nación. "We need to attract investment in the mining sector but also in other sectors such as energy, services, infrastructure and the food industry. We want to capture better-quality capital. Chile is a good business opportunity and we are going to develop instruments to support that investment," says Jorge Pizarro, Executive Vice-President of the Foreign Investment Committee. And that view is echoed by David Navarro, rst secretary at Spain's Embassy in the South American country. Necesitamos atraer inversión al sector minero, pero también a otros, como la energía, los servicios, infraestructuras y el sector alimentario. Queremos captar capital de mayor calidad. Chile es una buena oportunidad de negocio y vamos a desarrollar instrumentos para apoyar esta inversión , sostiene Jorge Pizarro, Vicepresidente Ejecutivo del Comité de Inversiones Extranjeras. Y respalda el ministro consejero de la Embajada de España en el Estado sudamericano, David Navarro. Last year, Chile attracted over US$20,000 million in foreign investment and, according to Pizarro, the gure will be similar in 2014. "It's unusual that a country of Chile's size ranks 18th in the world as a recipient of foreign investment," says Pizarro, noting at the same time the country's 23 free trade agreements. El año pasado el país captó más de US$20.000 millones del exterior y, según Pizarro, en 2014 se repetirá este volumen. Es raro que un país del tamaño de Chile esté en el puesto 18 del mundo como receptor de inversiones extranjeras , dice Pizarro, al tiempo que presume de los 23 tratados de libre comercio de que dispone el Estado. Spain is the country's principal investor, accounting for close to 13% of total foreign direct investment between 2009 and 2012. And it is the country that has the most companies there: over 1,200. España es el principal inversor, con cerca del 13% del total de la inversión extranjera directa realizada entre 2009 y 2012. Y es el país con mayor presencia de empresas allí: más de 1.200. According to Paiva, Chile's advantages for foreign investors in the agribusiness sector are "its innocuity, because it's a country free of pests, its political stability and its low level of corruption". Según Paiva, las ventajas de Chile ante los inversores foráneos del sector agroalimentario son su inocuidad, ya que es un país libre de plagas; su estabilidad política y su baja corrupción . In 2013, Chile's exports reached US$77,400 million of which the food industry accounted for over 20%. The leading products in this sector are salmon (of which Chile is the world's second largest producer after Norway), fresh and dried fruit and wine. Respecto a las exportaciones, Chile vendió fuera por valor de US$77.400 millones en 2013, de los que la industria alimentaria representó más del 20%. Los productos que despuntan en este sector son el salmón (Chile es el segundo productor mundial, por detrás de Noruega); las frutas y frutos secos y el vino. Source: El País, April 20. Fuente: El País, abril 20. ECONOMY 9 Chile-China complementary investment protection agreement comes into force Entra en vigencia acuerdo complementario de protección de inversiones entre Chile y China The agreement includes high-standard norms for settlement of disputes between investors and the State, including the option of international arbitration in the case of non-compliance by any of the parties. Esta disposición incluye normas de alto estándar para la solución de diferencias entre inversionistas y el Estado, otorgándoles la posibilidad de recurrir a arbitraje internacional por cualquier incumplimiento de alguna de las partes. An agreement supplementary to the Chile-China free trade agreement, designed to protect the two countries' investments, came into force on April 3. With highstandard norms for the settlement of disputes between investors and the State, it includes the option of international arbitration in the case of non-compliance by any of the parties. Chile and China signed their free trade agreement in 2006. Un acuerdo suplementario del tratado de libre comercio vigente entre Chile y China, orientado a proteger las inversiones entre ambos países, comenzó a regir este 3 de abril. Esta disposición incluye normas de alto estándar para la solución de diferencias entre inversionistas y el Estado, otorgándoles la posibilidad de recurrir a arbitraje internacional por cualquier incumplimiento de alguna de las partes. El tratado de libre comercio entre Chile y China fue suscrito en 2006. Chile's Foreign Investment Committee reports that it approved 11 investment applications, worth a total of US$1,250 million, from Chinese companies in 2013. So far, the principal investment materialized in Chile by a Chinese company has been the installation of photovoltaic panels in the north of the country by Sky Capital Investment while most Chilean investment in China has been in the industrial sector, principally the metallurgical industry. Trade between the two countries reached US$34,721 million in 2013, with a balance that was very favorable to China, the world's largest buyer of copper, Chile's main export. "Even if China grows at 7 %, that gure has as much or more impact than its double-digit rates in the previous decade because the size of its economy has almost doubled," pointed out Osvaldo Rosales, an economist at the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). Source: EFE, April 3. De acuerdo a antecedentes del Comité de Inversiones Extranjeras chileno, en 2013 se aprobaron 11 solicitudes para proyectos de empresas chinas por un total de US$ 1.250 millones. Hasta ahora, la principal inversión concretada en Chile por China es la de la compañía Sky Capital Investment y corresponde a la instalación de paneles fotovoltaicos en el norte del país. Como contrapartida, el sector industrial chino es el principal receptor de inversiones chilenas, principalmente en el sector metalúrgico. El intercambio comercial entre ambos países alcanzó en 2013 los US$ 34.721 millones, con un saldo ampliamente favorable para China, que es el mayor comprador mundial de cobre, la principal exportación chilena. "Aunque China registre un crecimiento de 7 %, esa cifra tiene tanto o más impacto que las tasas de dos dígitos de la década pasada, ya que el tamaño de la economía China es casi el doble", destacó el economista de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (Cepal), Osvaldo Rosales. Fuente: EFE, abril 3. Financial Times highlights Santiago Metropolitan Region as place to invest Financial Times destaca Región Metropolitana para invertir The region of central Chile took second place in the South American States of the Future 2014/2015 ranking prepared by the FT's intelligence unit. La región de la zona central aparece segunda en el ranking South American States of the Future 2014/2015 , elaborado por la unidad de inteligencia de FT. The Santiago Metropolitan Region is among the most attractive places to invest, according to the ranking, South American States of the Future 2014/2015, published by FDI Intelligence, the intelligence unit of the UK's Financial Times newspaper. La Región Metropolitana está entre los destinos más atractivos para invertir, según el ranking South American States of the Future 2014/2015 , elaborado por FDI Intelligence, la unidad de inteligencia del periódico británico Financial Times. Según esta medición, la Región Metropolitana se ubica en el segundo lugar del ranking general, superada sólo por Sao Paulo, en Brasil. La región más densamente poblada del país destacó en las categorías de Efectividad de Costos , donde ocupó el primer lugar de la tabla, en Potencial Económico , donde aparece segunda, y en Infraestructura , donde ocupa el tercer puesto gracias, en parte, a su excelente red de logística y a la conectividad de Internet , señala el estudio. The Santiago Metropolitan Region took second place in the general ranking after São Paulo in Brazil. Chile's most densely populated region stood out on Cost Effectiveness for which it took rst place, on Economic Potential for which it ranked second, and on Infrastructure where it was third "thanks partly to its excellent logistics network and Internet connectivity," stated the study.In the general result, Chile was among the top ten, with three administrative areas in this group. Valparaíso, recently hit by a devastating re, took tenth place. With a total of 12 areas among the top 25 places, Chile was the country with the greatest presence in the ranking. The top ten places in the subindex of small states are dominated by Chile's regions, which occupy the rst six positions, led by the Atacama Region. This Region also heads the subindex of small states with the greatest economic potential, thanks "to the low in ation that exists in Chile and the high GDP per capita of this [mining] state," noted the report. Chile ocupa un lugar destacado dentro del Top 10 del listado general, con tres reparticiones administrativas incluidas en el ranking. Valparaíso, que en los últimos días se ha visto golpeado por un devastador incendio, ocupa el décimo puesto de la tabla. Dentro del Top 25, Chile es el país de la región que cuenta con más representantes, con doce reparticiones. El sub índice del Top 10 para los estados de tamaño pequeño, está dominados por regiones chilenas, que acapara las seis primeras posiciones, y con la Región de Atacama a la cabeza. Atacama también lidera el subíndice de estados de tamaño pequeño con mayor potencial económico, gracias a la baja in ación que existe en Chile y al elevado PIB per cápita de este estado minero, señala el informe. Source: Diario Financiero, April 16. Fuente: Diario Financiero, abril 16. 10 COMPANIES France's Total to invest over US$300 million in new solar project in northern Chile Francesa Total invertirá más de US$ 300 millones en nuevo proyecto solar en el norte The photovoltaic park is in addition to the Salvador initiative (70 MW) being developed in Region III which will require an investment of US$200 million. Parque fotovoltaico se suma a iniciativa Salvador (70 MW) que están desarrollando en la Tercera Región y que implicará una inversión por US$ 200 millones. France's Total plans to invest build a 150 MW solar energy project, implying an investment of more than US$300 million, in Chile. The initiative is in addition to the Salvador project (70 MW) which it is building in the Central Interconnected Grid (SIC) in Region III. This latter project will involve an investment of some US$200 million. Un proyecto de energía solar de 150 MW, que involucrará una inversión superior a los US$ 300 millones, desarrollará la empresa francesa Total en nuestro país. La iniciativa se suma al proyecto Salvador (70 MW) que están construyendo en el Sistema Interconectado Central (SIC) en la Tercera Región. Esta iniciativa requerirá unos US$ 200 millones. Phillippe Boisseau, President for Marketing, Services and New Energies and a member of Total's Executive Committee, indicated that the new solar park will inject power into the Northern Interconnected Grid (SING).He added that, in this case, the business model will be similar to that for Salvador as regards obtaining permits and land for the initiative and its nancing. El presidente de Marketing y Servicios y Nuevas Energías y miembro del Comité Ejecutivo de Total, Phillippe Boisseau, precisó que el nuevo parque solar inyectará energía al Sistema Interconectado del Norte Grande (SING). Agregó que el modelo de negocios en esta oportunidad será similar al de Salvador desde el punto de vista de la obtención de permisos, terrenos para ubicar la iniciativa y su nanciamiento. The Salvador project is located on 133 hectares for which Total has a long-term rental contract with the State. It will be implemented by Total and its partners, Etrion and Solventus Energías Renovables. However, in the case of the new initiative, Boisseau indicated that Total has not yet signed any agreement with investors. En el caso de Salvador el proyecto se emplaza en 133 hectáreas bajo la modalidad de arriendo de largo plazo al Estado. Mientras que el desarrollo de éste correrá por cuenta de Total y de sus socios de Etrion, y Solventus Energías Renovables. Aunque Boisseau precisó que en el caso de la nueva iniciativa aún no hay nada cerrado con ningún inversionista. Like Salvador, the new park would also sell power on the spot market. According to Boisseau, however, this segment "is not as uid in the SING as in the SIC; it will, therefore, be necessary to look for clients and sign longer-term contracts". Este nuevo parque, al igual que Salvador, también apunta a la venta de energía al mercado spot. Aunque precisó que este segmento en el SING no es tan uido como el SIC. Entonces habrá que buscar clientes y rmar contratos de más largo plazo . Boisseau a rmó también que el portafolio para Chile en energías renovables no convencionales (ERNC) contando las dos iniciativas mencionadas contempla cuatro parques solares en cuatro años. Boisseau also indicated that the company's portfolio of alternative renewable energy projects in Chile envisages the construction of four solar parks, including the two existing initiatives, over a period of four years. This part of its business will be developed through a subsidiary in Chile known as Total Nuevas Energías Chile. Boisseau added that this new segment of business in Chile will also include diesel- red generation units which will be combined with solar initiatives. In the case of the lubricants business, where Total has been present since 2008 with a plant in Santiago's Quilicura district, it now claims a 6% market share. However, the executive indicated that there are growth opportunities in the segment and that, this year, the company will be seeking to double the unit's production capacity. Source: El Mercurio, April 10. Este negocio lo desarrollarán a través de una lial en nuestro país que se llamará Total Nuevas Energías Chile . Añadió que su oferta bajo este nuevo segmento de negocios en Chile también incluirá unidades de generación diésel, que se combinarán con iniciativas solares. En cuanto al negocio de lubricantes, en donde Total participa desde 2008 con una planta en Quilicura, hoy la francesa posee una participación de 6% en Chile. Sin embargo, el ejecutivo dijo que existen oportunidades de crecimiento en este rubro y es por ello que este año apuntan a duplicar la capacidad de producción de esta unidad. Fuente: El Mercurio, abril 10. ECONOMY 11 Hernando Graña: "In Chile, we have our eyes on the concession projects in which we could participate" Hernando Graña: "En Chile estamos atentos a los proyectos de concesión en los que podamos participar" During a visit to Santiago, the executive director of Graña y Montero said that much remains to be done in energy and infrastructure in Chile and the region. De visita en Santiago, el director ejecutivo de Graña y Montero dice que todavía queda mucho por hacer en materia energética y de infraestructura en Chile y la región. It is Latin America's largest mining construction company and Peru's oldest construction company. Graña y Montero (GyM) the parent company for 25 engineering services and infrastructure companies has operations in six Latin American countries and, as of end-2013, a market capitalization of US$2,363 million and pro ts that reached US$117.6 million. In order to expand its real estate and infrastructure projects, the conglomerate listed on the New York Stock Exchange in July 2013. Today, it is the only company in its sector to trade on the Lima Stock Exchange. And it is not resting in developing plans for new projects. Today, it has again turned its attention to new concessions opportunities in Chile - where it already has operations - with a focus on the energy sector and infrastructure. Es la empresa de construcción minera más grande de América Latina y la constructora más antigua de Perú. Graña y Montero (GyM) - el holding de 25 empresas de servicios de ingeniería e infraestructuratiene presencia en seis países de Latinoamérica, una capitalización bursátil que para el cierre de 2013 fue de US$2.363 millones y utilidades que llegaron a US$117,6 millones. El conglomerado se abrió en julio del año pasado a la bolsa de Nueva York, con el n de expandir sus proyectos inmobiliarios y de infraestructura. Hoy es la única empresa del ramo que cotiza en la bolsa de Lima. Y no descansa en sus planes por nuevos proyectos. Hoy vuelve a poner su atención en nuevas oportunidades de concesiones en Chile- donde ya tiene presencia- con el foco puesto en el sector energético y de infraestructura. According to the conglomerate's executive director, Hernando Graña, GyM is looking to consolidate its position particularly in the Paci c Alliance countries since, in his view, much remains to be done in construction and infrastructure. El director ejecutivo del conglomerado, Hernando Graña, dice que GyM está apostando a consolidarse especialmente en los países de la Alianza del Pací co, pues, a su juicio, queda mucho por hacer en materia de construcción e infraestructura. "I think that Peruvian investment in Chile is going to improve and that there will be greater uidity not only from Peru to Chile but also from Chile to Peru. We are investing to serve all the mining companies of both countries," he explained in an interview with PULSO during the company's participation in Expomin 2014. Creo que la inversión peruana en Chile va a mejorar y va a haber mejor uidez no sólo desde Perú a Chile, sino también de Chile a Perú. Estamos invirtiendo para servir a todas las empresas mineras de ambos países , explica en entrevista con PULSO, en el marco de la participación de la empresa en Expomin 2014. GyM's investment in Chile has grown strongly over the past three years, particularly in the construction sector, in line with its corporate regionalization strategy: in 2011, the group acquired all Endesa's shares in Compañía Americana de Multiservicios Limitada (CAM), which focuses on the electricity sector and has operations in Colombia, Brazil and Peru. Over the following two years, it went on to make two large acquisitions of Chilean companies related to civil works and mining services: in November 2012, it acquired a 74% stake in Vial y Vives and, in mid-2013, 100% of DSD Construcciones y Montajes, both of which are mining construction companies. La inversión de GyM en Chile ha crecido fuertemente en los últimos tres años, especialmente en el sector de la construcción, en línea con la estrategia corporativa de regionalización: en 2011, el grupo compró a Endesa la totalidad de acciones que mantenía en la Compañía Americana de Multiservicios Limitada (CAM), enfocada en el sector eléctrico y con operaciones en Colombia, Brasil y Perú. En los dos años siguientes realizó dos grandes adquisiciones de empresas chilenas ligadas a servicios en obras civiles y mineras: en noviembre de 2012 compró el 74% de las acciones de Vial y Vives y a mediados del año pasado adquirió el 100% de la participación en la rma DSD Construcciones y Montajes, ambas constructoras en el área de minería. "Today, there is still a great deal to be done in infrastructure and the energy area. In mining, there are many projects that will continue, sometimes more slowly, but they will continue to advance. And we will be ready to be able to help with the engineering and construction of all those projects," said Hernando Graña. Source: Pulso, April 22. Aquí todavía hay muchísimo por hacer en infraestructura y en el área energética. En minería aún hay muchos proyectos que continuarán, de repente a un paso más lento, pero seguirán avanzando. Y estaremos listos para poder ayudar en lo que respecta a ingeniería y construcción de todos esos proyectos , indicó Hernando Graña. Fuente: Pulso, abril 22. 12 RANKING Chile climbs to 8th place in Global Enabling Trade Index Chile subió al octavo lugar en ranking mundial de facilidad para el comercio F or the rst time, Chile has ranked among the top ten countries in the Global Enabling Trade Index, published every two years by the World Economic Forum (WEF). In the 2014 version of the Index, which included a total of 138 countries, Chile climbed six places to rank 8th, ahead of all other Latin American countries. In the Index, calculated on the basis of four subindices comprising a total of seven pillars, Chile obtained 5.1 points (out of a maximum of 7 points), performing best on the market access subindex. In the Index, calculated on the basis of four subindices comprising a total of seven pillars, Chile obtained 5.1 points (out of a maximum of 7 points), performing best on the market access subindex. In its report, the WEF noted that Chile's trade policy has improved in recent years and that it "enjoys very good access to destination markets, due to an average tariff faced of 3.5%, the lowest rate worldwide". Access to the domestic market is also facilitated by a very simple tariff structure, consisting of only two distinct tariffs.... and almost no tariff dispersion," it stated. In addition, the WEF highlighted deep integration efforts such as the Paci c Alliance (formed by Chile, Peru, Mexico and Colombia) to "promote regional trade", contributing to its diversi cation in both geographical and product terms. Globally, the ranking is led by Singapore, Hong Kong and the Netherlands. Por primera vez, Chile se posicionó entre los top diez del ranking global de facilidad para el comercio, un reporte que realiza cada dos años el Foro Económico Mundial (WEF, por sus siglas en inglés) y que evalúa a 139 mercados. En la versión 2014, el país escaló seis lugares para ubicarse en el octavo puesto, una posición de liderazgo en América Latina. El informe, que incluye un índice comparativo basado en cuatro subíndices que incorporan a su vez siete pilares, reveló que Chile obtuvo una puntuación de 5,1 (de un máximo de siete puntos), con el subindicador de acceso al mercado como el mejor evaluado. El Foro Económico Mundial destaca que el país ha mejorando su política comercial en los últimos años y que hay un muy buen acceso a destinos de mercados, debido a que existe un arancel medio del 3,5%, la tasa más baja de todo el mundo . El acceso al mercado interno también se ve facilitado por una estructura muy simple de los aranceles, que consta de solo dos tarifas distintas (...) casi no hay dispersión arancelaria , indicó el WEF. Asimismo, la entidad resaltó los esfuerzos de integración profunda como la Alianza del Pací co (que componen Chile, Perú, México y Colombia) para promover el comercio regional , contribuyendo a la diversi cación tanto en términos geográ cos como de productos. En el panorama global, el ranking es liderado por Singapur, Hong Kong y Holanda. Source: WEF, April 3. Fuente: WEF, abril 3. Enabling Trade Index (Selected countries, score on scale of 1 to 7) POSITION COUNTRY 1 Singapore 2 Hong Kong 3 Netherlands 4 New Zealand 5 Finland 6 United Kingdom 7 Switzerland 8 Chile 9 Sweden 10 Germany 13 Japan 15 United States 17 Denmark 21 France 23 Australia 27 Spain 51 Peru 61 Mexico 86 Brazil 95 Argentina SCORE 5,9 5,5 5,3 5,2 5,2 5,2 5,2 5,1 5,1 5,1 5,1 5,0 5,0 4,9 4,9 4,8 4,28 4,15 3,77 3,66 Chile's position on the Index's pillars PILLAR Domestic market access Foreign market access Ef ciency and transparency of border administration Availability and quality of transport infrastructure Availability and quality of transport services Availability and use of ICTs Operating environment POSITION 9 2 26 64 43 36 25 Chile's rise in the Index 8° 18° 2010 14° 2012 2014 HIGHLIGHTED PROJECT 13 Investment Opportunities in Chile Oportunidades de inversión en Chile FOOD INDUSTRY Producer of vegetable proteins Empresa productora de proteínas vegetales Description: Descripción: The company is seeking to develop a project that is new to Chile and consists in the extraction of byproducts such as proteins and magnesium sulfate from shell sh juice. Since it involves proteins, the project represents a global opportunity due to a rapid trend towards the use of claims related to high protein level . There has been intense activity in the registering of patents related to the creation of alternative proteins other than those of dairy and meat origin in order to cover the protein gap that will result from the greater demand of the growing world population. La empresa busca desarrollar un proyecto que actualmente no se realiza en Chile, la extracción de subproductos, como proteínas y sulfato de magnesio, del jugo de mariscos. Por tratarse de proteínas, el proyecto presenta una oportunidad global, debido a la tendencia acelerada hacia la formulación de reivindicaciones asociadas a un alto contenido de proteínas . Se ha advertido una intensa actividad en cuanto al registro de patentes relacionadas con la creación de proteínas alternativas más allá de las categorías de los productos lácteos y cárnicos, con el propósito de cubrir la brecha proteica que traerá aparejada la mayor demanda proveniente de la creciente población mundial. Estimated investment: Approximately US$3,000,000 in nancing or through sale. Inversión estimada: Starting date: US$3.000.000 aproximadamente para nanciamiento o adquisición. Pending capital injection. Fecha de inicio: Permanente, a la espera de inyección de capital. MORE INFORMATION: MÁS INFORMACIÓN: Eduardo Cáceres, [email protected], Tel: 65 9 53637484. Eduardo Cáceres, [email protected], Tel: 65 9 53637484. To see all the investment projects, please visit the module of Investment Opportunities in Chile on www.ciechile.gob.cl. Para conocer todos los proyectos de inversión, por favor visite el módulo de Oportunidades de Inversión en Chile en www.ciechile.gob.cl. The Foreign Investment Committee merely passes on information about projects as it was received from the parties interested in its publication. The Foreign Investment Committee has not carried out any evaluation or study of the economic, legal or administrative viability of the said initiatives and, therefore, undertakes no responsibility as regards these initiatives. Recipients of this information are advised to evaluate the viability of the speci c project in which they are interested. El Comité de Inversiones Extranjeras sólo transmite la información de los proyectos tal cual como la hicieran llegar los interesados en divulgarla. El Comité de Inversiones Extranjeras no ha realizado ninguna evaluación o estudio respecto a la viabilidad económica, legal o administrativa de dichas iniciativas por lo tanto no asume ninguna responsabilidad respecto de ellas. A los destinatarios de esta información se les aconseja evaluar la viabilidad del proyecto especí co que le interese. 14 CIE CHILE About us Foreign Investment Committee Acerca de nosotros WHAT IS CIECHILE? HOW CIECHILE CAN HELP YOU? The Foreign Investment Committee (CIEChile) is the agency that represents the State of Chile in its dealings with foreign investors and helps to position Chile as a highly attractive destination for foreign investment and international business through its role in matters related to the administration and communication of the corresponding legal norms, the development of promotional activities of different types and the preparation of information concerning foreign investment for investors and potential investors. It is formed by the Ministers of Economy (who acts as president of the Committee), Finance, Foreign Relations and Planning as well as the president of the Central Bank. Other ministers responsible for speci c economic sectors are also invited to participate in meetings whenever deemed necessary. It's headed and managed by an Executive Vice-President who is appointed by the President of the Republic. CONTACT US www.ciechile.gob.cl [email protected] Tel: +56-2-26639200. Provides general information about Chile, its economic and social environment, legal framework and policies on Foreign Direct Investment. Provides information on how to begin the process of setting up a business in Chile as well as the procedures and regulations to which any investor must adhere for bringing foreign direct investment (FDI) into Chile. Coordinates business missions abroad, organizes seminars and conferences. Publishes regular reports about Chile's business climate and about speci c investment opportunities in private and public projects. LEGAL DISCLAIMER: The information contained in this document is for the purposes of information only and the particular conditions of each speci c case may vary from those set out here. The contents of this document should in no way be interpreted as a legally binding obligation of the Republic of Chile or any other state agency that participates in any way in the processes of administrative approval or of any other nature corresponding under Chilean law. The resulting agreements will be governed and interpreted exclusively according to the laws of the Republic of Chile, their related regulation and the national policies applicable to each particular case. ¿QUIÉNES SOMOS? ¿QUÉ PODEMOS HACER POR USTED? El Comité de Inversiones Extranjeras (CIEChile) es el organismo que representa al Estado de Chile en sus tratos con los inversionistas extranjeros y apoya el posicionamiento de Chile como plaza de alto atractivo para la inversión extranjera y los negocios internacionales, actuando en materias relacionadas con la administración y difusión de la normativa legal pertinente, el desarrollo de actividades de promoción de diversa índole y la elaboración de información relevante en materia de inversión extranjera, para inversionistas extranjeros y potenciales inversionistas. Provee información general acerca de Chile, su ambiente económico y social, su marco legal y sus políticas en materia de inversión extranjera. Brinda información especí ca sobre cómo iniciar un negocio, así como los procedimientos y regulaciones a los que todo inversionista debe adherirse para ingresar IED al país. Coordina reuniones de negocios, conferencias y seminarios. Publica periódicamente reportes acerca del clima de negocios e Chile y las oportunidades concretas de inversión en proyectos tanto públicos como privados. El Comité está conformado por los Ministros de Economía (que actúa como Presidente), Hacienda, Relaciones Exteriores, Plani cación, además del Presidente del Banco Central. Adicionalmente, los ministros que representan sectores económicos especí cos son invitados a participar en las sesiones del Comité de Inversiones Extranjeras, en caso que corresponda. El organismo es dirigido y administrado por el Vicepresidente Ejecutivo, quien es designado directamente por el Presidente de la República. CONTÁCTENOS www.ciechile.gob.cl [email protected] Tel: +56-2-26639200. AVISO LEGAL: La información contenida en este documento está destinada exclusivamente a nes informativos y las condiciones particulares de cada caso especí co pueden variar respecto de las aquí descritas. El contenido de este documento no debe interpretarse de ninguna manera como una obligación jurídica vinculante para la República de Chile o para cualquier otra agencia estatal que participe de alguna manera en los procesos de licitación establecidos. Los acuerdos resultantes serán regidos e interpretados exclusivamente según las leyes de la República de Chile.