PROGRAMA DE MANO Film Guide

Transcripción

PROGRAMA DE MANO Film Guide
PROGRAMA DE MANO
Film Guide
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias
Calle San Juan de Dios, Baluarte San Francisco Javier
Cartagena, Colombia
Teléfono: (57 - 5) 664 23 45
Fax: (57 - 5) 660 10 37
11 - 17 | 03 | 2015
NUESTRAS 16 SALAS
of its 16 theaters
t e at r o a d o l f o me j í a - ta m
Centro Carrera 4 # 38 – 10
Plaza La Merced
Funciones desde las 10:00 a.m hasta la media
noche.
pl a z a de l a procl amación
Centro Histórico
Funciones de 7:00 p.m y 9:00 p.m desde
el jueves 12 de marzo hasta el lunes 16 de marzo
pl a z a de l a aduana
Centro Histórico
Funciones de 7:00 p.m los días viernes 13,
sábado 14 y domingo 15 de marzo.
cine colombia multiple x pl a z a boc agr ande
Centro Comercial Plaza Bocagrande,
Carrera 1 No. 12 – 118
Funciones desde las 12 m a 21:30 p.m desde
el jueves 12 hasta el martes 16 de marzo
•
•
•
•
•
Cine Colombia Plaza Bocagrande 1
c ine c o l o m b i a mu lt i p l e x c a r i b e p l a z a
Centro Comercial Caribe Plaza
Calle 29 D # 22 – 62
Funciones desde las 12:00 m a 21:30 p.m
desde el jueves 12 al martes 16 de marzo
•
•
•
•
•
•
Cine Colombia Caribe Plaza 1
Cine Colombia Caribe Plaza 2
Cine Colombia Caribe Plaza 3
Cine Colombia Caribe Plaza 4
Cine Colombia Caribe Plaza 5
Cine Colombia Caribe Plaza 6
c ine c o l o m b i a mu lt i p l e x c a s t e l l a n a
Centro Comercial Paseo de La Castellana
Avenida Pedro de Heredia, Calle 30 # 30-31
Funciones desde las 12:00 m a 21:30 p.m
el viernes 13, sábado 14 y domingo 15 de marzo
•
•
Cine Colombia Paseo de la Castellana 3
Cine Colombia Paseo de la Castellana 4
Cine Colombia Plaza Bocagrande 2
Cine Colombia Plaza Bocagrande 3
Cine Colombia Plaza Bocagrande 4
Cine Colombia Plaza Bocagrande 5
SEDES OFICIALES
centro de formación de l a cooper ación
e s pa ñ o l a - c a r tag e n a d e ind i a s
casa museo arte y cultura la presentación
Calle Estanco del Aguardiente Nº 5-63
Centro, Plaza Santo Domingo
•
•
•
•
2 |
Puerto FICCI
Salón FICCI
Net Working Time
Plaza FICCI
festival internacional de cine de cartagena de indias
•
•
•
•
•
Oficina de Invitados
Sala de Redacción
Oficina de Prensa
Canal FICCI
Oficina de Acreditaciones
RECOMENDACIONES GENERALES
general recommendations
ACREDITADOS /
badge holders
•
•
Acceso prioritario para acreditados
Todas las funciones son gratuitas y Salón FICCI (excepto Apertura
y Clausura), sujetas a disponibilidad de la sala y al acceso prioritario
de acreditados
•
La taquilla abre una hora antes de cada función. Ingreso por orden
de llegada hasta llenar el cupo de la sala
•
La sala de cine de en Plaza Bocagrande será de acceso exclusivo
para acreditados
•
•
•
Una entrada por persona
No se permite reservar sillas
No se permite el ingreso a las salas una vez comenzada la función
Entradas para Apertura y Clausura requieren invitación adicional.
Premios India Catalina, requieren invitación adicional.
•
•
Priority access to badge holders
All screenings and Salón FICCI (except Opening and Closing nights)
are free, subject to availability of the theater
•
Box office open one hour prior to each screening. First come, first serve.
Non badge holders enter the theatre after badge holders.
•
•
•
•
•
BOCAGRANDE PLAZA badge holders exclusive
One ticket per person
Reserved seating not allowed
Access based on availability on first come basis until capacity is reached
Access not permited after the film starts
Tickets for the Opening and Closing ceremonies require additional invitation.
India Catalina Awards require additional invitation.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 3
4 |
festival internacional de cine de cartagena de indias
ÍNDICE
index
festival
internacional
de cine
de cartagena
de indias
2 19
COMPETENCIA OFICIAL
INFORMACIÓN Y
RECOMENDACIONES
GENERALES
INFO AND GENERAL
RECOMMENDATIONS
CORTOMETRAJE
OFFICIAL SHORT
FILM COMPETITION
21
6
GEMAS
APERTURA Y CLAUSURA
OPENING AND CLOSING
GEMS
8 25
NUEVOS CREADORES
COMPETENCIA
OFICIAL FICCIÓN
OFFICIAL DRAMATIC
COMPETITION
12
COMPETENCIA OFICIAL
DOCUMENTAL
OFFICIAL DOCUMENTARY
COMPETITION
15
COMPETENCIA OFICIAL
CINE COLOMBIANO
OFFICIAL COLOMBIAN
CINEMA COMPETITION
NEW TALENTS
26
TRIBUTO
DARREN ARONOFSKY
DARREN ARONOFSKY TRIBUTE
28
TRIBUTO
KIM KI-DUK
KIM KI-DUK
TRIBUTE
30
TRIBUTO
PABLO TRAPERO
PABLO TRAPERO
TRIBUTE
32 45
RETROSPECTIVA
GALAS
SPECIAL
PRESENTATIONS
RAYMOND DEPARDON
RAYMOND DEPARDON
RETROSPECTIVE
34 48
RETROSPECTIVA
CINE BAJO LAS ESTRELLAS
CINEMA UNDER THE STARS
35
CINE DE MEDIA NOCHE
MIDNIGHT MOVIES
37
EL SÉPTIMO Y
OTROS TRES
THE SEVENTH AND
THREE OTHERS
39
RETROSPECTIVA
5+5 FICCI
5+5 FICCI
RETROSPECTIVE
MICHAEL FITZGERALD
MICHAEL FITZGERALD
RETROSPECTIVE
50
MUESTRA ITALIANA
EL SPAGHETTI WESTERN
SPAGHETTI WESTERNS
52
CINE EN LOS BARRIOS
54
SALÓN FICCI
42
RETROSPECTIVA GABO:
LAS PELÍCULAS
DE MI VIDA
GABO RETROSPECTIVE:
THE FILMS OF MY LIFE
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 5
APERTURA
opening
ALIAS MARÍA
Mie/Wed 11, 20:00
TAM
estreno mundial
world premiere
6 |
María lleva dos años en las filas de la guerrilla y
con apenas 13 años, recibe la misión de llevar al
hijo recién nacido de su comandante, desde la
selva hasta un pueblo seguro. Pero nadie sabe
que ella está embarazada y en la guerrilla está
prohibido tener hijos.
Maria, has been a guerrilla soldier for the past
two years, and with just 13 years-old she has to
fulfill a mission that’ll change her life: take the
commander’s new-born baby across the jungle to
a safe town. But nobody knows the secret she conceals: she’s pregnant and giving birth is forbidden
in the guerrilla.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Colombia /Argentina / Francia
Colombia / Argentina / France
2015 – 90 min. – Digital
Director
José Luis Rugeles
Reparto / Cast
Karen Torres, Erik Ruiz,
Anderson Gómez, Carlos Clavijo,
Lola Lagos, Fabio Velasco
CLAUSURA
closing
LAST DAYS
IN THE DESERT
Mar/Tue 17,
19:00 Ceremonia de Clausura.
Se requiere entrada adicional.
Proyección 21:30, TAM
estreno internacional
international premiere
El futuro mesías Yeshua (nombre hebreo de
Jesús), ha ido a orar al desierto en busca de
guía para su misión. Allí se encuentra con una
humilde familia y se enfrenta al diablo. En un
ambiente cargado de emociones y presentimientos, “el hombre santo” vive la tensión de
un ser dividido entre su naturaleza humana y
divina, entre su fe y sus dudas.
Estados Unidos / United States
2015– 98 min. –Digital
Director
Rodrigo García
Reparto / Cast
Ewan McGregor, Ciarán Hinds,
Ayelet Zurer, Tye Sheridan,
Susan Grey
The future Messiah, Yeshua, (the Hebrew name
for Jesus), has gone to the desert to pray for guidance on his mission. Here he encounters a poor
family and confronts the devil. In an atmosphere
laden with emotion and foreboding, “the Holy
Man” is torn between his human and divine
nature, between faith and doubt.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 7
COMPETENCIA OFICIAL FICCIÓN
official dramatic competition
600 MILLAS
600 miles
Vie/Fri 13, 18:30 Cineco Caribe Plaza 3
Sáb/Sat 14, 12:00 TAM
Dom/Sun 15, 18:50 Cineco Bocagrande 2
Arnulfo, adolescente mexicano y traficante de
armas es seguido por el agente estadounidense
Harris. Al darse cuenta, lo secuestra llevándolo
en un largo viaje de 600 millas por carretera desde
Arizona a la frontera mexicana, Sonora y Culiacán,
en el que compartirán la tensa ambigüedad de un
destino desconocido.
When Mexican teenager and arms dealer Arnulfo
Rubio realizes he is being tailed by an AFT agent,
he takes him prisoner and the two embark on a
600-miles journey to the Mexican border, during which
they share the ambiguity of an unknown destination.
Marquim, músico paralítico y, Sartana, exbailarín
con una pierna amputada, son el testimonio de la
violencia racial ejercida por la policía en los años
ochenta en Brasil cuando allanaron brutalmente la
discoteca en la que se encontraban y les gritaban
mientras los atropellaban: “Branco sai, preto fica”.
BRANCO SAI, PRETO FICA
blanco afuera, negro adentro
/ white out, black in
Sáb/Sat 14, 21:25 Cineco Castellana 4
Dom/Sun 15, 16:00 TAM
Lun/Mon 16, 18:40 Cineco Caribe 1
Musician Marquim was left paralyzed and dancer
Sartana had to have his leg amputated after being
brutally attacked during a night club raid. As they ran
them over, the police yelled “White out, black in”. A
critique of racial violence in Brazil of the Eighties.
Los largos, silenciosos y penumbrosos pasillos
del hospital por los que avanza el tembloroso
y vulnerable Ventura, simbolizan los vacilantes
recorridos de su mente y de su memoria desde
que partió de Cabo Verde a Lisboa, dejando allí
su vida y a su caballo Dinero en compañía de un
voraz depredador.
CAVALO DINHEIRO
caballo dinero / horse money
Vie/Fri 13, 15:50 Cineco Bocagrande 5
Sáb/Sat 14, 21:30 TAM
Dom/Sun 15, 18:40 Cineco Caribe Plaza 1
8 |
The long, silent corridors of the hospital whose shadowy nooks and crannies immigrant construction worker Ventura roams symbolize the hesitant meanderings
of his mind. Displaced, he has traveled to Lisbon from
Cape Verde, leaving behind his life and his horse, Money, in the company of a greedy predator.
festival internacional de cine de cartagena de indias
México / Estados Unidos
Mexico / United States
2014 – 85 min. - Digital
Director Gabriel Ripstein
Reparto / Cast Tim Roth,
Kristyan Ferrer, Harrison
Thomas, Noé Hernández,
Mónica Del Carmen,
Armando Hernández
ópera prima /estreno
latinoamericano
debut / latin
american premiere
Brasil / Brazil
2014 – 93 min. – Digital
Director
Adirley Queirós
Reparto / Cast
Marquim do Shockito,
Dilmar Durães, Dj Jamaika
e Gleide Firmino
Portugal
2014 – 104 min. - Digital
Director
Pedro Costa
Reparto / Cast
Ventura, Vitalina Varela,
Tito Furtado
Noelí es una joven que vive de los turistas que
frecuentan República Dominicana, entre ellas
Anne, una francesa que al final de sus años
encuentra en su compañía la ilusión de un amor
que la aleje de su soledad aun cuando tenga que
pagar por ello.
DÓLARES DE ARENA
sand dollars
Vie/Fri 13, 15:35 Cineco Castellana 3
Dom/Sun 15, 21:00 Cineco Caribe Plaza 1
Lun/Mon 16, 14:00 TAM
Noelí is a young girl who makes her living off the
odd tourist who visits the beaches of Las Terrenas in
the Dominican Republic. Tourists like Anne, an older French woman who finds in Noelí the illusion of
a love that placates her loneliness, albeit at a price.
Eric es un niño de diez años a quien su papá,
carpintero de oficio, no está en condiciones de
cuidar. Ambos son invitados a pasar Navidad en
casa de una de las clientes de su padre, lo que
implicará para todos un drástico aprendizaje del
significado de los vínculos sociales y familiares.
GENTE DE BIEN
Jue/Thurs 12, 14:00 TAM
Sáb/Sat 14, 18:05 Cineco Castellana 3
Dom/Sun 15, 13:30 Cineco Bocagrande 5
Mar/Tue 17, 19:40 Cineco Caribe Plaza 5*
*Proyección para público en general y para personas
con discapacidad visual y auditiva.
Eric is a ten-year-old whose father is unable to care
for him properly. When they are invited to spend
Christmas at the home of one of Eric’s father’s
customers, they are suddenly forced to readjust
their emotional attachments and take stock of the
meaning of family ties.
Ixcanul es mujer, es joven, es soltera e indígena y,
debe casarse no por amor sino por concertación.
Ella, que vive con sus padres en las laderas de
un volcán en Guatemala, se enfrenta de manera
sumisa más no conforme a un matrimonio
arreglado por conveniencia.
IXCANUL
Vie/Fri 13, 16:50 Cineco Caribe Plaza 2
Sáb/Sat 14, 16:20 Cineco Bocagrande 2
Dom/Sun 15, 14:00 TAM
Ixcanul is a young indigenous girl who lives with her
parents on the slopes of a volcano in Guatemala
and who obediently, but begrudgingly enters into an
arranged marriage.
La búsqueda de su joven hija Ingebord, quien se
ha fugado con un soldado raso, por parte de su
padre el ingeniero y capitán Gunnar Dinesen, se
convierte para él en su propia búsqueda existencial, en una especie de trance a otras dimensiones, tal vez a la mitológica y soñada Jauja.
JAUJA
Jue/Thur 12, 12:00 TAM
Sáb/Sat 14, 12:30 Caribe 6
Mar/Tue 17, 21:20 Bocagrande 3
Captain Gunnar Dinesen’s search for his daughter,
the young Ingebord, who has run away with a
private in the Argentine army, turns into his own
dreamlike existential journey into other dimensions,
perhaps even leading him to Jauja, that mythical
land of abundance.
República Dominicana /
México
Dominican Republic /
Mexico
2014 - 85 min. – Digital
Director
Laura Amelia Guzmán
e Israel Cárdenas
Reparto / Cast
Geraldine Chaplin,
Yanet Mojica,
Ricardo Ariel Toribio
Colombia / Francia
Colombia / France
2014 – 86 min. – Digital
Director
Franco Lolli
Reparto / Cast
Brayan Santamaría,
Carlos Fernando Pérez,
Alejandra Borrero,
Santiago Martínez,
Sofía Rivas
ópera prima / debut
Guatemala
2015- 100 min.- Digital
Director
Jayro Bustamante
Reparto / Cast
María Mercedes Coroy,
María Telón, Manuel
Antún, Justo Lorenzo,
Marvin Coroy
ópera prima /estreno
latinoamericano
debut / latin
american premiere
Argentina / Estados Unidos
/ Holanda / Francia/
México/ Dinamarca/
Alemania/ Brasil - Argentina
/ United States / Holland /
France / Mexico / Denmark
/ Germany / Brazil
2014 – 108 min. - Digital
Director
Lisandro Alonso
Reparto / Cast
Viggo Mortensen,
Viilbjørk Mallin Agger,
Ghita Nørby,
Adrián Fondari
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 9
María, luego de dejar a su pequeña hija de doce
años bajo el cuidado de su hermana, vuelve al
viñedo donde trabajó varios años atrás con el
fin de aplicar su propia justicia sin sospechar, ni
recordar, que un abusador nunca dejará de serlo.
LA MUJER DE BARRO
the mud woman
Jue/Thurs 12, 12:30 Cineco Caribe Plaza 6
Dom/Sun 15, 21:10 Cineco Bocagrande 2
Lun/Mon 16, 18:00 TAM
María has left her 12-year-old daughter in the care
of her sister and returned to the same vineyard where she worked years earlier to serve her own brand
of justice, without suspecting or even remembering
that once an abuser, always an abuser.
Delirante película sobre “el ángel caído”. Tras breve
prólogo, la historia se divide en tres capítulos -Paraíso,
Pecado y Milagro- por los que transitan como desencarnados, la anciana Lupita, sus dos nietos huérfanos,
su marido, el misterioso hombre que cae del cielo, el
sacristán que desconfía de él y un joven actor.
LUCIFER
Vie/Fri 13, 12:00 TAM
Sáb/Sat 14, 14:10 Cineco Bocagrande 3
Lun/Mon 16, 18:00 Cineco Caribe Plaza 6
A deliriously visionary film about a “fallen angel”. Following a brief prologue, the story is divided into three
chapters -Paradise, Sin and Miracle- through which
the elderly Lupita, her two orphaned grandchildren,
her husband, the mysterious man who falls from the
sky, the priest who mistrusts him and a young actor
float as if disembodied.
¿Dónde están nuestros desaparecidos? ¿Cómo
una pequeña y sorpresiva evidencia rescatada en
los restos encontrados en una fosa común, puede
resucitar la esperanza contenida por veinte años?
Graciela se aferra a ella para darle a su difunto
marido el tratamiento que merece y poder así
procesar su duelo.
NN
Vie/Fri 13, 14:00 TAM
Sáb/Sat 14, 16:40 Cineco Bocagrande 3
Dom/Sun 15, 21:25 Cineco Castellana 4
Mar/Tue 17, 16:50 Cineco Caribe Plaza 2
Where are our missing? How can a small piece of
evidence unexpectedly retrieved from a common
grave revive a flame of hope buried for 20 years?
Graciela clings to this hope, the hope of giving the
man she believes to be her husband the burial he
deserves in keeping with their traditions.
Juan y Mercedes, una joven pareja, celebra
con los amigos su reciente mudanza en medio
de la oscuridad silenciosa del toque de queda
impuesto en México. Afuera, un inquietante
personaje los acecha con el fin de sustituir a Juan
en su relación de pareja y poder así, cambiar el
denominado “plan”.
PLAN SEXENAL
six-year plan
Jue/Thurs 12, 16:00 TAM
Vie/Fri 13, 21:20 Cineco Bocagrande 3
Dom/Sun 15, 21:30 Cineco Caribe Plaza 4
10 |
Juan and Mercedes have thrown a house-warming
party and are celebrating with their friends while a
curfew reigns outside. An eerie character watches
the couple’s every move and schemes to replace
Juan in his relationship with Mercedes and thwart
his “plan”.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Chile / Argentina
2015 – 85 min.- Digital
Director
Sergio Castro San Martín
Reparto / Cast
Catalina Saavedra, Daniel
Antivilo, Paola Lattus,
Maite Neira, Elsa Poblete,
Angel Lattus, Tiare Pino
estreno latinoamericano
latin american premiere
México / Bélgica
Mexico / Belgium
2014 – 108 min. – Digital
Director
Gust Van den Berghe
Reparto / Cast
Gabino Rodríguez, Norma
Pablo, María Toral Acosta,
Jerónimo Soto Bravo,
Sergio Lázaro Cortéz
Perú / Colombia / Alemania
/ Francia - Peru / Colombia
/ Germany / France
2014 - 94 min. – Digital
Director
Héctor Gálvez
Reparto / Cast
Paul Vega,
Antonieta Pari, Isabel
Gaona, Lucho Cáceres
estreno latinoamericano
latin american premiere
México / Mexico
2014 – 85 min.- Digital
Director
Santiago Cendejas
Reparto / Cast
Edwarda Gurrola, Harold
Torres, Noé Hernández,
Raúl Villegas, Adrián
García, Rocío Boliver
ópera prima /estreno
latinoamericano
debut / latin
american premiere
Poesía experimental en dos movimientos.
El primero alude a Pasolini y a su muerte, desde
el punto de vista del asesino. En el segundo,
una juventud se desahoga en un arroyo cercano.
Sonidos procesados, caras sin diálogo, voces
distorsionadas, cumbia electrónica, eros, vértigo.
Un muerto, un ahogado.
RAGAZZI
Sáb/Sat 14, 18:40 Cineco Caribe Plaza 1
Dom/Sun 15, 12:00 TAM
Lun/Mon 16, 18:10 Bocagrande 5
Experimental poetry in two movements. The first
alludes to Pasolini and his death from the viewpoint
of the killer and the second to a drowning in a
nearby stream. Processed sounds, faces without
words, distorted voices, electro-cumbia and vertigo.
A death and a drowning.
Argentina
2014 - 83 min. - Digital
Director
Raúl Perrone
Reparto / Cast
Franco Robledo, José J.
Maldonado, Ornella Ruiz
Días, Walter Giordano,
Mauricio Argüello,
Mauricio Biscutti, Dora
Spollansky, Alejandro
estreno latinoamericano
latin american premiere
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 11
COMPETENCIA OFICIAL DOCUMENTAL
official documentary competition
¿Qué pasa cuando llegas a los 50 años y te das
cuenta de que la vida se ha reducido a ver pasar
los días? Mario Sabah decidió darle un vuelco a
su vida, restauró su Mehari de 1977 y emprendió,
junto a sus dos hijos, un trasformador viaje de 150
mil kilómetros.
A 60 KM/H
at 60 km/h
Jue/Thur 12, 15:00 Cineco Caribe Plaza 5
Dom/Sun 15, 15:20 Cineco Bocagrande 4
Lun/Mon 16, 17:50 Cineco Bocagrande 1
What happens when you reach 50 and realize your
life has been reduced to watching the days pass?
Mario Sabah was at this very crossroads when he
decided to restore his 1977 Mehari and set out on a
150,000-kilometer road trip with his two children.
Un fascinante juego de espejos y representaciones,
máscaras y metáforas para cuestionar el destino de
un país que no sabe qué hacer con la memoria de
la guerra y su legado de muerte. Allí resuena el poderoso gesto de amor de Antígona que la arrastra
trágicamente hacia la tierra de los muertos.
ANTÍGONA DESPIERTA
antigone awake
Jue/Thur 12, 17:40 Cineco Bocagrande 4
Sáb/Sat 14, 20:10 Cineco Bocagrande 1
Dom/Sun 15, 17:20 Cineco Caribe Plaza 5
A fascinating game of mirrors and representations,
masks and metaphors that questions the destiny of a
country that doesn’t know what to do with its memories of war and legacy of death. In this no man’s land
between truth and falsehood, Antigone’s powerful
gesture of love resounds, tragically dragging her to
the land of the dead.
El artista huichol Santos de la Torre hace un peregrinaje de 620 kilómetros hasta Wirikuta, donde
pedirá permiso a los dioses para hacer un nuevo
mural. En este viaje a los orígenes se hace evidente
una concepción del arte como práctica sagrada,
donde el artista es un instrumento a través del
cual se revela “la verdad”.
ECO DE LA MONTAÑA
echo of the mountain
Jue/Thurs 12, 17:20 Cineco Caribe Plaza 5
Dom/Sun 15, 16:20 Cineco Bocagrande 2
Lun/Mon 16, 20:10 Cineco Bocagrande 1
12 |
Huichol artist Santos and his family make a
pilgrimage to their people’s sacred land, Wirikuta,
to ask the gods for permission to make a mural. On
this 620-kilometer journey back to their origins, it
becomes clear the Huichol perceive art as a sacred
practice and the artist as a vehicle through which the
“truth” is channeled.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Uruguay
2014 – 100 min. – Digital
Director
Facundo Marguery
Reparto / Cast
Familia Sabah
ópera prima / debut
España / Spain
2014 – 63 min. – Digital
Director
Lupe Pérez García
Reparto / Cast
Gala Pérez Iñesta,
Sibel Tresaco Lera,
Manuel Tresaco Lera,
María Lera Gracia, Francisco
Javier Lera
estreno latinoamericano
latin american premiere
México / Mexico
2014 – 92 min. – Digital
Director
Nicolás Echevarría
Reparto / Cast
Santos de la Torre
¿Cómo se prepara uno para la muerte de quienes
nos dieron la vida? Esta pregunta origina el
amoroso retrato que Carlos Hagerman hace sobre
sus padres, Óscar, arquitecto y Doris, quienes han
dedicado su vida a la educación en las comunidades indígenas y rurales de México.
EL PATIO DE MI CASA
no place like home
Jue/Thur 12, 20:10 Cineco Bocagrande 1
Vie/Fri 13, 13:30 Cineco Bocagrande 5
Sáb/Sat 14, 14:20 Cineco Caribe Plaza 2
How do you prepare yourself for the death of your
parents? This is the question that underscores the
director’s fond portrait of his parents, Óscar and
Doris, who have spent their lives teaching indigenous
communities in rural Mexico.
Luces y sombras, fama y olvido, talento y enfermedad mental. La increíble historia de Diana Mariscal, ingenua pero carismática cantante mexicana
y musa de Alejandro Jodorowsky que después de
una fulgurante carrera en la década de 1960, le dijo
adiós a las cámaras y se refugió en un silencio de
décadas. ¿De qué huía?
EL SILENCIO DE LA PRINCESA
the silence of the princess
Sáb/Sat 14, 17:50 Cineco Bocagrande 1
Dom/Sun 15, 21:20 Cineco Bocagrande 3
Lun/Mon 16, 16:50 Cineco Caribe Plaza 2
Light and shadow, fame and obscurity, talent and
mental illness. This is the tragic story of Diana
Mariscal, a charismatic Mexican singer and actress
who said her goodbyes to the camera after a fleeting
career in the Sixties as Alejandro Jodorowsky’s muse.
Who or what was she running from?
¿Cómo recordar un hecho que dio origen al Panamá
moderno, haciendo justicia al dolor que causó?
A través de testimonios y puestas en escena se
construye una polifonía de voces sobre la invasión de
Estados Unidos a Panamá y la manera como la gente
recuerda, transforma y reconstruye el pasado.
INVASIÓN
invasion
Sáb/Sat 14, 16:30 Cineco Castellana 4
Dom/Sun 15, 20:10 Cineco Bocagrande 1
Mar/Tue 17, 13:50 Cineco Bocagrande 2
How should an event that gave rise to modern-day
Panama be recalled, while doing justice to the
thousands who lost their lives in the process and the
scars inflicted? A polyphony of voices that explores
the ways we remember, shape, reconstruct and
forget the past.
La buena vida muestra otra cara del desarrollo
económico: la que soportan comunidades como
Tamaquito, en la Guajira colombiana, para quienes
la explotación de los recursos naturales por
grandes empresas es más una tragedia que algo
que celebrar; pero a la vez exalta su capacidad de
supervivencia y el valor de las luchas colectivas.
LA BUENA VIDA
the good life
Sáb/Sat 14, 18:35 Cineco Castellana 4
Dom/Sun 15, 15:30 Cineco Bocagrande 1
Lun/Mon 16, 15:50 Cineco Bocagrande 5
One of the less affable faces of economic development. A group of indigenous Wayuu from the coalrich community of Tamaquito in Colombia’s Guajira
peninsula is affected by the overexploitation of their
natural resources by multinationals. But rather than
mere victims of progress, they reveal themselves as a
people with an innate capacity for survival, capable
of reinventing their own history.
México / Mexico
2015 – 89 min. – Digital
Director
Carlos Hagerman
Reparto / Cast
Oscar Hagerman,
Doris Ruiz Galindo
estreno internacional
international premiere
México / Mexico
2014 – 84 min. – Digital
Director
Manuel Cañibe
ópera prima /estreno
internacional
debut / international
premiere
Panamá / Argentina
2014 – 90 min. – Digital
Director
Abner Benaim
Reparto / Cast
Roberto “Mano de Piedra”
Durán, Rubén Blades
Colombia /Alemania
Colombia / Germany
2015- 97 min. – Digital
Director
Jens Schanze
Reparto / Cast
Jairo Dionisio Fuentes
Epiayu, Henrys Ureche
Epiayu, Ingris Yohana
Ureche Epiayu
estreno mundial
world premiere
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 13
Durante sesenta años, un grupo de compañeras
de colegio toman el té juntas una vez al mes.
Expresan libremente sus opiniones y desmenuzan
el pasado en común. Y aunque el ritual parece
repetirse sin mayores cambios, se va haciendo
evidente el transcurrir del tiempo y lo que este se
lleva consigo.
LA ONCE
tea time
Sáb/Sat 14, 15:35 Cineco Castellana 3
Dom/Sun 15, 17:50 Cineco Bocagrande 1
Vie/Fri 13, 16:10 Cineco Caribe Plaza 1
LA SELVA INFLADA
the inflated jungle
Vie/Fri 13, 17:50 Cineco Bocagrande 1
Sáb/Sat 14, 18:50 Cineco Bocagrande 2
Dom/Sun 15, 15:00 Cineco Caribe Plaza 5
Mar/Tue 17, 19:20 Cineco Caribe Plaza 4
For the last 60 years, a group of women have gotten
together once a month to have tea and discuss their
day-to-day lives. Although the same ritual appears
to repeat itself unchanged, we become aware of the
passage of time and the toll it has taken.
En una comunidad ancestral de la amazonia
colombiana ocurren una serie de suicidios entre jóvenes indígenas. ¿Por qué lo hacen? El documental
de Alejandro Naranjo dibuja la profunda crisis de
identidad de una comunidad, en la que el suicidio
de los más jóvenes no puede ser más que un
perturbador síntoma.
A series of suicides have been reported among the
younger members of an indigenous community in
Colombia’s Amazon region. Naranjo asks why these
young people are taking their own lives and comes to
the conclusion this is but a disturbing symptom of a
deeper, underlying crisis of identity.
Antonio y Felisa han vivido juntos por más de 60
años. Ambos enfrentan la vejez, la enfermedad y la
muerte. Cuando su estado de salud se vuelve cada
vez más frágil, hasta el punto de no poder cuidar
el uno del otro, aparece la amenaza de tener que
abandonar su hogar.
NO TODO ES VIGILIA
not all is vigil
Vie/Fri 13, 20:10 Cineco Bocagrande 1
Dom/Sun 15, 17:00 Cineco Caribe Plaza 4
Lun/Mon 16, 15:20 Cineco Bocagrande 4
Antonio and Felisa have lived together for more than
60 years, but when their health deteriorates to the
point where they can no longer care for each other,
they are faced with the prospect of moving into an
old people’s home.
La relación entre Doña, viuda de 70 años y Aridia,
su joven criada, está llena de tensiones y ambigüedad. Pero al final del día, en esa casa del centro
de Santo Domingo donde viven aisladas entre
los oficios domésticos, ellas saben que, de algún
modo, solo se tienen la una a la otra.
TÚ Y YO
you and me
Jue/Thur 12, 13:10 Cineco Bocagrande 1
Vie/Fri 13, 21:10 Cineco Bocagrande 2
Lun/Mon 16, 12:30 Cineco Caribe Plaza 6
14 |
Doña, a 70-year-old widow, and Aridia, her young
maid, live in isolation in a house in Santo Domingo
where they have only domestic chores to keep them
occupied. Their relationship is tense, but at the end of
the day, they know they only have each other.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Chile / Estados Unidos
Chile / United States
2014 – 70 min. – Digital
Director
Maite Alberdi
Reparto / Cast
María Teresa Muñoz,
Ximena Calderón,
Alicia Pérez, Angélica
Charpentier, Gema
Droguett, Inés Krisch
Colombia
2015 – 70 min. – Digital
Director
Alejandro Naranjo
ópera prima /estreno mundial
debut / world premiere
España /Colombia
Spain / Colombia
2014 – 98 min. – Digital
Director
Hermes Paralluelo
Reparto / Cast
Felisa Lou,
Antonio Paralluelo
República Dominicana /
Dominican Republic
2014 – 87 min. – Digital
Director
Natalia Cabral,
Oriol Estrada
Reparto / Cast
Francisca Pérez de Sosa,
Paula Lebrón
ópera prima
debut
COMPETENCIA OFICIAL CINE COLOMBIANO
official colombian cinema competition
Colombia, 1985. Arturo, periodista y Milena practicante
de periodismo, descubren que la muerte de un colega
está relacionada con una operación secreta para tomarse el Palacio de Justicia que compromete a políticos,
grupos ilegales y al mismo ejército. ¿Lograrán cambiar
la historia? ¿Pudieron suceder las cosas de otra manera?
ANTES DEL FUEGO
before the fire
Jue/Thur 12, 15:20 Cineco Caribe Plaza 6
Sáb/Sat 14, 18:00 TAM
Dom/Sun 15, 18:05 Cineco Castellana 3
Mar/Tue 17, 13:40 Cineco Caribe Plaza 1
Colombia, 1985. Arturo Mendoza and Milena Bedoya
discover that the death of a journalist and colleague is
connected to an operation to take Colombia’s seat of
justice hostage. During their investigation, they come
across evidence implicating politicians, guerilla groups
and the army itself. Will they be able to change the course
of history? Could things have happened differently?
Héctor Abad Gómez fue asesinado en Medellín en
1987. ¿Por qué lo mataron? ¿Quién podría estar interesado en callar la voz de este médico y activista de los
derechos humanos? Los testimonios de la familia, amigos y colegas, arman el retrato de un hombre excepcional y dibujan el sentido de una pérdida irreparable.
CARTA A UNA SOMBRA
letter to a shadow
Jue/Thur 12, 19:40 Cineco Caribe Plaza 5
Sáb/Sat 14, 16:00 TAM
Lun/Mon 16, 13:00 Cineco Bocagrande 4
Mart/Tue 17, 13:55 Cineco Caribe Plaza 3
Héctor Abad Gómez was murdered in Medellín in 1987.
Why was he killed? Who could have had a vested interest
in silencing this university professor, human rights activist
and doctor? The testimonies of friends and colleagues
create a poignant portrait of exceptional man and a family
that is still grieving an irreparable loss.
Un mundo posapocalíptico donde el invierno parece
no tener fin y el sexo, es una actividad riesgosa y poco
frecuente. Tania, una adicta sexual, establece con Czuperski un pacto que les permite a los dos experimentar
placeres cada vez más intensos, con el riesgo de que
todo se salga de control.
CORD
Vie/Fri 13, 17:20, 17:20 Cineco Caribe Plaza 5
Dom/Sun 15, 14:10 Cineco Bocagrande 3
Lun/Mon 16, 16:00 TAM
Mar/Tue 17, 19:10 Cineco Caribe Plaza 2
Engulfed in an eternal winter, in the post-Apocalyptical
world of Cord sex is a risky activity few are willing to engage
in. Except for Tania, a sex junkie who enters into a pleasure
pact with Czuperski that threatens to spin out of control.
Colombia
2015 – 86 min–Digital
Director
Laura Mora
Reparto / Cast
Mónica Lopera, Luis
Fernando Hoyos
ópera prima / estreno mundial
debut / world premiere
Colombia
2015 – 70 min. - Digital
Director Daniela Abad,
Miguel Salazar
Reparto / Cast Héctor
Abad Faciolince, Cecilia
Faciolince, Maryluz Abad,
Clara Abad, Vicky Abad,
Sol Beatriz Abad, Carlos
Gaviria, Silvia Blair
ópera prima / estreno mundial
debut / world premiere
Colombia / Alemania
Colombia / Germany
2014– 65 min. – Digital
Director
Pablo González
Reparto / Cast
Laura de Boer, Christian
Wewerka, Michael F.
Schumacher
ópera prima / estreno mundial
debut / world premiere
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 15
EL SILENCIO DEL RÍO
the silence of the river
Vie/Fri 13, 21:30 Cineco Caribe Plaza 4
Dom/Sun 15, 21:30 TAM
Lun/Mon 16, 16:40 Cineco Bocagrande 3
Mar/Tue 17, 18:40 Cineco Caribe Plaza 1
Anselmo es un niño que ha perdido a su padre.
Epifanio, un humilde campesino que ve amenazado
su mundo por la violencia. Dos historias paralelas
que se encuentran de forma trágica y un río que las
conecta. Es el río de la memoria que exige un duelo
para los muertos.
Colombia / Uruguay /
Francia - Colombia /
Uruguay / France
2015 – 79 min. – Digital
Anselmo is a boy who has lost his father; Epifanio, a poor
countryman who sees his world threatened by violence.
Two parallel stories that are tragically connected by a
river of memory that demands the dead be mourned.
Reparto / Cast
Jhonny Forero Gómez,
Hernán Méndez, Alberto Cardeño, Victoria
Hernández, Beatriz
Amanda Ramírez, Julia
Inés Plazas, Primo Rojas
ópera prima / debut
Eric es un niño de diez años a quien su papá, carpintero de oficio, no está en condiciones de cuidar.
Ambos son invitados a pasar Navidad en casa de
una de las clientes de su padre, lo que implicará
para todos un drástico aprendizaje del significado
de los vínculos sociales y familiares.
GENTE DE BIEN
Jue/Thurs 12, 14:00 TAM
Sáb/Sat 14, 18:05 Cineco Castellana 3
Dom/Sun 15, 13:30 Cineco Bocagrande 5
Mar/Tue 17, 19:40 Cineco Caribe Plaza 5*
*Proyección para público en general y para personas
con discapacidad visual y auditiva.
Eric is a ten-year-old whose father is unable to care
for him properly. When they are invited to spend
Christmas at the home of one of Eric’s father’s
customers, they are suddenly forced to readjust their
emotional attachments and take stock of the meaning
of family ties.
Entre el consumo de guarapo y el fluir indiferente
del río Magdalena, entre su trabajo como pescadores y sus ratos de ocio transcurren las vidas de los
cuatro protagonistas de Hombres solos. Un documental que se acerca, con temor y temblor, a sus
pasiones y dolores, para delinear un melancólico
retrato etnográfico.
HOMBRES SOLOS
four men alone
Jue/Thur 12, 16:20 Cineco Bocagrande 2
Sáb/Sat 14, 15:30 Cineco Bocagrande 1
Lun/Mon 16, 15:00 Cineco Caribe Plaza 5
Mar/Tue 17, 14:40 Cineco Caribe Plaza 4
A melancholic ethnographic portrait of four fishermen whose days pass between the indifferent flow
of the River Magdalena, their work and getting
drunk on guarapo.
En una comunidad ancestral de la amazonia
colombiana ocurren una serie de suicidios entre
jóvenes indígenas. ¿Por qué lo hacen? El documental de Alejandro Naranjo dibuja la profunda
crisis de identidad de una comunidad, en la que el
suicidio de los más jóvenes no puede ser más que
un perturbador síntoma.
LA SELVA INFLADA
the inflated jungle
Vie/Fri 13, 17:50 Cineco Bocagrande 1
Sáb/Sat 14, 18:50 Cineco Bocagrande 2
Dom/Sun 15, 15:00 Cineco Caribe Plaza 5
Mar/Tue 17, 19:20 Cineco Caribe Plaza 4
16 |
Director
Carlos Tribiño Mamby
A series of suicides have been reported among the
younger members of an indigenous community in
Colombia’s Amazon region. Naranjo asks why these
young people are taking their own lives and comes to
the conclusion this is but a disturbing symptom of a
deeper, underlying crisis of identity.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Colombia / Francia
Colombia / France
2014 – 86 min. – Digital
Director
Franco Lolli
Reparto / Cast
Brayan Santamaría,
Carlos Fernando Pérez,
Alejandra Borrero,
Santiago Martínez,
Sofía Rivas
ópera prima / debut
Colombia
2015 – 65 min. – Digital
Director
Francisco Schmitt
ópera prima / estreno mundial
debut / world premiere
Colombia
2015 – 70 min. – Digital
Director
Alejandro Naranjo
ópera prima / estreno mundial
debut / world premiere
En un país que se debate entre la complicidad y la
resistencia, una fiscal investiga a un alto militar por
la desaparición de un grupo de jóvenes campesinos
y cae en una intrincada red de corrupción, donde
nadie está a salvo de ser la próxima víctima o de
convertirse en victimario.
LA SEMILLA DEL SILENCIO
the seed of silence
Jue/Thur 12, 15:20 Cineco Bocagrande 4
Vie/Fri 13, 21:30 TAM
Dom/Sun 15, 20:35 Cineco Castellana 3
Mar/Tue 17, 16:10 Cineco Caribe Plaza 1
NN
Vie/Fri 13, 14:00 TAM
Sáb/Sat 14, 16:40 Cineco Bocagrande 3
Dom/Sun 15, 21:25 Cineco Castellana 4
Mar/Tue 17, 16:50 Cineco Caribe Plaza 2
RUIDO ROSA
pink noise
Jue/Thur 12, 21:30 TAM
Sab/Sat 14, 15:50 Cineco Bocagrande 5
Lun/Mon 16, 21:00 Cineco Caribe 1
Mar/Tue 17, 17:00 Cineco Caribe 4 *
In a country torn between complicity and resistance,
a district attorney investigating the involvement of
a member of the military in the disappearance of a
group of young country folk stumbles on a web of
corruption, where anyone could become the next
victim or perpetrator.
Colombia
2015 - 105 min. – Digital
Director
Felipe Cano Ibáñez
Reparto / Cast
Andrés Parra, Angie
Cepeda, Julián Román
/ Felipe Botero, Julieth
Restrepo, Cristian Tappan,
Jairo Camargo y Rafael
Uribe
¿Dónde están nuestros desaparecidos? ¿Cómo una
pequeña y sorpresiva evidencia rescatada en los restos encontrados en una fosa común, puede resucitar
la esperanza contenida por veinte años? Graciela se
aferra a ella para darle a su difunto marido el tratamiento que merece y poder así procesar su duelo.
Perú / Colombia / Alemania
/ Francia - Peru / Colombia
/ Germany / France
2014 - 94 min. – Digital
Where are our missing? How can a small piece of
evidence unexpectedly retrieved from a common
grave revive a flame of hope buried for 20 years?
Graciela clings to this hope, the hope of giving the
man she believes to be her husband the burial he
deserves in keeping with their traditions.
Reparto / Cast
Paul Vega,
Antonieta Pari, Isabel
Gaona, Lucho Cáceres
Luis y Carmen sobrellevan sus respectivos encierros. ¿Podría cambiar algo en la rutina de estos
personajes? El azar, que es otra forma del destino,
permite el encuentro de esas dos soledades, justo
en esa frontera –la vida adulta y desilusionada– en
la que, vista desde afuera, ya no puede pasar nada.
Colombia
2014 – 100 min. – Digital
Luis and Carmen live in their respective self-imposed
prisons. It is by chance, that other guise of destiny,
that they meet at a point when, from the outside,
it would appear there is no escape from their
humdrum lives.
Director
Héctor Gálvez
estreno latinoamericano
latin american premiere
Director
Roberto Flores Prieto
Reparto / Cast
Mabel Pizarro,
Roosevel González
*Proyección para público en general y para personas con
discapacidad visual y auditiva.
Cinco personas corroídas por la sensación de
haber perdido el tiempo y que se preguntan por las
razones para seguir adelante. Un relato que las une,
desafiando la aparente distancia entre ellas y encontrando aquello que las vincula, más allá del azar.
TIEMPO PERDIDO
wasted time
Vie/Fri 13, 18:50 Bocagrande 2
Sáb/Sat 14, 12:50 Cineco Caribe Plaza 5
Lun/Mon 16, 12:00 TAM
Mar/Tue 17, 14:20 Cineco Caribe Plaza 2
Five people eaten away at by the feeling they have
wasted their lives and who need a reason to carry on.
A story that convincingly overcomes the geographical
distance separating its characters and finds a way of
connecting them beyond mere chance.
Colombia
2015– 102 min – Digital
Director
Alexander Giraldo
Reparto / Cast
Manuel Sarmiento,
Andrés Torres, Alejandro
Aguilar, Angélica Blandón,
Diego Ramírez Hoyos
ópera prima / estreno mundial
debut / world premiere
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 17
Nico y Lorena reciben la misión de matar a la excombatiente de un grupo armado cuyas declaraciones provocaron el bombardeo de un campamento.
En su viaje por el Caribe, la tensa relación de los
dos protagonistas pasa del trabajo al romance, y
a la confrontación ética que supone encontrar a la
mujer que buscan.
TRES ESCAPULARIOS
three scapulars
Vie/Fri 13, 13:05 Cineco Castellana 3
Sáb/Sat 14, 14:00 TAM
Dom/Sun 15, 16:40 Cineco Bocagrande 3
Mar/Tue 17, 15:00 Cineco Caribe Plaza 5 *
*Proyección para público en general y para personas
con discapacidad visual y auditiva.
18 |
Nico and Lorena have been commissioned to kill a former member of an armed group whose statements have
led to the bombing of a camp. On their journey along
Colombia’s Caribbean coast, what began as a working
relationship evolves into a romantic one and the pair are
confronted with the ethical dilemma of coming face to
face with the woman they have set out to kill.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Colombia
2015 - 118 min. – Digital
Director
Felipe Aljure
Reparto / Cast
Isabel Jiménez, Mauricio
Flórez, Karen Gaviria,
Alma Rosa Martínez,
Luis Fernando Gil
estreno mundial
world premiere
COMPETENCIA OFICIAL CORTOMETRAJE
official short film competition
CORTOS PROGRAMA 1
CORTOS PROGRAMA 3
Jue/Thur 12, 13:50 Cineco Bocagrande 2
Vie/Fri 13, 15:20 Cineco Bocagrande 4
Mar/Tue 17, 21:00 Cineco Caribe Plaza 1
Sáb/Sat 14, 13:50 Cineco Bocagrande 2
Dom/Sun 15, 19:00 Cineco Bocagrande 3
Mar/Tue 17, 20:50 Cineco Caribe Plaza 3
LEIDI
Simón Mesa Soto l Colombia l 15 min.
EL SABOR QUE NOS QUEDA /
THE TASTE ON OUR TONGUES
Mónica Bravo l Colombia l 15 min.
CASTILLO Y EL ARMADO
Pedro Harres l Brasil l 13 min.
COMPLETO
Iván Gaona l Colombia l 16 min.
¡ME OLVIDÉ! / I FORGOT!
Eduardo Williams lArgentina l Francia l 29 min.
SEM CORAÇÃO / SIN CORAZÓN
Nara Normande, Tião l Brasil l 25 min.
NIÑO DE METAL / METAL CHILD
Pedro García-Mejía l México l Colombia l 14 min.
60 PRIMAVERAS / 60 CANDLES
Ana Guevara y Leticia Jorge l Uruguay l 11 min.
CORTOS PROGRAMA 2
Vie/Fri 13, 13:50 Cineco Bocagrande 2
Sáb/Sat 14, 15:20 Cineco Bocagrande 4
Mar/Tue 17, 21:40 Cineco Caribe Plaza 2
LA DESPEDIDA / THE FAREWELL
Alejandro Alonso l Cuba l 26 min.
MUERTE BLANCA / WHITE DEATH
Roberto Collío l Chile l 17 min.
TODO UN FUTURO JUNTOS /
A WHOLE FUTURE TOGETHER
Pablo Remón l España l 16 min.
SOL BRANCO / SOL BLANCO
Cristèle Alves Meira l Portugal l Francia l 21 min.
CORTOS PROGRAMA 4
Dom/Sun 15, 13:50 Cineco Bocagrande 2
Lun/Mon 16, 21:20 Cineco Bocagrande 3
Mar/Tue 17, 21:30 Cineco Caribe Plaza 4
BIM BAM BOOM, LAS LUCHAS MORENAS
Marie Loiser l México l Estados Unidos l Dinamarca
l Francia l 13 min.
LO QUE DICEN DEL MONTE /
WHAT THEY SAY ABOUT THE WILD
Octávio Tavares, Francisca Oyaneder l Argentina l 23 min.
EL EMBUDO / THE FUNNEL
John Chaparro l Colombia l 12 min.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 19
KYOTO
Deborah Viegas l Brasil l 8 min.
DENTRO / HURT
Bruno Autran l Brasil l 15 min.
CORTOS PROGRAMA 5
Lun/Mon 16, 13:50 Cineco Bocagrande 2
Mar/Tue 17, 16:40 Cineco Bocagrande 3
Mar/Tue 17, 21:10 Cineco Caribe Plaza 6
58 ORE DE ÎNTOARCERE /
58 HORAS DE REGRESO
Javier Cardenete l España l 13 min.
SE VENDEN CONEJOS /
RABBITS FOR SALE
Esteban Giraldo González l Colombia l 17 min.
LA ISLA / THE ISLAND
Dominga Sotomayor, Katarzyna Klimkiewicz l Chile
l Polonia l Dinamarca l 30 min.
CUENTOS EXCEPCIONALES DE UN EQUIPO
JUVENIL FEMENINO. CAPÍTULO 1: LAS ARÁCNIDAS /
EXCEPTIONAL TALES FROM A YOUNG FEMALE TEAM.
CHAPTER I: ARACHNIDS
Tom Espinoza l Argentina l Venezuela l 10 min.
20 |
festival internacional de cine de cartagena de indias
GEMAS
gems
Bad City, una ciudad desolada y sin ley es recorrida
por Girl, enigmática justiciera vampira envuelta en
un chador que va al acecho de los escasos habitantes nocturnos y, se encuentra a un desprevenido
joven disfrazado de Drácula con quien compartirá
una dulce historia de amor, venganza y sutil horror.
A GIRL WALKS HOME
ALONE AT NIGHT
Sáb/Sat 14, 0:00 TAM
Dom/Sun 15, 18:10 Cineco Bocagrande 5
Lun/Mon 16, 19:00 Cineco Bocagrande 3
Girl, an enigmatic, avenging vampiress, roams the
desolate streets of Bad City atop her skateboard in
search of her next victim — an unsuspecting young
man dressed up as Dracula, with whom she will share
a sweet story of love, revenge and low-key horror.
Desestabilizador, lúdico y siempre brillante, a sus
ochenta años, Godard vuelve como a su infancia, a
jugar con los elementos y formatos cinematográficos que hoy están al alcance de todos, rompiendo
y desbaratando su propia narrativa audiovisual que
va más allá del uso y percepción de las imágenes.
ADIEU AU LANGAGE
adios al lenguaje /
goodbye to language
Jue/Thur 12, 16:40 Bocagrande 3
Vie/Fri 13, 18:10 Bocagrande 5
Sáb/Sat 14, 19:00 Bocagrande 3
ANNEMIN SARKISI
canción de mi madre /
song of my mother
Jue/Thur 12, 21:30 Caribe 4
Vie/Fri 13, 19:00 Bocagrande 3
Mar/Tue 17, 17:40 Bocagrande 4
As always destabilizing, playful and bright, at eighty
Godard returns to his childhood to play with film’s
elements and formats that are now available to everyone, but he breaks and disrupts his own audiovisual
narrative, the one that goes beyond the image’s use
and perception.
Ali vive con su anciana madre Nigar en el viejo
distrito Tarlabası de Estambul, a donde llegaron
familias enteras que huyeron del conflicto en el
Kurdistán y deben desplazarse nuevamente a la
periferia para vivir en grandes edificios de minúsculos apartamentos donde Nigar se encuentra sola
y fuera de lugar.
Ali lives with his elderly mother Nigar in Istanbul’s
old district, Tarlabasi, where entire families fled from
Kurdistan’s conflict. They must now move back to the
outskirts to live in large buildings of tiny apartments
where Nigar is alone and feels out of place.
Estados Unidos /
United States
2014- 100 min.-Digital
Director
Ana Lily Amirpour
Reparto / Cast
Sheila Vand, Arash
Marandi, Mozhan Marno,
Dominic Rains, Milad
Eghbali, Rome Shadanloo,
Marshall Manesh
ópera prima / debut
Francia / Suiza
France / Switzerland
2014 - 70min.- Digital
Director
Jean-Luc Godard
Reparto / Cast
Héloïse Godet, Kamel
Abdeli, Richard Chevallier,
Zoé Bruneau
Turquía / Francia / Alemania
Turkey / France / Germany
2014 – 103 min. - Digital
Director
Erol Mintas
Reparto / Cast
Feyyaz Duman, Zübeyde
Ronahi, Nesrin Cavadz
ópera prima / estreno
latinoamericano
debut / latin american
premiere
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 21
BAI RI YAN HUO
carbón negro, hielo fino /
black coal, thin ice
Vie/Fri 13, 18:35 Castellana 4
Sáb/Sat 14, 19:20 Caribe 4
Lun/Mon 16, 17:40 Bocagrande 4
El policía Zili debe abandonar su oficio tras la
trágica muerte de dos de sus compañeros. Cinco
años después, investiga otra serie de misteriosos
asesinatos en los que parece estar involucrada
una mujer, fuerza fatal que en las películas de cine
negro envuelve a los personajes en una red de
traición, amor y deseo.
Policeman Zili must quit his job after the tragic
death of two of his colleagues. Five years later, he
investigates other series of mysterious murders in
which a woman appears to be involved, just like in a
film noir’s deadly force that entraps characters in a
mesh of betrayal, love and desire.
Janusz, juez de Instrucción y su joven y anoréxica
hija Olga, tienen problemas de comunicación
desde la muerte de la madre de la joven. Anna, la
terapeuta de Olga que recibe mensajes del más
allá, logra de la manera más inesperada, restablecer el vínculo entre padre e hija.
BODY / CIALO
Jue/Thur 12, 20:00 Bocagrande 4
Sáb/Sat 14, 16:50 Caribe 2
Lun/Mon 16, 15:30 Bocagrande 1
O HOMEM DAS MULTIDÕES
el hombre de las multitudes /
the man of the crowd
Jue/Thur 12, 16:50 Caribe 2
Sáb/Sat 14, 13:30 Bocagrande 5
Lun/Mon 16, 14:10 Bocagrande 3
Janusz, a trial judge and Olga, his young anorexic
daughter, have communication problems since
the young girl’s mother’s death. Olga’s therapist,
Anna, who receives messages from the afterlife,
restores father’s and daughter’s bond in the most
unexpected way.
Juvenal conduce un vagón del metro y su solitaria
vida transcurre entre el trabajo y la vivienda. Margó su compañera de labores, vive con la única
compañía de su padre pero es muy activa en las
redes sociales. Ambos, que tienen esa dificultad
para relacionarse con el mundo real, comienzan
a acercarse.
Juvenal operates a subway car and his lonely life
revolves around work and home. Margo, his work
mate, lives only with her father but she is very active
in social networks. Although both of them struggle
relating to the real world, they start to come closer.
Lili de 13 años, va con su perro Hagen a pasar unos
meses donde su padre. Este no acepta pagar el
impuesto por tener a un perro sin raza y la obliga a
dejarlo en la calle donde se transforma en un feroz
animal y en compañía de otros canes toma venganza.
Audaz analogía sobre la segregación.
FEHÉR ISTEN
buscando a hagen / white god
Vie/ Fri 13, 18:05 Cineco Castellana 3
Sáb/Sat 14, 17:20 Cineco Caribe Plaza 5
Dom/Sun 15, 19:00 Plaza de la Aduana
22 |
Lili arrives at her father’s apartment with her dog Hagen, but her father refuses to pay the tax on crossbreeds
and Hagen ends up on the street, where he is transformed from a docile pet into a vicious beast. Hagen
and his canine companions eventually rebel in this
audacious analogy of the repercussions of segregation.
festival internacional de cine de cartagena de indias
China / Hong Kong
2014 – 106 min. – Digital
Director
Diao Yinan
Reparto / Cast
Liao Fan, Kwai Lun-Mei,
Wang Xuebing, Yu
Ailei, Wang Jingchun, Ni
Jingyang
Polonia / Poland
2015 – 90 min. – Digital
Director
Małgorzata Szumowska
Reparto / Cast
Janusz Gajos,
Maja Ostaszewska,
Justyna Suwala
estreno latinoamericano
latin american premiere
Brasil / Brazil
2014 – 85 min. - Digital
Director
Marcelo Gomes,
Cao Guimarães
Reparto / Cast
Paulo André,
Silvia Lourenço
Hungría / Hungary
2014 - 119 min. – Digital
Director
Kornél Mundruczó
Reparto / Cast
Zsófia Psotta, Sándor
Zsótèr, Lili Monori, Lili
Horváth
Un film sobre la “crisis”. Natalia y Carlos es una
pareja de jóvenes que vive la crítica situación de
desempleo en España. Natalia queda embarazo
y da a luz a una niña. La situación sigue igual y
decide partir sola a Alemania repitiendo el ciclo
de los migrantes en la búsqueda de una quimérica
estabilidad económica.
HERMOSA JUVENTUD
beautiful youth
Sáb/Sat 14, 21:10 Caribe 6
Dom/Sun 15, 13:05 Castellana 3
Lun/Mon 16, 20:30 Bocagrande 5
A film about “crisis”. Natalia and Carlos are a young
couple living the plight of unemployment in Spain.
Natalia gets pregnant and gives birth to a girl. Since
the situation doesn’t change, she decides to go alone
to Germany repeating once again the cycle of migrants in search of a chimeric economic stability.
Wim Wenders y Juliano Ribeiro Salgado, muestran la
obra del fotógrafo brasileño Sebastião Salgado. Una
contemplación privilegiada de su universo ético y de
su forma de trabajo, que nos hace conscientes de la
poderosa capacidad de defender la vida que tenemos
como especie, y que nos lleva a experimentar el
sentimiento de lo sublime.
LA SAL DE LA TIERRA
the salt of the earth
Jue/Thur 12, 19:20 Caribe 4
Sáb/Sat 14, 20:00 Bocagrande 4
Dom/Sun 15, 15:35 Castellana 3
LES COMBATTANTS
los combatientes /
love at first fight
Vie/Fri 13, 17:40 Bocagrande 4
Sáb/Sat 14, 15:00 Caribe 5
Dom/Sun 15, 19:10 Caribe 2
The monumental work of Brazilian photographer Sebastião
Salgado is portrayed in this Wim Wenders and Juliano
Ribeiro Salgado’s documentary. A privileged contemplation
of his ethical universe and his way of work, makes us aware
of the powerful ability that we, as a specie, have of defending life, leading us to experience the feeling of the sublime.
Madeleine cree en la inminencia del fin del mundo
y al mejor estilo de un reality se prepara para ello
y se alista para integrarse al ejército. Arnaud, es
totalmente tranquilo pero siente curiosidad por ella
y decide enrolarse también. Un aprendizaje durante
el cual, ambos encuentran la mejor forma de evitar
el fin del mundo.
Madeleine believes in the world’s imminent end and
in the best reality style, she prepares for it and gets
ready to join the army. Arnaud is totally peaceful but
curious about her and decides to enroll as well. An
apprenticeship during which both find the best way to
avoid the end of the world.
Un adolescente sordomudo ingresa a un internado
mixto para estudiantes como él y a una banda
delincuencial. Se convierte en el proxeneta de dos
de sus compañeras prostitutas y se enamora de una
de ellas, la novia del líder de la banda, sin medir el
alcance de sus propios deseos en una espiral de violencia extrema que supera a los demás y a sí mismo.
PLEMYA / THE TRIBE
Vie/Fri 13, 20:00 Bocagrande 4
Dom/Sun 15, 17:40 Bocagrande 4
Lun/Mon 16, 18:50 Bocagrande 2
A deaf-mute teenager enters a mixed boarding school
for students alike and at the same time, enters a criminal band. He becomes the pimp of two of his fellow
prostitute friends and falls for one of them, the band’s
leader’s girlfriend without measuring the extent of his
own desires in a spiral of extreme violence that beats
all others and himself.
España / Francia
Spain / France
2014 – 102 min.- Digital
Director
Jaime Rosales
Reparto / Cast
Ingrid García-Jonsson,
Carlos Rodríguez
Francia / Brasil / Italia
France / Brazil / Italy
2014 – 100 min. – Digital
Director
Wim Wenders, Juliano
Ribeiro Salgado
Reparto / Cast
Wim Wenders, Sebastião
Salgado, Juliano Ribeiro
Salgado, Lélia Wanick
Salgado
Francia / France
2014- 98 min. - Digital
Director
Thomas Cailley
Reparto / Cast
Adèle Haenel, Kevin Azaïs
ópera prima / debut
Ucrania / Ukraine
2014 - 132 min. - Digital
Director
Myroslav Slaboshpytskiy
Reparto / Cast
Grigoriy Fesenko, Yana
Novikova, Rosa Babiy,
Alexander Dsiadevich
ópera prima / debut
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 23
Tres mujeres enloquecen en la Nebraska del siglo
XIX y deben recibir tratamiento en Iowa. Nadie
se ofrece, solo la recia señorita Cudy quien en
compañía de un desertor del ejército, emprende el
largo trayecto en el que enfrentarán tanto las vicisitudes de un salvaje entorno como las de su propia
naturaleza humana.
THE HOMESMAN
Jue/Thur 12, 14:10 Cineco Bocagrande 3
Vie/Fri 13, 19:20 Cineco Caribe Plaza 4
Dom/Sun 15, 21:10 Cineco Caribe Plaza 6
In the nineteenth century, three women go crazy in
Nebraska and must be treated in Iowa. Nobody offers
to help, only the strong Miss Cudy who, together with
an army deserter, begin the long journey in which both
will face the vicissitudes of the wilderness, as those of
their own human nature.
Sissako narra la pérdida de la apacible convivencia
pero también la digna resistencia de los habitantes
de Timbuktu ante la llegada de los islamistas
radicales que prohíben cosas tan simples como
jugar al fútbol o reír, y llegan a demostrar con
crueles ejecuciones lo que el incumplimiento de
las “normas” puede causar.
TIMBUKTU
Jue/Thur 12, 16:10 Caribe 1
Sáb/Sat 14, 18:10 Bocagrande 5
Mar/Tue 17, 12:00 TAM
24 |
Sissako narrates the loss of a peaceful coexistence but
also the dignified resistance of Timbuktu’s inhabitants when facing the arrival of radical Islamists who
forbid simple things as playing soccer or laughter.
With cruel executions they’ll demonstrate what the
consequences of skipping “their rules” are.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Estados Unidos / Francia
United States / France
2014 – 120 min. – Digital
Director
Tommy Lee Jones
Reparto / Cast
Tommy Lee Jones, Hilary
Swank, Grace Gummer,
Miranda Otto, Sonja
Richter, David Dencik,
John Lithgow, Tim Blake
Nelson, James Spader,
William Fichtner, Jesse Plemon, Evan Jones, Hailee
Steinfeld, Meryl Streep
Francia / Mauritania
France / Mauritania
2014 – 98 min. – Digital
Director
Abderrahmane Sissako
Reparto / Cast
Abel Jafri, Hichem
Yacoubi, Kettly Noël,
Pino Desperado, Toulou
NUEVOS CREADORES
new talents
ANTHROPOS
Jue/Thur 12, 17:00 Cineco Caribe Plaza 4
Vie/Fri 13, 13:10 Cineco Bocagrande 1
Mar/Tue 17, 12.50 Cineco Caribe Plaza 5
NUEVOS CREADORES 1
Sáb/Sat 14, 13:10 Cineco Bocagrande 1
Lun/Mon 16, 19:10 Cineco Caribe Plaza 2
Mar/Tue 17, 15:20 Cineco Caribe Plaza 6
PANTEÓN
Daniel Arango Castro l Colombia l Escuela Nacional de Cine
de Colombia –ENACC- l 10 min
NUEVOS CREADORES 2
Dom/Sun 15 13:10 Cineco Bocagrande 1
Lun/Mon 16 21:10 Cineco Caribe Plaza 6
Mar/Tue 17 17:20 Cineco Caribe Plaza 5
PRELUDIO DE LA LOCURA
David Herrera l Colombia l Royal Holloway University
of London l 21 min.
CAMINO A VICTORIA
Paloma Valencia Londoño l Colombia l Universidad de Medellín
l Facultad de Comunicación y Lenguajes Audiovisuales l 23 min.
PERREUS
Kalien Delgado Molina l México l Colombia l Centro
Universitario de Estudios Cinematográficos -CUEC- l
Universidad del Magdalena l Cine y Audiovisuales l 10 min.
ESTEPARIO
Ángela Duque l Colombia l Universidad de la Sabana l
Comunicación Audiovisual y Multimedios l 15 min.
KARMA
Deivy Rubriche Torres l Colombia l Universidad de la Sabana l
Comunicación Audiovisual y Multimedios l 19 min.
SILENCIOS
Ginna Ortega l España l Escuela Superior de Cine y
Audiovisuales de Cataluña –ESCAC– l 11 min.
LOS OLVIDADOS
Mauricio Caro Valderrama l Colombia l Corporación
Universitaria UNITEC l Cine y Televisión l 11 min.
VOLVÍ PARA QUEDARME
Angélica María Meza Awad l Colombia l Universidad Autónoma
de Bucaramanga l Artes Audiovisuales l 25 min.
LEJANÍA
Alirio Cruz l Colombia l Universidad Nacional de Colombia l
Cine y Televisión l 18 min.
LA RUTA DE JULITA
Omar Eduardo Ospina l Colombia l Universidad del Magdalena,
Cine y Audiovisuales l 12 min.
FUEGO AMIGO
Ronald Escobar Salazar l Colombia l Universidad del Magdalena
l Cine y Audiovisualesl l 14 min.
EN BUSCA DE AIRE
Jenny David Piedrahita l Colombia l Universidad de Antioquia l
Comunicación Audiovisual y Multimedial l 28 min.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 25
TRIBUTO DARREN ARONOFSKY
darren aronofsky tribute
Nina es una gran bailarina que ha volcado su vida
en el ballet, disciplinada y rigurosa. Debe competir por el rol principal del Lago de los cisnes
ante su colega Lily y, es seleccionada pero pese a
su gran técnica, a Nina le falta la sensualidad y la
pasión que le sobra a Lily.
BLACK SWAN
cisne negro
Dom/Sun 15, 16:30 Cineco Castellana 4
Jue/Thur 12, 14:20 Cineco Caribe Plaza 2
Nina is an accomplished, disciplined ballerina who
has devoted her life to dance. After competing for
the lead in Swan Lake, she is chosen over her colleague Lily, but despite her polished technique, she
lacks the passion and sensuality Lily exudes.
Randy “El carnero” tuvo su apogeo en la lucha
libre en la década de los años 80. Dos décadas
después se le presenta una oportunidad de recuperar la gloria perdida y acepta, alentado por ese
público que se le revela como su única familia,
aun sabiendo el riesgo que corre su vida.
EL LUCHADOR
the wrestler
Vie/Fri 13, 14:40 Cineco Caribe Plaza 4
Jue/Thur 12, 18:00 TAM Cine Colombia
Dom/Sun 15 18:00 Caribe Plaza 6
Randy “The Ram” is a wrestler who enjoyed his
hey-day in the Eighties. Two decades later, he agrees
to a rematch in the hopes of regaining his lost glory,
encouraged by his fans, who he considers his only
family, and aware he is putting his life on the line.
La profunda historia de amor de Thomas e Izzy
que trasciende el tiempo en una rica estructura
narrativa que enlaza presente pasado y futuro en
la búsqueda del médico oncólogo Thomas, de una
curación para Izzy, su esposa enferma de cáncer.
THE FOUNTAIN
la fuente de la vida
Jue/Thur 12, 21:00 Cineco Caribe Plaza 1
Vie/Fri 13, 19:10 Cineco Caribe Plaza 2
26 |
Thomas is a scientist desperate to find a cure
for his wife Izzy’s cancer in this love story that
transcends time and that at once mesmerizes and
challenges the spectator with its rich narrative
structure, where past, present and future are
inextricably intertwined.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Estados Unidos /
United States
2010 – 103 min.
Reparto / Cast
Natalie Portman,
Mila Kunis, Vincent
Cassel Barbara Hershey,
Winona Ryder
Estados Unidos /
United States
2008 – 109 min. - Digital
Reparto / Cast
Mickey Rourke, Marisa
Tomei, Mark Margolis
función especial con
presencia del director
Estados Unidos /
United States
2006- 96 min.
Reparto / Cast
Hugh Jackman,
Rachel Weisz
Maximiliano Cohen, es un genio de las matemáticas obsesionado con descifrar el patrón numérico
que explique el orden secreto en medio del caos
del universo y de la existencia pero muchos intereses ponen estas investigaciones en el centro
de intrigas que involucran a corredores de bolsa,
grupos jasídicos y judíos de la cábala.
PI
pi, el orden del caos
Vie/Fri 13, 21:10 Cineco Caribe Plaza 6
Jue/Thur 12, 21:10 Cineco Bocagrande 2
Dom/Sun 15,13:40 Cineco Caribe Plaza 1
Lun/Mon 16, 14:20 Cineco Caribe Plaza 2
Mar/Tue 17, 19:00 Cineco Bocagrande 3
Reparto / Cast
Sean Gullette, Mark
Margolis, Ben Shenkman
Max Cohen is a math genius obsessed with unraveling the numerical code to the secret order of life
and a chaotic universe, but the vested interests of
stock brokers, Hasidic groups, Kabbalists and other
groups get in the way of his research.
Una solitaria viuda y su hijo construyen sus sueños en una zona ajena de la realidad donde pretenden estar a salvo del dolor. Ella, con la ilusión
de participar en un programa de televisión; él, en
el calor protector de su novia y sus amigos.
REQUIEM FOR A DREAM
réquiem por un sueño
Estados Unidos /
United States
1998–84 min.
The parallel stories of a lonely widow and her son.
Both have improbable dreams that they use as
buffers against the real world: she imagines herself
as a contestant on a television show; he takes refuge
in the company of his girlfriend and friends.
Estados Unidos /
United States
2000 –102 min.
Reparto / Cast
Ellen Burstyn,
Jared Leto,
Jennifer Connelly
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 27
TRIBUTO KIM KI-DUK
kim ki-duk tribute
Un viejo pescador vive en un barco con una niña desde
que era pequeña y sueña con desposarla cuando ella
cumpla los 17 años. Sobreviven de los clientes que
llegan a pescar y un arco les sirve de distracción. Un
día, con un grupo, llega un joven universitario
y el sueño del viejo pescador llega a su fin.
HWAL
el arco / the bow
Jue/Thur 12, 19:10 Cineco Caribe Plaza 2
Dom/Sun 15, 18:30 Cineco Caribe Plaza 3
Mar/Tue 17, 21:10 Cineco Bocagrande 2
An old fisherman has been living with a young girl aboard
his boat, biding his time until she turns 17 so he can marry
her. They survive by taking groups out to fish and have
only a bow to distract themselves with. One day, a young
university student comes aboard with a fishing excursion,
putting an abrupt end to the old man’s dream.
Dos seres fantasmales destinados a encontrarse:
un joven que ocupa viviendas de forma temporal,
aprovechando la ausencia de sus habitantes y una
exmodelo, reducida a una sombra por el maltrato
de su marido, en una lujosa casa. Estos personajes
anulados acceden, por azar o destino, a experiencias
de amor y redención.
BIN-JIP
hierro 3 / 3-iron
Dom/Sun 15, 18:00 TAM Cine Colombia
Mar/Tue 17, 18:10 Cineco Bocagrande 5
Vie/Fri, 13 21:40 Cineco Caribe Plaza 2
Dom/Sun 15, 15:20 Cineco Caribe Plaza 6
Mar/Tue 17, 15:30 Cineco Bocagrande 1
28 |
Reparto / Cast
Han Yeo-reum, Jeon
Seong-hwang y Seo
Si-jeok
Corea del Sur /
South Korea
2004–95 min.
Reparto / Cast
Seung-yeon Lee,
Hee Jae, Kwon Hyuk-ho,
Joo Jin-mo
Two ghostly beings are destined to find each other: a young
man who lives in homes whose owners are away and a
former model who lives in a luxury home, but who has
been reduced to a shadow of her former self by an abusive
husband. These misfits are given the chance to find love
and redeem themselves, be it by a stroke of luck or destiny.
Dos monjes viven aislados en un monasterio. El más
joven ve pasar los días y las estaciones bajo la atenta
mirada del mayor. La llegada de una mujer significa
para el muchacho la pérdida de la inocencia y el acceso a sentimientos nuevos que no puede controlar.
BOM, YEOREUM, GAEUL,
GYEOWOOL, GEURIGO, BOM
las estaciones de la vida /
spring, summer, fall, winter…
and spring
Corea del Sur /Japón
South Korea / Japan
2005 – 90 min.
Two monks live in an isolated monastery. The younger
one observes the coming and going of the seasons under
the watchful eye of the older one, but the arrival of a
woman awakens strange new feelings in him, feelings he
will be unable to control and that will signify the end of
his age of innocence.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Corea del Sur /Alemania
South Korea / Germany
2003–103 min.
Reparto / Cast
Oh Young-soo, Kim Jongho, Seo Jae-kyung, Kim
Young-min
Kim Ki-duk nos hace preguntarnos si es posible el
perdón o si, por el contrario, nuestros actos tienen
consecuencias irremediables. A un inescrupuloso y
solitario cobrador de préstamos, un día se le aparece
una mujer asegurando que es su madre y pidiendo
ser redimida por sus culpas del pasado.
PIETÀ
piedad
Jue/Thur 12, 18:00 Cineco Caribe Plaza 6
Mar/Tue 17, 20:10 Cineco Bocagrande 1
A woman appears to an unscrupulous loan shark one
day claiming to be his mother and asking forgiveness for
her shortcomings of the past. In this fable, Kim Ki-duk
asks if forgiveness really is possible or if our actions have
irremediable consequences.
Dos jóvenes amigas se introducen en el mundo
de la prostitución para financiarse un viaje a Europa.
Lo que en apariencia empieza como un juego
inocente va tornándose más y más complejo. Como
en otras películas del director coreano, conviven lo
explícito y lo sugerido, lo truculento y casi pornográfico con elementos espirituales y religiosos.
SAMARIA
la samaritana / samaritan girl
Vie/Fri 13, 16:15 Cineco Caribe Plaza 3
Dom/Sun 15, 13:55 Cineco Caribe Plaza 3
Lun/Mon 16, 10:00 TAM Cine Colombia
Jue/Thur 12, 18:30 Cineco Caribe Plaza 3
Lun/Mon 16, 13:55 Cineco Caribe Plaza 3
Reparto / Cast
Lee Jung-Jin, Jo Min-Su,
Woo Gi-hong, Kang Eunjin, Jo Jae-ryong
Corea del Sur /
South Korea
2004 – 95 min.
Reparto / Cast
Kwak Ji-min,
Seo Min-jeong,
Lee Uhl, Kwon Hyun-myn
Two girlfriends prostitute themselves to finance a trip
to Europe. What begins as an apparently innocent
game becomes increasingly complicated. In this,
as in other Kim Ki-duk films, the explicit and the oblique, truculence and near-porn share the screen with
spiritual and religious elements.
La isla pone en escena el surgimiento de algo
parecido al amor entre la propietaria de una cabaña
en medio de un lago y un forastero que, tras haber
matado a su exmujer, llega al remoto lugar con
intenciones de suicidarse. Esta película extrema e
hipnótica significó la consagración internacional de
Kim Ki-duk.
SEOM
la isla / the isle
Corea del Sur /
South Korea
2012–104 min.
A hypnotic story about the kindling of something
resembling love between the owner of a cabin on a lake
and a stranger who has killed his wife and has come to
this remote spot to commit suicide, The Isle shot Kim
Ki-duk to international fame.
Corea del Sur /
South Korea
2000–86 min.
Reparto / Cast
Jung Suh,
Kim Yoo-seok,
Park Sung-hee,
Cho Jea-hyun
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 29
TRIBUTO PABLO TRAPERO
pablo trapero tribute
El abogado Sosa, ha perdido su matrícula e ingresa
en una empresa de siniestros leguleyos que se
ocupan de provocar accidentes automovilísticos para
cobrar el dinero de los seguros pero Sosa conoce a
Luján, paramédica de un hospital de Buenos Aires.
¿Es posible el amor allí donde todo parece comprarse
y venderse?
CARANCHO
Vie/Fri 13, 16:30 Cineco Castellana 4
Dom/Sun 15, 13:45 Cineco Castellana 4
EL BONAERENSE
Sáb/Sat 14, 21:30 Cineco Caribe Plaza 4
Mar/Tue 17, 17:50 Cineco Bocagrande 1
ELEFANTE BLANCO
white elephant
Jue/Thur 12, 13:30 Cineco Bocagrande 5
Dom/Sun 15, 14:40 Cineco Caribe Plaza 4
30 |
Argentina
2010– 107 min. –Digital
Reparto / Cast
Ricardo Darín, Martina
Gusmán, Darío
Valenzuela, Carlos Weber
Sosa is a lawyer who has lost his license and who takes
a job with a firm of shysters who stage car accidents
to collect the insurance money. This is how he meets
Luján, a paramedic at a Buenos Aires hospital. Is love
possible in a society where everything is a commodity?
Zapa, un sencillo cerrajero de provincia es detenido
por abrir una caja fuerte por orden de su patrón. Con
el fin de evitar la prisión, un familiar con influencias
lo envía a Buenos Aires para que ingrese a la policía
donde es apadrinado por un corrupto superior.
Argentina / Chile /
Francia / HolandaArgentina / Chile / France
/ Holland
2002 - 105 min.
Zapa is a provincial locksmith who is arrested after
being told to open a safe by his boss. To save him from
doing time in prison, a relative with connections sends
him to Buenos Aires to join the police. Here, his skill at
picking locks inadvertently catches the eye of one of his
corrupt superiors, who takes Zapa under his wing.
Reparto / Cast
Jorge Román, Darío
Levy, Mimi Ardú, Hugo
Anganuzzi, Víctor Hugo
Carrizo, Graciana Chironi
Julián y Nicolás, sacerdotes de una de las villas más
pobladas y pobres de Buenos Aires viven como
predican su apostolado, con una total entrega, pero
tienen posiciones encontradas sobre cómo afrontar
los graves problemas que allí se suscitan, en medio de
sus propias crisis personales.
Argentina /
España / Francia Argentina /
Spain / France
2012- 110 min.
Priests in one of Buenos Aires’ poorest and most
populated communities, Julián and Nicolás practice
as they preach, but have very different opinions as to
how they should handle problems like drug trafficking,
gang warfare, police “clean-ups” and government and
ecclesiastical authorities, while having to deal with their
own personal crises.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Reparto / Cast
Ricardo Darín, Jeremie
Renier, Martina Gusman,
Federico Benjamin Barga,
Mauricio Minetti
y Walter Jakob
FAMILIA RODANTE
rolling family
Vie/Fri 13, 10:00 TAM
Lun/Mon 16, 20:50 Cineco Caribe Plaza 3
LEONERA
lion’s den
Vie/Fri 13, 16:30 TAM
Sáb/Sat 14, 18:30 Cineco Caribe Plaza 3
1.300 kilómetros recorren Doña Graciana y su familia
hacinados en una pequeña casa rodante para cumplir
la promesa hecha a su hermana. Un viaje con las
vicisitudes que conlleva tan largo recorrido más los
conflictos y las tensiones entre cada uno de ellos y la
manera en que las resuelven.
Argentina / Brasil / Francia
/ Alemania / España / Reino
Unido - Argentina / Brazil /
France / Germany /Spain /
United Kingdom
2004 – 103 min.
Graciana embarks on the 1,300-kilometer journey
from Buenos Aires to the province of Misiones with
her family in a tiny trailer home to attend her sister’s
wedding. The long trip and close quarters cause
tensions to surface, which each member of the family
resolves in their own way.
Reparto / Cast
Graciana Chironi, Nicolás
López, Liliana Capurro, Ruth
Dobel, Marianela Pedano,
Bernardo Forteza, Elías
Viñoles, Carlos Resta, Laura
Glave, Sol Ocampo, Leila
Gómez, Federico Esquerro
Julia despierta bañada en sangre. Como en un trance
sale a estudiar durante todo el día y de regreso a su
apartamento encuentra el cuerpo exangüe de su
novio y el del amante de este aún con vida. Entra a la
cárcel donde debe pasar su maternidad no deseada.
Argentina, Brasil, Corea
Argentina / Brazil / Korea
2008- 113 min.
Julia wakes covered in blood. In a trance-like state, she
goes to college all day and returns to her apartment to
find her boyfriend’s dead body and her lover, Ramiro,
still clinging to life. She is arrested and will give birth to
her unwanted baby behind prison bars.
El Rulo es un hombre en sus 50 años y sin trabajo,
que ayudado por Torres su amigo, busca un empleo
como operador de grúa y no puede obtenerlo por su
descuidado estado de salud lo que le obliga a viajar
al sur en busca de un nuevo comienzo.
MUNDO GRÚA
crane world
Jue/Thur 12, 10:00 TAM
Vie/Fri 13, 20:50 Cineco Caribe Plaza 3
Sáb/Sat 14, 16:15 Cineco Caribe Plaza 3
NACIDO Y CRIADO
born and bred
Dom/Sun 15, 16:15 Cineco Caribe Plaza 3
Mar/Tue 17, 10:00 TAM
El Rulo is an unemployed man in his fifties whose
friend Torres tries to get him a job as a crane operator, but he doesn’t qualify because of his ill health
and is forced to travel south in search of work and a
new beginning.
Reparto / Cast
Martina Gusmán,
Elli Medeiros,
Rodrigo Santoro
Argentina
1999 - 90 min.
Reparto / Cast
Luis Margani, Adriana
Aizemberg, Daniel
Valenzuela, Roly Serrano
La culpa, el miedo, el dolor emocional y físico, son
los tres ejes que atraviesan a Santiago en el inmenso
paisaje nevado del sur patagónico, lugar en el que vive
ahora luego de sufrir un grave accidente en compañía
de su esposa y de su pequeña hija.
Argentina /
Italia / Inglaterra Argentina /
Italy / England
2006 – 100 min.
Santiago’s world has literally frozen over, brought to a
grinding halt by guilt, fear and emotional and physical
pain. The vast, snow-capped landscape of Patagonia
is where he has chosen to live out his self-exile after
being involved in a tragic accident with his wife and
young daughter.
Reparto / Cast
Guillermo Pfening,
Federico Esquerro,
Martina Gusmán,
Tomás Lipán, Victoria
Vescio, Nilda Raggi
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 31
GALAS
special presentations
EL ELEFANTE
DESAPARECIDO
the vanished elephant
Vie/Fri 13, 19:30
TAM
Sáb/Sat 14, 17:40
Cineco Bocagrande 4
Lun/Mon 16, 21:40
Cineco Caribe Plaza 2
32 |
Una historia para armar y desarmar.
Edo Celeste, escritor de novelas policíacas,
pierde todo rastro de su novia. Años
después sigue igual de enamorado y
escucha una y otra vez el último mensaje
dejado por ella en el celular, tratando
de encontrar algún significado que le dé
sentido a su misteriosa desaparición.
A story to piece together and pull apart.
Crime writer Edo Celeste’s girlfriend goes
missing without a trace. Years later, he is as
much in love with her as ever and continues to
listen to the last message she left on his voice
mail over and over again, trying to find some
meaning to her disappearance.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Perú / Colombia / España
Peru / Colombia / Spain
2014 – 109 min. - Digital
Director
Javier Fuentes-León
Reparto / Cast
Salvador del Solar, Angie
Cepeda, Andrés Parra, Lucho
Cáceres, Tatiana Astengo,
Vanessa Saba
TODOS SE VAN
everybody leaves
Sáb/Sat 14, 13:00
Cineco Bocagrande 4
Lun/Mon 16, 21:30
TAM
Mar/Tue 17, 12:30
Cineco Caribe Plaza 6
Una situación inspirada en hechos reales
ocurridos en Cuba. Nieve es una niña de
ocho años que se ve involucrada en la lucha
de sus padres por obtener su custodia.
Su madre es una artista que cree en una
revolución sin censuras, mientras su padre,
escribe teatro panfletario en una zona
remota del país.
Colombia
2014 – 107 min.- Digital
Director
Sergio Cabrera
Reparto / Cast
Yoima Valdés, Abel Rodríguez,
Rachel Mojena González,
Indhira Serrano
Nieve is an eight-year-old Cuban girl caught
in a custody battle. Her mother is an artist
who believes in the Revolution without censure
and her father is a struggling playwright who
lives in a remote part of the island. Based on
a true story.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 33
CINE BAJO LAS ESTRELLAS
cinema under the stars
Lili de 13 años, va con su perro Hagen a pasar unos
meses donde su padre. Este no acepta pagar el
impuesto por tener a un perro sin raza y la obliga a
dejarlo en la calle donde se transforma en un feroz
animal y en compañía de otros canes toma venganza.
Audaz analogía sobre la segregación.
FEHÉR ISTEN
buscando a hagen / white god
Vie/ Fri 13, 18:05 Cineco Castellana 3
Sáb/Sat 14, 17:20 Cineco Caribe Plaza 5
Dom/Sun 15, 19:00 Plaza de la Aduana
MR. KAPLAN
Vie/Fri 13, 19:00 Plaza de la Aduana
Sáb/Sat 14, 17:00 Cineco Caribe Plaza 4
Dom/Sun 15, 13:00 Cineco Bocagrande 4
EL CHICO
the kid
Lili arrives at her father’s apartment with her dog Hagen, but her father refuses to pay the tax on crossbreeds
and Hagen ends up on the street, where he is transformed from a docile pet into a vicious beast. Hagen
and his canine companions eventually rebel in this
audacious analogy of the repercussions of segregation.
2014 - 119 min. – Digital
Director
Kornél Mundruczó
Reparto / Cast
Zsófia Psotta, Sándor
Zsótèr, Lili Monori, Lili
Horváth
Kaplan, un septuagenario de origen judío, y el
expolicía Wilson Contreras, dispuestos a hacer
algo distinto con sus vidas estancadas se entregan
a una aventura extraordinaria: capturar y llevar a
la justicia a un anciano alemán del que sospechan es un fugitivo nazi. El humor al borde de la
melancolía.
España / Uruguay /
Alemania - Spain /
Uruguay / Germany
Jacobo Kaplan, a seventy-year-old Jew, and former
cop Wilson Contreras set out on an extraordinary adventure. Their goal: to capture and bring to justice an
old German they suspect is guilty of Nazi war crimes.
Humor verging on the melancholic.
Reparto / Cast
Zsófia Psotta, Sándor
Zsótèr, Lili Monori, Lili
Horváth
“El vagabundo”, el famoso personaje de Chaplin
adopta un rol paternal al encontrar a un bebé abandonado que por más que trata de deshacerse de él,
le es imposible, y cuando finalmente cree que llegó
el momento de hacerlo no es capaz de desprenderse.
España / Uruguay /
Alemania - Spain /
Uruguay / Germany
The Tramp, Chaplin’s most famous on-screen persona,
finds an abandoned baby and tries to get rid of it, but
when the time comes to give the boy up, he doesn’t
have the heart and ends up taking him under his wing.
Director
Álvaro Brechner
Vie/Fri 13, 15:20 Cineco Caribe Plaza 6
Sáb/Sat 14, 19:00 Plaza de la Aduana
Lun/Mon 16, 12:50 Cineco Caribe Plaza 5
34 |
Hungría / Hungary
festival internacional de cine de cartagena de indias
2014 – 98 min. – Digital
Director
Álvaro Brechner
2014 – 98 min. – Digital
Reparto / Cast
Zsófia Psotta, Sándor
Zsótèr, Lili Monori, Lili
Horváth
CINE DE MEDIANOCHE
midnight movies
Bad City, una ciudad desolada y sin ley es recorrida
por Girl, enigmática justiciera vampira envuelta en
un chador que va al acecho de los escasos habitantes nocturnos y, se encuentra a un desprevenido
joven disfrazado de Drácula con quien compartirá
una dulce historia de amor, venganza y sutil horror.
A GIRL WALKS HOME
ALONE AT NIGHT
Sáb/Sat 14, 0:00 TAM
Dom/Sun 15, 18:10 Cineco Bocagrande 5
Lun/Mon 16, 19:00 Cineco Bocagrande 3
ALLÉLUIA
aleluya
Jue/Thur 12, 0:00 TAM
Girl, an enigmatic, avenging vampiress, roams the
desolate streets of Bad City atop her skateboard in
search of her next victim — an unsuspecting young
man dressed up as Dracula, with whom she will share
a sweet story of love, revenge and low-key horror.
Estados Unidos /
United States
2014- 100 min.-Digital
Director
Ana Lily Amirpour
Reparto / Cast
Sheila Vand, Arash
Marandi, Mozhan Marno,
Dominic Rains, Milad
Eghbali, Rome Shadanloo,
Marshall Manesh
ópera prima / debut
Michel estafa a solitarias mujeres a quienes les
hace el amor, roba y desaparece, entre ellas, Gloria
quien se obsesiona con él y se convierte en su
cómplice sin sospechar que los celos son los más
sangrientos consejeros.
Bégica / Francia
Belgium / France
2014 – 93 min. -Digital
Michel is a gigolo who makes a living conning lonely
widows and then disappearing. Gloria’s neighbor sets
them up on a blind date and a spark is lit. Motivated
by jealousy, an unreliable counselor at best, Gloria
becomes Michel’s unconditional accomplice.
Reparto / Cast
Laurent Lucas,
Lola Dueñas,
Helena Noguerra, David
Murgia, Stéphane Bissot
Director
Fabrice Du Welz
estreno latinoamericano / latin american premiere
MUSARAÑAS
la habitación del mal
shrew´s nest
Vie/Fri 13, 0:00 TAM
estreno latinoamericano / latin american premiere
Años 50 en la España franquista. Montse, enferma
de agorafobia, ha criado sola a su hermana pequeña. Un vecino tiene un accidente y Montse lo
acoge en su casa pero la presencia de este extraño
altera el débil equilibrio construido por las dos
mujeres. Historia de suspenso y humor negro al
estilo de Alex de la Iglesia.
Montse suffers from agoraphobia and has raised her
little sister on her own. One day, a neighbor has an
accident and she takes him in while he recovers, but
his presence upsets the fragile balance the two girls
have come to maintain. Suspense and black humor
characteristic of Álex de la Iglesia, set in Franco’s
Spain of the Fifties.
España / Francia
Spain / France
2014 – 95 min. -Digital
Director
Juanfer Andrés,
Esteban Roel
Reparto / Cast
Macarena Gómez, Nadia
de Santiago, Hugo Silva,
Luis Tosar, Gracia Olayo,
Lucía González, Carolina
Bang, Silvia Alonso, Asier
Etxeandia, Josean Pérez
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 35
En un vecindario de clase media en Brasil,
la especulación inmobiliaria amenaza con
arrasar la memoria afectiva de un grupo de amigos.
El sexo es su manera de oponerse y lo practican
a campo abierto, en apartamentos vacíos o dentro
de cada lugar a punto de desaparecer.
NOVA DUBAI
nueva dubai / new dubai
Dom/Sun 15, 0:00 TAM
ópera prima /estreno latinoamericano
debut / latin american premiere
36 |
Realty speculation in a middle-class Brazilian neighborhood threatens to raze the childhood memories
of a group of friends. Their way of protesting is to
have sex in the open, under a blazing sun, in empty
apartments, in every site scheduled for demolition.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Brasil / Brazil
2014 – 50 min. – Digital
Director
Gustavo Vinagre
Reparto / Cast
Gustavo Vinagre,
Bruno D’ugo, Hugo
Guimarães, Fernando
Maia, Herman Barck,
Caetano Gotardo, Daniel
Prates, Marshall Manesh
EL SÉPTIMO Y OTROS TRES
the seventh and three others
Dos procesos de renacimiento ocurren es este
documental: la reconstrucción de la sede del Ballet
Nacional de Montevideo y, el resurgimiento de su
cuerpo de baile de la mano del bailarín argentino Julio
Bocca, quien debe afrontar la anquilosada burocracia
del lugar y demostrar que puede ubicar a la compañía
en los escenarios del mundo.
AVANT
Jue/Thur 12, 18:50 Cineco Bocagrande 2
Vie/Fri 13, 18:00 Cineco Caribe Plaza 6
Sáb/Sat 14, 13:45 Cineco Castellana 4
Argentina / Uruguay
2014 – 98 min. - Digital
Director
Juan Álvarez
Reparto / Cast
Julio Bocca, Rosina Gil
The documenting of two simultaneous rebirths: the renovation of the Montevideo National Ballet and the reemergence
of its dance corps under Argentina’s Julio Bocca, who must
overcome the bureaucracy of the cultural establishment and
prove he can put the company on world stages.
El análisis del mito, como abstracción
de realidades complejas, encuentra en la
danza y el video-arte una posibilidad para
re-pensar lo que se yergue en los hombros
de los hombres.
Colombia / España
Colombia / Spain
2015 -30 min.- Video y danza
Dirección y coreografía Lobadys Pérez
Dirección y video Camila Falquez
DISECCIÓN DEL MITO
videodanza en escena
Jue/Thur 12, 19:00
Plaza de la Proclamación
The analysis of the myth, as the abstraction
of complex realities, finds in dance and
video-art the possibility to re-think the
weight that men carry on their shoulders.
Interpretación Compañía Periferia
Bailarines Yainer Ariza,
Dina Candela, Juan Leyder Chico, Gina
Collazos, Frey González, Natalia Mancilla, Silvia Ospina, Eduardo Puello
Gabo sigue contando historias como sólo él sabe
hacerlo, aun después de muerto, porque esa era su
esencia, contar. Un documental que se enfoca en la
soledad, la muerte y la memoria, como los temas que
envolvieron al escritor desde la infancia hasta su último día y fueron los marcadores definitivos de su obra.
GABO, THE MAGIC
OF REALITY
Vie/Fri 13, 20:30 Cineco Bocagrande 5
Sáb/Sat 14, 13:40 Cineco Caribe 1
Dom/Sun 15, 18:35 Cineco Castellana 4
estreno mundial / world premiere
Gabriel García Márquez continues telling stories as only
he knows how, even months after his death, because
that’s essentially what he was: a storyteller. An honest
documentary that focuses on solitude, death and
memory, the same topics that fascinated Gabo from the
cradle to the grave, that left a permanent mark on him
as a man and that run through his entire oeuvre.
España / Spain
2015 - 90 min. - Digital
Director
Justin Webster
Reparto / Cast
Juan Gabriel Vásquez, Plinio Apuleyo Mendoza, Gerald Martin, Jaime García Márquez, Aída García
Márquez, Tachia Quintanar, Bill
Clinton, María Jimena Duzán,
Jon Lee Anderson, Xavi Ayén,
Carmen Balcells, Enrique Santos,
María Elvira Samper, César
Gaviria, Isidro
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 37
SADY GONZÁLEZ,
UNA LUZ EN LA MEMORIA
sady gonzález, a ligth in a memory
Vie/Fri 13, 13:45 Cineco Castellana 4
Sáb/Sat 14, 16:10 Cineco Caribe Plaza 1
Lun/Mon 16, 15:20 Cineco Caribe Plaza 6
Mar/Tue 17, 18:00 Cineco Caribe Plaza 6
CINE CONCIERTO
GARRAS DE ORO
ensamble le balcon
Jue/ Thur 12, 20:30
Iglesia San Pedro Claver /
San Pedro Claver Church
38 |
Sady González, fue uno de los pioneros de la
reportería gráfica en Colombia. Este documental, codirigido por Margarita Carrillo y Guillermo
González, uno de sus hijos, muestra cómo la
fotografía se convierte en parte fundamental
de la memoria social y define nuestra imagen
del pasado.
Sady González was a pioneer in the field of
photojournalism in Colombia. This documentary,
co-directed by Margarita Carrillo and Guillermo
González, one of Sady’s sons, reveals how photography molds our memories as a society and defines
our perception of the past.
Colombia
2015 – 54 min. – Digital
Director
Margarita Carrillo,
Guillermo González
estreno mundial /
world premiere
Espectáculo de cine-concierto, basado en la
película Garras de Oro, estrenada en 1926, desde
entonces objeto de obstrucciones y polémica y
desaparecida por más de cincuenta años. Una reinterpretación de Juan Pablo Carreño y Luis Nieto,
con trece músicos en escena que se integran de
forma excepcional a la obra original.
Colombia / Francia
Colombia / France
2014 - 40 min.
Based on Garras de Oro, a controversial silent film
that was first screened in 1926, but that was censored
and disappeared for 50 years, this remarkable concert
film is a reinterpretation by composer Juan Pablo
Carreño and filmmaker Luis Nieto, with 13 musicians
on stage and reworked scenes that blend exceptionally
well into the original.
Solistas Ensamble Le Balcon:
Élise Chauvin, Soprano /
Guilhem Terrail, Contratenor / Iris Zerdoud, Clarinete / Giani Caserotto,
Guitarra eléctrica / Sarah
Kim, Órgano
festival internacional de cine de cartagena de indias
Compositor
Juan Pablo Carreño
Video y puesta en escena
Luis Nieto
RETROSPECTIVA FICCI 5 + 5
ficci 5 + 5 retrospective
Road-movie en la que su director nos muestra
rincones perdidos del Brasil profundo, justo en el
momento en el que la televisión parece arrinconar
espectáculos populares como el de la Caravana
Rolidei y del mismo cine, tal como aparece en una de
las escenas más nostálgicas del filme.
BYE BYE BRASIL
Jue/Thur 12, 15:50 Cineco Bocagrande 5
Sáb/Sat 14, 14:40 Cineco Caribe Plaza 4
Mar/Tue 17, 20:30 Cineco Bocagrande 5
In this road movie the director shows us the forgotten
corners of interior Brazil, right at a moment in time
when it seems that television will ruin popular shows
like the Rolidei Circus and even cinema itself, as you
will see in some of the film’s most nostalgic scenes.
Alvar Núñez Cabeza de Vaca, tesorero real español,
llega a Las Indias en el año de 1527 luego de sobrevivir a un naufragio. Es tomado prisionero por los
indios y permanece ocho años en cautiverio, tiempo
durante el cual su difícil convivencia inicial se transforma en conocimiento y compresión.
CABEZA DE VACA
cow head
Vie/Fri 13, 17:00 Cineco Caribe Plaza 4
Dom/Sun 15, 15:50 Cineco Bocagrande 5
Lun/Mon 16, 19:40 Cineco Caribe Plaza 5
Alvar Núñez Cabeza de Vaca, the royal Spanish treasurer, arrives in the West Indies in 1527 after surviving a
shipwreck. He is taken prisoner by locals and remains
captive for 8 years, during which time his initially
difficult coexistence with his captors transforms into
knowledge and understanding.
El 21 de agosto de 1910, el campesino, José María
Grimaldos desapareció y dos pastores fueron los
últimos que lo vieron con vida. Tres años después un
juez decide, con base en extremas torturas, que son
culpables. Años después se descubrirá el gran error
que la justicia cometió.
EL CRIMEN DE CUENCA
the cuenca crime
Jue/Thur 12, 16:15 Cineco Caribe Plaza 3
Sáb/Sat 14, 10:00 TAM Cine Colombia
On August 21st, 1910, the farmer José María Grimaldo
disappeared and two shepherds were the last people
to see him alive. Three years later a judge decides,
using extreme torture to get them to confess, that
the shepherds are guilty. Years later this great judicial
abuse is discovered.
Brasil / Brazil
1980 - 100 min.
Director
Carlos Diégues
Reparto / Cast
José Wilker, Betty Faria,
Fábio Júnior
México / Mexico
1989 – 110 min.
Director
Nicolás Echevarría
Reparto / Cast
Juan Diego, Daniel Giménez Cacho, Roberto Sosa,
Carlos Castañón, Gerardo
Villarreal, Roberto Cobo
España / Spain
1980 - 88 min.
Director
Pilar Miró
Reparto / Cast
Amparo Soler Leal,
Héctor Alterio, Daniel
Dicenta, José Manuel
Cervino, Mary Carrillo,
Guillermo Montesinos,
Fernando Rey
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 39
Pancho es el prototipo del hombre macho de la
cultura mexicana, con una gran debilidad por La Manuela, la mujer-hombre que regenta un prostíbulo
con la Japonesita, su hija accidental. Título clave en
la consolidación de la carrera del director y una actuación notable de Roberto Cobo como La Manuela.
EL LUGAR SIN LÍMITES
the place no limits
Jue/Thur 12, 20:30 Cineco Bocagrande 5
Vie/Fri 13, 18:40 Cineco Caribe Plaza 1
Dom/Sun 15, 12:50 Cineco Caribe Plaza 5
Pancho is a stereotypical macho Mexican, with a
weakness for La Manuela, a woman/man that runs
a whorehouse with la Japonesita, her accidental
daughter. A culminating moment in the director’s
career and a noteworthy performance by Roberto Cobo
who plays La Manuela.
Dimas es el amante de La Garza, la dueña del prostíbulo que da título a la película. Alguna vez hubo
otro hombre al frente del lugar y en los afectos de
la mujer; ahora Dimas es el jefe por cuenta de una
traición, la misma que vivirá en carne propia.
EL PEZ QUE FUMA
smoking fish
Vie/Fri 13, 13:40 Cineco Caribe Plaza 1
Dom/Sun 15, 19:40 Cineco Caribe Plaza 5
Mar/Tue 17, 13:00 Cineco Bocagrande 4
Dimas is La Garza’s lover, the owner of the brothel
with the same name as the film. Once upon a time
another man had Dimas’ position and the love of La
Garza; Dimas is the boss through betrayal, the same
betrayal he will now experience himself.
En el Colegio Militar, el “Jaguar” es el líder que maneja las ventas ilegales y el funcionamiento del lugar.
El robo de un examen de Química desencadena la
acción, alguien delata y muere. A nadie le interesa
la verdad porque los militares jefes solo quieren
encubrir y proteger el nombre de la institución.
LA CIUDAD Y LOS PERROS
the city and the dogs
Vie/Fri 13, 20:35 Cineco Castellana 3
Sáb/Sat 14, 18:00 Cineco Caribe Plaza 6
Lun/Mon 16, 13:40 Cineco Caribe Plaza 1
In this military college, “Jaguar” is the leader, running
the show and managing illegal contraband. The
theft of a chemistry exam sets off a chain of events,
someone snitches and then dies. No one is interested
in the truth because the school’s military leaders are
only concerned with covering it up and protecting the
institution’s good name.
Tres personajes: un viejo militar, su hijo “el gordo”
a quien domina sin piedad y, Lucrecia, una vecina
mayor en trance de romance con el joven. Realizada
en 1990, una primera lectura como metáfora política
parece inevitable, aunque es evidente que la obra no
se agota en ese primer nivel.
LA LUNA EN EL ESPEJO
Jue/Thur 12, 14:40 Cineco Caribe Plaza 4
Lun/Mon 16, 16:20 Cineco Bocagrande 2
Mar/Tue 17, 15:50 Cineco Bocagrande 5
40 |
Three characters: an old soldier, his son “el gordo”
that he rules over mercilessly and Lucrecia, an older
neighbor that is head over heels for the young man.
Made in 1990, the film’s political metaphor seems
inevitable, even though it is evident that this movie
goes much further.
festival internacional de cine de cartagena de indias
México / Mexico
1978 - 110 min.
Director
Arturo Ripstein
Reparto / Cast
Roberto Cobo, Ana Martín, Gonzalo Vega, Lucha
Villa, Fernando Soler
Venezuela
1977 – 120 min.
Director
Román Chalbaud
Reparto / Cast
Hilda Vera, Miguel Ángel
Landa Orlando Urdaneta,
Haydée Balza, Rafael Briceño, Arturo Calderón
Perú / Peru
1985 – 135 min.
Director
Francisco J. Lombardi
Reparto / Cast
Alberto Isola, Pablo Serra,
Gustavo Bueno, Luis Álvarez, Juan Manuel Ochoa,
Eduardo Adrianzén, Liliana
Navarro, Miguel Iza
Chile
1990 – 75 min.
Director
Silvio Caiozzi
Reparto / Cast
Gloria Münchmeyer,
Rafael Benavente, Ernesto
Beadle, María Castiglione,
Mónica Echeverría,
Roberto Poblete, Loreto
Valenzuela
Una historia que habla de sentimientos y nociones
con raíces casi religiosas. El padre, la madre y los
hijos están en una especie de paraíso en el que
Andre se siente un extraño, es la oveja negra de
la familia y su relación incestuosa desencadena la
autoexclusión y la culpa.
LAVOURA ARCAICA
a la izquierda del padre /
to the left of the father
Jue/Thur 12, 21:20 Cineco Bocagrande 3
Dom/Sun 15, 20:00 Cineco Bocagrande 4
A story about feelings and ideas with an almost religious fervor. The father, the mother and the children
exist in a kind of paradise that Andre feels removed
from, he’s the black sheep of the family and an incestuous relationship unleashes his self-isolation and guilt.
Teresa es ama de casa, trabaja, es delegada
sindical y llega a ser promotora cultural. El marido
le reclama que tanta actividad afecta sus tareas domésticas por lo que ella se rebela. Una película que
causó revuelo en todos los niveles de la sociedad
cubana de la época.
RETRATO DE TERESA
portrait of teresa
Vie/Fri 13, 15:00 Cineco Caribe Plaza 5
Dom/Sun 15, 19:20 Cineco Caribe Plaza 4
Lun/Mon 16, 13:30 Cineco Bocagrande 5
Teresa is a mother, works, is an union representative
and a promoter of local culture. Her husband complains that all her activities affect her ability to fulfill her
duties at home, an idea she rebels against. This is a
movie that caused a stir on all levels of Cuban society
at the time of its making.
Bengoa, un antiguo sindicalista quiere borrar su
pasado e ingresa a trabajar en una cantera. Allí
urde un plan con su compañero para simular un
accidente y cobrar la indemnización pero las cosas
no salen de la manera planeada. Bengoa cambia y
parece recuperar su vieja pasión de luchador.
TIEMPO DE REVANCHA
payback time
Vie/Fri 13, 14:20 Cineco Caribe Plaza 2
Dom/Sun 15, 20:30 Cineco Bocagrande 5
Lun/Mon 16, 18:30 Cineco Caribe Plaza 3
Bengoa, an old-time union member, wants to erase
his past and starts working again in a quarry. There
he discovers his friend is plotting to fake an accident and get a hefty severance from it, but things
don’t go as planned. Bengoa suddenly changes and
seems to recover his old passion for the struggle.
Brasil / Brazil
2001 – 163 min.
Director
Luiz Fernando Carvalho
Reparto / Cast
Selton Mello, Raul Cortez,
Juliana Carneiro da Cunha, Simone Spodalore,
Leonardo Medeiros,
Caio Blat
Cuba
1979 - 103 min.
Director
Pastor Vega
Reparto / Cast
Daysi Granados, Adolfo
Llauradó, Alina Sánchez,
Raúl Pomares, Eloísa
Álvarez Guedes, Aarón
Vega, Herón Vega, Hirám
Vega, Miguel Benavides
Argentina
1981- 112 min.
Director
Adolfo Aristarian
Reparto / Cast
Federico Luppi, Haydée
Padilla, Julio De Grazia,
Rodolfo Ranni, Ulises
Dumont, Arturo Maly,
Aldo Barbero.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 41
RETROSPECTIVA
GABO: LAS PELÍCULAS DE MI VIDA
gabo: the films of my life
La obra maestra que literalmente llevó hace 47 años
al género de la ciencia ficción a otra dimensión,
sigue estando vigente hoy. Definida impecable, Stanley Kubrick, como el gran ajedrecista que fue en vida,
dispone todas las piezas cinematográficas, filosóficas y políticas, que indefectiblemente inspiran una
reflexión profunda acerca del devenir del hombre.
2001: ODISEA DEL ESPACIO
2001: a space odyssey
Vie/Fri 13, 21:00 Cineco Caribe Plaza 1
Sáb/Sat 14, 20:35 Cineco Castellana 3
The masterpiece that literally ushered the science
fiction genre into a new dimension 47 years ago and
that remains an all-time favorite even today. Like the
talented chess player he was in life, Kubrick strategically moves all the pieces on the storyboard in this
philosophical and political reflection on man’s future.
Vittorio De Sica interpreta magistralmente a un
estafador que durante la ocupación alemana en
Italia se hace pasar como un refinado exmilitar de
buen corazón que vive del dinero que le entregan los
familiares de los presos políticos para que les ayude a
liberarlos, intercediendo por ellos con sobornos a un
mando medio alemán.
IL GENERALE DELLA ROVERE
el general de la rovere
Jue/Thur 12, 18:10 Cineco Bocagrande 5
Dom/Sun 15, 16:50 Cineco Caribe Plaza 2
EL HOMBRE EN LA TORRE EIFFEL
the man on the eiffel tower
Sáb/Sat 14, 19:10 Cineco Caribe Plaza 2
Mar/Tue 17, 13:30 Cineco Bocagrande 5
42 |
Vittorio De Sica masterfully plays a con artist who,
during the German occupation of Italy, passes himself
off as a former military man with a kind heart who intercedes on the behalf of political prisoners by bribing a
middle-ranking German officer to get them released and
accepts money from their families for services rendered.
Estados Unidos / Reino
Unido - United States /
United Kingdom
1968 – 139 min.
Director Stanley Kubrick
Reparto / Cast Keir Dullea,
Gary Lockwood, William
Sylvester, Daniel Richter,
Leonard Rossiter,Margaret
Tyzack, Robert Beatty,
Sean Sullivan, Frank Miller, Penny Brahms, Alan
Gilfford, Vivian Kubrick
Italia / Italy
1959 - 132 min.
Director
Roberto Rossellini
Reparto / Cast
Vittorio De Sica, Hannes
Messemer, Sandra Milo,
Giovanna Ralli, Anne
Vernon,Vittorio Caprioli
Un cegatón ladrón intenta robar una mansión de la
París de los años 20 y termina incriminado en el asesinato de las dos mujeres que la habitaban, la criada
y su ama, esta última, la tía de Kirby, un vividor quien
también se convertirá en sospechoso.
Estados Unidos /
United States
1949 - 97 min.
Paris of the Twenties. A thief attempts to burgle a
mansion and ends up finding himself implicated in the
murder of its owner and her maid. The owner is the
aunt of Kirby, an unscrupulous opportunist who will also
become a suspect in the murder of the two women.
Reparto / Cast Charles
Laughton, Franchot Tone,
Burgess Meredith, Robert
Hutton, Jean Wallace,
Patricia Roc, Belita, George
Thorpe, William Phipps,
William Cottrell
festival internacional de cine de cartagena de indias
Director Burgess
Meredith
EL RETRATO DE JENNIE
portrait of jennie
Vie/Fri 13, 19:40 Cineco Caribe Plaza 5
Lun/Mon 16, 21:10 Cineco Bocagrande 2
JULES ET JIM
jules y jim / jules and jim
Una película fuera de lo común que no siguió el
canon clásico de la época. En un tiempo donde se
mezclan el pasado y el presente sin saber si la vida
es la muerte o la muerte es vida y que ésta última
no tiene sentido si no se ha amado.
Estados Unidos /
United States
1948 – 86 min.
A remarkable film that broke with the cinematic conventions of its day, in which past and present merge
and we are left unsure as to whether life is death or
death is life. All we know is the latter is meaningless if
we haven’t loved.
Reparto / Cast
Joseph Cotten, Jennifer
Jones, Ethel Barrymore,
Lillian Gish
La amistad vista como el verdadero amor hace de
Jules et Jim, una película de culto que cuenta la profunda amistad de dos jóvenes escritores que luego
comparten con Catherine al conocerla, momento
desde el cual se volverán inseparables.
Francia / France
1961 - 104 min. – Digital
Friendship portrayed as true love. This cult film is
about two young writers, Jules and Jim, who become
entangled in a tragic love triangle with the freespirited Catherine.
Vie/Fri 13, 13:00 Cineco Bocagrande 4
Sáb/Sat 14, 21:40 Cineco Caribe 2
García Márquez la definió como “…la película más
humana que jamás se haya realizado”. Refleja
esa extrema situación italiana de la posguerra en
Antonio, un obrero desempleado que finalmente
consigue un trabajo pegando carteles con el único
requisito de tener una bicicleta, pero el primer día
de labores, se la roban.
LADRÓN DE BICICLETAS
ladri di biciclette /
the bicycle thief
Jue/Thur 12, 13:40 Cineco Caribe Plaza 1
Lun/Mon 16, 19:20 Cineco Caribe Plaza 4
MANOS PELIGROSAS
pickup on south street
Dom/Sun 15, 16:10 Cineco Caribe Plaza 1
Mar/Tue 17, 13:10 Cineco Bocagrande 1
Described as “…the most human film ever made…”
by García Márquez, The Bicycle Thief portrays
poverty-stricken postwar Italy. Antonio manages to
get a job posting bills. The only prerequisite is that
he must own a bicycle, but on his first day at work
someone steals it.
Director
William Dieterle
Director
François Truffaut
Reparto / Cast
Jeanne Moreau, Oskar
Werner, Henri Serre, Marie
Dubois, Vanna Urbino,
Sabine Haudepin, Boris
Bassiak, Kate Noelle
Italia / Italy
1948 – 93 min.
Director
Vittorio de Sica
Reparto / Cast
Lamberto Maggiorani,
Enzo Staiola, Lianella
Carell
Un carterista recién salido de la cárcel roba a una
atractiva mujer durante un trayecto en el metro sin
sospechar, ni él ni la víctima, que lo hurtado es una
valiosa película con información confidencial del
estado que interesa también a los comunistas.
Estados Unidos /
United States
1953 - 80 min.
A pickpocket fresh out of jail robs an attractive
woman on New York’s subway. Unbeknownst to
either the pickpocket or his victim, what he has stolen
is a microfilm with classified government information
that is also of value to the commies.
Reparto / Cast
Richard Widmark, Jean
Peters, Thelma Ritter,
Richard Kiley, Murvyn
Vye, Milburn Stone, Willis
Bouchey, Harry Tenbrook,
Parley Baer, Virginia
Carroll, Wilson Wood
Director
Samuel Fuller
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 43
Un sacerdote, un peregrino y un leñador discuten
sobre el crimen de un señor feudal y la violación de
su esposa a manos de un famoso asaltante y cuál, de
las cuatro versiones dadas la del leñador testigo del
hecho, la de la esposa violada, la del asesinado a través de un médium o la del bandido, es la verdadera.
RASHOMON
rashômon
Vie/Fri 13, 16:20 Cineco Bocagrande 2
Sáb/Sat 14, 19:40 Cineco Caribe Plaza 5
A priest, a commoner and a woodcutter become engaged in a discussion about the murder of a samurai and
the rape of his wife by an infamous bandit of the period
and which of the four contradictory versions heard in
court -the woodcutter’s, who witnessed the crime and
reported it, the wife’s, the murdered samurai’s account
told through a medium and the bandit’s- is true.
Mister Clay, adinerado comerciante de avanzada
edad en Macao, se obsesiona con la leyenda que
circula por los puertos del mundo en la que un poderoso hombre alquila los servicios de un marinero
para que fecunde a su esposa y, una noche decide
convertirla en realidad.
UNA HISTORIA INMORTAL
une histoire immortelle /
the immortal story
Jue/Thur 12, 20:50 Cineco Caribe 3
Mar/Tue 17, 18:30 Cineco Caribe 3
44 |
Mister Clay is a wealthy old merchant who becomes obsessed with the story an influential man with no children
who hires a sailor to impregnate his wife and decides to
reenact it by hiring a beautiful woman to play his wife
and an unfortunate sailor for a night.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Japón / Japan
1950 - 90 min.
Director
Akira Kurosawa
Reparto / Cast
Toshirô Mifune, Machiko
Kyô, Masayuki Mori,
Takashi Shimura, Minoru
Chiaki, Kichijirô Ueda,
Noriko Honma, Daisuke
Katô
Francia / France
1968 – 55 min.
Director
Orson Welles
Reparto / Cast
Jeanne Moreau, Orson
Welles, Roger Coggio,
Norman Eshley
RETROSPECTIVA
RAYMOND DEPARDON
raymond depardon retrospective
10e CHAMBRE,
INSTANTS D’AUDIENCE
10º sala, instantes de audiencias
Sáb/Sat 14, 20:50 Cineco Caribe Plaza 3
Lun/Mon 16, 16:15 Cineco Caribe Plaza 3
Mar/Tue 17, 14:00 TAM
Este filme no muestra la integridad de las audiencias
en las salas de lo penal. Sus diferentes etapas han sido
reducidas a instantes de audiencias”. Con la anterior
declaración empieza este documental de Depardon
sobre el mundo de la justicia y sus “buenas” maneras.
De los 169 casos filmados y llevados por la misma
juez, se muestran 25.
1974, un día de campaña
Jue/Thur 12, 13:55 Cineco Caribe Plaza 3
Sáb/Sat 14, 13:55 Cineco Caribe Plaza 3
Dom/Sun 15, 10:00 TAM
Jue/Thur 12, 17:50 Cineco Bocagrande 1
Sáb/Sat 14, 15:20 Cineco Caribe Plaza 6
Lun/Mon 16, 13:10 Cineco Bocagrande 1
Francia / France
2004–105 min.
Reparto / Cast
Valéry Giscard
D’Estaing, Charles Aznavour, Jacques Chirac
In 2002, almost three decades after its completion, this
damned film, one of Depardon’s first documentaries,
was finally shown for the first time. 1974, Une partie de
campagne, filmed at a frantic pace, is singular instances
in the extravagant political campaign of French presidential candidate Valéry Giscard d’Estaing.
En 1991, Amnistía Internacional comisionó a un grupo
de 33 actores y directores la realización de un film
colectivo sobre violaciones de derechos humanos por
motivos políticos. Depardon rodó su segmento en
Cartagena. En él describe el infierno de Alirio de Jesús
Pedraza, abogado colombiano de 41 años, desaparecido en 1990.
AGAINST OBLIVION
contre l’oubli / contra el olvido
Reparto / Cast
Michèle BernardRequin
“This film does not show the entirety of courtroom
hearings. Its different stages have been reduced into
moments of court hearings.” This statement begins
Depardon’s documentary about the justice system and
its “good” ways. Of the 169 cases brought before the
same judge that he filmed, he presents 25.
En 2002, casi tres décadas después de realizado, se estrenó finalmente este film maldito, uno de los primeros
documentales de Depardon. 1974, Une partie de campagne, registra con ritmo frenético, instantes singulares
de la extravagante campaña política de Valéry Giscard
d’Estaing a la presidencia de Francia.
1974, UNE PARTIE DE CAMPAGNE
Francia / France
2004–105 min.
In 1991, Amnesty International commissioned a group
of 33 actors and directors to make a collective film about
politically-motivated human rights violations. Depardon
filmed his section in Cartagena. In it he describes the
living hell of Alirio de Jesús Pedraza, a 41- year-old
Colombian lawyer that disappeared in 1990.
Francia / France
1991 –110 min.
Director
Raymond Depardon,
Patrice Chéreau, Chantal Akerman, Jean-Luc
Godard, Claire Denis y
otros 28 directores
Reparto / Cast
Sami Frey en el segmento “Cartagena”
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 45
Depardon filma a 14 detenidos en flagrante delito,
desde que llegan a la jefatura de policía hasta que son
entrevistados por representantes del ministerio público o por abogados de oficio. El documental muestra
individuos, pero sobre todo encuadra el entramado
institucional que los atrapa y las asimetrías en la
distribución de poder y saber.
DÉLITS FLAGRANTS
delitos flagrantes
Jue/Thur 12, 19:00 Cineco Bocagrande 3
Vie/Fri 13, 12:50 Cineco Caribe Plaza 5
Lun/Mon 16, 17:20 Cineco Caribe Plaza 5
Jue/Thur 12, 12:50 Cineco Caribe Plaza 5
Sáb/Sat 14, 21:10 Cineco Bocagrande 2
Lun/Mon 16, 20:00 Cineco Bocagrande 4
Vie/Fri 13, 15:30 Cineco Bocagrande 1
Sáb/Sat 14, 21:20 Cineco Bocagrande 3
Lun/Mon 16, 16:10 Cineco Caribe Plaza 1
PROFILS PAYSANS:
LE QUOTIDIEN
perfiles campesinos:
lo cotidiano
Vie/Fri 13, 13:55 Cineco Caribe 3
Dom/Sun 15, 20:50 Cineco Caribe 3
Mar/Tue 17, 16:15 Cineco Caribe 3
46 |
Francia / France
1983 – 108 min.
Reparto / Cast
Oficiales de policía del
5to distrito de París
In 1982, while the entire French population was
distracted by the World Cup, Depardon’s camera
followed a group of the police officers from Paris’ 5th
district while they went about their daily rounds.
An unusual summer movie, filmed vibrantly.
Un viaje en varias direcciones y sentidos.
Depardon vuelve a lugares que fueron importantes
en su pasado como fotógrafo y cineasta y la película
arma un viaje en el tiempo para presentar a un artista excepcional, con la complicidad en la dirección
de Claudine Nougaret, su sonidista, productora
y compañera sentimental.
JOURNAL DE FRANCE
Reparto / Cast
Michèle Bernard-Requin
Depardon films 14 accused criminals from the moment
they get to police headquarters until they are interviewed
by members of the public prosecutor’s offices or public
defenders. The documentary presents individuals, but also
outlines the institutional matrix they’re trapped in and the
asymmetrical distribution of power and knowledge.
En 1982, mientras el mundial de fútbol se robaba
la atención de los franceses, Depardon siguió con
su cámara a un grupo de oficiales de policía del
5to Distrito de París en sus jornadas cotidianas de
trabajo. Una particular crónica de un verano filmada
de forma vibrante.
FAITS DIVERS
Francia / France
1994 –109 min.
A multi-directional and multi-sensory journey in which
Depardon travels to the places that were important in his
past as a photographer and film maker. The film creates
a trip through time that presents an exceptional artist,
with the complex direction of Claudine Nougaret, a
sound engineer, producer and Depardon’s partner.
A lo largo de casi una década, Depardon realizó
una trilogía que registra la transformación de la vida
rural en Francia. En Profils Paysans: Le quotidien,
la segunda parte, el documentalista hace un recorrido de la Lozère a la Haute-Loire, pasando por
la Haute-Saône y la Ardèche, sin ocultar nunca
ni su presencia ni la de la cámara.
Over the course of almost a decade, Depardon filmed
Profils Paysans, a trilogy that records the transformation of rural France. In the second installment,
Le quotidien, he travels from Lozère to Haute-Loire,
passing through Haute-Saône and Ardèche, without attempting to conceal his presence or that of the camera.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Francia / France
2012–100 min.
Reparto / Cast
Raymond Depardon,
Claudine Nougaret,
Henry Chapier, Alain
Delon
Francia / France
2005–85 min.
Reparto / Cast
Marcel Privat, Raymond
Privat, Alain Rouvière.
Entre el 1ro y el 31 de octubre de 1980, Depardon filma a
los fotógrafos de la agencia Gamma, que él mismo fundó en los años sesenta. El documental muestra eventos
sociales, económicos, deportivos y culturales que llaman la atención del grupo de reporteros, y el encuentro,
no siempre amable, con algunas celebridades.
REPORTERS
Sáb/Sat 14, 21:00 Cineco Caribe Plaza 1
Dom/Sun 15, 21:40 Cineco Caribe Plaza 2
Lun/Mon 16, 17:00 Cineco Caribe Plaza 4
Between the 1st and 31st of October 1980, Depardon
filmed photographers from the Gamma photo agency,
a company which he himself founded in the sixties.
The documentary films social, economic, athletic and
cultural events that catch the attention of a group of
reporters that meet, not always on friendly terms, with
various celebrities.
Un filme invaluable sobre la fragilidad, pero también la belleza, de la mente humana. La interacción entre pacientes, familiares y personal médico
es el corazón del acercamiento de Depardon y la
sonidista Sophie Ristelhueber a un psiquiátrico
cerca a Venecia que está a punto de cerrar sus
puertas para siempre.
SAN CLEMENTE
Jue/Thur 12, 18:40 Cineco Caribe Plaza 1
Mar/Tue 17, 18:50 Cineco Bocagrande 2
Francia / France
1981 –90 min.
Reparto / Cast
Omar Bongo, Jacques
Chirac, Serge Gainsbourg, Catherine
Deneuve, Jean-Luc
Godard
Francia / France
1980–100 min.
Reparto / Cast
Pacientes, familiares
y personal médico del
hospital San Clemente
de Venecia.
A priceless film about fragility and the beauty of the
human mind. The interaction between patients,
families and medical personnel is the heart of
Depardon and sound engineer Sophie Ristelhueber’s
close-up of a psychiatric unit near Venice that is out
to close its doors forever.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 47
RETROSPECTIVA
MICHAEL FITZGERALD
michael fitzgerald retrospective
Un ebrio excónsul del Reino Unido en Cuernavaca,
atormentado y sumido en el alcohol desde que
su esposa lo engañó con su hermano medio y lo
abandonó, mezcla todas las bebidas que encuentra
incluida el mezcal para tratar de alcanzar un pequeño
espacio de dignidad y conciencia dentro de sí mismo.
BAJO EL VOLCÁN
under the volcano
Dom/Sun 15, 12:30 Cineco Caribe Plaza 6
Mar/Tue 17, 15:20 Cineco Bocagrande 4
Former British consul Geoffrey Firmin has been drowning his sorrows in mescal ever since his wife cheated
on him with his half-brother and left him. As the
tension rises, the inexorable wheels of self-destruction
are set in motion.
El artista huichol Santos de la Torre hace un peregrinaje de 620 kilómetros hasta Wirikuta, donde
pedirá permiso a los dioses para hacer un nuevo
mural. En este viaje a los orígenes se hace evidente
una concepción del arte como práctica sagrada,
donde el artista es un instrumento a través del cual
se revela “la verdad”.
ECO DE LA MONTAÑA
echo of the mountain
Jue/Thurs 12, 17:20 Cineco Caribe Plaza 5
Dom/Sun 15, 16:20 Cineco Bocagrande 2
Lun/Mon 16, 20:10 Cineco Bocagrande 1
Jue/Thur 12, 21:10 Cineco Caribe Plaza 6
Mar/Tue 17, 16:20 Cineco Bocagrande 2
48 |
Director
John Huston
Reparto / Cast
Albert Finney, Jacqueline
Bisset, Anthony Andrews,
Ignacio López Tarso, Katy
Jurado, James Villiers l
Hollywood Classics
México / Mexico
2014 – 92 min. – Digital
Director
Nicolás Echevarría
Reparto / Cast
Santos de la Torre
Huichol artist Santos and his family make a pilgrimage
to their people’s sacred land, Wirikuta, to ask the gods
for permission to make a mural. On this 620-kilometer
journey back to their origins, it becomes clear the Huichol perceive art as a sacred practice and the artist as a
vehicle through which the “truth” is channeled.
Melquíades Estrada, es un ilegal asesinado por un
miembro de la patrulla fronteriza norteamericana y
dos veces enterrado, pero su amigo Pete cumplirá
la promesa de enterrarlo en México y secuestra al
asesino iniciando un recorrido donde ambos estarán
unidos por la muerte y la venganza.
LOS TRES ENTIERROS
DE MELQUÍADES ESTRADA
the three burials
of melquiades estrada
Estados Unidos /
United States
1984 – 112 min.
Melquiades Estrada is an illegal Mexican immigrant
who is murdered by a border patrol officer and secretly
buried. His friend Pete Perkins finds out and forces the
officer to dig up the body, marking the beginning of a
journey during which death and vengeance give way to
understanding and forgiveness, with Pete keeping his
promise to Estrada to bury him in Mexico.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Estados Unidos /
United States
2005 – 121 min.
Director
Tommy Lee
Reparto / Cast
Tommy Lee Jones,
Barry Pepper,
Julio César Cedillo,
January Jones, Dwight
Yoakam, Melissa Leo
MISTER JOHNSON
Jue/Thur 12, 21:40 Cineco Caribe Plaza 2
Vie/Fri 13, 16:40 Cineco Bocagrande 3
THE HOMESMAN
Jue/Thur 12, 14:10 Cineco Bocagrande 3
Vie/Fri 13, 19:20 Cineco Caribe Plaza 4
Dom/Sun 15, 21:10 Cineco Caribe Plaza 6
Mister Johnson, es un joven funcionario que trabaja
al servicio de los británicos en Nigeria y llega a creerse uno de ellos. Aparenta lo que no tiene, manipula
a todos, vive de préstamos y robos sin pensar que
comete un delito pues su plan es devolver todo.
Estados Unidos /
United States
1990 – 97 min.
A young Nigerian civil servant by the name of Mister
Johnson is employed by the British and appropriates
their lifestyle with such conviction that he comes to
believe himself one of them. To keep up appearances, he
manipulates and steals from those around him without
any real intention of hurting anyone, because he plans
to pay it all back.
Reparto / Cast
Pierce Brosnan,
Maynard Eziashi,
Edward Woodward,
Beatie Edney,
Denis Quilley
Tres mujeres enloquecen en la Nebraska del siglo XIX
y deben recibir tratamiento en Iowa. Nadie se ofrece,
solo la recia señorita Cudy quien en compañía de un
desertor del ejército, emprende el largo trayecto en
el que enfrentarán tanto las vicisitudes de un salvaje
entorno como las de su propia naturaleza humana.
Estados Unidos / Francia
United States / France
2014 – 120 min. – Digital
In the nineteenth century, three women go crazy in
Nebraska and must be treated in Iowa. Nobody offers
to help, only the strong Miss Cudy who, together with
an army deserter, begin the long journey in which both
will face the vicissitudes of the wilderness, as those of
their own human nature.
Un solitario policía, a horas de pasar a disfrutar de
su jubilación, hace un juramento ante una madre
destrozada cuya pequeña de siete años ha sido
violada y asesinada. Una promesa solemne en la que
compromete su dignidad y su honor e involucra sin
distinción su mundo personal junto con el laboral.
EL JURAMENTO
the pledge
Jue/Thur 12, 13:00 Cineco Bocagrande 4
Sab/Sat 14, 13:05 Castellana 3
A solitary cop just hours from retirement pledges to
help a desperate mother find the man who raped and
murdered her seven-year-old daughter—a promise
that causes him to compromise his dignity and reputation and indiscriminately mix his personal
and professional life.
Director
Bruce Beresford
Director Tommy Lee Jones
Reparto / Cast Tommy
Lee Jones, Hilary Swank,
Grace Gummer, Miranda
Otto, Sonja Richter, David
Dencik, John Lithgow, Tim
Blake Nelson, James Spader, William Fichtner, Jesse
Plemon, Evan Jones, Hailee
Steinfeld, Meryl Streep
Estados Unidos /
United States
2001 - 124 min - 35 mm
Director
Sean Penn
Reparto / Cast
Jack Nicholson, Patricia
Clarkson, Aaron Eckhart,
Benicio Del Toro, Helen
Mirrer, Mickey Rourke,
Vanessa Redgrave,
Robin Wright
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 49
MUESTRA ITALIANA
EL SPAGHETTI WESTERN
spaghetti western
La historia de un hombre que se involucra en
una lucha ajena y toma venganza impulsado por
motivos que el espectador solo descubre al final.
En Django, Franco Nero debuta con su primer
papel protagónico.
DJANGO
The story of a man involved in a foreign struggle,
taking his revenge for reasons unknown to the audience until the film’s end. In Django, Franco Nero
debuts in his first starring role.
Dom/Sun 15, 21:00 Plaza de la Proclamación
Lun/Mon 16, 14:40 Caribe 4
Ambientada en la guerra de Secesión norteamericana, tres hombres, el bueno, el feo y el malo van
detrás de doscientos mil dólares que reposan en
una tumba y que ninguno puede encontrar sin la
ayuda de los otros involucrándose en una serie de
traiciones mutuas antes de llegar al botín.
IL BUONO, IL BRUTTO, IL CATTIVO
el bueno, el feo y el malo /
the good, the bad and the ugly
Sáb/Sat 14, 21:00 Plaza de la Proclamación
Lun/Mon 16, 21:30 Caribe 4
LO CHIAMAVANO TRINITÀ
me llamaban trinity /
they call me trinity
Dom/Sun 15, 14:20 Caribe 2
Lun/Mon 16, 21:00 Plaza de la Proclamación
50 |
Set during the U.S. Civil War, three men, one
good, one bad and one ugly, are chasing after
200,000 dollars buried in a grave. None of them
will find it without the help of the others in what
unfolds as a series of mutual betrayals before
finally reaching the booty.
Italia / España
Italy / Spain
1966 – 87 min.
Director
Sergio Corbucci
Reparto / Cast
Franco Nero, José Bódalo,
Loredana Nusciak, Ángel
Álvarez, Eduardo Fajardo
Italia / Italy
1966 – 166 min.
Director
Sergio Leone
Reparto / Cast
Clint Eastwood,
Eli Wallach, Lee Van Cleef
Trinity llega a un pueblo luego de un largo viaje
por el desierto y encuentra que su hermano
es ahora el sheriff, este le pide que se vaya pero
Trinity se queda y juntos enfrentan al poderoso
que ejerce como dueño del poblado.
Italia / Italy
1970 – 113 min.
Trinity arrives in town after a long journey through
the desert and finds that his brother is now sheriff.
His brother pleads with him to leave, but Trinity
stays and together they confront a powerful man
acting like he owns the town.
Reparto / Cast
Terence Hill, Bud Spencer,
Steffen Zacharias
festival internacional de cine de cartagena de indias
Director
Enzo Barboni
Dos clanes controlan el poder en San Fierro un
pueblo sin ley, dedicados a traficar ilegalmente
con alcohol y con armas. En ese escenario salvaje
irrumpe Joe, un hombre que viene de cualquier
parte y que con ingenio decide trabajar en los
ambos clanes y engañarlos al mismo tiempo.
PER UN PUGNO DI DOLLARI
por un puñado de dólares /
a fistful of dollars
Jue/Thur 12, 21:00 Plaza de la Proclamación
Vie/Fri 13, 12:30 Caribe 6
Mar/Tue 17, 14:10 Bocagrande 3
Two gangs control San Fierro, a lawless town,
illegally trafficking alcohol and guns. Into this wild
frontier enters Joe, a man who comes from nowhere
and has the brilliant idea to work for both sides
while simultaneously cheating each of them.
Dos cazadores de delincuentes buscan a un
sanguinario criminal llamado El Indio y cada uno
movido por diferentes motivos, El Manco que va
tras el dinero y el coronel Mortimer que busca
matarlo en venganza por la violación y suicidio
de su hermana.
PER QUALCHE DOLLARO IN PIÙ
por unos dólares más /
for a few dollars more
Vie/Fri 13, 21:00 Plaza de la Proclamación
Mar/Tue 17, 20:00 Bocagrande 4
Two bounty hunters are searching for a violent
criminal called El Indio, each for a different reason.
El Manco is following the money and Colonel Mortimer wants to kill El Indio in revenge for the rape and
suicide of his sister.
Italia / Italy
1964 – 99 min.
Director
Sergio Leone
Reparto / Cast
Clint Eastwood,
Gian Maria Volonté,
Marianne Koch
Italia / Italy
1965 – 130 min.
Director
Sergio Leone
Reparto / Cast
Clint Eastwood, Lee Van
Cleef y Gian Maria Volonté
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 51
CINE EN LOS BARRIOS
JUEVES 12
SÁBADO 14
TIMBUCKTU
Jue/Thur 12, 10:00
I.E. Nuevo Bosque, barrio Barlovento | 97min.
FICCI SOBRE RUEDAS: CORTOS FAMILIARES
Sáb/Sat 14 18:30 - Con presencia de los directores
El Pozón, Sector San Nicolás | 90 min.
NN
Jue/Thur 12, 15:00 - Con presencia del director
I.E. Nuestra Señora del Perpetuo Socorro,
barrio El Líbano | 94 min.
FICCI SOBRE RUEDAS: CORTOS FAMILIARES
Sáb/Sat 14, 18:30 - Con presencia de los directores
Chiquinquirá, Manzana 1ª | 90 min.
FICCI SOBRE RUEDAS: CORTOS FAMILIARES
Jue/Thur 12, 18:30 - Con presencia de los directores
Villa Gloria, La Boquilla | 90 min.
FICCI SOBRE RUEDAS: CORTOS FAMILIARES
Jue/Thur 12, 18:30 - Con presencia de los directores
El Pozón, Parque Las Pilanderas | 90 min.
GENTE DE BIEN
Jue/Thur 12, 19:00 Campus Universidad del Sinú,
Barrio Amberes | 86 min.
ALABAOS GUALÍES Y TUMBAS
Sáb/Sat 14, 18:30 - Con presencia del director
Bar Quiebracanto, Getsemaní | 39 min
PICÓ, LA MÁQUINA MUSICAL DEL CARIBE
Sáb/Sat 14, 19:30 - Con presencia del director
Bar Quiebracanto, Getsemaní | 52min.
NACIDO EN GAZA
Sáb/Sat 14, 20:30 Cineco Bocagrande 5 | 78 min.
DOMINGO 15
VIERNES 13
NACIDO EN GAZA
Vie/ Fri 13, 10:00 - Con presencia de los directores
Universidad San Buenaventura, barrio Terneran | 78 min.
PROGRAMA CORTOS
Vie/ Fri 13, 15:00 - Con presencia de los directores
I.E. Tec. de Pasacaballos, barrio Pasacaballos | 90 min.
LAS ÚLTIMAS VACACIONES
Vie/Fri 13, 19:00 Plaza de la Trinidad | 82 min. DOCUMENTAL 9.70
Vie/Fri 13, 19:30 - Con presencia de la directora
Bar Quiebracanto, GetsemanÍ. /44 min.
52 |
festival internacional de cine de cartagena de indias
FICCI SOBRE RUEDAS: CORTOS FAMILIARES
Dom/Sun 15, 18:30 - Con presencia de los directores
Villa Hermosa, cerca de Nelson Mandela | 90 min.
FICCI SOBRE RUEDAS: CORTOS FAMILIARES
Dom/Sun 15, 18:30 - Con presencia de los directores
Olaya Herrera, Cancha Omaira Sánchez,
Sector La Candelaria | 90 min.
LUNES 16
PLAZA DE LA PROCLAMACIÓN
DÓLARES DE ARENA
Lun/Mon 16, 10:00 - Con presencia de los directores
Fundación Universitaria Tecnológico Comfenalco,
Zaragocilla | 85 min.
DISECCIÓN DEL MITO / VIDEO Y DANZA
Jue/Thur 12, 19:00
BLANCO AFUERA, NEGRO ADENTRO
Lun/Mon 16, 10:00 - Con presencia del director
I.E. Rosedal, San Pedro Mártir | 97 min.
CORTOMETRAJES COMFENALCO
Vie/Fri 13, 19:00
PICÓ, LA MÁQUINA MUSICAL DEL CARIBE
Lun/Mon 16, 15:00 - Con presencia del director
Centro de aprendizaje SENA, Plaza de la Aduana | 52min.
• El cumpleaños
• La estrategia de Fito
• Roberto sabe jugar
• Juliana y Esteban y la comunidad de la huerta
PREMIO VÍCTOR NIETO: CORTOMETRAJES ANAFE
Sáb/Sat 14, 19:00
IN MEMORIAM FRANK RAMÍREZ
PROYECCIÓN LA ESTRATEGIA DEL CARACOL
Dom/Sun 15 19:00
DOCUMENTALES ESCUELA PRODUCTORA DE CINE
Lun/Mon 16, 19:00
• Irresponsables
• Mi barrio, tu barrio
• Mi causa, mi herma es drogo
• Zapatos nuevos
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 53
SALÓN FICCI
JUEVES 12 MARZO / THURSDAY MARCH 12TH
10:00 a.m. - 11:00 a.m.
gabo creador
Lugar: Salón Rey
10:00 a.m. - 11:00 a.m.
gabo as creator
Place: Salón Rey
Se ha repetido hasta el cansancio la frase
según la cual la relación de García Márquez
con el cine era una especie de “matrimonio
mal avenido”. Sin embargo, no por ello dejó
de intentarse muchas veces. Lo hizo especialmente a principios de los años sesenta,
escribiendo para la industria cinematográfica
mexicana, la más sólida de Latinoamérica
para entonces. A través de sus incursiones
en la escritura de guiones, Gabo buscó una
alternativa a la complejidad que representaba
adaptar sus obras literarias a la pantalla.
Gracias a los testimonios de personas
cercanas a su trabajo en este campo y asistentes a sus talleres de escritura cinematográfica, este panel ahondará en los logros
y tropiezos de esa otra faceta creativa del
Nobel colombiano.
It has been repeated ad nauseam the phrase
by which Garcia Marquez’s relationship with
cinema was a “marriage gone wrong”. However,
this never prevented him to attempt it once and
again. Particularly, he did it in the early sixties,
writing for the Mexican film industry, the
strongest in Latin America back then. Through
his forays into screenwriting, Gabo sought an
alternative to the complexity it took to adapt
his literary work for the screen. Thanks to the
testimonials by some involved near Gabo’s work
in this field and by those attending his screenwriting workshops, this panel will delve into
the achievements and setbacks of that other
creative side of the Colombian Nobel.
11:00 a.m. – 12:00 p.m.
gabo, gestor del cine
latinoamericano
Lugar: Salón Rey
11:00 a.m. – 12:00 p.m.
gabo, an architect within latin
american cinema
Place: Salón Rey
A través de los testimonios de gestores del
cine latinoamericano en países como Estados
Unidos, México y Cuba, se indagará sobre la
importancia de Gabo para reflexionar sobre
la existencia de una cinematografía propia
de América Latina a partir de su exploración
como productor, promotor y ejecutor de
políticas y convenios internacionales de
cooperación cinematográfica.
Through the experience of Latin America
cinema producers and executives in countries
like United States, Mexico and Cuba, we will
inquire about the importance of Gabo to
reflect on the existence of a Latin American
cinema based on his explorations as a producer,
promoter and executor of international policies
and agreements inherent in cooperative
filmmaking.
11:00 a.m. a 1:00 p.m.
rueda de prensa alias maría
54
54 | |
alias maria press conference
festival
festivalinternacional
internacionalde
decine
cinede
decartagena
cartagenade
deindias
indias
Intervienen: Joel del Río, crítico
de cine en La Jiribilla; Marcela
Fuentes, guionista; Jorge Alí
Triana, director y productor;
Lisandro Duque, gerente del
Canal Capital
Moderador: Nicolás Pernett,
Investigador del Archivo
de Gabriel García Márquez
enla Biblioteca Nacional.
Speakers: Joel del Rio, La
Jiribilla’s film critic; Marcela
Fuentes, screenwriter; Jorge Ali
Triana, director and producer;
Lisandro Duque, Canal Capital’s
general manager.
Moderator: Nicolás Pernett,
Investigador del Archivo
de Gabriel García Márquez
en la Biblioteca Nacional.
Intervienen: Michael Fitzgerald,
productor; Jorge Sánchez,
director general de IMCINE
y Alquimia Peña, directora
general Fundación del Nuevo
Cine Latinoamericano.
Speakers: Michael Fitzgerald,
producer; Jorge Sanchez, CEO
of IMCINE and Alquimia Pena,
General Director of Fundación
del Nuevo Cine Latinoamericano
(New Latin American Cinema
Foundation, FNCL by its initials
in Spanish).
2:00 p.m. - 3:00 p.m.
lanzamiento cine para todos -mintic
Lugar: Sala Taller
2:00 p.m. - 3:00 p.m.
premiering cine para todos -mintic
Place: Sala Taller
A través del Plan Vive Digital, el Ministerio de
Tecnologías de la Información y las Comunicaciones, ha venido posicionando y ofreciendo
servicios y soluciones de acceso público para garantizar el pleno ejercicio de los derechos a la información y a la comunicación para las personas
en situación de discapacidad, principalmente
sensorial, es decir, auditiva y visual. Por tal razón,
gracias a la vinculación de distintas entidades y
a las alianzas estratégicas establecidas se busca
brindar espacios que sean incluyentes para
esta población. De esta manera surge Cine para
Todos, un proyecto que lidera el MinTIC desde la
Dirección de Apropiación TC, en alianza con la
Fundación Saldarriaga Concha y Cine Colombia,
dirigido a las personas con discapacidad visual
y auditiva y en donde se busca brindar de forma
gratuita un espacio cultural y de entretenimiento a ellos y a sus familias por medio del cine
accesible, ya que las personas con discapacidad
visual pueden disfrutar de todos los elementos
gráficos de una película mediante la tecnología
de audiodescripción (narración de escenas como
una radionovela), mientras las personas con limitación auditiva a través del subtitulado especial y
lengua de señas también pueden apreciar todos
los detalles de la proyección. A través de este
espacio el MinTIC presentará el programa para
2015 de Cine para todos el cual ha beneficiado a
más de 18 mil asistentes.
Through the Plan Vive Digital, the Ministry of
Information Technologies and Communications, has been positioning and offering services
and solutions for public access to ensure the full
exercise of the rights to information and communication for persons with disabilities mainly
auditory and visual, thanks to the involvement
of different entities and strategic alliances seeks
to provide spaces that are inclusive for this
population. Thus “Cinema for All”, a project led
by MinTIC from the Directorate of Ownership
TC, in partnership with the Saldarriaga Concha
Foundation and Cine Colombia, aimed at
people with visual and hearing disabilities, seeks
to provide for free cultural and entertainment
space for them and their families through the
film accessible, since people with visual disabilities can enjoy all the graphic elements of a
film through audio description technology while
those with hearing impairment through special
captioning and sign language. Through this
activity MinTIC will present the 2015 program
of “Cinema for All”, which has benefited more
than 18,000 attendees.
3:00 p.m. – 4:00 p.m
el guión en colombia:
5 guiones de 5 películas colombianas
Lugar: Salón Rey
Durante los últimos tres años, La Asociación de
Guionistas Colombianos, Los guionistas cuentan, con el apoyo del Ministerio de Cultura se ha
dado a la tarea de recuperar guiones originales
de películas colombianas de largometraje, con
el objetivo de brindar un material que contribuya
a la enseñanza y al aprendizaje del oficio. El
lanzamiento de la tercera etapa de la colección
incluye los títulos Locos de Harold Trompetero
y Gerardo Pinzón, El ángel del acordeón de Ketty
María Cuello y Camila Lizarazo, La mujer del
piso alto de Ricardo Coral, Nieve Tropical de Ciro
Durán y Sumas y restas de Víctor Gaviria. Este
evento será un conversatorio con la presencia de
los autores quienes hablarán sobre sus procesos
creativos y metodologías.
Intervienen: María Carolina
Hoyos, Viceministra General
TIC
Speakers: María Carolina Hoyos,
General Viceminister TIC
3:00 p.m. – 4:00 p.m
colombian screenplays: 5 scripts from 5
colombian movies
Place: Salón Rey
During the past three years, the Asociación de
Guionistas Colombianos: Los Guionistas Cuentan
(Colombian Writers Association: The Screenwriters
Tell), with the support of the Ministry of Culture,
have been given the task of recovering original
scripts from Colombian feature films, with the aim
of providing a material that contributes to the teaching and learning of this craft. The publishing of
the third stage of the collection includes titles such
as Locos (Crazy) by Harold Trompetero and Gerardo Pinzon; El Ángel del Acordeón (The Accordion’s
Angel) by Ketty Maria Cuello and Camila Lizarazo; La Mujer del Piso Alto (The woman upstairs),
by Ricardo Coral; Nieve Tropical (Tropical Snow),
by Ciro Duran; and Sumas y Restas (Addition and
subtraction) by Victor Gaviria. This discussion will
be led by these authors who will share their creative
processes and methodologies.
Intervienen: Harold Trompetero, Gerardo Pinzón, Ketty
María Cuello, Camila Lizarazo,
Ricardo Coral, Ciro Durán y
Víctor Gaviria
Moderador: Patricia Restrepo,
tutora y asesora de guión.
Speakers: Harold Trompetero, Gerardo Pinzon, Ketty Maria Cuello,
Camila Lizarazo, Ricardo Coral,
Ciro Duran and Víctor Gaviria.
Moderator: Patricia Restrepo,
tutor and script advisor.
festival
festivalinternacional
internacionaldedecine
cinededecartagena
cartagenadedeindias
indias |
| 5555
4:00 p.m. – 5:00 p.m.
debate arcadia + bam
Lugar: Salón Rey
4:00 p.m. – 5:00 p.m.
arcadia magazine + bam debate
Place: Salón Rey
En el marco del FICCI No. 55, Arcadia, la
Cámara de Comercio de Bogotá y Proimágenes Colombia con motivo del lanzamiento
de la sexta edición del Bogotá Audiovisual
Market –BAM, se unen en un foro de
distribución donde la temática se centra en
el debate alrededor de la exhibición de cine
independiente hecho en Colombia, ante la
inminencia del crecimiento en la producción
cinematográfica en nuestro país, que este
año estrenará 64 películas entre ficciones y
no ficciones. ¿Basta con responsabilizar a los
circuitos comerciales? ¿Qué ideas y alternativas existen hoy para que nuestras películas
vivan algo más que un soplo de vida y sean
vistas por más personas? A través de este
espacio se responderán preguntas en torno
a las dinámicas de distribución, exhibición
y promoción que complementan la cadena
cinematográfica.
This time, the 55th version of the FICCI brings
Arcadia Magazine, the Camara de Comercio
de Bogota (Bogota’s Chamber of Commerce)
and Proimagenes Colombia together, which
alongside the launching of the sixth edition of
the Bogota Audiovisual Market -BAM-, will
conduct a debate on distribution. The main
topic will be the exhibition of independent films
made in Colombia, given the imminent growth
in film production in this country, which this
year will release 64 fiction and non-fiction
films. Is it enough to entrust the distribution
on commercial channels? What ideas and
alternatives exist today for our films to live more
than just a breath of life and be seen by more
people? Through this space, questions about
the dynamics of distribution, exhibition and
promotion that complement the cinema chain
will be answered.
Intervienen: Pere Roca, director
del Master de Gestión Audiovisual del MBS; Diego Ramírez,
productor general en 64A
Films; Cuauhtémoc Cárdenas
Batel, vicepresidente del
Festival Internacional de Cine
de Morelia y Ricardo Giraldo,
director de Cinema 23.
Moderador: Juan David Correa,
Director de Arcadia.
Speakers: Pere Roca, director
of the Master Studies Program
in Audiovisual Marketing at
MBS; Diego Ramirez, 64A Films’
General Producer; Cuauhtemoc
Cardenas Batel, Vice President
of Morelia’s International Film
Festival and Ricardo Giraldo,
Cinema 23’s Director.
Moderator: Juan David Correa,
Director of Arcadia.
VIERNES 13 MARZO / FRIDAY MARCH 13TH
9:00 a.m. – 10:00 a.m.
lanzamiento mercado de coproducción
señal colombia
Lugar: Sala Taller
9:00 A.M. – 10:00 A.M.
opening of señal colombia’s
co-production Market
Place: Sala Taller
Señal Colombia Sistema de Medios Públicos
hace el lanzamiento del quinto Mercado de
Coproducción del Canal Señal Colombia,
espacio de negociación con socios potenciales de la industria de contenidos nacional e
internacional. El Mercado busca fomentar
el sector audiovisual que tiene iniciativas
en desarrollar y coproducir proyectos con
estándares de calidad internacional que se
emitan en Señal Colombia y que tengan altas
posibilidades de difusión en otros canales,
ventanas y festivales.
Señal Colombia, the country’s public media
system, inaugurates its Fifth Co-production
Market Channel, a space to negotiate with
potential industry partners who deal with
national and international content. The Market
seeks to promote those in the audiovisual sector
with initiatives to develop and co-produce projects aired through Señal Colombia that have
international quality standards and therefore,
have high chances of airing on other channels,
windows and festivals
56 |
festival internacional de cine de cartagena de indias
Intervienen: --Lucy Osorno,
Gerente de Señal Colombia
Sistema de Medios Públicos;
Bibiana Rosero, Subgerente
de Televisión; Paula Arenas,
Asesora de Contenidos de
RTVC; Jaime Tenorio, Coordinador del Canal Señal Colombia.
Speakers: Lucy Osorno, Señal
Colombia Public Media’s Cue Manager; Bibiana Rosero, Television’s
Deputy General Manager; Paula
Arenas, RTVC’s Content Advisor;
Jaime Tenorio, Señal Colombia’s
Coordinator.
11:00 a.m. – 12:00 p.m.
óperas primas
Conversatorio con nuevos directores
iberoamericanos
Lugar: Salón Rey
11:00 a.m. – 12:00 p.m.
debut films
A dialogue with new Ibero-American directors
Place: Salón Rey
Esteban Roel y Juanfer Andrés, directores de
Musarañas/ La Habitación del Mal, película
española recientemente nominada a tres premios Goya, entre ellos Mejor Actriz y Mejor
Dirección Novel, y que se alzó con el galardón
a Mejor Maquillaje, estarán dialogando con
los asistentes sobre cómo financiar y producir
una ópera prima. ¿Cuáles son los retos a
los que hay que enfrentarse? ¿Qué pasa si
tengo un guión pero no un productor? ¿Cómo
presentar un buen pitch? ¿Cuáles son los
principales factores a tener en cuenta durante
las etapas de producción? Estas, y todas las
preguntas que surjan durante la actividad
serán respondidas por Esteban y Juanfer,
quienes además, son profesores del prestigioso Instituto de Cine de Madrid.
Esteban Roel and Juanfer Andres, directors of
Musarañas/La Habitación del Mal (Shrews/
The Room of Evil), a Spanish film recently
nominated for three Goya awards, including
Best Actress and Best Novel, and which won
the Best Makeup Award, will dialogue with
the attendees on how to finance and produce
a debut film. What are the challenges to be faced? What if I have a script but not a producer?
How to present a good pitch? What are the
main factors to consider during the stages of
production? These and all the questions there
arise during the activity will be answered by
Esteban and Juanfer, who also are professors
of the prestigious Instituto de Cine de Madrid
(Madrid’s Film Institute).
10:00 a.m a 10:45 a.m
¿Televisión inclusiva o diversidad
en televisión?
Conversatorio Autoridad Nacional
de Televisión - ANTV
Lugar: Sala Taller
10:00 a.m to 10:45 a.m
¿An inclusive television
or diversity in television?
A talk hosted by the ANTV –
The National Authority for Television
Place: Sala Taller
¿Cómo la televisión representa de manera suficiente y positiva a los pueblos culturalmente
diversos? ¿Cómo representa a la diversidad de
género y a las capacidades diversas?
How does television sufficiently and positively
represent culturally diverse peoples? How does
it represent gender diversity and diverse skills?
La ANTV como interlocutora entre el sector
de la televisión y los ciudadanos tiene la
obligación de garantizar el acceso al servicio
público de televisión, además de velar para
que los contenidos que en ella se emiten
sean pertinentes y representen social y
culturalmente al país. Desde esta perspectiva,
¿cómo se debe representar la diversidad de
los habitantes colombianos? Qué medidas se
deben tomar para ello?
The ANTV –The National Authority for Television, according to its initials in Spanish-, as
the link between the television industry and the
citizens, has the obligation to ensure access to
public television, in addition to guarantee that
the contents therein emitted are relevant, socially and culturally equivalent to the country they
represent. From this perspective, how should the
diversity of Colombian people be represented?
What methods or procedures should be taken to
accomplish this?
Intervienen: Juanfer Andrés y
Esteban Roel Vargas del Instituto
de Cine de Madrid.
Speakers: Juanfer Andres Vargas
and Esteban Roel from Madrid’s
Film Institute.
Intervienen: Ray Charrupi,
Director Chao Racismo; Néstor
Oliveros, Director de los Puros
Criollos y de la estrategia de
herramientas de inclusión para
sordos de la ANTV; Omar Neira, Director Programa El Sofá –
Canal Capital; Álvaro Cadavid,
investigador y especialista en
temas de la no exclusión en
afrodescendencia, amerindios
y situación de discapacidad.
Speakers: Ray Charrupi, Director
of Chao Racism (Bye Racism);
Nestor Oliveros, Director of Puros Criollos and of the inclusion
strategy tools for the inclusion of
the deaf from the ANTV; Omar
Neira, El Sofa’s Director (The
Couch TV show) - Canal Capital;
and Alvaro Cadavid, researcher
and specialist in subjects of inclusiveness for African descendants,
Amerindians and people in
disability status.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 57
11:00 a.m a 11:45 a.m
conversatorio narco mundo,
narco ficción
Autoridad Nacional de Televisión - ANTV
Lugar: Sala Taller
11:00 a.m. to 11:45a.m.
narco-world, narco fiction
A talk hosted by ANTV – The National
Authority for Television
Place: Sala Taller
Los contenidos relativos al tema del Narco
mundo empiezan a tener auge en Colombia
desde el 2006 incrementándose de manera
importante entre el 2009 hasta el 2013. Para los
públicos colombianos el tema trasciende ya que
los hechos narrados en la mayoría de los casos
refieren a la realidad y a un momento histórico
determinado del país, pero el factor más relevante está asociado a la referencia que en estas
series se realiza de la violencia, elemento que en
algunos casos se convierte en el eje narrativo.
Ha sido tan fuerte la presencia de este tema
en la televisión colombiana que muchos
ciudadanos se han manifestado a través de
varios medios como por ejemplo la página web
Change.org que busca a través de la solidaridad
transformar temas que son de alguna manera
objeto de preocupación para la sociedad.
Para la ANTV, como interlocutora entre el
sector de la televisión y los ciudadanos, resulta importante reconocer la opinión de los
públicos de las series y entender cuáles son
las dinámicas del mercado de los contenidos
audiovisuales que conducen a posicionar este
tipo de contenidos en la televisión.
The contents related with the subject of the
Narco-World begun to boom in Colombia back
in 2006 and increased significantly from 2009
to 2013. For the Colombian viewer, the issue
transcends, for the facts narrated in most cases
refer to a reality and a particular historical
moment of the country. But the most relevant
aspect is associated with the reference these
series make of violence, an element that sometimes becomes the narrative axis.
2:00 p.m. – 4:00 p.m.
de funny games a fucking games
Lugar: Salón Rey
2:00 p.m. – 4:00 p.m.
from funny games to fucking games
Place: Salón Rey
Una invitación al diálogo entre el cine como
artificio y el espectador. Funny Games de Michael Haneke, es sin duda una de las películas
más controvertidas de los últimos 20 años y
Fucking games es el work in progress del director colombiano Spiros Stathoulopoulos, el
cual pretende ser una respuesta a la pregunta
que plantea Haneke sobre la manipulación
del cine en el tratamiento consumible de
la violencia y el sexo. Violencia, cómo es analizada en su filme y sexo cómo es analizado en
esta respetuosa contestación.
A través de este panel se indagará sobre
la evolución y la representación actual del
sexo en el cine, la reflexividad del medio y su
manipulación, la complicidad del espectador y la
transvaloración del sexo en la sociedad a partir
de la proyección de apartes de Fucking games,
producción con un contenido sexual explícito en
torno a la Ruleta Sexual, noticia que acaparó los
medios de comunicación nacionales en 2013.
An invitation to the interaction between cinema
as an artifice device and the viewer. Michael
Haneke’s Funny Games is undoubtedly one of
the most controversial films of the last 20 years
and Fucking Games is the work in progress of
Colombian Director Spiros Stathoulopoulos,
which purports to be an answer to the question
posed by Haneke on handling cinema as a
consumable mean of violence and sex. Violence
is taken and analyzed in the first film and sex is
evaluated in this respectful reply.
This panel will inquire into the evolution and
current representation of sex in cinema, on the
reflectivity of this medium and its approach, on
the complicity of the viewer and on the revaluation of sex in society. Excerpts of Fucking games
will be screened, a production with explicit
sexual content around The Sexual Roulette, a
news headline that captured national media
back in 2013.
58 |
The presence of this topic has been so strong in
Colombian television that many citizens have
expressed this through various means. As a result, one of them, the website Change.org, seeks
to transform through solidarity, issues that are
somehow a matter of concern to society
For the ANTV, as the link between the television
industry and the citizens, it is important to
recognize the public’s opinion on the series and
understand what are the market dynamics of
audiovisual content that leading to position this
type of content on television.
festival internacional de cine de cartagena de indias
Intervienen: Mauricio Navas,
libretista, productor y director
de televisión. Escritor de “El
Mexicano” y Carlos Moreno,
director del Patrón del mal de
Caracol Televisión.
Speakers: Mauricio Navas,
screenwriter, producer and
television director; author of
El Mexicano (The Mexican).
And Carlos Moreno, director of
the TV series El Patrón del Mal
(Evil’s Lead Man), produced by
Caracol Television.
Intervienen: Spiros Stathoulopoulos, director; David
Corredor, productor Candelaria
Films; Javiera Valenzuela,
actriz; Vida Torres, actriz.
Moderador: Pedro Adrián
Zuluaga,crítico de cine
Speakers: Spiros Stathoulopoulos, Director; David Corredor,
Producer at Candelaria Films;
Javiera Valenzuela and Vida
Torres, actresses.
Presenter: Pedro Adrián Zuluaga, movie critic.
3:00 p.m. – 3:00 p.m.
lanzamiento producciones autoridad nacional
de televisión - antv – mincultura
Lugar: Sala Taller
3:00 p.m. – 3:00 p.m.
premiering of antv’s productions (national authority
for television) – ministry of culture, mincultura
Place: Sala Taller
4:00 p.m. – 5:00 p.m.
¿para qué los críticos?
En el terreno de los enemigos,
panel sobre crítica
Lugar: Salón Rey
4:00 P.M. – 5:00 P.M.
Why critics?
In the Enemy’s Land. A panel on the craft
of film critics
Place: Salón Rey
Los críticos suelen ser injustamente tildados
como el enemigo o, en el peor de los casos,
como personas enamoradas de un arte que
no pueden ejercer y por ello se limitan a
diseccionarlo. El medio cinematográfico no
es una excepción a esa prevención. ¿Para qué
sirven realmente los críticos de cine? ¿Cuál es
su lugar auténtico en medio de una industria
que los usa para la promoción, pero que
reniega de ellos cuando el resultado de su trabajo no le conviene? ¿Tiene valor autónomo
una crítica cinematográfica aunque siempre
parta de otra obra… puede desde algún punto
de vista “superarla”? Interrogantes como
estos rodean el trabajo de los críticos y laten
tras la iniciativa Cinema 23. Durante la pasada
edición del Salón FICCI, esta asociación para
la promoción del cine Iberoamericano abrió
un espacio con los críticos Orlando Mora y
Carlos Heredero, para debatir sobre su oficio.
El resultado de esa discusión fue publicado
en los Cuadernos Cinema 23 y es el punto de
partida para este nuevo panel de discusión
sobre un tema siempre actual y polémico.
Critics are often unfairly labeled as the enemy
or, in worst cases, as people in love with an art
that they can’t put into practice and therefore,
as people who limit themselves to dissect it. And
the film industry is by no means an exception
to that prevention. Therefore, do film critics
actually have any use? What is their true place
amid an industry that uses them for promotion,
but denies them when the result of their work is
not suitable? Has a movie review any value in
itself even though it is always based on someone
else’s work? Or can it, from some point of
view, “overcome” it? Such questionings revolve
around the work of critics and beat behind
initiatives like Cinema 23. During FICCI’s last
edition, the named association aimed at the
promotion of Latin American cinema, opened a
panel with critics Orlando Mora and Carlos Heredero, in order to discuss their craft. The result
of that discussion was published in Cinema 23:
the Notebooks and is the starting point for this
new discussion panel on this ever present and
controversial topic.
Intervienen: Ricardo Giraldo,
director Cinema 23; Michael
Pattison, crítico en The Guardian; Meredith Brody, crítica en
Indiewire; Diego Batlle, director
del sitio web Otroscines; Ivonete Pinto, directora de la Revista
Teorema.
Moderador: Joel del Río, crítico
de cine en La Jiribilla.
Speakers: Ricardo Giraldo,
Cinema 23 director; Michael
Pattison, The Guardian’s critic;
Meredith Brody, Indiewire’s
critic; Diego Batlle, Otroscines
website’s director; and Ivonete
Pinto, Teorema Magazine’s
director.
Moderator: Joel del Rio, La
Jiribilla’s critic.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 59
SÁBADO 14 MARZO / SATURDAY MARCH 14TH
10:00 a.m. – 11:00 a.m.
tributo pablo trapero /Master Class
Lugar: Salón Rey
10:00 a.m. – 11:00 a.m.
a tribute to pablo trapero / Master Class
Place: Salón Rey
Pablo Trapero es uno de los máximos exponentes de un renovado cine argentino surgido
a mediados de los años noventa. Sus películas
son crudas, extenuantes y profundamente
realistas, poniendo un especial acento en los
conflictos que corroen a Argentina a través del
retrato de gente común desarrollando actividades cotidianas. La selección de El bonarense en
la sección Un Certain Regard (2002) del Festival
de Cannes, llamó la atención de festivales y
críticos como una revelación de la cinematografía latinoamericana que hasta hoy, sigue
sorprendiendo con la crudeza de sus historias,
a través las cuales se rastrea una frontera difusa
que comparte la ficción con la realidad.
A través de esta Master Class complementaremos el tributo que tendrá el director en el
marco del festival, indagando sobre su obra;
qué es aquello que privilegia su mirada y cuál
es el compromiso social que tiene su cine.
Pablo Trapero is one of the greatest exponents
of a renewed Argentine cinema emerged in the
mid-nineties. His films are raw, exhausting and
profoundly realistic, with a special emphasis on
the conflicts that corrode Argentina through
the portrait of ordinary people developing
daily activities. Choosing El Bonaerense in the
category Un Certain Regard (2002) at Cannes
Film Festival, drew the attention of festivals and
critics who described him as a revelation in Latin
American cinema who still today, continues to
surprise with the rawness of his stories in which a
diffuse border shares fiction and reality.
The tribute held to this director in the festival
will be complemented through this Master Class,
another opportunity to inquire on his work; what
is it that favors his gaze and what is the social
commitment contained in his films.
10:00 a.m. – 11:00 a.m.
seguros especializados para la
producción audiovisual
Lugar: Sala Taller
10:00 a.m. – 11:00 a.m.
specialized insurance services for
audiovisual production
Place: Sala Taller
Con 50 años en el mercado audiovisual y de
entretenimiento, LCI es una empresa mexicana que ha ofrecido sus servicios a grandes casas productoras como Walt Disney, 20th Century Fox, Warner Brothers, Universal, MGM y
Paramount, trabajando en producciones como
Elysium, Titanic, Amores Perros, Gloria, La
jaula de oro y Alias María. Su objetivo principal
es garantizar, a partir de una amplia oferta
de seguros especializados para la producción
audiovisual, asesoría legal para contratos de
producción, coproducción y derechos de autor
entre otroa, la tranquilidad de poder concluir
proyectos sin contratiempos.
El FICCI busca asesorar a productores, directores, y a la industria audiovisual en general,
sobre la importancia de la consecución de
seguros que respalden sus producciones.
With 50 years in the audiovisual and the entertainment market, LCI is a Mexican company
that has offered its services to large production
companies like Walt Disney, 20th Century Fox,
Warner Brothers, Universal, MGM and Paramount, working in productions like Elysium, Titanic,
Amores Perros (Love’s a Bitch), Gloria, La Jaula
de Oro (The Golden Cage) and Alias Maria. Its
main objective is to ensure, from a wide range of
specialized insurance services for audiovisual production, legal advice in production, co-production
and copyright contracts among others, which all
translates into the tranquility of projects that can
be concluded smoothly.
FICCI also seeks to advice producers, directors
and the broad audiovisual industry in general,
on the importance of acquiring insurance to
back up their productions.
60 |
festival internacional de cine de cartagena de indias
Intervienen: Ricardo Carrillo
González
Speakers: Ricardo Carrillo
González
11:00 A.M. – 1:00 P.M.
Caliwood, la celebración
(O todo comenzó por el fin)
Lugar: Salón Rey
11:00 A.M. – 1:00 P.M.
Caliwood, La Celebración
(O Todo Comenzó por el Fin)
Place: Salón Rey
En el marco de la quinta edición del Salón
FICCI el público colombiano podrá ver por
primera vez apartes del work in progress del
documental de Luis Ospina, Todo comenzó
por el fin, un autorretrato del Grupo de Cali,
también conocido como Caliwood, que en
medio de la rumba desenfrenada y del caos
histórico comprendido entre 1971 y 1991,
logró producir un corpus cinematográfico que
ya es parte fundamental de la historia del cine
colombiano. A su vez, es la historia clínica del
propio realizador, quien se enfermó gravemente durante la producción del filme. En un
primer momento los asistentes verán dos de
los cinco capítulos del documental, Caliwood
y La celebración, un recorrido a través de la
vida y obra del cineasta colombiano Carlos
Mayolo (1945), como introducción a un diálogo entre Ospina y el cineasta caleño Óscar
Ruiz Navia sobre la influencia de Mayolo en
sus filmografías, la presencia del autor en el
cine documental y la delgada línea y utilización de la ficción dentro de éste género.
In the framework of Salon FICCI’s fifth
edition, the Colombian audience will have the
opportunity to watch, for the first time, excerpts
from the work in progress of Luis Ospina’s
documentary Todo Comenzó por el Fin (It All
Started at the End), a selfportrait of Group
from Cali, better known as “Caliwood” which
amid the rampant party and the historic chaos
between 1971 and 1991, managed to produce
a film corpus that is already a fundamental
part in the history of Colombian cinema. In
turn, it is the history of its own director, who
became ill during the film’s production. At first,
attendees will see two of the five chapters of the
documentary, Caliwood and La Celebracion, a
journey through the life and work of Colombian
filmmaker Carlos Mayolo (1945), an introduction to a dialogue between Ospina and Cali’s filmmaker Oscar Ruiz Navia, on the influence of
Mayolo in Navia’s filmography, on the author’s
presence in documentary cinema and the thin
line and use of fiction in this genre.
Additionally, as part of this activity, Bogota
District Cinémathèque will launch The Colombian Film Notebooks dedicated to Carlos
Mayolo. The International Film Festival of the
Universidad Autonoma de Mexico (National
Autonomous University of Mexico), FICUNAM, will launch the book Mayolo, an intense
cinema auteur.
Adicionalmente, en el marco de esta actividad
la Cinemateca Distrital de Bogotá hará el
lanzamiento de los Cuadernos de Cine Colombiano dedicados a Carlos Mayolo y, el Festival
Internacional de Cine de la Universidad Nacional Autónoma de México –FICUNAM – lanzará
el libro, Mayolo, un intenso cine de autor.
Intervienen: Luis Ospina,
director; Óscar Ruiz Navia,
director; Julián David Correa,
director de la Cinemateca
Distrital de Bogotá; Eva
Sangiorgi, directora del
FICUNAM.
Speakers: Luis Ospina,
director; Oscar Ruiz Navia,
director; Julian David Correa,
Bogota District
Cinémathèque’s director;
Eva Sangiorgi, director of
FICUNAM..
En este contexto de Caliwood, La celebración, el FICCI presentará el documental Agarrando Pueblo.
AGARRANDO PUEBLO
Directores: Carlos Mayolo /Luis Ospina. Colombia, 1977, 29 min.
En 1977, Mayolo y Ospina realizaron este manifiesto en contra de la forma de hacer cine de muchos realizadores de la época que abusaron de las condiciones de subdesarrollo y marginalidad
de los países latinoamericanos como excusa para llamar la atención de un público extranjero.
Con el tiempo, este “falso documental” ha adquirido un lugar de culto en el cine colombiano y ha
sido fundamento para la discusión en torno a la “pornomiseria”.
Jue/Thurs 12, 15:30, Cineco Bocagrande 1
Vie/Fri 13, 21:25 Cineco Castellana 4
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 61
2:00 p.m. – 3:00 p.m.
raymond depardon, detrás de dos cámaras
Conversatorio con Sergio Wolf
Lugar: Salón Rey
2:00 p.m. – 3:00 p.m.
raymond depardon, behind two cameras
Discussion with Sergio Wolf
Place: Salón Rey
Desde finales de los años sesenta, Raymond
Depardon comenzó una prolífica carrera en
dos mundos paralelos. Fotógrafo y documentalista, a lo largo de casi cinco décadas ha
encontrado formas estéticas y narrativas de
enriquecer un oficio con el otro. Después de
conocer en carne propia la realidad y retos
que suponía la reportería en una época de
gran agitación social y política, Depardon
fundó la agencia Gamma, un espacio de reporteros para reporteros. Pero también desde
ese momento comenzó a experimentar con
la imagen en movimiento, enfocando el lente
hacia otros lados que enriquecerían su obra
con temas tan diversos como los campesinos
franceses, las calles de Manhattan, los indígenas de Suramérica y los conflictos africanos.
El público asistente a esta conversación de
Sergio Wolf, jurado de la Competencia Oficial
Documental del Festival, con Raymond Depardon, podrá asomarse a la amplitud de su
obra fotográfica y su filmografía documental,
que además contará con una retrospectiva en
las salas del FICCI 55.
Since the late sixties, Raymond Depardon
began a prolific career in two parallel worlds.
Photographer and documentarian, Depardon
has found, over nearly five decades, the aesthetic and narrative forms to enrich one profession
with the other. After learning on firsthand the
realities and challenges of working as a reporter
in a time of great social and political upheaval,
Depardon founded The Gamma Agency, a place
conceived from reporters aimed at reporters.
But right from that moment on, he began
experimenting with the moving image, focusing
lenses over sides that would enrich his work with
such diverse topics as the French peasants, the
streets of Manhattan, South American indigenous people and African conflicts.
The attendees to this conversation between
Sergio Wolf, a jury in FICCI’s Official Documentary Competition, and Raymond Depardon,
will approach to the extent of his photographic
work and his documentary films, which will
also be featured as a retrospective through the
screenings of FICCI’s 55th version.
2:00 p.m. – 5:00 p.m.
sony presenta: adquisición y grabación
Lugar: Sala Taller
2:00 p.m. - 5:00 p.m.
sony presents: acquisition and recording
Place: Sala Taller
Por segundo año consecutivo, Sony se une
al Salón FICCI ofreciendo a los asistentes
del festival un componente práctico que
complementa las actividades académicas
de este espacio de formación. De la mano
de expertos en fotografía y tecnología, el
público podrá conocer las nuevas tendencias
en cámaras que están revolucionando la era
digital, entendiendo la tecnología como una
herramienta que debe adaptarse a las necesidades específicas de cada producción. Con
esta actividad, el equipo de Sony ofrecerá
una asesoría sobre las consideraciones que
deben existir a la hora de elegir los equipos
de grabación.
For the second year in a row, Sony joins Salon
FICCI, offering a practical component to festival
attendants that complement the academic
activities of this training space. By the hand
of experts in photography and technology,
the audience can learn about new trends in
cameras that are revolutionizing the digital
era, understanding technology as a tool able to
suit the specific needs of each production. With
this activity, Sony’s team will offer an advice
on the considerations when choosing recording
equipment.
62 |
festival internacional de cine de cartagena de indias
Intervienen: Alfonso Parra,
director de fotografía, ADFC;
Adriana Bernal Martínez,
ADFC; Isaura Fernández,
Átomos; Samuel Fares, Sony;
Salvador de La Serna, Sony
Speakers: Alfonso Parra, cinematographer, ADFC; Adriana
Bernal Martínez, ADFC; Isaura
Fernández, Atomos; Samuel
Pérez, Sony; Salvador de La
Serna, Sony.
3:00 p.m. – 4:00 p.m.
panel: paradigmas alrededor
de los festivales de cine
Lugar: Salón Rey
3:00 p.m. - 4:00 p.m.
panel: paradigms around
film festivals
Place: Salón Rey
Existe una subjetividad para determinar si
una producción audiovisual es exitosa o no.
El impacto puede medirse por la taquilla, por
la crítica o por el recorrido en festivales; éste
último, puede ser un factor que determina
qué pasará con los dos anteriores. En nuestra
calidad de Festival queremos ofrecer una
actividad a través de la cual se aclaren algunos
paradigmas alrededor de los festivales de cine
respondiendo preguntas recurrentes. ¿Qué
busca un festival de cine? ¿Existe una fórmula
para ser seleccionado? ¿Están nuestros realizadores siguiendo una fórmula pro-festival?
¿Hay una especial curiosidad por parte de los
festivales alrededor de ciertas realidades del
tercer mundo? ¿Caen estas producciones en
los clichés de planos largos y contemplativos,
películas introspectivas, en primera persona,
o en las que priman los personajes? ¿Cuál es
la importancia de los festivales para la vida del
audiovisual? ¿Cómo se enmarcan dentro de
un contexto? ¿Ser seleccionado en un festival
determina si una producción es buena o no?
There is a subjectivity whenever determining
if an audiovisual production is successful or
not. The impact can be measured by box office
results, by critics or through festival tours; this
last one may be a decisive factor on what will
happen to the previous two. Representing a
Festival in itself, we want to offer an activity
to clarify some paradigms about film festivals
by answering common questions. What does a
film festival look for? Is there a formula to be
selected? Are our film makers following a profestival formula? Is there a special curiosity from
festivals around certain realities of the Third
World? Do these productions go under clichés
like long and contemplative shots, introspective
films, told in first person, or in which characters
predominate? What is the importance of festivals for the life of an audiovisual piece? How
are these stories inserted into a context? Does
being selected at a festival determine whether a
production is good or not?
4:00 p.m. – 5:00 p.m.
adiós al lenguaje
Conversatorio Pedro Costa y Jorge Forero
Lugar: Salón Rey
4:00 pm - 5:00 p.m.
goodbye to language
Discussion Pedro Costa and Jorge Forero
Place: Salón Rey
Si bien documentar la realidad no es el objetivo principal de la obra del cineasta portugués
Pedro Costa, ésta se orienta hacia la aproximación de una verdad que debe ser recompuesta
por el espectador a partir de la abstracción
del director. Con planos contemplativos y una
cámara que pocas veces se mueve, fueras de
campo sonoros y visuales, y una composición
bastante cuidada, desde la iluminación hasta
la disposición de los objetos y movimiento de
los actores (naturales), el lenguaje cinematográfico de Pedro Costa es disruptivo con todos
los esquemas narrativos convencionales. La
cámara parece buscar la salida de un laberinto
donde en ocasiones las asociaciones lógicas
no son la forma de enfrentarse a la historia,
la cual alude más a una experiencia sensorial.
Un diálogo entre Pedro Costa y el director y
productor colombiano Jorge Forero, alrededor
de un lenguaje audiovisual propositivo y disruptivo; uno que más que recrear realidades o
verdades apela al artificio del cine para recrear
la subjetividad propia del realizador.
While documenting the reality is not the main
objective in the work of Portuguese filmmaker
Pedro Costa, it is oriented towards the approach
of a truth that must be recomposed by a
viewer’s abstraction from the director. With
contemplative shots and a camera that rarely
moves, a language rich in off sounds and off
framings and a very careful composition, from
specific detail to lighting to the arrangement
of objects and the movements of (natural)
actors, Pedro Costa’s film language is disruptive
with all the conventional narrative schemes.
The camera seems to find a way out of a maze
where the logical associations are not the way
to deal with the story, which refers more to an
experience to the senses.
A dialogue between Pedro Costa and Colombian
producer and director Jorge Forero on a proactive and disruptive visual language; one that,
more than recreating realities or truths, appeals
to cinema’s devices to recreate a filmmaker’s
own subjectivity.
Intervienen: Andrea Stavenhagen,
delegada para Latinoamérica del
Festival de Cine de San Sebastián;
Paz Lázaro, programadora Festival
de Cine de Berlín; Gerwin Tamsma,
programador Festival de Cine de
Rotterdam; Cuauhtemoc Cárdenas,
Vicepresidente del Festival de Cine
de Morelia; Mirsad Purivatra, Director Festival de Cine de Sarajevo.
Moderador: Diana Bustamante,
directora del Festival Internacional
de Cine de Cartagena de Indias.
Speakers: Andrea Stavenhagen,
Latin American San Sebastian Film
Festival Associate; Paz Lazaro,
Berlin’s Film Festival Programmer;
Gerwin Tamsma, Rotterdam’s Film
Festival Programmer; Cuauhtemoc
Cardenas, Morelia’s Film Festival
Vicepresident; Mirsad Purivatra,
Sarajevo’s Film Festival Director.
Moderator: Diana Bustamante,
Cartagena de Indias’ International
Film Festival Director.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 63
DOMINGO 15 DE MARZO / SUNDAY MARCH 15TH
10:00 a.m. – 11:00 a.m.
un cine posible. fracasos y exitos
de la producción
Conversatorio Michael Fitzgerald - Diana
Bustamante
Lugar: Salón Mutis
10:00 a.m. - 11:00 a.m.
achievable cinema: contemplating a
production’s successes and failures
Discussion between Michael Fitzgerald
and Diana Bustamante
Place: Salón Mutis
Lograr que el guión en el que se ha trabajado por
años se convierta en una película real es un camino lleno de escollos, en el que participan cientos
de variables y que está sujeto a las más azarosas
circunstancias. El fracaso es una amenaza latente y
con frecuencia una frustrante realidad. Así lo vivió
en los comienzos de su carrera Michael Fitzgerald.
Este neoyorquino, criado en Italia, obtuvo su licenciatura en la Universidad de Harvard y comenzó
una carrera como guionista; sin embargo, tras
tocar muchas puertas y ver que nadie financiaba
sus películas decidió dar un giro y convertirse en
productor. Desde entonces, en este rol, ha hecho
posibles producciones como The Pledge (2011), de
Sean Penn, Los tres entierros de Melquíades Estrada
(2005) y The Homesman (2014), de Tommy Lee
Jones entre otras. Esta conversación permitirá
conocer su experiencia y compartir su mirada
sobre los retos que implica enfrentarse a una
producción, desde la concepción hasta su estreno
comercial y recorrido por festivales.
The road to turn a movie into a script -that has
years of work on it already- is one full of pitfalls,
involves hundreds of variables and is subject to the
most random circumstances. Failure is a latent
threat and often a frustrating reality. Such was
Michael Fitzgerald’s road at the beginning of his
career. This New Yorker raised in Italy, received his
BA from Harvard University and began a career
as a screenwriter; however, after knocking many
doors to find out no one was financing his films,
he decided to make a turn to become a producer.
Being in this role since then, he has made possible
productions like Sean Penn’s The Pledge (2011),
and Tommy Lee Jones’ The Three Burials of
Melquiades Estrada (2005) and The Homesman
(2014), among others.
This conversation will reveal the direct experience
of someone who has managed to give a twist to
failure, sharing also his perspective on the challenges of facing a production, from conception to
commercial release and festival touring.
11:00 a.m. – 12:00 p.m.
cine, política e inclusión
Panel Cine en los barrios
Lugar: Salón Mutis
11:00 a.m. - 24:00
film, politics and inclusion.
A panel which takes part of Cine en lo Barrios
Place: Salón Mutis
Dentro de la programación del Salón FICCI, cada
año procuramos incluir temáticas sociales a través
de las cuales se puede reconocer al cine como un
arte incluyente, democrático y con la capacidad de
transformar y revolucionar. Cine en los barrios es
una iniciativa del FICCI que sigue estos lineamientos, llevando una cuidadosa selección de películas
de ficción y documentales a zonas excluidas por
los circuitos comerciales, complementada por una
serie de actividades pedagógicas que acercan a estas comunidades con el quehacer cinematográfico.
Cine en los barrios no solo es una iniciativa
reconocida por su trabajo con niños de escasos
recursos sino también por la inclusión de otros
segmentos de la población con acceso limitado
al cine como los adultos mayores, personas en
condición de discapacidad, y presos. En este panel, productores y gestores culturales dialogarán
sobre la manera como el cine logra impactar estas
comunidades de manera positiva al ser un medio
político e incluyente.
Within Salón FICCI’s program, each year we try
to include social issues through which cinema
can be recognized as an inclusive, democratic,
transformative and revolutionary art. FICCI’s
inititative, Cine en los Barrios, follows these
guidelines, bringing a careful selection of films
and documentaries to commercial circuits’ excluded areas. This initiative is complemented by
a series of educational activities in order to bring
filmmaking on to these communities.
Cine en los Barrios is not just an initiative known
for its work with underprivileged children but
also by the inclusion of other segments of the
population with limited access to cinema, including the elderly, those disabled and prisoners.
In this panel, producers and cultural promoters
will discuss how cinema manages to impact
positively these communities through its political
and inclusive environment.
64 |
festival internacional de cine de cartagena de indias
Intervienen: Michael Fitzgerald, productor y Diana
Bustamante, directora del
Festival Internacional de
Cine de Cartagena de Indias
y productora general en
Burning Blue.
Speakers: Michael Fitzgerald, producer and Diana
Bustamante, FICCI’s Director and Executive Producer
at Burning Blue.
Intervienen: Tatiana Villacob,
productora del documental
Las últimas vacaciones; Álvaro
Ruiz, Archivo Audiovisual de
los Montes de María; Juan
Camilo García, director del
cortometraje Ombligados en
Jurubirá y Lester Trouchon,
Fundación Conéctate Caribe.
Moderador: Jhon Narváez,
Director Cine en los Barrios.
Speakers: Tatiana Villacob,
Las Ultimas Vacaciones
documentary producer (Last
Holiday); Alvaro Ruiz, Audiovisual Archive on Montes
de Maria; Juan Camilo
Garcia, director of the short
film Ombligados in Jurubira
and Lester Trouchon, from
Fundacion Conectate Caribe
(Connecting the Caribbean
Foundation).
Moderator: John Narvaez,
Cine en los Barrios’ Director.
11:00 a.m. – 1:00 p.m.
sony presenta: edición, corrección
de color y almacenamiento de 4k
Lugar: Sala Taller
11:00 a.m. - 1:00 p.m.
sony presents: editing, color
correction and 4k storage
Place: Salón Taller
Con los nuevos formatos de grabación en
alta resolución surgen nuevas necesidades
técnicas en el momento de la postproducción. A través de ejercicios prácticos, expertos
en programas de posproducción como Avid
y Assimilate, compartirán con el público
estrategias y mecanismos para lograr la
finalización de audiovisuales de una manera
más rápida, fácil y óptima.
With new recording formats in HD, new technical requirements come up at postproduction
time. Through practical exercises, experts in
postproduction software, like Avid and Assimilate, will share with the audience strategies and
mechanisms to achieve the completion of audiovisuals faster, easier and in top conditions.
2:00 p.m. – 5:00 p.m.
sony presenta: iluminación
y grabación en set
Lugar: Sala Taller
2:00 p.m. - 5:00 p.m.
sony presents: lighting
and recording in the set
Place: Sala Taller
Si bien los avances tecnológicos han permitido optimizar las condiciones de trabajo y
aprovechar al máximo las herramientas que
entran en juego a la hora de realizar un producto audiovisual, éstas siempre deben estar
al servicio de los contenidos. Así, a propósito
de la presentación de las tecnologías 4K de
Sony, el gaffer Patrick James Grosswendt,
quien ha trabajado en importantes producciones como la serie Iconoclast y el largometraje
Gosford Park (2001) de Robert Altman, ofrecerá un tutorial sobre iluminación y grabación
en set, compartiendo con los asistentes al
festival tácticas para aprovechar al máximo el
rendimiento de estas tecnologías.
While technological advances have led to
better working conditions and to maximize
the tools that are involved when making an
audiovisual product, innovations must always
be at the content’s service. Thus, regarding
Sony 4K technology’s presentation, Patrick
James Grosswendt, a gaffer who has worked on
major productions like The Iconoclasts series
and in Robert Altman’s feature film Gosford
Park (2001), will give a tutorial on lighting and
recording in the set, sharing with the attendants
different tactics to maximize the performance
of these technologies right in the action zone.
2:00 p.m. – 3:00 p.m.
gabo, la crítica y la cinefilia
Lugar: Salón Mutis
2:00 p.m. - 3:00 p.m.
gabo, critics and cinephilia
Place: Salón Mutis
Además de rendir un homenaje a Gabriel García
Márquez a través de las distintas actividades
que este año ofrece el festival en torno a su
obra, queremos resaltar y perpetuar su labor, a
veces desconocida en el cine, explorando a un
Gabo creador, gestor y crítico. Es en este último
punto donde pondremos el acento, haciendo
un especial recorrido por su periodo en el diario
El Espectador, en donde su crítica generó una
nueva relación de los intelectuales colombianos con el séptimo arte, en el contexto de esa
“década prodigiosa” que fueron los cincuenta,
cuando se vislumbró, de forma innovadora, una
búsqueda por la independencia del arte y un
anhelo por un cine colombiano.
In addition to Gabriel Garcia Marquez’ tribute
made this year through the different activities offered during the festival, we would like to emphasize
and perpetuate the sometimes unknown work
Gabo did with film while exploring it, sometimes
as a producer and promoter, other times as a
critic. We will focus in this last point, making
a special remembrance of his time working at
El Espectador newspaper, where his criticism
generated a new relationship between Colombian
intellectuals and the seventh art in a context of the
“prodigious decade” that were the 50’s, when an
independence for this art was something sought
after for the first time and the desire to recognize a
Colombian film movement was born.
Intervienen: Angel Ylisastigui,
Avid Technologies; Vlade Lisboa,
Assimilate.
Speakers: Angel Ylisastigui,
Avid Technologies; Vlade Lisboa,
Assimilate.
Intervienen: Patrick James
Grosswendt; Jesús Haro.
Speakers: Patrick James Grosswendt; Jesus Haro.
Intervienen: Rito Alberto Torres, Subdirector Técnico de la
Fundación Patrimonio Fílmico
Colombiano; Pedro Adrián
Zuluaga, crítico de cine.
Speakers: Rito Alberto Torres,
Technical Director of the Fundación Patrimonio Fílmico Colombiano; Pedro Adrián Zuluaga,
movie crític.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 65
3:00 p.m. – 4:00 p.m
gabo, cartagena y el ficci
Lugar: Salón Mutis
3:00 p.m. - 4:00 p.m
gabo, cartagena and ficci
Place: Salón Mutis
Gabriel García Márquez fue uno de los amigos más cercanos al Festival Internacional de
Cine de Cartagena de Indias, gran impulsor,
permanente visitante y respaldo de todas sus
actividades. Gabo representa de manera simbólica a Cartagena, una que puede recorrerse
a través de sus pasos: su casa, la universidad
donde estudió y las viejas oficinas del diario
donde comenzó su carrera periodística. Su
relación con la ciudad dio como resultado
magníficas piezas literarias como El amor en
los tiempos del cólera, Del amor y otros demonios y El general en su laberinto, y también una
cercanía con el cine colombiano e iberoamericano, que no solo contribuyeron en el anhelo
del festival como espacio de reflexión sobre el
cine latinoamericano, sino también como una
vitrina para la cinematografía internacional,
para los nuevos directores y lenguajes.
A través de este panel, y de amigos cercanos
a Gabo, se indagará sobre su relación con la
ciudad y con el festival, y la importancia de
éstas para reconocernos como el festival que
actualmente somos.
Gabriel Garcia Marquez was one FICCI’s
closest friends, instigator, permanent visitor
and supporter of all its activities. Symbolically,
Gabo represents Cartagena, a city covered
through his paces: his home, his university and
the newspaper office where his journalist career
began. His relationship with this city ended up
in magnificent literary pieces like Love in the
Time of Cholera, Of Love and Other Demons,
The General in His Labyrinth. But this closeness
Gabo brought towards both, Colombian
and Latin American film, contributed to the
festival’s desire to have a dedicated hall on
Latin American cinema, a showcase for the
international cinema scene at the same time,
for new directors and languages.
Though this panel and the testimonials of
Gabo’s close friends, we’ll poke around his
relationship within the city, the festival and
their importance to recognize us like the festival
we are now.
4:00 p.m. – 5:00 p.m.
documental y conflicto
Conversatorio Hernán Zin – Ricardo Corredor
Lugar: Salón Mutis
4:00 PM - 5:00 P.M.
Documentary and conflict
A talk with Hernán Zin and Ricardo Corredor
Place: Salón Mutis
El periodista, escritor y documentalista ítaloargentino Hernán Zin ha recorrido más de 40
países en América Latina, Asia y África para
realizar documentales, escribir reportajes y
libros. Sus temas centrales son la guerra y
la pobreza, colaborando con publicaciones
como El País, Rolling Stone, El Mundo, La
Voz de Galicia, La Nación, El Cronista, Cadena Ser, RNE. Este año fue nominado a los
premios Goya en España por su documental
Nacido en Gaza. Zin conversará con Ricardo
Corredor Cure, Director Ejecutivo de la FNPI,
sobre el oficio de hacer periodismo y cine documental en escenarios de guerra y pobreza y
el poder de estas narrativas para descubrir y
compartir realidades. Journalist, writer and filmmaker Italian-Argentine Hernan Zin has toured over 40 countries
in Latin America, Asia and Africa making
documentaries, write articles and books. His
main themes are war and poverty, working
with publications such as El País, Rolling Stone,
El Mundo, La Voz de Galicia, La Nación, El
Cronista, Cadena Ser, RNE. This year, he was
nominated in Spain to the Goya Awards for his
documentary: Nacidos en Gaza (Born in Gaza).
FNPI’s Executive Director Ricardo Corredor
Cure will talk with Zin about journalism and
documentary film in war and poverty scenarios
and the power of these narratives to discover
and share realities.
66 |
festival internacional de cine de cartagena de indias
Intervienen: Jaime Abello,
Director General y cofundador
de la Fundación Gabriel
García Márquez para el Nuevo
Periodismo Iberoamericano –
FNPI-; Salvo Basile, Presidente
de la Junta Directiva del FICCI;
Yolanda Pupo, directora del
Museo de Arte Moderno de
Cartagena y Margarita de la
Vega, Directora Ejecutiva del
Seminario Robert Flaherty
Speakers: Jaime Abello, CEO
and co-founder of FNPI (Gabriel
Garcia Marquez Foundation
for New Latin American Journalism); Salvo Basile, FICCI’s
Board’s Chairman; Yolanda
Pupo, Cartagena’s Museum
of Modern Art Director and
Margarita de la Vega, Executive
Director of the Robert Flaherty
Seminar.
Intervienen: Hernán Zin, director del documental Nacidos en
Gaza; Ricardo Corredor Cure,
Director Ejecutivo FNPI.
Speakers: Hernan Zin, Nacidos
en Gaza’s Documentary
Director (Born in Gaza); Ricardo
Corredor Cure, FNPI’s Executive
Director.
LUNES 16 DE MARZO / MONDAY MARCH 16TH
10:00 a.m. – 11:00 a.m.
importancia de la agremiación en la
industria - presentación dasc
Lugar: Salón Rey
10:00 a.m. - 11:00 a.m.
the guilds and their importance in the
industry - dasc presentation
Place: Salón Rey
La entidad Directores Audiovisuales Sociedad
Colombiana – DASC–, busca que los directores colombianos y del mundo ejerzan su derecho de autor; que puedan llegar a cobrar por la
exhibición en cines, televisión y otros medios,
los derechos monetarios como creadores de
sus obras audiovisuales. Así también, DASC
se encuentra en posición de prioridad en el
plan de ayuda a la creación de nuevas sociedades de gestión de los derechos de los autores
audiovisuales, que lleva adelante la Oficina
Regional para Latinoamérica y el Caribe de la
International Confederation of Societies of
Authors and Composers -CISAC-.
Esta actividad mostrará la importancia de las
agremiaciones y sociedades de recaudo para
fortalecer el sector audiovisual.
The DASC (the Colombian society of grouped
audiovisual directors) calls on Colombian and
foreign directors to practice their copyrights,
seeking to establish their corresponding
monetary rights as creators of their audiovisual
works at theatrical releases, in television and
through other media. The DASC, which supports
the creation of new societies that stand for the
rights of audiovisual authors, is also a flagged
priority in the agenda of Latin America and
the Caribbean’s Regional Office, a branch of
the International Confederation of Societies of
Authors Composers, CISAC.
This activity will show how important the guilds
and collection societies are to strengthen the
audiovisual sector.
11:00 a.m. – 12:00 p.m.
master class kim ki-duk
Lugar: Salón Rey
11:00 a.m. – 12:00 p.m.
kim ki-duk’s master class
Place: Salón Rey
La mirada del director surcoreano, Kim
Ki-duk, se enfoca principalmente en personajes conflictivos en espacios marginales
retratados a través de una estética surrealista
y poética. Sus películas son el resultado de
una vida de constantes búsquedas diversas
entre sí como los contextos en donde las
experimentó. Durante su adolescencia dejó
sus estudios y trabajó en las fábricas para
después enlistarse en la marina a los 20 años.
Doce años, después se mudaría a Francia, a
terminar sus estudios en artes. Aunque nunca
estudió cine su formación como artista contribuyó con su concepción de una narrativa
particular, una estética a través de la cual
retrata, sobre todo, las relaciones humanas,
implementando un lenguaje en donde la
imagen es quien revela, exigiendo que sea el
espectador quien forje una postura.
South Korean director Kim Ki-duk focuses
mainly on conflicting characters portrayed in
marginal areas using surreal and poetic aesthetics. His films are the result of a life of constant
searches within searches, just as the contexts
where he experienced them. During his youth
he left school and worked in factories and then
joined the Navy at age 20. Twelve years later he
would move to France to finish his art studies.
Although he never studied film, his training
as an artist contributed to his conception of a
particular narrative, an aesthetic through which
he portrays mainly human relations, using
a language where the image is the revealer,
demanding the viewer to forge a stand.
Intervienen: Mario Mitrotti, Presidente DASC; Carlos Galettini,
Presidente DAC; Horacio Maldonado, Coordinador ADAL;
Yves Nilly, Presidente Writers
and Directors Worldwide; Ana
Maria Magalhaes, DBCA.
Speakers: Mario Mitrotti,
DASC’s President; Carlos Galettini, DAC’s President; Horacio
Maldonado, Coordinator at
ADAL; Yves Nilly, President of
Writers and Directors Worldwide; and Ana Maria Magalhaes
from DBCA.
Salon FICCI is proud to present this tribute to
this South Korean director and his films.
El Salón FICCI se enorgullece en presentar
este tributo al director surcoreano y a su cine.
festival internacional de cine de cartagena de indias
| 67
76 |
festival internacional de cine de cartagena de indias
PROGRAMA DE MANO
Film Guide
Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias
Calle San Juan de Dios, Baluarte San Francisco Javier
Cartagena, Colombia
Teléfono: (57 - 5) 664 23 45
Fax: (57 - 5) 660 10 37