candidatos anunciados
Transcripción
candidatos anunciados
Richmond’s Voice Bilingual Periodical Newspaper www.LaVozdeRichmond.com Periódico Bilingüe Marzo-March 2014 ` CANDIDATOS ANUNCIADOS Eduardo Martinez Mike Parker Gayle McLaughlin Jovanka Beckles for City Council for Mayor for City Council for City Council La Voz de Richmond P.O. Box 3025 Richmond, CA 94802 PRSRT STRD U.S. POSTAGE PAID RICHMOND, CA PERMIT #439 Team of candidates for Richmond 2014 city council vows to continue decade of progress under Mayor McLaughlin Mike Parker enters the race for Mayor; Mayor Gayle McLaughlin, Vice -Mayor Jovanka Beckles, and Planning Commissioner Eduardo Martinez to run for City Council seats February 13, 2014 – Richmond, CA “Richmond is Better Now; Let’s Build on a Decade of Progress” is the theme promoted by a progressive team of candidates for Richmond City Council, announced today. Jovanka Equipo de candidatos para las elecciones de Richmond 2014 planea continuar con el progreso logrado bajo la alcaldesa McLaughlin Mike Parker entra en la carrera para ser alcalde; La alcaldesa Gayle McLaughlin, la Vice Alcaldesa Jovanka Beckles, y el Comisionado de Planificación Eduardo Martínez se postulan para concejales de la ciudad 13 de febrero 2014 - Richmond , CA "Richmond está mejor ahora; Sigamos Construyendo Sobre Esta Década de Progreso" es el tema promovido por un equipo progresista de candidatos para el gobierno de Richmond, anunciado hoy. La alcaldesa Gayle McLaughlin, limitada por las reglas de la ciudad a sólo dos mandatos consecutivos como alcaldesa, se postula junto a la vicealcaldesa Jovanka Beckles, y el comisionado de planificación Eduardo Martínez para concejales de Richmond, puestos que a los que pueden ser elegidos sin límites de tiempo. Mike Parker buscará el cargo de Alcalde. (continúa en la página 4) Mayor Gayle McLaughlin (limited by City Charter to two consecutive terms as Mayor)Beckles will run for a City Council seat, along with Vice Mayor Jovanka Beckles, and Planning Commissioner Eduardo Martinez. Mike Parker will seek the office of Mayor. Nicknamed, “Team Richmond,” the four candidates are united in their commitment to continue and expand Richmond’s remarkable transformation during a decade of policies spearheaded by McLaughlin. The team is also dedicated to standing strong for Richmond residents in the City’s dealings with the Chevron Corporation, demanding safety, transparency and accountability from the oil giant as plans are negotiated for major repairs and a renewal project for the Chevron Richmond Refinery. The four candidates support a modernization of the refinery so that the devastating explosion of August 6, 2012, never happens again. The team calls for: repairs and renovations that will take place soon to ensure community safety; a project that will provide jobs for Richmond residents; and a significant and measurable annual reduction of the pollution emitted from the refinery. Long characterized by poverty, homicide, and industrial pollution, Richmond began a grassroots renaissance with McLaughlin’s election to the City Council in 2004. Since then, policies and initiatives focused on sustainable growth, community health, income equity, and clean energy have gained Richmond national attention as a city willing to adopt bold and innovative solutions to chronic problems. (continues on page 4) Page 2 WWW.LAVOZDERICHMOND.COM La VOZ de Richmond Bilingual Periodical Newspaper March 2014 La Voz de Richmond published by La Voz de Richmond, LLC Colaboradores Contributors Marcos Bañales Jovanka Beckles Daniel Cabrera Ramón Cardona Miguel Cavallin Michael S. Esposito Ph.D Esmeralda Frías Paul Kilkenny Alejandro Navarro Eduardo Martinez Anny Montes David Moore Mike Parker Juan P. Reardon Juan A. Reardon José Rivera Maria E. Rivera Doria Robinson Gelberg Rodriguez Franklin Rosales Andres Soto Fernando Andrés Torres Javier Valdovinos Sol Villaseñor Para Mejor Integración Los Barrios Latinos Necesitan Policías Amistosos y Que Hablen Español. La nota de Miguel Cavallin (página 7) pone atención a un serio problema en la comunidad Latina de Richmond: Las dificultades de la comunidad para integrarse en las estructuras de participación cívica y communitaria tradicionales de Richmond (asociaciones vecinales, grupos de vigilancia barrial, etc). Las diferencias culturales y linguísticas con Afro-Americanos, Anglosajones y Asiáticos que participan en estos organismos barriales tradicionales, y la gran desconfianza que existe hacia la policía que regularmente atiende las reuniones son las causas principales que los vecinos señalan para explicar la ausencia Latina. Por otro lado el artículo muestra la capacidad de la comunidad Latina de crear estructuras paralelas de participación comunitaria como son las asociaciones de futbol, o los clubes de café en las escuelas, y grupos en los centros de religiosidad. Estas estructuras paralelas florecen gracias a la lengua española, la cultura común y la ausencia del riesgo asociado con la presencia de la policía. Oficiales de policía que no hablan el español o que no tienen una actitud proactiva de acercarse a la comunidad a conversar amistosamente son percibidos como sólo esperando en el carro policial para poder dar una multa por cualquier infracción. Los oficiales de policía deben hacer mucho más para integrarse en la comunidad y mostrarse como servidores públicos de la comunidad. El barrio Belding Woods con 75% de los residentes es sin duda un área de la ciudad donde debiera de haber oficiales de policía que hablen español y que sean amistosos con los residentes. 510-229-4484 [email protected] www.lavozderichmond.com For Better Integration, Latino Neighborhoods Need Friendly Police Officers that Speak Spanish P.O. Box 3025 Richmond, CA 94802 Mande sus artículos y fotos Miguel Cavallin’s article (page 7) draws attention to a serious problem in the Latino community of Richmond: The difficulty of integrating into traditional structures of civic participation in Richmond (neighborhood associations, neighborhood watch groups, etc.). Cultural and linguistic differences with Afro-American, Anglo and Asian participants of these traditional neighborhood organizations, plus the great distrust towards the police who regularly attend the meetings, are the main causes that neighbors cite to explain the absence of Latinos. LA VOZ de RICHMOND se distribuye gratuitamente en Richmond, CA. Si desea recibir este periódico por correo envíe su domicilio postal a [email protected] o al P.O. Box 3025, Richmond CA 94802. Cartas al editor, anuncios y sugerencias son también bienvenidas y apreciadas. Mensajes telefónicos para La Voz se reciben en el 510229-4484. Muchas gracias. La VOZ de RICHMOND is distributed free in Richmond. If you wish to receive it by mail, send your postal address via e-mail to [email protected] or via regular mail to P.O. Box 3025, Richmond, CA 94802. Letters to the editor, ads and suggestions are welcome and appreciated. Phone messages for La Voz de Richmond are received at 510-229-4484. Thank you. Furthermore, the article shows the capacity of the Latino community to create parallel structures for community participation such as soccer associations, coffee clubs in schools, and groups within religious centers. These parallel structures flourish because of the shared Spanish language, the common culture, and the absence of perceived risk associated with police presence. Police officers who don’t speak Spanish or those who don’t proactively approach the community for a friendly chat are often perceived as police officers just waiting in the patrol car to give a ticket for any violation. Police officers must do more to integrate into the Latino community and present themselves as public servants of the community. The Belding Woods neighborhood, with 75% Latino residents, is definitely an area where the city should have police officers who speak Spanish and who are friendly to the residents. This periodical may contain copyrighted material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our efforts to advance understanding of educational, environmental, political, human rights, economic, democracy, scientific, and social justice issues, etc. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, the material on this periodical is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. For more information go to: http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond 'fair use', you must obtain permission from the copyright owner. To the extent that content is excerpted under the fair use doctrine from other media, we urge readers to subscribe to the print versions of these media to help support professional journalism and the businesses that publish news, and we urge readers to log in to the online versions to access additional content, related content and unrelated news. Marzo 2014 Periódico Bilingüe La VOZ de Richmond WWW.LAVOZDERICHMOND.COM MIKE PARKER Page 3 Interview by Edgardo Cervano-Soto Richmond Pulse Editor’s Note: Richmond mayoral CANDIDATE to MAYOR OF RICHMOND candidate Mike Parker, 73, is currently a lead organizer of the Richmond Progressive Alliance and This article was written by Edgardo Cervano-Soto for Richmond Pulse 3/1/14. Edgardo Cervano-Soto and the editor of Richmond Pulse, Mr. Malcolm Marshall generously share this article with the readers of La Voz. We recommend reading Richmond Pulse at every opportunity: http://richmondpulse.org/ an instructor in the Electrical Instrumentation department at Los Medanos College in Pittsburg, Calif. He previously spent 37 years as an autoworker in Detroit, and holds degrees from the University of Richmond Pulse: Why did you decide to run for mayor? Mike Parker: It was a decision that a number of us made. We felt it was very important to have a candidate in the mayor’s race [that] would frame the issues so as to extend the progressive policies that have been carried out in Richmond during the last ten years. Nobody wants a return to politics as usual. Ten years ago, people may recall Richmond was considered a very dangerous place, a toxic dump for the Bay Area, a place where the air was really badly polluted. Over that period of time, Richmond has become a much safer place, the quality of life has greatly improved… and people have some hope. That has to be continued. RP: What qualities do you think are necessary for a successful mayor? MP: I think there isn’t a single set of qualities that a mayor needs. The idea is that everybody has special skills. Everyone should focus on the skills that they have and work with people who have other skills that are needed. My particular skills are working with people and organizing them to work collectively on projects, and that’s exactly how I intend to function. It’s not a question of the mayor doing everything. I believe in movements. I believe that most of the change that takes place in a city isn’t because there is one great leader but because there is a movement of people and leaders in the city working together. RP: In the coming years, where do you expect to see more opportunity for young people living in Richmond? MP: The biggest problem for young people is the question of [whether or not they’ll have a] decent future. Nobody now in high school can assume they [will] get a good job [once they graduate]. The education system in Richmond is failing people, generally. I teach in a community college. One of the big problems is that the people who come out of the school system are not prepared, even for the kinds of technical jobs that are available at the refinery or in manufacturing. Laboring jobs are basically disappearing in this society, at least the good paying laboring jobs. We are getting a rapid shift where only the people who have a good education and who have opportunities for training, will actually get good jobs. Richmond has taken some steps in this area with Richmond BUILD and other programs, but we need to do a lot more to make it possible [for high school students to] decide, “Hey, I really want to get into this field, and here is how I can do it.” I do think Richmond is pioneering in a lot of these areas. Richmond is in a very good position in terms of transportation, and in terms of serving the market. The problem for us is to make sure current residents aren’t just forced out of this process, but have the opportunity to get these good jobs. RP: Is Richmond doing enough on job training? MP: No, no. Richmond is not doing enough. Part of it is that Richmond can’t do it by itself. Without a stimulus program at the national level, which increases the demand for jobs so that companies have to provide training, there will never be enough jobs so that everyone who wants a good job can get one. What we can do at the local level is work to improve our training program so Richmond residents can qualify for the available jobs. And we are going to have some opportunities. We have what was called the Lawrence Berkeley National Labs, now called the Richmond Bay Campus, coming to Richmond. It will set up a process where there will be all kinds of subsidiary industries and businesses set up, [and] they will be looking for skilled people to work in those. We got Chevron under pressure to now hire locally, but again, if people don’t qualify for those jobs, if you can’t do basic math, if you can’t do basic writing, if you do not have the ability to qualify for the training programs — then you are off the tracks entirely. RP: Richmond’s 2012 election was unprecedented for the city in terms of spending by corporate lobby groups, such as the American Beverage Association and Chevron. Do you think we’ll see that level of spending again this year? MP: Sure, it will happen again. We believe Chevron has already spent more money than it ever has to win this election. Chevron wants to retake the city council. They want to sit down and negotiate with people they have already bought and paid for. That will be the issue in this election — whether people want their representatives to basically be Chevron representatives, or representatives whose allegiance is to the residents of the city. Nobody should underestimate how hard it is to run against several millions of dollars. Several millions of dollars, [considering] the size of Richmond, is pretty obscene when it comes to politics. Richmond is a poster child for how corporations get their way — they pick their targets and put in the money, and they usually win. Chicago and University of California, Berkeley. Parker spoke to Richmond Pulse reporter RP: Examples? Edgardo Cervano-Soto about why he decided MP: Take the [Chevron] billboards, for instance. Yes, it’s very nice that Chevron is promoting what’s good about Richmond to enter butthe therace, threewhere issues he they’ve sees been the major promoting in those billboards have all been issues that the candidates they’ve supported have challenges for youth in Richmond, and the been resistant to. It’s not their candidates in these upcoming races that have supported protection of the shoreline; it’s notinfluence their candidates who have given support to the of corporations on local politics. Rosie the River actions; Clean air in Richmond isn’t the result of Chevron’s generosity — there was, over the last ten years, tremendous pressure, suits, and pressure from the This is So theyes, first in aare series interviews city to force Chevron to reduce its flaring. there lots of of Pulse good things happening in Richmond but they are notRichmond because ofmayoral Chevron.candidates. Chevron has been one with of the barriers that we have had to overcome to get these things. talking about. It’s their future. I mean, what kind of training they get, what kind of air they breathe, whether they live in a society which is democratic or run by corporations that have the most money to pay for the elected officials… those are all their futures. Similarly, coming up in the future Chevron is promoting itself as wanting to modernize the refinery and make it less polluting. We are not opposed to modernizing it, [but] the question in modernization is: will it make the refinery safer? Will it significantly reduce pollution and greenhouse gases here in Richmond, [and] not just by buying pollution credits somewhere else? Will it provide decent jobs for Richmond residents or will they go ahead and do as they’ve done in the past: recruit workers from other areas because it’s cheaper and because they are not in Richmond unions and not tied to the Richmond community. That’s the issue. Richmond is one of the exceptions. They (big corporations like Chevron) haven’t always won in Richmond — we have beaten them before and we will continue to beat them in this election, but we will do it by volunteer work. But that is [going to take] a lot of people and a lot of organization. RP: How can young people get involved in the upcoming election? MP: Youth should be part of the going door-to-door. Youth should be part of holding meetings. When I started in politics many, many years ago, I was a student activist. We had to take charge of our future by being active and we could not simply let these old people, basically settled in their ways, maintain the status quo. We had to move them. One of my concerns is that there is a lot of hopelessness among young people, and people don’t see the opportunities and possibilities of change. So they’ve turned to individual solutions rather than organizing to change the society they live in. This is going to be a volunteer operation. Historically, this is the kind of thing that youth tend to lead. They have the energy; they have the enthusiasm. It’s their future that is really at stake and that is what we are talking about. It’s their future. I mean, what kind of training they get, what kind of air they breathe, whether they live in a society which is democratic or run by corporations that have the most money to pay for the elected officials… those are all their futures. MIKE PARKER CANDIDATO a ALCALDE de RICHMOND Entrevista realizada por Edgardo Cervano-Soto para Richmond Pulse. Nota del editor de Richmond Pulse: El candidato a alcalde de Richmond Mike Parker, de 73 años, es hoy día un organizador líder de la Alianza Progresista de Richmond e instructor en el departamento de Instrumentos Eléctricos del Colegio Los Médanos de Pittsburg, California. Previamente, pasó 37 años como un trabajador automotriz en Detroit, y es graduado de la Universidad de Chicago y la Universidad de California, Berkeley. Este artículo fue escrito por Edgardo Cervano-Soto de Richmond Pulse 01/03/14. Edgardo Cervano-Soto y el editor de Richmond Pulse, el Sr. Malcolm Marshall fueron muy amables al compartir este artículo con los lectores de La Voz. Recomendamos la lectura de Richmond Pulso en cada oportunidad que haya: http://richmondpulse.org/ (sigue en la página 5) Page 4 WWW.LAVOZDERICHMOND.COM La VOZ de Richmond Bilingual Periodical Newspaper March 2014 Mayor Gayle McLaughlin, now completing her second term as Richmond Mayor, will ask voters to elect her to the City Council. During her tenure as Mayor, homicide rates have been cut by 66 percent; Lawrence Berkeley National Lab chose Richmond for its second campus; Chevron was pressured into agreeing to a $114 million tax settlement; and the City’s community survey shows residents are experiencing increased quality of life and services. Candidatos -El Equipo Richmond (viene de la página 1) Los cuatro candidatos apoyan una modernización buena de la refinería para que la devastadora explosión del 6 de agosto de 2012, no vuelva a suceder. El equipo demanda: Que se hagan las reparaciones y renovaciones pronto y sin demora para garantizar la seguridad de la comunidad, que el proyecto que proporcione empleos para los residentes de Richmond, y que como resultado haya una reducción anual significativa y mensurable de la contaminación emitida por la refinería. Caracterizada por mucho tiempo por la pobreza, el homicidio, y la contaminación industrial, la ciudad de Richmond comenzó un renacimiento popular con la elección de McLaughlin al gobierno en el 2004. Desde entonces, las políticas y las iniciativas centradas en el crecimiento sostenible, la salud comunitaria, la equidad de ingresos, y la energía limpia le han ganado a Richmond la atención nacional como una ciudad dispuesta a adoptar soluciones audaces e innovadoras a problemas crónicos. La alcaldesa Gayle McLaughlin, termina ahora su segundo mandato como alcaldesa de Richmond y le preguntará a los votantes que la elijan a ella esta vez para el Concejo Municipal. Durante su mandato como alcaldesa, la tasa de homicidios se han reducido en un 66 por ciento; Lawrence Berkeley National Lab eligió Richmond para su segundo campus; Chevron fue presionado a aceptar un acuerdo fiscal de $114 millones más para la ciudad, y estudios de la comunidad de la Ciudad muestran que los residentes están experimentando una mayor calidad de vida y de servicios en la Ciudad. . Mike Parker, un educador y ex electricista industrial en la industria del automóvil se está postulando para el cargo de Alcalde. Parker es un organizador líder de la Alianza Progresista de Richmond y tiene una larga trayectoria como defensor de los trabajadores sindicalizados, los derechos civiles, y otros temas de justicia social. Participa activamente en los esfuerzos para detener los desalojos hipotecarias y reducir el abandono de los barrios, y para establecer un salario mínimo en Richmond con el que se pueda vivir. Parker, es profesor en un programa de tecnologías eléctricas, es miembro de la Junta de Inversión de la Fuerza Laboral de Richmond y trabaja en buscar formas de ofrecer a los residentes de Richmond entrenamiento y educación para empleos más calificados. La vice alcaldesa Jovanka Beckles buscará un segundo mandato en el Concejo Municipal . Ella ha liderado la iniciativa de Roichmond de combatir el crimen y la violencia mediante la integración productiva de residentes que salen de la cárcel . La ordenanza de "Ban the Box de Beckles impide que la Ciudad rechace las solicitudes de empleo en la ciudad simplemente porque la persona haya estado preso. Beckles también introdujo el Programa de Identificación Municipal Richmond, fuertemente apoyado por el jefe de policía Magnus como una herramienta para mejorar la interacción policía - comunidad. Luchó contra la discriminación de y la hostilidad hacia los residentes que son Lesbianas, Gay, Bisexuales o Trasgénero (LGBT ) tanto en la sala de gobierno de la ciudad como en otros lugares LA VOZ DE RICHMOND REACHES THOUSANDS OF LATINO HOMES IN RICHMOND. ADVERTISE IN LA VOZ DE RICHMOND WWW.LAVOZDERICHMOND.COM Mike Parker, an educator and former industrial electrician in the automotive industry, is running for the office of Mayor. A lead organizer of the Richmond Progressive Alliance, Parker has a long history as an advocate for organized labor, civil rights, and other social justice issues. He is actively involved in efforts to stop foreclosures and reduce blight, and to set a livable minimum wage in Richmond. Parker, an instructor in an electrical technologies program, serves on the Richmond Workforce Investment Board and has sought ways to provide Richmond residents with training for higher-skilled jobs. Vice Mayor Jovanka Beckles will seek a second term on the City Council. She has led the City’s initiative to fight crime and violence by productively integrating residents released from incarceration. Beckles’ “Ban the Box” ordinance prevents the City from disregarding applications for City employment because of previous incarceration. Beckles also introduced the Richmond Municipal Identification Program, strongly supported by Police Chief Magnus as a tool to improve police-community interaction. She fought discrimination and harassment of LGBT residents in the City Council chambers and elsewhere. Richmond Planning Commissioner Eduardo Martinez is running for City Council with a campaign sub-theme, “A City for Our Children.” A retired local elementary school teacher, Martinez is a long-time advocate for education and was a lead organizer for the March for Education in 2004. He serves on the board of the East Bay Sanctuary Covenant, an interdenominational organization helping immigrants navigate the immigration process. Martinez ran for City Council in 2012 and fell short of election by only 516 votes. The four candidates have worked closely together for several years to build “One Richmond, A Better and Healthier Richmond,” a unified community of diverse populations, working together on the problems of economic inequality, crime, racism, and pollution. They seek to organize community members to define their city’s destiny, countering the outsized influence of corporations, developers, and other entrenched special interests on the democratic process. To underscore the importance of clean elections that are free of corporate influence, Parker, McLaughlin, Beckles, and Martinez have pledged not to accept any campaign contributions from corporations. All four candidates will utilize a volunteer campaign team. Individuals who are interested in volunteering may call: (510) 709-4433. An official “kick-off” event for Team Richmond will be scheduled during the summer of 2014 in Richmond. www.MikeParkerForRichmond.net www.MayorGayle.net www.JovankaBeckles.netEl Comisionado de Planificación Richmond Eduardo Martínez se está postulando nuevamente para el www.EduardoMartinez4richmond.net Twitter: @ TeamRichmondCA Ayuntamiento con el tema particular de su campaña , “Una ciudad para nuestros hijos.” Martinez es un aestro local de escuela primaria, jubilado, y tiene mucha trayectoria abogando por una educación mejor, y fue uno de los principales organizadores de la Marcha por la Educación en 2004. Es también miembro de la junta directiva del Pacto Santuario del Este de la Bahía, una organización ecuménica que ayuda a los inmigrantes a navegar el proceso de inmigración. Martínez corrió para el Ayuntamiento en 2012 y no le faltaron sólo 516 votos para ganar. Los cuatro candidatos han trabajado estrechamente durante varios años en la construcción de "Un Richmond unido, un Richmond Mejor y más saludable," uniendo en una comunidad las diversas poblaciones, trabajando juntos sobre los problemas de la desigualdad económica, la delincuencia, el racismo y la contaminación. Buscan organizar a los miembros de la comunidad para definir el destino de su ciudad y luchar contra la enorme influencia de las corporaciones, los especuladores de la construcción y otros intereses especiales atrincherados contra el proceso democrático. Para subrayar la importancia de tener elecciones limpias, libres de la influencia corporativa, Parker, McLaughlin, Beckles y Martínez han prometido no aceptar contribuciones de campaña de ninguna corporación. Los cuatro candidatos utilizarán un equipo de campaña sólo de voluntarios. Las personas que estén interesadas en ser voluntarios pueden llamar al: (510) 709-4433 . www.MikeParkerForRichmond.net Un evento oficial " kick- off" para el equipo de Richmond se programará www.MayorGayle.net durante el verano de 2014 , en Richmond. For More Information Para Más Información www.JovankaBeckles.net www.EduardoMartinez4richmond.net Twitter: @ TeamRichmondCA Marzo 2014 Periódico Bilingüe PARKER CANDIDATE La VOZ de Richmond (Viene de la página 5) Richmond Pulso: ¿Por qué decidió postularse para alcalde? Mike Parker: Fue una decisión colectiva hecha entre varios de nosotros. Nos pareció que era muy importante contar con un candidato en la contienda por la alcaldía [que] pudiera enmarcar las cuestiones con el fin de ampliar las políticas progresistas que se han llevado a cabo en Richmond durante los últimos diez años. Nadie quiere un retorno a la política de siempre. Hace diez años, la gente puede recordar, Richmond era considerado un lugar muy peligroso, un vertedero tóxico en el área de la bahía, un lugar donde el aire estaba muy muy contaminado. Durante este período de tiempo Richmond se ha convertido en un lugar mucho más seguro, la calidad de vida ha mejorado mucho ... y la gente tiene un poco de esperanza. Eso tiene que ser continuado. RP: ¿Qué cualidades crees que son necesarios para un alcalde exitoso? MP: Creo que no hay un conjunto de cualidades singular que un alcalde necesite. La idea es que todos tenemos habilidades especiales. Todo el mundo debe concentrarse en las habilidades que cada uno tiene y trabajar con otras personas que tienen otras habilidades necesarias. Mis habilidades particulares consisten en trabajar con la gente y en organizarlos para trabajar en conjunto en proyectos, y eso es exactamente lo que pretendo hacer como alcalde. No es una cuestión de que el alcalde hace todo. Yo creo en los movimientos. Creo que la mayor parte del cambio que tiene lugar en una ciudad no ocurre porque hay un gran líder, sino porque hay un movimiento de personas y de líderes de la ciudad que trabajan juntos. RP: En los próximos años, ¿dónde esperas ver más oportunidades para los jóvenes que viven en Richmond? MP: El mayor problema para la gente joven es la cuestión de [si van a tener o no] un futuro digno. Nadie que esté ahora en la escuela secundaria puede asumir que podrá conseguir un buen trabajo [una vez que se gradúe]. El sistema educativo en Richmond le está fallando a la gente, en general. Yo enseño en un colegio comunitario. Uno de los grandes problemas es que las personas que salen del sistema escolar no están preparados incluso para los tipos de puestos de trabajo técnicos que están disponibles en la refinería o en la industria de manufactura. Los puestos de trabajo estan desapareciendo en esta sociedad, al menos los puestos que pagan bien. Estamos sufriendo un rápido cambio donde sólo las personas que tienen una buena educación y que tienen oportunidades de formación tendrán un buen empleo. Richmond ha dado algunos pasos en esta área con Richmond BUILD y otros programas, pero tenemos que hacer mucho más para que sea posible para los estudiantes de secundaria lleguen a decir: "Mira, tengo muchas ganas de entrar en este campo de gtrabajo, y aquí es como yo lo puedo hacer. " Yo creo que Richmond es pionera en muchas de estas áreas. Richmond está en una posición muy buena en términos de transporte, y en términos de servicio al mercado. El problema para nosotros es asegurarnos que los residentes actuales no sólo no sean forzados a dejar sus trabajos actuales sino de que tengan la oportunidad de obtener otros buenos trabajos. RP: ¿Está haciendo lo suficiente en Richmond capacitación laboral? MP: No, no. Richmond no está haciendo lo suficiente. Parte de ello es que Richmond no puede hacerlo por sí mismo. Sin un programa de estímulo a nivel nacional que aumente la demanda de puestos de trabajo para que las empresas tengan que proporcionar entrenamiento, nunca habrá suficientes puestos de trabajo para que todo el que quiera un buen trabajo pueda conseguir uno. Lo que podemos hacer a nivel local es trabajar para mejorar nuestro programa de entrenamiento para que los residentes de Richmond pueden optar a los puestos de trabajo disponibles. Page 5 WWW.LAVOZDERICHMOND.COM Y vamos a tener algunas oportunidades. Tenemos lo que se llama los Laboratorios Nacionales Lawrence Berkeley, que ahora el proyescto se llama el Campus Bahía de Richmond, que vienen a Richmond. Con ello se pondrá en marcha un proceso en el que habrá todo tipo de industrias subsidiarias e inicio de negocios y estarán buscando personas calificadas para trabajar en ellos. Tenemos a Chevron bajo presión para que ahora contrate empleados locales, pero de nuevo, si las personas no califican para esos puestos de trabajo, si no pueden hacer operaciones matemáticas básicas, si no pueden dominan una escritura básica, si no califican para los programas de formación - entonces están completamente fuera del camino. RP: La elección de Richmond 2012 no tuvo precedentes para la ciudad en términos de gasto por parte de grupos empresariales de presión, como la American Beverage Association y Chevron. ¿Crees que vamos a ver nuevamente ese mismo nivel de gasto este año? MP: Sí, claro, con seguridad va a suceder de nuevo. Creemos que Chevron ya ha gastado más dinero que nunca para ganar esta elección. Chevron quiere volver a tomar el consejo de la ciudad. Ellos quieren sentarse a negociar con personas que ya han comprado y pagado. Ese será el tema en esta elección - si las personas quieren que sus representantes sean básicamente representantes de Chevron, o que sean representantes cuya lealtad es hacia los residentes de la ciudad. Nadie debe subestimar lo difícil que es correr en contra de varios millones de dólares. Varios millones de dólares, considerarando el tamaño de Richmond, es bastante obsceno cuando se trata de política. Richmond es una ilustración clara de cómo las empresas se salen con la suya – como seleccionan objetivos y le ponen el dinero, y por lo general ganan. RP: Ejemplos? MP: Tome los carteles publicitarios, por ejemplo. Sí, es muy bonito que Chevron esté promoviendo lo que Richmond tiene de bueno, pero los tres temas que han estado promoviendo en esas carteleras son temas que los candidatos de Chevron han resistido. No han sido sus candidatos en las próximas elecciones los que han apoyado la protección de la costa; no son sus candidatos los que han dado apoyo a las acciones de Rosie la Remachadora; el aire limpio en Richmond no es el resultado de la generosidad de Chevron hubo, en los últimos diez años, tremenda presión, juicios, y la fuerza de la ciudad para obligar a Chevron a reducir sus quemazones. Definitivamente sí, hay un montón de cosas buenas que están sucediendo en Richmond, pero no son a causa de Chevron. Por el contrario, Chevron ha sido uno de los obstáculos que hemos tenido que superar para conseguir estas mejoras. Del mismo modo, lo que se nos viene en el futuro es que Chevron se está promoviendo como quien quiere modernizar la refinería y hacerla menos contaminante. No nos oponemos a la modernización de la refinería, pero la cuestión de la modernización es la siguiente: ¿Va a ser la refinería más segura? ¿Va a reducir significativamente la contaminación y los gases invernadero aquí en Richmond, y eso en terminos reales y no sólo mediante la compra de créditos de contaminación en otro lugar? ¿La modernización va a proporcionar empleos decentes para los residentes de Richmond, o van a seguir haciendo lo que han hecho en el pasado, contratando trabajadores de otras áreas porque es más barato y porque no están en los sindicatos de Richmond y ni están conectados a la comunidad de Richmond. Esa es la cuestión. Richmond es un lugar de excepción, uno de pocos. Ellos (las grandes corporaciones como Chevron) no siempre han ganado en Richmond Nosotros [el pueblo ] les hemos ganado varias veces anteriormente y vamos a seguir hacienda fuerza para ganarles en próxima elección, pero lo haremos con el trabajo voluntario,mucha gente y mucha organización. Sigue La Discordia Dentro De La Asociación De Comerciantes De La Calle 23. Aparecen Operadores Políticos De Otras Partes. Una reunión convocada por la Sra. Rosa Lara en nombre de “comerciantes independientes de la calle 23” el dia Jueves 6 de Febrero para hablar del Festival Cinco de Mayo contó con escasa presencia de comerciantes. Entre ellos se destacaron el Sr. Rigoberto Mendoza de Rigo Auto Sales, el Sr. Joaquin Rodriguez de La Flor de Jalisco, y el Sr. Gonzalo Ochoa de G&O tires.Muchos que no eran comerciantes tambien participaron y algunos aparentemente estaban conectados a estaciones de radio y organismos de prensa interesados en el Festival. Tambien estuvieron operadores politicos como Chuch Carpenter que para la ocasión llego desde la distante área central del condado de Contra Costa. Se habló del festival y otros temas y mientras cenaron. Rosa Lara 23rd St. Merchants Association’s Split Remains Unresolved: Out–of- town political operatives appear. Chuck Carpenter A meeting called by Rosa Lara on behalf of “independent merchants of 23rd St,” to talk about the Cinco de Mayo Festival took place Thursday February 6 and was attended by a few merchants, including Mr. Rigoberto Mendoza of Rigo Auto Sales, Joaquin Rodriguez of La Flor de Jalisco, and Gustavo Ochoa of G&O Tires. Many non-merchants were also in attendance, some of whom appeared to be part of radio stations and other media interested in the festival. Also present were political operatives like Chuck Carpenter who came to Richmond for the occasion all the way from Central Contra Costa County. Initial conversations about the festival and other topics were held while the participants dined. Page 6 WWW.LAVOZDERICHMOND.COM La VOZ de Richmond Bilingual Periodical Newspaper March 2014 LET’S CELEBRATE OUR WOMEN: March 8th, International Women’s Day CELEBREMOS NUESTRAS MUJERES 8 de Marzo: Día Internacional de la Mujer Teacher and Planning Commissioner Eduardo Martinez I want to add my voice to the words of Dr. Michelle Bachelet, former Executive Director of United Nations Women, former president (2006-2010) and president-elect of the Republic of Chile (she’ll start a new presidential period on March 11, 2014), who said in 2013: "My message this International Women's Day has two aspects: one of hope and one of indignation. I have hope because awareness and mobilization for the rights of women are increasing everywhere and because everyday there are more of us who say enough is enough! There is no place in the twenty-first century for discrimination and violence against women and girls. But I also feel outrage that women and girls continue to suffer high levels of discrimination, violence and exclusion. They are consistently blamed and are made to feel shame for the violence committed against them, and too often, seek justice without getting it. " President Michelle Bachelet knows firsthand the horror of violence. In September last year she returned with her mother, Angela Jeria, to the "Villa Gimaldi ," where 40 years ago they were detained and tortured after the U.S. backed coup of dictator Augusto Pinochet (1973) against the democratically elected socialist president of Chile, Salvador Allende. Quiero poner en mi voz las palabras de Michelle Bachelet, ex-Directora Ejecutiva de la ONU Mujeres, ex-presidenta (2006-2010) y presidenta electa de la Republica de Chile (asume la presidencia el 11 de Marzo del 2014), quien nos dijo en 2013: “Mi mensaje de este Día Internacional de la Mujer tiene dos aspectos: uno de esperanza y otro de indignación.Tengo esperanza porque aumenta la conciencia y la movilización a favor de los derechos de las mujeres en todas partes y cada vez somos más las personas que decimos basta ya! No hay lugar en el siglo XXI para la discriminación y la violencia contra las mujeres y las niñas. Pero siento también indignación porque mujeres y niñas siguen sufriendo altos índices de discriminación, violencia y exclusión. Se les culpa sistemáticamente, se les hace sentir vergüenza por la violencia que se comete contra ellas, y, con demasiada frecuencia, buscan justicia sin conseguirla.” La presidenta Michele Bachelet conoce en carne propia el horror de la violencia contra la mujer. En Septiembre del año pasado ella volvió junto a su madre, Ángela Jeria, a la “Villa Gimaldi”, lugar donde hace 40 años permanecieron detenidas y fueron torturadas tras el golpe de estado apoyado por los E.E.U.U. del dictador general Augusto Pinochet contra el presidente socialista democráticamente electo de Chile, Salvador Allende. Recuerdo hoy y celebro la vida no sólo de nuestras mujeres lideresas y activistas sino también a todas las madres, abuelas, tías, hermanas, hijas de nuestro continente que cada día de sus vidas reinventan la vida, regalan amor, protegen a los pequeños, alimentan esperanza y nos enseñan a seguir buscando construir una sociedad más justa e igualitaria, y luchan por ella. Invito a todas las mujeres de Richmond, y también a los hombres, a que celebremos a nuestras mujeres. Nuestra Alcaldesa Gayle McLaughlin está organizando una vez más la celebración en Richmond del Dia Internacional de la Mujer, el día Sabado, 8 de Marzo bajo el tema: “Hermanas en Solidaridad, Honrando Nuestras Raíces y Alimentando Nuestro Crecimiento”. Esta Fiesta de la Mujer en Richmond es de entrada gratis, y habrá comida, presentaciones culturales y participarán grandes estrellas de nuestras comunidades y tendrá lugar en la Escuela Elemental Nystrom 230 Harbour Way South a las 10:00 AM. No falte! Traiga a sus niñas y niños! A los hombres este mensaje: Honremos a nuestras mujeres con acciones, no sólo palabras y flores, que son bienvenidas pero el respeto se muestra con los hechos: Aunque esté cansado comparta las tareas domésticas y apoye a su compañera e hijas para que logren todos sus sueños e igualdad en todo. Today I remember and celebrate the lives not only of our women leaders and activists but also all the mothers, grandmothers, aunts, sisters, and daughters of our continent that every day of their lives reinvent life, give love, protect the little ones, feed us hope, and teach us to keep looking to build a more just and egalitarian society and to struggle for it. I invite all women of Richmond, and also the men, to come and celebrate women at the event organized by Mayor Gayle McLaughlin (and cosponsored by many ) at the International Women's Day celebration, on Saturday, March 8, 10:00 A.M., under the theme: Sisters in Solidarity, Honoring Our Roots and Fueling Our Growth . Admission is free, and there will be food and cultural presentations and the big stars of our communities’ skies will be there Nystrom School 10:00 a.m. 230 Harbour Way South, Richmond To men, I say: Honor our women with actions, not just words. Flowers are welcome but respect should be shown each day. Even if you are tired, share the housework and be supportive with your partner to achieve her dreams and equality in all aspects of life. Chile’s President Dr. Michelle Bachelet Marzo 2014 Periódico Bilingüe La VOZ de Richmond WWW.LAVOZDERICHMOND.COM Page 7 BELDING WOODS El Barrio Más Latino de Richmond y sin Latinos en la Asociación del Barrio: ¿Porqué? por Miguel Cavallin En el barrio de Richmond Belding Woods, en el corazón de Richmond viven 10,000 personas. EL barrio esta localizado entre el barrio “Norte y Este” y el barrio “Triángulo de Hierro”. Aproximadamente 7500 son Latinos, 1400 Afro Americanos, 450 Blancos, 450 Asiaticos. (Censo del 2010) Residentes del Barrio Belding Woods por Grupo Racial/Ethnico Latinos The Most Latino Neighborhood of Richmond and No Latinos in the Neighborhood Association: Why? AfroAmericanos By Miguel Cavallin Blancos In the Belding Woods neighborhood, located in the heart of Richmond between the North and East neighborhood and the Iron Triangle neighborhood, live 10,000 persons. Approximately 7,500 are Latinos (75%), 1400 are African Americans, 450 are white, and 450 are Asian (Census 2010) . However, if you attend a meeting of the neighborhood association you are not likely to see many Latinos in attendance Asiaticos Sin embargo si atiende usted una reunión de la junta vecinal es probable que no encuentre muchos Latinos atendiendo La próxima vez que usted quiera participar e interiorizarse en lo que pasa en el barrio Belding Woods, presencie una práctica de futbol de Los Venaditos y converse con las madres de los jugadores. El coach Melvin Catalán ha dirigido por ocho años las prácticas de futbol de los martes por la tarde de los cuarenta niños del club Los Venaditos, y es también participante activo de las actividades vecinales. A pocos metros de los niños jugando, madres y padres, se van sentando en las nuevas mesas de picnic del parque Belding-Garcia, que ellos mismos instalaron, y socializan, conversan, ríen, e intercambian información, sobre las actividades y necesidades de el barrio o la Escuela Cesar Chavez, situada frente al parque. Claudia Cerritos, una de las madres lideres del barrio, nos comenta y acuerda el resto de los vecinos presentes, que el parque necesita fuentes de agua. Que la practica de los niños no puede seguir muy tarde en invierno pues no hay luces en el parque y si tuvieran mas facilidades podrían usar el parque en las noches de verano, un sueño es tener, también, un baño, aunque sea portátil. Todos acuerdan que seria bienvenido si el policía del barrio se bajara del patrullero y dialogara con los vecinos, en vez de sentarse y solamente observarlos desde su vehículo. Que les gustaría que los funcionarios de la ciudad se acerquen a ellos, para dialogar acerca de sus necesidades. “La comunidad construyó este parque pero necesitamos más de la Ciudad. Necesitamos luces para que los niños jueguen más tiempo y con más seguridad. Necesitamos una fuente de agua para beber en el parque.Y baños públicos también. Y que el policía se baje y venga a conversar con la gente” dijo Claudia Cerritos con el apoyo de otras madres de The next time you want to get an idea of what’s happening in the Belding Woods neighborhood you would be best served to attend a practice of the local youth soccer team, Los Venaditos, and talk to the soccer moms. That’s because Los Venaditos coach Melvin Catalan, besides running a practice for the 40 children on the team, is also actively involved in the neighborhood’s activities. While the Los Venaditos team practices, a few feet away their moms and dads sit on picnic tables of the Belding-Garcia park and socialize, talk, laugh and exchange information about local activities and needs of the neighborhood or of the Cesar Chavez School, located on the far side of the park and the current school for most of the players on Los Venaditos. Claudia Cerritos, one of the mothers and a vocal leader in the neighborhood, comments in agreement with the rest of the neighbors present that the park needs a water fountain; that the soccer practice of the children can never run late in the winter time because Belding-Garcia doesn’t have lights in the park; to have more general facilities in the park that they could use during the summer evenings; and that it would be great to have a bathroom in the park- even a portable one. Local parents agree that they would like it if the police would communicate with the local neighborhood residents rather than just watch them from their patrol cars. Residents express similar grievances about Richmond city officials, who they wish would come down to talk with them. (continues on page 13) fútbol. Los padres se juntan en el parque Belding Garcia todos los martes por las tardes y varias veces por semana a las nueve de la mañana en un Coffee Club en la escuela Cesar Chavez y ocasionalmente en eventos comunitarios. Parents get together at the Belding Garcia park every Tuesday evening and several days a week at a Cesar Chavez elementary school Coffee Club and occasionally in community events. Claudia Cerritos “The community built this park, but we need more from the City.We want lights in the park so the kids can play later and safer. We also want a water fountain for the kids to drink fresh water. And we want bathrooms in the park. We also want the policeman to come out of his car and talk to people” said Claudia Cerritos echoed by a group of soccer players’ moms. Page 8 WWW.LAVOZDERICHMOND.COM La VOZ de Richmond Bilingual Periodical Newspaper March 2014 Marzo 2014 Periódico Bilingüe La VOZ de Richmond WWW.LAVOZDERICHMOND.COM Page 9 Page 10 WWW.LAVOZDERICHMOND.COM La VOZ de Richmond Bilingual Periodical Newspaper March 2014 Conocí al Viejo Pete y la diferencia entre la nueva canción estadoundense y la chilena. Debo aclarar que “viejo” es una palabra antigua que los prisioneros políticos chilenos la utilizábamos para irradiar el calorcito del respeto, el cariño o para reemplazar aquella palabra tan difícil de pronunciar entre rejas; amor. Encerrado fue que entendí por primera vez que la palabra, como un memento sagrado íntimo y familiar, nos recordaba a nuestros padres y traía consigo el Por Fernando Andrés Torres recuerdo tibio de la experiencia y la caricia del cuidado. Los gendarmes no eran viejos eran vigilantes y uno que otro epíteto enrabiado. La nueva canción chilena también contó con esa características pero su avanzado y continuo desarrollo la llevó a poner el acento en la virtuosidad musical, la presentación casi teatral, formal y los arreglos vocales. Claro, hay excepciones importantes pero en rasgos generales la impecabilidad de sus mas importantes promotores la alejó de la participación popular demandando una atención casi religiosa de sus oyentes. En numerosas ocasiones el Viejo Pete interrumpía sus canciones y se tomaba el tiempo para enseñar el estribillo a la audiencia. Contrario a la chilena, la relación artista, escenario y público se transformaba en artista y público, directamente. Tiempo después participando con el Grupo Raíz me encontré con Toshi y Viejo Pete en el Festival de la Nueva Canción Latinoamericana en Nicaragua en abril de 1983. Inmediatamente, apresurado por Toshi que Nosotros éramos los viejos. Y el apodo con que nos bautizaban a todos los lucía incómoda por el sofocante calor, el Viejo Pete nos llevó a la orilla de que entrábamos a cumplir penas era como una jineta ganada por los golpes de un hermoso lago, nos pidió que le corrigiéramos algunos textos en español la vida, como bienvenida, una llave de entrada al círculo de los compañeros. y nos enseñó unas canciones las cuales las cantamos en el festival. Desde La ternura de la palabra nunca se fue de mis poros. Viejos, si. Viejos éramos lejos Alí Primera nos observaba impaciente por regarle sus últimas todos. excepcional oyente. grabaciones. Allí el Viejo Pete nos habló de algunas historias sandinistas, historias que los propios comandantes guerrilleros no paraban de Como un párrafo, la vida tiene puntos seguidos, finales y comas. A veces las comas son momentos que no se aprecian y otras que no se entienden o que se compartir con el. olvidan. Como todos, yo he tenido en mi vida variadas comas, de todas las Con esa atrayente humildad que lo destacaba mas que su estatura, y su especies y - porque no decirlo - de todos los tamaños. Pausas que invitan a la reflexión antes de la próxima frase, encuentros inesperados, instancias fugaces, español atragantado, el Viejo Pete se ganó el corazón de los nicaragüenses, fue un éxito rotundo. Desde un lado del escenario yo miraba sus corroídos momentos decisivos. Uno de esos comasos fue cuando conocí al Viejo Pete pantalones y sus grandes pies dentro de unas chancletas que no paraban de Seeger en el Berkeley de 1982. moverse. Con su portenta estatura, sus ojos claros y sus dedos llenos de uñetas guitarreras, el Viejo Pete inmediatamente nos habló de Victor Jara dándole la perspectiva que solo los avezados artistas populares podrían dar. Arriba y abajo del escenario el Viejo Pete era un habilidoso contador, un cuentacuentos, un narrador simple, entretenido y profundo. Me di cuenta inmediatamente que al hablarnos de Victor, nos quería vocalizar su disposición solidaria. Sin decirlo, nos estaba ofreciendo su mano generosa y armoniosa. Rafael Manriquez no dejaba de acariciar su guitarra mientras escuchaba mas que atento. Recuerdo que sus palabras formalizaban todo, que tenía un candor y un hambre por nuestras historias. A pesar de su ya avanzada sordera el Viejo Pete era también un excelente oyente. La última vez que nos encontramos con el Viejo Pete y Toshi fue en el Festival de la Canción Política en Berlin del Este, Alemania, en 1986. Junto con Hector Salgado, yo viajaba como charanguista acompañando a mi hermano Osvaldo. Compartimos un vuelo que se inició en Paris. Al llegar al aeropuerto un turba de periodistas lo esperaban a la salida del avión. Toshi me cogió del brazo y me dijo “no te muevas de mi lado. No quiero caminar sola” y nos fuimos al interior del aeropuerto. Entre la multitud periodística, a lo lejos, pude ver de reojo al Viejo Pete mirando hacia los cielos como solía hacerlo para responder alguna pregunta o para comenzar alguna canción. En el Community Theater de Berkeley, en un concierto benéfico para el Centro Cultural La Peña, el Viejo Pete recitaba el último poema escrito por Victor, Ellen Moore y Lichi Fuentes a mi lado sollozaban. Asaltantes de Banco. Bajo una de esas frias mañanas, estábamos desayunando en el hotel junto al músico Lucho Pradenas cuando se nos acercaron Pete y Toshi cargados de bolsos y guitarras listos para partir al Con Toshi su compañera de toda la vida a su lado, el Viejo Pete nos regaló un aeropuerto. De una bolsa Toshi saco un montón de dinero que se le caía íntimo y maravilloso recorrido por lo que era y fue la canción protesta en los entre sus dedos y nos rogó que lo aceptáramos. Nosotros le preguntamos Estados Unidos que por no se que razones nunca se le llamó The New Song, que si habían asaltado un banco. Ellos sabían que Lichi se había quedado aunque lo intentos de bautizarla de esa manera fueron varios. En la vivencias en Berkeley embarazada. Toshi me pidió que le comprara ropa y regalos a del pueblo hay infinidades de canciones que todavía no han visto la luz, la que seria la Valentina. Resultó que era moneda del Berlin comunista, recuerdo haberle escuchado decir. con la que le habían pagado a Pete por sus presentaciones y ese dinero iba a perder mucho si se cambiaba a moneda capitalista. Consideraron mas Esta canción que tuvo como fuente principal el movimiento laboral, obrero, apropiado dárselos a sus colegas músicos. Inmediatamente nos fuimos con tuvo como su eje principal la participación de la audiencia. La canción Hector y Osvaldo a una especie de shopping mall comunista a comprarle comunitaria, colectiva y utilitaria. El Viejo Pete nos hacia cantar todo su regalos a todo el mundo. El resto del dinero se lo pasamos a una de las repertorio porque sus pegajosos estribillos estaban hechos para eso. Estos son traductoras que nos ayudó en nuestra estadía. repetitivos y fáciles de recordar y sus frases que parecen simples cobijan una Ayer, enero 27 del 2014, el Viejo Pete se fue a encontrarse con su Toshi, rigurosa estética tanto en el contenido como en la rima. el amor de toda su vida. Juntitos habrán de estar. Memories of Richmond 1945 by Tony Ramirez Sr “I remember going to Peres School in 1945 during WWII. I was in kindergarden and I was 6 years old. On my first day of school they gave me 2 big red and blue leaded pencils and 8 heavy duty crayons. My name is Anthony, but I told the teacher it was Tony. In Spanish they called me Tonito. When I seen the crayons and the two huge lead pencils, I thought I was a rich kid. The teacher’s name was Mrs. Westingberg. Our first homework was to do some drawings. When the teacher came over I told her that I drew the pictures of her father and mother hanging on the wall. She laughed out loud and told me ‘those are not my mother and father’s pictures, the pictures are of Abraham Lincoln and George Washington’. She laughed and laughed.” Recuerdos de Richmond 1945 por Tony Ramírez Sr "Me acuerdo de ir a la escuela Peres en 1945 durante la Segunda Guerra Mundial. Yo estaba en kindergarden y yo tenía 6 años. En mi primer día de clases me dieron 2 grandes lápices de plomo rojo y azul y 8 crayones pesados. Mi nombre es Anthony, pero le dije a la maestra que era Tony. En español me llamaban Tonito. Cuando ví los lápices de colores y los dos enormescrayones pensé que era un niño rico. El nombre de la maestra era la Sra. Westingberg. Nuestra primera tarea fue hacer algunos dibujos. Cuando la maestra se acercó, le dije que yo había dibujado las fotos de su padre y su madre que colgaban en la pared. Ella se echó a reír y me dijo ‘no son fotos de mis padres, son las fotos de Abraham Lincoln y George Washington’. Ella se reía y se reía.” Marzo 2014 Periódico Bilingüe La VOZ de Richmond How I Came to Know Old Pete, and the Difference Between the U.S. and Chilean”New Song” Pete Seeger (1919-2014) WWW.LAVOZDERICHMOND.COM Page 11 By Fernando Andres Torres. Feb. 2014. - Translation by Pilar Alvarez, LATINOPEN. I must first clarify that my use of the term “old” is related to the word that we Chilean political prisoners used with each other to convey that warmth that lies behind respect or affection, or even to replace a word that is too hard to express behind bars: love. While being locked up I understood for the first time that this word, like a sacred, familiar and intimate keepsake, reminded us of our parents and brought with it the sweet memory of long gone caresses and caring. The guards were not old, they were mere prison officers, or perhaps a few other angry epithets. We were the “old ones.” This nickname, with which all those who served sentences were baptized, was like a battle decoration earned by life blows; like a welcome, like a key that let you in to the circle of compañeros. The tenderness of the word never abandoned me. The Old ones, yes, we were all Old ones. Just like a paragraph, life has its periods and its commas. Sometimes we don’t appreciate the brevity of a comma, sometimes we don’t understand its meaning, or we even forget its importance. Like everyone, I’ve had commas of all kinds – and why not – of all sizes. They are pauses that invite us to reflect before the next sentence, the unexpected encounter, the fleeting or the decisive moment. One of those very important commas occurred when I met Old Pete Seeger in Berkeley, 1982. With his prodigious height, his clear eyes, and his fingers filled with guitar picks, Old Pete immediately started speaking to us of Víctor Jara, offering a perspective that only a seasoned folk artist would be able to give. On and off the stage, Old Pete was a skillful storyteller. He was at once, a simple, entertaining, and profound narrator. I instantly realized that by speaking of Víctor, he was extending his solidarity. Without directly saying it, he was offering us his generous and peaceful hand. Rafael Manríquez kept caressing his guitar while being totally absorbed by Pete’s words. I remember that his words showed tremendous candor, and also a hunger for our own stories. In spite of his advanced loss of hearing, Old Pete was also an exceptional listener. At the Community Theater of Berkeley, at a benefit concert for La Peña Cultural Center, Old Pete recited the last poem written by Víctor Jara. Ellen Moore and Lichi Fuentes wept next to me. With Toshi, his life companion right by him, Old Pete took us on an intimate and wonderful journey of the Protest Song Movement of the United States, that for some unknown reason was never called The New Song, in spite of repeated efforts to name it just that. I remember him saying that among the people of the US, many of these songs had never seen the light of day. The songs that originated from the labor movement, also had as their central aim the participation of the audience. It was a communal, collective, and utilitarian type of song. Old Pete made us sing his entire repertoire, because the refrains were made for that purpose: to be sung by the people. They are repetitive and easy to remember, like a cocoon with simple phrasing and rigorous rhyming and content esthetics. The New Chilean Song also shared these characteristics, but its long development focused on musical virtuosity, almost theatrical performances, and formal musical arrangements. Of course, there are important exceptions, but its general traits of perfectionism espoused by its adepts distanced it from popular participation and demanded almost religious dedication by its listeners. Old Pete, however, would interrupt his own performances to teach the chorus to his audience. Contrary to the Chilean New Song, the relationship between artist, stage and public, would be transformed into direct connection between artist and public. Some time later, I run into Old Pete and Toshi while participating with Pete Seeger and Grupo Raiz in Nicaragua 1983 Grupo Raíz in the Festival of the New Latin American Song in Nicaragua, in 1983. Right then and there, Old Pete took us by a beautiful lake, asked us to correct some texts in Spanish, and taught us a few songs that we later sung at the Festival. Further away Alí Primera watched us patiently while waiting to give Old Pete his latest recordings. Old Pete also told us some Sandinista stories; stories that the very guerrilla leaders kept sharing with him. From Right to Left: Pete Seeger, Quique Cruz, Lichi Fuentes, Fernando Torres, Hector Salgado, Rafael Manriquez and Ellen Moore With this touching humbleness, more noticeable than his height, and his stuttering Spanish, Old Pete won the hearts of Nicaraguans; he was a total success. From one side of the stage I looked at his worn out pants and his huge feet inside some tattered sandals that moved incessantly. The last time we ran into Old Pete and Toshi was at the Festival of Political Song in East Berlin, Germany, in 1986. Together with Héctor Salgado, I accompanied my brother Osvaldo as a charanguista. We all shared the flight that started in Paris. When we arrived, a mob of journalists was waiting. Toshi grabbed my arm and told me, “Don’t move from my side. I don’t want to walk alone,” then we went into the airport. Far away, in the middle of the crowd of journalists, I saw from the corner of my eye that Old Pete was gazing up to the sky, as he used to do when he wanted to answer a question or to start a new song. Bank robbers? On one of those cold mornings we were having breakfast at the hotel with musician Lucho Pete Seeger and Pradenas when Pete and Toshi approached our table laden with bags and guitars ready to leave for the wife Soshi Seeger. airport. From out of a bag Toshi pulled a bunch of money, some of it dripping off her fingers and She died in 2013. commanded us to accept it no matter what. We jokingly asked if they had robbed a bank. They knew that Lichi remained in Berkeley, pregnant. Toshi asked me to buy clothes and gifts for the baby who would be Valentina. The money was Berlin’s communist currency, with which Pete had been paid for his presentations. Pete explained to us that the money was going to lose a lot of value if exchanged to capitalist currency. So they decided it was smart to give it to their fellow musicians. With Hector and Osvaldo immediately we went into a kind of a communist shopping mall to buy gifts for everyone. We passed on the remaining money to the translator who helped us during our stay. Yesterday, January 27 of 2014, Old Pete left to meet up with his Toshi, the love of his entire life. They must be right next to each other right now. Page 12 WWW.LAVOZDERICHMOND.COM MAESTRA DE MÚSICA CLÁSICA Y CONDUCTORA DE LA ORQUESTA “LOS VIENTOS DEL OESTE DEL CONDADO” La VOZ de Richmond Bilingual Periodical Newspaper March 2014 Jessica Berajano Entrevista por Andrés Soto AS - Ser Chicana en el campo de la música “clásica” es, por desgracia, bastante inusual. ¿Siempre te ha gustado la música "clásica", o creciste escuchando otros estilos de música? JB - Yo no crecí escuchando música clásica en absoluto. La primera vez que escuché algo clásico fue durante mi primer año en la universidad y fue Quinta Sinfonía de Beethoven .... me enganché al instante! CLASSICAL MUSIC MAESTRA AND CONDUCTOR OF THE ORCHESTRA ‘WEST COUNTY WINDS’ Interviewed by Andrés Soto AS - Being a Chicana in the classical music field is, unfortunately, rather unusual. Have you always been a fan of classical music, or did you grow up listening to other styles of music as well? JB - I did not grow up listening to classical music at all. The first time I listened to any thing classical was my first year of college and it was Beethoven's Fifth Symphony....I was instantly hooked! AS – You are a woman and a Latina in a traditionally EuroAmerican male dominated profession. What has been your greatest strength in confronting career challenges? JB - My greatest strength has been my passion and my mother, who died last year. AS - Who are your biggest influences on your personal conducting style? AS – Tu eres mujer y Latina en una profesión dominada www.westcountywinds.org/about/conductors/ tradicionalmente por hombres euroamericanos, ¿cuál ha sido tu mayor fuente de fortaleza para enfrentar los desafíos de la carrera ? JB - Mi mayor fortaleza ha sido mi pasión y mi madre, quien murió el año pasado. AS - ¿Quiénes son tus mayores influencias en tu estilo personal de conducción? JB - I admire Marin Alsop, Music Director of Baltimore Symphony, because she is the first woman to direct a tier one orchestra. She really broke down a huge barrier for all women. It's not so much her style but her perseverance and conviction. AS - Who are your favorite composers and why? JB - Beethoven because he was able to overcome his deafness and compose JB - Admiro Marin Alsop, directora musical de la Sinfónica de Baltimore, porque ella es la primera mujer que dirige una orquesta del más alto nivel. Ella realmente rompió una barrera enorme para todas las mujeres. No es tanto su estilo, sino su perseverancia y convicción. some of the most famous and beautiful music known to the world. And AS - ¿Quiénes son tus compositores favoritos y por qué? me, highly emotional, personal and touching. JB - Beethoven porque fue capaz de superar su sordera y componer parte de la música más famosa y hermosa conocida en el mundo. También Tchaikovsky, porque no tenía manera de expresar realmente quién él era y nunca fue libre de amar de verdad abiertamente. El único vehículo que tenía que mostrar la emoción sus sentimientos y sus deseos internos fue su música, lo que hace que su música, para mí, sea muy emocional, personal y conmovedora. AS - How did you select the repertoire for the West County Winds' 2013 Tchaikovsky, because he had no way to really express who he was really was and he was never free to truly love openly. The only vehicle he had to emote his inner feelings and desires was through his music and that makes his music, to Winter program, which features a lot of Spanish and Latin American music, including the famous Zacatecas March from Mexico? JB - I do a lot of listening and I also take into consideration what members of the orchestra want to play. I take a few days and listen to music for hours upon hours. It's one of the great things about programming. You expose yourself to AS - ¿Cómo seleccionaste el repertorio del Programa de Invierno 2013 de “Los Vientos del Oeste del Condado”, que cuenta con una gran cantidad de música española y latinoamericana, como la famosa “Marcha de Zacatecas” de México? JB – Escucho mucha música y también tengo en cuenta lo que los miembros de la orquesta quieren tocar. Me tomo algunos días para escuchar música durante horas y horas. Es uno de las mejores aspectos de la programación: Uno se expone a tanta música. so much music. AS - Latinos love music of all types. What needs to be done to get more Latinos into performing in the classical music arena? JB - I've been pondering this for years! I think it's important to reach out to our communities and invite them into the concert hall with discounted tickets or free concerts. Also, having a pre-concert lecture or discussion about the music AS – Los Latinos y Latinas aman la música de todo tipo. ¿Qué hay que hacer para conseguir que más Latinos y Latinas se metan en el terreno de la música clásica? JB - He estado reflexionando sobre esto durante años! Creo que es importante llegar a nuestras comunidades e invitarlos a la salas de conciertos con entradas a precio reducido o conciertos gratuitos. Además, debemos tener charlas previas al concierto o una discusión acerca de la música durante la actuación lo que ayuda a avanzar el conocimiento y por lo tanto ayuda a que el público se sienta más conectado al terreno de la música clásica. Estas son sólo un par de mis ideas. during the performance helps bring understanding and thus helps the audience feel more connected to the classical music arena. These are just a couple of my thoughts. AS - What sort of advice would give to a young person who wants to pursue a career in music? JB - Be sure you are passionate about what you are venturing into. And if people tell you "No" or "You can't" or "You don't belong", use those words as AS - ¿Qué tipo de consejo le daría a una persona joven que quiere seguir una carrera en la música? JB – Si estás seguro o segura que tienes pasión por la música, inicia la aventura. Y si la gente te dice "No", o "No se puede " o " No es para tí", usa esas palabras como motivación y combustible para realmente hacer que tu carrera y tu pasión se conviertan en realidad! El próximo concierto público gratuito de “Los Vientos del Oeste del Condado” será el Domingo, 16 de Marzo 2014, a las 3:00 pm en el John y Jean Knox Performing Art Center en el Contra Costa College en San Pablo, en la esquina de El Portal Drive y Castro Road. Habrá refrescos gratuitos en la recepción tras el concierto. GRATIS motivation and fuel to really make your career and passion come to life! FREE The next free public concert for the West County Winds will be on Sunday, March 16, 2014, at 3:00 p.m. at the John and Jean Knox Performing Art Center at Contra Costa College in San Pablo at the corner of El Portal Drive and Castro Road. There will be free refreshments at the reception following the concert. Marzo 2014 Periódico Bilingüe La VOZ de Richmond WWW.LAVOZDERICHMOND.COM Page 13 Los Venaditos Soccer Team Coach Selvin Catalán BELDING WOODS (Viene de la página 7) BELDING WOODS Existen sin embargo esfuerzos de acercamiento entre el establishment de Richmond y la nueva comunidad Latina de Belding Woods. Esa misma tarde Claudia y las otras madres fueron parte de más de 40 padres reunidos en la Escuela Cesar Chavez, convocados por Dulce Galicia de del grupo educativo Building Block for Kids (BBK). Michelle Milam de la unidad de prevención de crimen de la policía de Richmond contestó preguntas de los vecinos, quienes hicieron énfasis en la necesidad de mejor comunicación con la policía de Richmond. A ella le siguió el policía Ray Hernandez quien desafortunadamente utilizó todo su tiempo en detallar historias de las pandillas y otros aspectos de del crimen. Enfatizó que él no sólo da charlas sino quepero también se pone pasamontañas y derriba puertas en búsqueda de bandidos. No tubo tiempo ni siquiera para recibir una sola pregunta de los presentes . (from page 7) There are nevertheless efforts to bring closer the Richmond establishment and this new Latino community of Belding Woods. The same evening after soccer practice wrapped up Claudia and the other mothers joined more than 40 local parents gathered at Cesar Chavez School, in a meeting organized by Dulce Galicia of the education group Building Block for Kids. Michelle Milam of the Crime Prevention Unit of the Richmond Police, answered questions from the neighbors, who emphasized the need for a better communication with the Richmond police. She was followed by Officer Ray Hernandez who spent his time in detailed stories of gangs and other aspects of crime. He emphasized that he does not just give lectures but he also can put on a snowmask and knock down doors searching for bandits. He did not even have time for questions from the audience. Overall, this type of meetings see greater attendance numbers than those held by the official and historical Belding Woods Neighborhood Council, says Carlos Trujillo, a community leader and soccer organizer, who is one of the few local Latino residents that goes to the official neighborhood council meetings. BBK Educator Dulce Galicia RPD Officer Ray Hernandez En general en este tipo de reuniones participan más latinos que en las del Consejo Barrial de Belding Woods, la organización barrial histórica y oficial, dice Carlos Trujillo líder en el barrio y organizador de soccer y uno de los pocos latinos con participación activa en la asociación vecinal. En la reunión del mes de Enero estuvieron presentes ocho vecinos AfroAmericanos, dos blancos y ningún Latino. “Muy pocos vienen a las reuniones de la junta vecinal que se hacen una vez por mes, por varias razones: Sienten que no pertenecen, tienen temor a la policía presente, que les van a preguntar, y no entienden bien Ingles”. "Very few residents come to the neighborhood council monthly meetings and that is for several reasons," says Trujillo. “They don’t feel that they belong, they distrust the police attending the meeting, and what police might ask them, and they have problems with English." Trujillo thinks that the lack of a Spanish translator at the Neighborhood Council meetings creates an additional reason for why the Latino residents don’t show up. Officer Hernandez talking about gangs to the Latino community of Belding Woods Carlos Trujillo Carlos Trujillo, piensa que la falta de un traductor en las reuniones de la asociación vecinal es un impedimento en la participación de los vecinos. Reconoce que los Latinos tienen una organización barrial paralela alrededor del futbol, que no existe un diálogo fluído entre el Consejo Barrial Oficial y los vecinos Latinos, y espera que ambos hagan esfuerzos para mejorar esta realidad. Trujillo acknowledges that the Belding Woods Latinos have a sort of parallel neighborhood association centered around soccer activities, that a fluid dialogue is lacking between the official neighborhood council and the Latino neighbors, and he hopes that both sides make efforts to improve this reality. Page 14 WWW.LAVOZDERICHMOND.COM La VOZ de Richmond “Somos Richmond” Nace Una Nueva Coalición Latina por Sol Villaseñor Casi una veintena de latinos se dieron cita el pasado viernes 21 de febrero en el edificio Bobby Bowens Progressive Center de Richmond con objetivo de definir prioridades y aéreas de trabajo para la comunidad latina y el consejo de la ciudad. La mayoría de los presentes se habían reunido el mes anterior para compartir los asuntos de mayor preocupación para los latinos de Richmond y habían identificado diferentes prioridades en las aéreas de poder económico, vivienda, salud y deporte, educación y juventud, derechos políticos y humanos, salud ambiental, y seguridad pública. “Necesitamos ver pequeñas y grandes victorias” puntualizó uno de los líderes al grupo. Mismo que también reconoció que gracias a la organización y perseverancia de muchos se han ganado algunas victorias importantes para los residentes de Richmond, tales como las identificaciones y la reducción de retenes de policía de los cuales los Latinos eran blanco. “Todavía hay una gran falta de organización entre nuestra comunidad latina” mencionó uno de los presentes. Y para hacer eco al sentimiento, durante el resto de la reunión el grupo se puso de acuerdo en las prioridades en las que se enfocarán durante el 2014. Reconocieron que estas no son sólo prioridades por las que deben abogar ante el consejo de la ciudad pero que también son prioridades que requieren de un esfuerzo colectivo. Al finalizar la reunión, el grupo dividió en cinco mesas de trabajo cada una enfocada en un área y prioridad. Las prioridades que establecieron fueron: 1) apoyar la iniciativa por el aumento al salario mínimo en Richmond; 2) apoyar y motivar a los jóvenes latinos para que terminen la secundaria; 3) iniciar una campaña educativa para extender el derecho al voto a todos los residentes de Richmond independientemente de su estado migratorio; 4) motivar a la comunidad latina para que vote; y 5) crear una campaña educativa para aumentar la conciencia sobre el medio ambiente y los efectos negativos de las compañías como Chevron que contaminan así como otros contaminantes que afectan la salud. También establecieron que se reunirán el tercer viernes de cada mes de 7 a 9 de la noche y que el grupo se llamará “Somos Richmond”. Nombre que ganó la mayoría de votos. Si desea asistir a las reuniones de Somos Richmond, la próxima reunión es el viernes 21 de marzo del 2014 a las 7 pm en el 1021 de la Avenida McDonald. También puede pedir que se le incluya en la lista de correos escribiendo a [email protected] . Bilingual Periodical Newspaper March 2014 “Somos Richmond” A New Latino Coalition is Born by Sol Villaseñor Almost twenty Latinos gathered on Friday, February 21, at the Bobby Bowens Progressive Center of Richmond with the aim of defining priorities and areas of work for the Latino community and the city council. Most of those present and others met the previous month to share issues of concern for Latinos in Richmond and identified priorities in the areas of economic power, housing, health and sports, education and youth, political and human rights, environmental health, and public safety. "We need to see big and small victories," stated one of the group leaders. He also acknowledged that by organizing and perseverance, Latinos won some important victories for residents of Richmond, such as the Richmond Municipal Identification program and the elimination of police checkpoints which targeted Latinos. "We are still lacking organization in our Latino community," said one of those present, and to echo the sentiment the rest of the meeting the group reached agreement on their priorities for 2014. They recognized that these are priorities that they must advocate before the city council and are also priorities that require a collective effort. Towards the end of the meeting, the group divided itself into five working groups, each focused on one priority and some goals. The priorities established are: 1) to support the initiative of raising the minimum wage in Richmond, 2) to create an educational campaign to raise awareness of the environment and the negative effects of polluting companies and other contaminants that affect health, 3) to support and motivate Latino youth to finish high school, 4) to motivate Latinos to vote, and 5) to start an educational campaign to extend the right to vote to all residents regardless of Richmond immigration status. They also established regular meetings to be on the third Friday of each month from 7-9 pm, and the group named itself, "We Are Richmond, " the name that won the majority of votes. The next “We Are Richmond” meeting will be Friday, March 21, 2014 at 7 pm at 1021 McDonald Avenue. You can also ask to be included on the mailing list by writing to [email protected] Marzo 2014 Periódico Bilingüe La VOZ de Richmond WWW.LAVOZDERICHMOND.COM Page 15 LA VIA CAMPESINA “Las personas que producen la comida en por Juan A. Reardon este país no viven bien” A finales de enero algo histórico ocurrió en el campo de Florida. Trabajadores agrícolas, muchos de los cuales fueron campesinos en sus tierras natales de México y Centroamérica, organizaron un encuentro regional de La Vía Campesina (LVC) – el movimiento social internacional que agrupa millones de campesinos, pequeños productores, pueblos indígenas, migrantes y trabajadores rurales. Como miembros de LVC Norteamérica, la Asociación Campesina de la Florida – o Farm Workers Association of Florida (FWAF) – dieron la bienvenida a organizaciones miembros que vinieron de México, los EEUU, y Canadá para una semana de debates y discusiones sobre como seguir organizando para transformar los sistemas alimentarios del continente. “Those who produce food in this country are not living well” by Juan A. Reardon In late January, something historic happened in rural Florida. Farmworkers, many of whom were once smallholder farmers in rural Mexico and Central America, hosted a regional encounter of La Vía Campesina (LVC) – the international social movement that brings together millions of peasants, family farmers, landless families, indigenous people, migrants and agricultural workers. As members of LVC's North America Region, the Farm Workers Association of Florida (FWAF) welcomed LVC member organizations from across Mexico, the U.S. and Canada for a week of debates and discussions on how to continue organizing together to transform food systems across the continent. Speaking on behalf of the U.S.-based National Family Farm Coalition, Dena Hoff told those present that “those who produce food are not just going to go away – we have generations of commitments to keep feeding people and we are not going to stop fighting”. “We want a food system that is just, sustainable, and peaceful,” she added, “and we want it not just for our children and grandchildren, but for the children and grandchildren of all people”. Hablando en nombre de la Coalición Nacional de Agricultores Familiares de los EEUU, Dena Hoff afirmó que “nosotros, quienes producimos los alimentos, no vamos a desaparecer. Tenemos un compromiso generacional que nos obliga a seguir alimentando al pueblo y no vamos a dejar de luchar”. “Queremos un sistema alimentario justo, sostenible, y pacifico, y lo queremos no solamente para nuestros hijos y nietos, sino también para los hijos y nietos de todos los pueblos”. “To achieve our goals, we have to act!” Hoff affirmed. “We have to check the voting records of those we elect, holding them accountable for promises they make. The same applies for corporations – we must hold them accountable for the damage and destruction they perpetrate against our health and communities”. According to Tirso Moreno, a Mexican farmworker and now the General Coordinator of FWAF, “those who produce food in this country are not living well. We make only about half the salary needed to reach the so-called poverty level, and we spend all we earn on food and rent. That’s our reality”. “Para lograr nuestros objetivos, tenemos que actuar! Tenemos que revisar como votaron las personas que hemos elegido, haciéndolos saber si han cumplido o no con sus promesas. Igual con las corporaciones – tenemos que hacerlos responsable por el daño y destrucción que hacen contra nuestra salud y nuestras comunidades”. Según Tirso Moreno, un trabajador agrícola mexicano y ahora el Coordinador General de FWAF, “las personas que producen la comida en este país no viven bien. Ganamos casi la mitad de lo necesario para alcanzar lo que llaman el nivel de pobreza, y lo gastamos todo en comida y alquiler. Esa es nuestra realidad”. “Necesitamos gente electa, y nuevas leyes, que defiendan nuestros derechos, incluyendo el derecho a organizarnos, a ingresos que nos permitan vivir mejor, y a condiciones de trabajo dignos.” “Claro que las corporaciones dicen que apoyan a los trabajadores agrícolas, diciendo que aportan a la seguridad alimentaría por ejemplo, acabando con las áreas rurales sin pensarlo dos veces. Nosotros como jornaleros, como FWAF, y como miembros de La Vía Campesina, queremos Soberanía Alimentaría – una propuesta que involucra a los que trabajan la tierra, dando prioridad a nuestras necesidades mientras definimos nosotros como construir sistemas alimentarías sostenibles”. La Soberanía Alimentaría es una propuesta desarrollada por La Vía Campesina donde cada pueblo tiene el derecho de definir sus propias prácticas y políticas agrícolas. Luchando contra las corporaciones y sus intentos de controlar el agua, la tierra, las semillas, y los demás recursos naturales necesarios para la agricultura, La Vía Campesina es hoy día el mayor movimiento social del mundo, con unos 200 millones de familias miembros. For more information, visit: Para mayor información, visita: http://viacampesina.org/ http://nffc.net/ http://floridafarmworkers.org/ Liliana Castro Tirso Moreno “We need elected officials, and laws, that protect our rights, including the right to organize, the right to liveable wages, and the right to dignified working conditions”. “Corporations say they support farmworkers, arguing they contribute to food security, for example, devastating rural areas at whatever cost. We as farmworkers, as FWAF, as members of La Vía Campesina, we want Food Sovereignty – a proposal that involves those who work the land, prioritizing our needs and priorities as we decide how to build sustainable food systems”. Food Sovereignty is a platform developed by La Vía Campesina that asserts the right of all people to define their own food systems. Struggling against corporate control of water, land, seeds and other natural resources needed for farming, La Vía Campesina is now the largest social movement in the world, representing some 200 million families worldwide. Page 16 WWW.LAVOZDERICHMOND.COM La VOZ de Richmond Bilingual Periodical Newspaper Mayor Gayle McLaughlin is Running For City Council? La Voz: Mayor Gayle McLaughlin: Why do you want to be elected to the Richmond City Council after serving 10 years as councilmember and mayor? Mayor Gayle McLaughlin: The work is not finished. We have achieved a lot, but a lot more needs to be done. I hope the voters give me and candidates Mike Parker, Jovanka Beckles and Eduardo Martinez a chance to make Richmond the City and the community it must become. Chevron and Wall Street want to take back the gains we have made. This year’s election will be between Richmond and Chevron. I believe that the voters will choose to vote for Richmond and a healthier and more just future for all. La Voz: ¿Alcaldesa McLaughlin, Porqué quiere ser elegida al consejo de la ciudad de Richmond después de haber servido 10 años como consejal y alcaldesa? Mayor Gayle McLaughlin: El trabajo no está terminado. Hemos logrado mucho, pero hay mucho por hacer. Espero que los votantes me den a mí y a los candidates Mike Parker, Jovanka Beckles y Eduardo Martinez una oportunidad de hacer que Richmond se convierta en la Ciudad y la comunidad que debe ser. La elección de este año será entre Richmond y Chevron. Tengo confianza de que los votantes elejirán votar por Richmond y por un futuro más sano y más justo para todos. NO MORE CHEVRON FIRES Chevron Fire August 6, 2012 in Richmond, CA 15,000 sent to the hospital NO MORE POLLUTION por favor! March 2014