cinéma en construction

Transcripción

cinéma en construction
CONTRACORRIENTE (Undertow) by Javier Fuentes-León (Peru/Colombia),
Audience Award at Sundance and Miami; AGUA FRÍA DEL MAR (Cold
Water of the Sea) by Paz Fábrega (Costa Rica/Mexico/France/Spain), Tiger
Award at Rotterdam and NORTEADO (Northless) by Rigoberto Perezcano
(Mexico), in the Bright Future section, KNF Award of the Netherlands’ film
critics; GLORIA by Sebastian Campos (Chile), official competition in Berlin,
Silver Bear of best actress for Paulina a Garcia TANTA AGUA by Ana Guevara
and Leticia Jorge (Uruguay), Exhibitor and Distributor Award in Toulouse,
Norteado Award in San Sebastian, Selection at the Panorama, Berlin
Festival, ROMPECABEZAS (Puzzle) by Natalia Smirnoff (Argentina) in official
competition at the Berlinale; LA MIRADA INVISIBLE (The Invisible Eye) by
Toulouse, 26.27 mars 2015
Diego Lerman (Argentina/France) at The Directors’ Fortnight of Cannes;
NORBERTO, apenas tarde (Norberto’s Deadline) by Daniel Hendler (Uruguay/
Argentina) in competition in the Filmmakers of the Present section at
édition 27
Locarno and in the Discovery section at Toronto; LA VIDA ÚTIL (A Useful
Life) by Federico Veiroj (Uruguay), Uruguayan representative to the Oscars
n the Visions section at Toronto, Great Coral Award at Havana and special
mention in the New Directors section at San Sebastián, where the New
Directors Award crowned LOS COLORES DE LA MONTAÑA (The Colors of the
Mountain) by Carlos César Arbeláez (Colombia) while A TIRO DE PIEDRA (A
Stone’s Throw Away) by Sebastián Hiriart obtained a special mention in the
Horizontes Latinos section and LUCÍA by Niles Atallah (Chili) competed in
he same section. Once again in 2010, the French distributors have chosen
4 films presented at Cinéma en Construction: Sophie Dulac distributes
LUSIONES ÓPTICAS (Optical Illusions) by Cristián Jiménez (Chili) as well
as ROMPECABEZAS (Puzzle); Asc Distribution has opted for NORTEADO
(Northless), and Ciné Classic for LA YUMA by Florence Jaugey (Nicaragua).
… and a promising beginning in 2011: ASALTO AL CINE (The Cinema Hold Up)
by Iría Gómez Concheiro in competition at Sundance; TODOS TUS MUERTOS
(All Your Dead Ones) by Carlos Moreno (Colombia), premeried at Sundance
and selected in Rotterdam; LUCÍA by Niles Atallah and LA VIDA ÚTIL (A
CINÉMA EN
CONSTRUCTION
2
Il y a vingt ans, des cinéastes et des
producteurs latino-américains organisent
une « réunion de crise » à l’hôtel Nacional
à La Havane. Grâce aux nouvelles
technologies, ils pouvaient réaliser des films
en format numérique, plus faciles à tourner,
à monter et à développer. Une nouvelle
génération de cinéastes, portés par leur
enthousiasme, voulaient conquérir le monde
audiovisuel avec leurs propres histoires. Ils
étaient capables de faire des films avec un
budget infime, ou de tourner en quelques
jours (le terme micro-production était né).
Ils se sentaient libres des contraintes des
producteurs et des investisseurs, réalisant
leurs rêves de créateurs. Mais pour que leurs
films puissent atteindre un large public, ils
étaient confrontés à un obstacle de taille
: la post-production. Pour que leurs films
arrivent dans les salles ou soient édités sur
DVD, ils devaient avoir accès à des studios
professionnels et des technologies souvent
coûteuses dans le domaine du son, du
mixage, ou du transfert sur pellicule 35 mm,
indispensable à l’époque pour la distribution
en salle. D’autres frais, comme le budget de
promotion, s’ajoutaient encore, si bien que
les cinéastes étaient dans une impasse. A
La Havane, ils s’adressent à l’OCIC/SIGNIS
pour obtenir des conseils et de l’aide. C’est
ainsi que l’association décide d’instaurer
des projets d’aide à la post-production
en Amérique Latine. Ailleurs, des festivals
comme ceux de San Sébastien et Toulouse
ont fait le même constat et lancent des
initiatives similaires. Depuis vingt ans, une
collaboration s’est installée de manière
naturelle entre ces différents projets, qui
a permis à de nombreux jeunes cinéastes
d’Amérique Latine de voir leurs films et leurs
récits portés à l’écran.
Hace veinte años los cineastas y
productores latinoamericanos organizaron
una reunión de urgencia en el Hotel
Nacional en La Habana. Gracias a las nuevas
tecnologías, podían trabajar con cámaras
digitales sin tener que revelar las películas.
Una nueva generación de cineastas nacía,
eran entusiastas y tenían como objetivo
conquistar el mundo con sus historias.
Muchos de ellos, desarrollaron la capacidad
de hacer filmes con cero o poco presupuesto
(micro producción). Se sentían libres de
no someterse a los productores y de las
personas que otorgaban dinero. El sueño de
un creador; sin embargo, para llegar al Gran
Público, estaban confrontados al cuello de
botella: la post - producción! Para hacer
que sus filmes lleguen a las salas de cine, e
incluso comercializarlos en DVD, tenían que
hacer uso de estudios; a menudo la cara
tecnología se empleaba sólo para el sonido
y la edición. Además, se tenía que hacer
la transferencia del soporte a 35mm para
su distribución sin contar el presupuesto
para la promoción. Como último recurso,
estos cineastas visitaron OCIC/SIGNIS en La
Habana en búsqueda de consejo y ayuda.
Así, OCIC/ SIGNIS creó un fondo a la post
– producción. En otros lugares, también
se dieron otras iniciativas similares, como
en San Sebastián y Toulouse (Cine en
Construcción). El resultado final fue que
muchos jóvenes de América Latina pudieron
ver sus filmes en la pantalla grande.
Guido Convents
Signis
SIGNIS
Éditeur responsable :
Guido CONVENTS
Adresse éditeur :
SIGNIS
Rue Royale, 310
1210 Bruxelles
Belgique
Tél: + 32 02 734 42 94
Fax: + 32 02 734 70 18
E-mail: [email protected]
Web: www.signis.net
CINÉMA EN CONSTRUCTION
Responsable :
Esther SAINT-DIZIER
Coordination :
Eva MORSCH KIHN
Équipe :
José ANCINES
Guy BOISSIÈRE
Stéphanie BOUSQUET
Isabelle BURON
Thierry CAMPANATI
Javier CALDERON
Vanessa DUBOIS
Nathalia DUQUE CUERO
Elen GALLIEN
Erick GONZALEZ
Muriel JUSTIS
Francisca LUCERO
Alba PAZ
Francis SAINT-DIZIER
Nicolas SEGOVIA
Fabien TURPAULT
Traduction, relectures :
Odile BOUCHET
Marie-Françoise GOVIN
Cédric LÉPINE
Clara MESCHIA
Graphisme :
Vanessa DUBOIS
Organisation:
ARCALT
11/13 Grande rue Saint-Nicolas,
31300 Toulouse
00 33 561 32 98 83
[email protected]
L’ÉDITION 28 DE
CINÉMA EN CONSTRUCTION SE DÉROULERA
À SAN SEBASTIÁN EN SEPTEMBRE 2015.
Pour tous renseignements sur les activités de SIGNIS dans le monde
entier et en particulier en Amérique latine et pour lire la revue SIGNIS
Media (éditée une version trilingue) :
www.signis.net
CINE EN CONSTRUCCIÓN 27
CINÉMA EN CONSTRUCTION 27
FILMS IN PROGRESS 27
Dos de las películas presentadas en la edición número
26 de Cine en Construcción, celebrada los días 22, 23
y 24 del pasado mes de septiembre, en el ecuador
del Festival de San Sebastián, fueron estrenadas
en el reciente certamen de Berlín. Ixcanul, del
guatemalteco Jayro Bustamante y mención del Jurado
en San Sebastián, participó en la competición oficial
de la Berlinale y consiguió el premio Alfred Bauer.
La mujer de barro, del chileno Sergio Castro San
Martín, fue programada en el Forum. Ambas figuran
en la competición de la presente edición de Cinelatino.
El resto de títulos seleccionados se encuentran en
estos momentos inmersos en los últimos trabajos
de postproducción y verán la luz en los festivales a
celebrar en los meses venideros. Se confirma, una
vez más, el potencial de Cine en Construcción como
plataforma de lanzamiento de films latinoamericanos,
que de otra forma tropezarían con graves obstáculos
para lograr su difusión internacional.
A la convocatoria número 27 de Cine en Construcción,
programada para los días 26 y 27 de marzo, se han
inscrito 190 largometrajes procedentes de 17 países,
con mayoritaria presencia de Argentina, Brasil, Chile,
Colombia y México, lo que supone un incremento
considerable respecto a ediciones precedentes. La
selección efectuada por los comités de Toulouse y
de San Sebastián incluye un título de cada uno de
esos países a los que se añade un representante de
Venezuela, que repite participación después de la
primicia de Pelo malo, presentada con éxito hace dos
años. Como viene siendo habitual, la selección combina
operas primas (cuatro en total) con realizadores más
consolidados como el argentino Pablo Agüero que
ya estuvo presente en esta sección en 2009 con 77
Doronship y ahora propone Eva no duerme, una
producción a tres bandas entre Argentina, Francia y
España o el chileno Sebastián Brahm que cuenta en
el reparto de su segundo largometraje, Vida sexual
de las plantas, con Cristian Jiménez, cuyas películas
como realizador han iniciado siempre su andadura a
través de Cine en Construcción.
Entre las óperas primas hay una notable variedad de
temas y estilos. En A cidade onde envelheço, la
brasileña Marilia Rocha muestra una visión personal
sobre dos personajes femeninos quizás no tan
dispares como sus diferentes orígenes pudieran
presagiar. El colombiano Juan Sebastián Mesa
retrata en Los Nadie, con realismo y un inteligente
sentido del humor, un segmento de la juventud
de Bogotá que conserva esperanzas de futuro a
pesar de un problemático presente. En Maquinaria
Panamericana, el mexicano Joaquín del Paso opta
por hurgar en la situación siempre convulsa de las
relaciones laborales, brindando una radiografía del
problema más común en todos los países de América
latina. Por su parte, el venezolano Lorenzo Vigas da
muestras de una sorprendente madurez con su primer
largo, Desde allá, relato sombrío y desesperado que
podría haberse prestado a todos los excesos.
Quienes trabajamos con ilusión y fuerzas renovadas
en Cine en Construcción confiamos en que la selección
que hemos preparado suscite el interés y la curiosidad
de los profesionales que asisten a estas jornadas y
promueva un diálogo fructífero con los cineastas que
nos han confiado sus proyectos, para que entre todos
consigamos que esta iniciativa se consolide como una
herramienta útil y escaparate efectivo para el cine
latinoamericano más personal e independiente.
Deux des films présentés à la 26ème édition de
Cinéma en Construction, qui a eu lieu les 22, 23 et
24 septembre passés, dans le mitan du Festival de
Saint Sébastien, sont sortis lors du dernier Festival de
Berlin. Ixcanul, du Guatémaltèque Jayro Bustamante,
mention du jury à Saint Sébastien, a participé à la
compétition officielle de la Berlinale et a reçu le prix
Alfred Bauer. La mujer de barro, du Chilien Sergio
Castro San Martín, a été programmé au Forum. Ces
deux films figurent dans la compétition de la présente
édition de Cinélatino. Les autres titres sélectionnés
se trouvent en ce moment même plongés dans les
derniers travaux de post-production et verront le jour
lors des festivals des mois qui viennent. Cela confirme
une fois de plus le potentiel de Cinéma en Construction
comme plate-forme de lancement de films latinoaméricains, qui sans cela, se heurteraient à de graves
obstacles pour parvenir à une diffusion internationale.
À la suite du 27ème appel à candidature de Cinéma
en Construction, programmé les 26 et 27 mars, 190
longs métrages de 17 pays ont été inscrits, avec une
présence majoritaire de l’Argentine, du Brésil, du Chili,
de la Colombie et du Mexique, ce qui suppose une
augmentation considérable par rapport à des éditions
précédentes. La sélection effectuée par les comités de
Toulouse et de Saint Sébastien comporte un titre de
chacun de ces pays, auxquels s’ajoute un représentant
du Venezuela, qui renouvelle sa participation, après
la prémisse de Pelo malo, présenté avec succès il
y a deux ans. Comme il devient habituel, la sélection
combine des premières œuvres (quatre au total) et
des cinéastes plus confirmés comme l’Argentin Pablo
Agüero, qui s’était déjà présenté dans la section avec
77 Doronship et propose à présent Eva no duerme,
une production tripartite, entre l’Argentine, la France
et l’Espagne, ou le Chilien Sebastián Brahm, qui a
comme acteur de son second long métrage, Vida
sexual de las plantas, Cristán Jiménez, dont les
films en tant que réalisateur ont toujours commencé
leur trajectoire par Cinéma en Construction.
Parmi les premières œuvres, il y a une remarquable
variété thématique et stylistique. Dans A cidade
onde envelheço, la Brésilienne Marilia Rocha montre
une vision personnelle sur deux personnages féminins
peut-être moins différentes que ne le laisse présager
leur diversité d’origine. Le Colombien Juan Sebastián
Mesa représente, dans Los Nadie, avec réalisme
et un sens de l’humour intelligent, une partie de
la jeunesse de Bogotá qui garde espoir en l’avenir
malgré un présent problématique. Dans Maquinaria
Panamericana, le Mexicain Joaquín del Paso choisit
de fouiller la situation toujours incandescente des
relations de travail, en offrant une radiographie
du problème le plus courant dans tous les pays
d’Amérique latine. De son côté, le Vénézuélien Lorenzo
Vigas démontre une surprenante maturité dans son
premier long métrage, Desde allá, récit sombre et
désespéré qui aurait pu se prêter à tous les excès.
Nous qui travaillons avec un enthousiasme et une force
renouvelée à Cinéma en Construction, sommes surs
que la sélection que nous avons préparée suscitera
l’intérêt et la curiosité des professionnels qui assistent
à ces journées, et donnera naissance à un dialogue
fructueux avec les cinéastes qui nous ont confié leurs
projets, pour qu’à nous tous nous parvenions à ce que
cette initiative soit consolidée en tant qu’outil utile
et vitrine effective pour le cinéma latino-américain le
plus personnel et indépendant.
Two of the films presented during the 26th edition
of Films in Progress, held on the 22nd, 23rd and
24th of last September, halfway through the San
Sebastian Festival, were released during the recent
competition in Berlin. Ixcanul, by the Guatemalan
Jayro Bustamante, praised by the jury in San Sebastian,
officially competed at the Berlinale and won the Alfred
Bauer prize. La mujer de barro, by the Chilean Sergio
Castro San Martín, was programmed in the Forum. Both
are running for competition at this year’s Cinelatino
edition. The other selected titles are still making their
way through the ultimate post-production stages and
will be introduced during the upcoming festivals. This
only confirms the potential of Films in Progress as a
launching platform for Latin American films, which
would otherwise face serious obstacles to be shown
internationally.
This 27th edition of Films in Progress, scheduled for
the 26th and 27th of March, showcases 190 feature
films from 17 countries, with the overwhelming
presence of Argentina, Brazil, Chile, Colombia and
Mexico, which constitutes a considerable increase
compared to earlier editions. The selection made
by the committees of Toulouse and San Sebastian
includes a title of each of those countries, as well as
a representative from Venezuela, who returns after his
successful premiere of Pelo malo two years ago. As
is customary, the selection combines debut films (four
in total) with films from more experienced producers
such as the Argentinian Pablo Agüero, already present
in 2009 with 77 Doronship and now presenting
Eva no duerme, a threefold co-production between
Argentina, France and Spain, or the Chilean Sebastián
Brahm, whose cast for his second feature film, Vida
sexual de las plantas, features Cristian Jiménez
who, as a producer, has always launched his films at
Films in Progress.
The debut films display a remarkable diversity of
themes and styles. In A cidade onde envelheço,
the Brazilian Marilia Rocha offers a personal view on
two female characters, perhaps not as different as
their different origins would have suggested. In Los
Nadie, the Colombian Juan Sebastián Mesa portrays,
with realism and a witty sense of humor, a segment of
Bogota’s youth which continues to hope for a better
future despite a challenging present. In Maquinaria
Panamericana, the Mexican Joaquín del Paso
chooses to delve into the perpetual troubled situation
of labor relations, providing a snapshot of the most
common issue facing all countries in Latin America. As
for the Venezuelan Lorenzo Vigas, he shows signs of a
surprising maturity with his first feature film, Desde
allá, a bleak and desperate story that could have
easily given in to all kinds of possible excesses.
All of us who work enthusiastically and with renewed
strength at Films in Progress truly believe that the
selection we have prepared will spark the interest and
curiosity of professionals who attend these sessions
and promote a fruitful dialogue with the filmmakers
who have entrusted us with their projects so that,
together, we manage to turn and consolidate this
initiative in a useful tool and an effective showcase
for a more personal and independent Latin American
cinema.
Esther Saint-Dizier,
Présidente d’honneur
Cinélatino, Rencontres de
Toulouse
José Luis Rebordinos,
Directeur du Festival
de San Sebastián
3
4
Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress
A CIDADE ONDE ENVELHEÇO
Director / Réalisatrice / Director: Marília Rocha
Brasil - Portugal / Brésil - Portugal / Brazil - Portugal
Francisca es una joven
portuguesa que lleva un año
viviendo en Brasil. Su madre le
pide que reciba a Teresa, una
amiga con quien había perdido
el contacto. Mientras Teresa
descubre, encantada, el nuevo
país donde desea instalarse
para huir de la crisis de su país
de origen, Francisca decide
volver a Lisboa. La película
sigue las aventuras de cada
una por la ciudad y la profunda
amistad que nace entre ellas,
obligándolas a experimentar
deseos simultáneos y opuestos:
las ganas de irse a un país
desconocido y el nostalgia
irremediable de la casa.
Francisca est une jeune femme
portugaise qui vit au Brésil
depuis un an. À la demande de
sa mère, elle reçoit Teresa, une
amie avec laquelle elle avait
perdu le contact. Tandis que
Teresa découvre, enchantée,
le nouveau pays où elle veut
s’installer et ainsi fuir la crise de
son pays, Francisca décide de
retourner à Lisbonne. Le film suit
les aventures de chaque femme
dans la ville et la profonde
amitié qui naît entre elles, les
obligeant à expérimenter des
désirs opposés : l’envie de s’en
aller dans un pays inconnu et le
besoin persistant d’avoir un chez
soi.
Francisca is a young Portuguese
woman who’s been living in Brazil
for a year. At her mother’s behest,
she welcomes Teresa, a fellow
citizen she’d lost contact with,
into her home. While Teresa is
enthralled, discovering the place
where she means to settle and
escape the crisis that has taken
over her homeland, Francisca
decides to go back to Lisbon.
The film follows each woman’s
adventures in the city and the
deep bond of friendship that grows
between them, forcing them to
deal with conflicting desires: a will
to leave for an unknown country
and a relentless longing for home.
NOTA DE PRODUCCIÓN
ANAVILHANA fue creada a partir
del encuentro entre la productora
Luana Melgaço y las directoras Clarissa Campolina y Marilia Rocha. La
compañía fue fundada en el 2005
dentro del colectivo Teia, y mantiene desde su origen el deseo de
articular la investigación y la creación audiovisual. Durante los últimos 10 años, las obras de las tres
socias fueron presentadas por TEIA,
logrando un gran reconocimiento
artístico y crítico a través de la selección oficial y premiación en los
festivales de cine más importantes
de todo el mundo, y se distribuyeron comercialmente en Brasil,
América Latina y Europa.
NOTES DE PRODUCTION
ANAVILHANA est née de la rencontre entre la productrice Luana
Melgaço et les réalisatrices Clarissa Campolina y Marilia Rocha.
La société a été fondée en 2005
par le collectif TEIA et poursuit,
depuis son origine, le désir d’articuler la recherche et la création
audiovisuelle. Durant les 10 dernières années, les films des trois
associées ont été représentés par
TEIA, et sont parvenus à une importante reconnaissance artistique et
critique à travers la sélection officielle et des récompenses dans les
festivals internationaux les plus importants et la distribution de leurs
films au Brésil, Amérique latine et
en Europe.
PRODUCTION NOTES
ANAVILHANA was created from the
encounter between the producer
Luana Melgaço and the directors
Clarissa Campolina and Marilia Rocha. The company was founded in
2005 inside the collective Teia, and
it keeps from its origin the desire to
articulate research and audiovisual
creation. Over the past 10 years,
the works of the three partners
were signed by TEIA and achieved
great artistic and critical recognition through the official selection
and awards in the most relevant
film festivals worldwide, and were
commercially distributed in Brazil,
Latin America and Europe
OBJETIVOS EN TOULOUSE
Buscamos apoyo para la postproducción de la película,
(servicios, fondos de finalización
y coproducción) además de
contactos con distribuidores y
curadores para su posterior estreno
en festivales y salas de cine.
TERRITORIOS LIBRES
DE DERECHOS
Todos menos Brasil y Portugal.
OBJECTIFS À TOULOUSE
Nous cherchons des soutiens pour la
post-production (prestations, fonds
et coproduction) et également
à rencontrer des distributeurs et
des programmateurs pour la sortie
dans les festivals et en salle.
FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS
Marília Rocha vive y trabaja en Belo Horizonte, Brasil. Su trabajo ha sido presentado en muchos festivales tanto en Brasil como internacionalmente, y
ha sido también mostrado en programas de museos tales como el MoMA,
Museu de Arte Moderna de São Paulo (MAM-SP) y Musée d’ethnographie de
Neuchâtel (Suiza). En 2011, el Festival Vision du Réel presentó una muestra
especial de sus películas en Nyon, Suiza.
Primera película de ficción / Premier film de
fiction / First fiction movie
Directora / Réalisatrice / Director: Marília Rocha
Versión original / Version originale / Original
version: Portugués / Portugais / Portuguese
Duración / Durée / Length: 90 min
Guionista / Scénariste / Scriptwriter:
João Dumans, Marilia Rocha, Thais Fujinaga
Director de fotografía / Directeur de la
photographie / Director of photography:
Ivo Lopes Araujo
Editor / Monteur / Editor: Francisco Moreira
Actores principales (nombres y personajes)
/ Acteurs principaux (noms et rôles) / Main
actors (names and characters): Francisca Manuel
(Francisca), Francisca Santos (Teresa), Paulo Nazareth
(Leandro), Jonnata Doll (Jonnata), Wederson dos
Santos (Neguinho)
Marília Rocha lives and works in Belo Horizonte, Brazil. Her work has been
presented in countless festivals both in Brazil and internationally, having also
been shown in museums programs such as MoMA, Museu de Arte Moderna de
São Paulo (MAM-SP) and Musée d’ethnographie de Neuchâtel (Switzerland).
In 2011, Festival Visions du Réel presented a special showing of her films in
Nyon, Switzerland.
FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY
A cidade onde envelheço - LM/ feature - post-producción / postproduction
2012 - Caminhos – TV serie / Série TV / TV series
2009 - A falta que me faz - Largo-metraje / Long-métrage / Feature
2008 - Acácio - Largo-metraje / Long-métrage / Feature
2005 - Aboio - Largo-metraje / Long-métrage / Feature
ROYALTY-FREE AREAS
All except Brazil and Portugal.
TERRITOIRES LIBRES DE DROITS
Tous sauf le Brésil et le Portugal.
MARÍLIA ROCHA
Marília Rocha vit et travaille à Belo Horizonte, Brésil. Son travail a été présenté
dans de nombreux festivals brésiliens et internationaux ainsi que dans des
musées comme le MoMA, Museu de Arte Moderna de São Paulo (MAM-SP) et
le Musée d’ethnographie de Neuchâtel (Suisse). En 2011, le Festival Vision du
Réel (Nyon, Suisse) a présenté une Muestra dédiée à son travail.
GOALS IN TOULOUSE
We are looking for support for the
film post production (services,
funds and co-production) as well
as contacts with distributors and
festival curators.
Producción / Production / Production:
ANAVILHANA (Brasil / Brésil / Brazil)
Luana Melgaço
[email protected]
Coproductor(es)/ Coproducteur(s)
Co-Producer(s):
TERRATREME (Portugal)
João Matos
[email protected]
5
Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress
DESDE ALLÁ
Director / Réalisateur / Director: Lorenzo Vigas
Venezuela
En medio de la convulcionada
Caracas, Armando (50), dueño
de un laboratorio de prótesis
dentales,
busca
jóvenes
hombres en paradas de autobús
y les ofrece dinero para que
lo acompañen a su casa. Al
mismo tiempo, Armando tiene la
costumbre de espiar a un hombre
de edad avanzada: sabe donde
vive, qué lugares frecuenta; algo
en el pasado de ambos los une.
Un día Armando se lleva a casa a
Elder (18), líder de una pequeña
banda de malandros. De este
encuentro nacerá una relación
que los cambiará para el resto de
sus vidas.
Dans le chaos de Caracas,
Armando, 50 ans, patron
d’un laboratoire de prothèses
dentaires, recherche des jeunes
hommes aux arrêts des autobus
et leur offre de l’argent pour
qu’ils l’accompagnent chez lui.
Parallèlement, Armando épie un
vieil homme : il sait où il vit, quels
lieux il fréquente ; quelque chose
survenu dans le passé les unit.
Un jour, Armando revient chez
lui avec Elder, 18 ans, chef
d’une bande de voyous. De cette
rencontre va naître une relation
qui changera leurs vies.
In the chaotic Caracas, Armando
(50), owner of a lab dentures,
is looking for young men at bus
stops and offers them money to
accompany him home. At the
same time, Armando has the
habit of spying on an old man:
he knows where he lives, what
places he visits; something in the
past of both tie them together.
One day Armando takes home
Elder (18), leader of a small
band of thugs. From this meeting
will born a relationship that will
change their lives forever.
NOTA DE PRODUCCIÓN
FACTOR RH PRODUCCIONES es una
productora audiovisual integral,
dedicada a crear, producir y difundir largometrajes, cortometrajes.
Desde su creación en 2006, ha coproducido largometrajes de ficción
y documentales. Ha producido Puras Joyitas, La Hora Cero (Nominada
a Mejor Película Iberoamericana en
los Premios Ariel), Piedra, Papel o
Tijera (Postulación de Venezuela a
los Premios Oscar 2012), Azul y no
tan Rosa (Mejor película Iberoamericana en los Premios Goya 2014).
Además produjoel corto Caracoles
y Cascabeles, Nostalgia (Berlinale
2012).
OBJETIVOS EN TOULOUSE
Sonido, mezcla y procesos finales
digitales. Mostrar el work in progress a agentes de ventas, distribuidores, y programadores de
festivales.
NOTES DE PRODUCTION
FACTOR RH PRODUCCIONES est
une société audiovisuelle intégrée
dédié à la création, la production
et la diffusion de longs et courts
métrages. Depuis sa création en
2006, la société a coproduit des
longs-métrages et des documentaires et a produit : Puras Joyitas,
La Hora Cero (nominée pour l’Ariel
du meilleur film ibéro américain),
Piedra, Papel o Tijera (représentant
du Venezuela aux Oscar 2012), Azul
y no tan Rosa (Goya du Meilleur film
ibéro américain 2014). Par ailleurs,
la société a coproduit le court-métrage Caracoles y Cascabeles, Nostalgia (Berlinale 2012).
PRODUCTION NOTES
FACTOR RH PRODUCCIONES is an
integrated production company
dedicated to create, produce and
distribute feature and short films.
Since its inception in 2006, it has
co-produced feature films: and documentaries. It has produced Puras
Joyitas, Zero Hour (Nominated for
Best Ibero American Film at the
Ariel Awards), Rock, Paper, Scissors
(Venezuela’s application for Best
Foreign Film Oscar Awards 2012),
Blue an not so pink (Best Ibero
American Film at the 2014 Goya
Awards). It has also co-produced
Snails and Bells, Nostalgia (Official
Selection Berlinale Shorts 2012)/
OBJECTIFS À TOULOUSE
Son, mixage et finalisation digitale.
Montrer le work in progress aux
agents de vente, distributeurs et
programmateurs de festivals..
GOALS IN TOULOUSE
Sound, mix, final digitalization.
Show the film sales agents, distributors, festival programmers.
TERRITORIOS LIBRES
DE DERECHOS
Todos los territorios excepto
Venezuela.
TERRITOIRES LIBRES DE DROITS
Tous les territoires sauf le
Venezuela.
LORENZO VIGAS
FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS
Venezuela, 1967. Graduado en Biología, ha estudiado cine en N.Y.U. En
1998 regresa a Venezuela para dirigir la serie documental Expedición. Entre
1999 y 2001 dirige comerciales y documentales para las Compañías Bolivar
Films y Cinesa. En 2004 dirige el cortometraje Los Elefantes Nunca Olvidan, seleccionado en la Semana Internacional de la Crítica del Festival de
Cannes 2004.
Primera película de ficción / Premier film de
fiction / First fiction movie
Director / Réalisateur / Director: Lorenzo Vigas
Versión original / Version originale / Original
version: Español / Spanish / Espagnol
Duración / Durée / Length: 90 min
Guionista / Scénariste / Scriptwriter:
Lorenzo Vigas
Director de fotografía / Directeur de la
photographie / Director of photography:
Sergio Amstrong
Editor / Monteur / Editor:Isabella Monteiro de Castro
Actores principales / Acteurs principaux / Main
actors : Alfredo Castro (Armando), Luis Silva (Elder)
Venezuela, 1967. Diplômé de biologie, il a étudié le cinéma à la NYU. En
1998, il est revenu au Venezuela pour réaliser la série documentaire Expédition. Après avoir réalisé des publicités et des documentaires pour Bolivar
film et Cinesa, il réalise en 2004 le court-métrage Los Elefantes Nunca Olvidan, sélectionné à La Semaine de la Critique du Festival de Cannes en 2004.
Venezuela, 1967. Graduated in Biology, he studyied film at NYU. In 1998
he returned to Venezuela to direct the documentary series Expedition.
Between 1999 and 2001 he directs commercials and documentaries for
Companies Bolivar Films and Cinesa. In 2004 he directs the short film,
Elephants never forget, selected in the International Critics’ Week Festival
Cannes in 20014.
FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY
Desde Allá - LM/ feature - post-producción / postproduction
2004 - Los elefantes nunca olvidan - Cortometraje / court-métrage / short.
ROYALTY-FREE AREAS
All territories expect Venezuela.
Producción / Production / Production:
FACTOR RH PRODUCCIONES (Venezuela)
Rodolfo Cova
[email protected]
[email protected]
www.factorrhproducciones.com
MALANDRO FILMS (Venezuela)
Lorenzo Vigas
[email protected]
6
Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress
EVA NO DUERME
Director / Réalisateur / Director: Pablo Agüero
Argentina - Francia - España / Argentine - France - Espagne / Argentina - France - Spain
Eva Perón ha muerto. Es la figura
más amada y más odiada de la
Argentina. Un gran especialista
se encarga de embalsamarla.
Tras meses de trabajo, logra
un resultado perfecto. Pero las
Fuerzas Armadas toman el poder
y deciden borrar hasta el último
vestigio de Evita en la memoria
popular. Su cuerpo se convierte
entonces en el centro de una
confrontación que durará más
de 25 años. En este cuarto de
siglo, Evita ha sido la figura más
poderosa que la de cualquier
político vivo.
Eva vient de mourir. Elle est la
figure politique la plus aimée
et la plus haïe de l’Argentine.
On charge un spécialiste de
l’embaumer. Des années d’effort,
mais une réussite parfaite.
Seulement, les coups d’État se
succèdent et certains dictateurs
veulent détruire jusqu’au souvenir
d’Evita dans la mémoire
populaire. Son corps deviendra
l’enjeu des forces qui s’affrontent
pendant 25 ans. Pendant ce
quart de siècle, Evita a eu plus de
pouvoir politique que n’importe
quel vivant.
Evita Perón just died. She is the
most beloved, but also hated
political figure of Argentina.
An expert is in charge of her
embalming. After years of hard
work, he achieves a remarkable
work. Meanwhile in Argentina
coups follow each other and
some dictators want to remove
Evita’s legacy from the people’s
memory. Her body would become
the stake of clashes for 25 years.
25 years during which Evita has
been the most powerful figure
than any other living politician.
NOTA DE PRODUCCIÓN
JBA PRODUCTION explora nuevos
mundos cinematográficos, enfocados en nuevos talentos que se
interesan tanto en el contenido
como en la forma cinematográfica. Hemos producidos más de
100 películas. En el 2015, Eva no
Duerme de Pablo Agüero (Argentina) en fase de edición y cuatro
nuevos proyectos en fase de producción Niño Nadie de Fernando
Guzzoni (Chile), Yalda de Massoud
Bakhshi (Iran), Sow the wind de
Danilo Caputo (Italy) y Born Free
(South Africa).
NOTES DE PRODUCTION
JBA PRODUCTION explore de nouvelles terres cinématographiques,
favorise l’émergence de nouveaux
talents dans une étroite cohésion
entre enjeux de contenu et enjeux
cinématographiques. JBA a produit
plus de 100 films.
En 2015 : Eva no Duerme de Pablo
Agüero (Argentine) est en de montage et 4 nouveaux projets sont en
production: Niño Nadie de Fernando
Guzzoni (Chili), Yalda de Massoud
Bakhshi (Iran), Sow the wind de
Danilo Caputo (Italie) et Born Free
(Afrique du Sud).
PRODUCTION NOTES
JBA PRODUCTION explores new
cinematographic worlds, focused
on new talent joining high stakes
in both content and cinematic
form. We have produced more than
100 films. In 2015, Eva no Duerme
by Pablo Agüero (Argentina) is
in editing and four others in production Niño Nadie by Fernando
Guzzoni (Chile), Yalda by Massoud
Bakhshi (Iran), Sow the wind by
Danilo Caputo (Italy) and Born Free
(South Africa).
OBJETIVOS EN TOULOUSE
Buscamos financiamiento para terminar la película.
OBJECTIFS À TOULOUSE
Nous cherchons des financements
pour mener à bien la production
du film.
TERRITORIOS LIBRES
DE DERECHOS
Todos menos Argentina, Francia y
México.
TERRITOIRES LIBRES DE DROITS
Tous sauf l’Argentine, la France et
le Mexique.
PABLO AGÜERO
FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS
Su primer largometraje, Salamandra, fue presentado en La Quinzaine des réalisateurs del Festival de Cannes (2008). También realizó 77 Doronship (San Sebastián) y el documental Madres de los dioses que recibió una mención especial en el
Festival de Mar del Plata. El guión de Eva no duerme obtuvo el Grand Prix al mejor
guionista (2012), fue leído en público por Jeanne Moreau y fue objeto de una pieza
radiofónica para France Culture.
Director / Réalisateur / Director: Pablo Agüero
Versión original / Version originale / Original
version: Español / Espagnol /Spanish
Duración / Durée / Length: 100 min
Guionista / Scénariste / Scriptwriter:
Pablo Agüero
Director de fotografía / Directeur de la
photographie / Director of photography:
Ivan Gierasinchuk
Editor / Monteur / Editor: Stéphane Elmadjian
Música / Musique / Music : Valentin Portron
Actores principales (nombres y personajes)
/ Acteurs principaux (noms et rôles) / Main
actors (names and characters): Gaël Garcia Bernal
(Almirante Massera), Denis Lavant (Colonel Moori
Koënig), Daniel Fanego (General Aramburu), Imanol
Arias (Docteur Ara)
Son 1er long-métrage, Salamandra, a été présenté à la Quinzaine des Réalisateurs en 2008. Il réalise ensuite 77 Doronship (San Sebastián) et le documentaire
Madres de los dioses qui a reçu la mention spéciale à Mar del Plata. Le script Eva
no duerme lui a valu le Grand Prix du meilleur scénariste en 2012. Il a été lu en
public par Jeanne Moreau, il a été l’objet d’une pièce radiophonique pour France
Culture.
His first feature film, Salamandra, was presented at the Directors’ Fortnight in
2008. He then directed Doronship 77 (San Sebastián) and the documentary
Madres los dioses which received Special mention in Mar del Plata. The script Eva
no duerme earned him the Grand Prize for Best Screenplay in 2012. It was read
in public by Jeanne Moreau, he was the subject of a radio play for France Culture.
FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY
Eva no duerme LM/ feature - post-producción / postproduction
2014 - Madres de los dioses – documental / documentaire / documentary
2009 - 77 Doronship - LM / feature
2008 - Salamandra - LM / feature
2006 - Primera Nieve - Cortometraje / court-métrage / short
GOALS IN TOULOUSE
We are looking for financing to
complete the film.
ROYALTY-FREE AREAS
All except Argentina, France and
Mexico.
Producción / Production / Production:
JBA PRODUCTION (France / Francia / France)
Jacques Bidou, Marianne Dumoulin
[email protected]
www.jbaproduction.com
Coproductor(es)/ Coproducteur(s)
Co-Producer(s):
HADDOCK FILMS (Argentina / Argentine / Argentina)
Vanessa Ragone
[email protected]
www.haddockfilms.com
TORNASOL (España / Espagne / Spain)
Ventas internacionales / Ventes internationales /
International sales : Pyramide
Distribución Francia / Disribution France : Pyramide
7
Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress
LOS NADIE
Director / Réalisateur / Director: Juan Sebastián Mesa Bedoya
Colombia / Colombie / Colombia
Amores, odios, promesas rotas
y cinco hermanos de calle que
se conocen en medio de una
ciudad hostil. Los nadie, jóvenes
unidos por las ansias de viajar,
encuentran en el arte callejero
y la música, el lugar donde
refugiarse y una oportunidad
para escapar.
Amours, haines, promesses
brisées et cinq amis de la rue
qui se découvrent au sein d’une
ville hostile. Ceci est l’histoire de
jeunes gens avides de voyages,
qui trouvent dans l’art de la rue
et la musique, un refuge et une
échappatoire.
A story of hate, broken promises,
and the brotherly love of five
friends who met in the streets of
a hostile city. These is the story
of young people who are eager
to travel and who find refuge and
opportunities in street art and
music.
NOTA DE PRODUCCIÓN
MONOCILO CINE es un colectivo de
realizadores de la ciudad de Medellín. En el año 2012 realizamos
nuestro cortometraje Kalashnikov.
Desde entonces hemos trabajado
en torno a la emergente industria
cinematográfica de la ciudad, tanto
en el área de producción, con la
ejecución de diferentes proyectos
de ficción y documental, así como
en el área de formación de públicos
y espacios de exhibición.
NOTES DE PRODUCTION
MONOCILO CINE est un collectif de
réalisateurs de Medellín. En 2012,
nous avons réalisé notre court-métrage, Kalashnikov. Depuis, nous
travaillons au sein de l’industrie
du film émergente de la ville, aussi
bien dans le domaine de la production, avec la mise en place de différents projets de fiction et de documentaires, que dans le domaine de
la formation du public, et dans les
espaces de projection.
OBJECTIFS À TOULOUSE
Notre principal objectif est de
promouvoir et de chercher des
opportunités qui nous permettront
de finaliser notre film et de pouvoir le voir sur grand écran. Nous
cherchons également les moyens
nécessaires à la post-production,
générer des rencontres avec les
programmateurs et les sélectionneurs des festivals internationaux
dans le but de pouvoir montrer le
film.
PRODUCTION NOTES
MONOCILO CINE is a production
company from Medellin-Colombia
whose members are a group of
young people interested in filmmaking development. In 2012
we produced our first short film
Kalashnikov. Since then we have
been working in the emerging film
industry of the city, in the filmmaking field (concerning some fiction
and documentary films) and also in
other areas such as film appreciation and exhibition spaces.
OBJETIVOS EN TOULOUSE
Nuestro principal objetivo es propiciar y buscar las oportunidades
que nos permitan finalizar nuestra
película y poder verla en la gran
pantalla. Asi como conseguir los
recursos necesarios para la posproducción, generar encuentros con
programadores y seleccionadores
de festivales internacionales con el
fin de lograr una participación destacada en ellos.
TERRITORIOS LIBRES
DE DERECHOS
Todos los territorios.
TERRITOIRES LIBRES DE DROITS
Tous les territoires.
JUAN SEBASTIÁN MESA BEDOYA
FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS
En el año 2009 dirige su primer cortometraje Maquillando el silencio, en el
marco de sus estudios. Entre el año 2010 y 2011 dirige varios videoclips y
video experimentales. En el 2013 escribe y dirige su segundo cortometraje
como guionista y director Kalashnikov, nominado a los premios Macondo
como mejor cortometraje nacional. En la actualidad se encuentra trabajando en su primer largometraje Los Nadie.
Primera película de ficción / Premier film de
fiction / First fiction movie
Director / Réalisateur / Director:
Juan Sebastian Mesa Bedoya
Versión original / Version originale / Original
version: Español / Spanish / Espagnol
Duración / Durée / Length: 85 min
Guionista / Scénariste / Scriptwriter:
Juan Sebastian Mesa Bedoya
Director de fotografía / Directeur de la
photographie / Director of photography:
David Correa Franco
Editor / Monteur / Editor: Isabel Otálvaros
Compositor / Compositeur / Composer:
O.D.I.O
Actores principales / Acteurs principaux / Main
actors : Alejandro Pérez Ceferino (Camilo - la Rata,
Esteban Alcaraz (Mechas), Maria Angélica Puerta
(Ana - la Mona), Luis Felipe Álzate (Pipa), Maria Camila
Castrillón (Manu)
En 2009, il réalise son premier court-métrage Maquillando el silencio, dans
le cadre de ses études. Entre 2010 et 2011, il réalise plusieurs vidéos clips
et vidéos expérimentales. En 2013, il écrit et réalise son second court-métrage Kalashnikov, nominé dans la catégorie du meilleur court-métrage
national des Prix de l’Académie de Colombie. Actuellement il travaille sur
son premier projet de long-métrage de fiction, Los Nadie.
In 2009 he directs his first short film Maquillando el silencio, in the framework of his studies. Between the years 2010 and 2011 he directed
several music and experimental videos. In 2013 he wrote and directed his
second short film as writer and director Kalashnikov, nominated for best
national short film by the colombian academy awards. Currently he is working on his first feature film The Nobodys.
FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY
Los Nadie – LM / Feature - post-producción / post-production
2012 – Kalashnikov – cortometraje / court-métrage / short film
2011 – Pez Bailarina - cortometraje / court-métrage / short film
2009 – Maquillando el Silencio - cortometraje / court-métrage / short film
GOALS IN TOULOUSE
Our main objective is to promote
and seek opportunities that allow
us to finish our movie and view it
on theatrical screen. Therefore in
this festival we also want to get the
resources needed for post-production, meeting with the Programming Directors of international
film festivals in order to achieve an
outstanding participation in those
festivals.
ROYALTY-FREE AREAS
All territories.
Producción / Production / Production:
MONOCICLO CINE (Colombia / Colombie / Colombia)
Alexander Arbelaez Osorio
José Manuel Duque
[email protected]
[email protected]
8
Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress
MAQUINARIA PANAMERICANA
Director / Réalisateur / Director: Joaquín del Paso
México / Mexique / Mexico
Parece un viernes de trabajo
cualquiera
en
Maquinaria
Panamericana S.A., una empresa
especializada la maquinaria para
la construcción y la destrucción.
Los empleados se preparan para el
codiciado fin de semana, hasta que
un giro inesperado los saca de su
monotonía. Don Alejandro, el dueño
de la compañía es encontrado
muerto. El descubrimiento lo
cambia todo: la compañía está
en quiebra, los trabajadores de la
tercera edad no tienen ninguna
perspectiva de empleo y nadie
recibirá compensación por su
trabajo. En un estado de confusión,
miedo y tristeza, los trabajadores
deciden encerrarse en la compañía.
Un samedi matin ordinaire dans
les locaux de la Maquinaria
Panamericana, une entreprise
spécialisée dans les machines de
construction et de destruction.
Les employés se préparent au
week-end tant attendu mais un
événement inattendu brise leur
monotonie. On a trouvé le corps
de Don Alejandro, le patron. Cette
découverte bouleverse tout –
l’entreprise est en banqueroute et
les travailleurs les plus âgés n’ont
aucune perspective d’emploi et
personne n’aura de compensations
pour le travail fait. Dans un état de
confusion, de peur et de tristesse,
les travailleurs décident de
s’enfermer dans leur lieu de travail.
It’s Friday morning at Panamerican
Machinery Inc., a company
specialising in machines for
construction and destruction. The
employees are already winding
down for the weekend, when an
unexpected turn of events shakes
their monotony. Don Alejandro,
the boss, lies dead. The discovery
changes everything – the company
is bankrupt, the elderly workforce
have no prospects of employment
elsewhere and no hope for any
retirement funds. In a state of
confusion, fear and grief they
agree to lock themselves in their
workplace.
NOTA DE PRODUCCIÓN
AMONDO FILMS : productora formada por cineastas de todo el
mundo. Con oficinas en Varsovia,
México D.F. y Delhi. Su objetivo es
producir localmente y co-producir
internacionalmente largometrajes
y documentales. BLACK MARIA :
productora de cine de arte fundada en 2014. Está formada por
un equipo de jóvenes cineastas
mexicanos cuyo propósito es crear
filmes de narrativa contemporánea
que reflejen la realidad del tiempo
en que vivimos. MANTARRAYA PRODUCCIONES : fundada en 1998,
trabaja como una plataforma para
una nueva generación de cineastas
y se ha ganado una reputación por
impulsar nuevos talentos.
NOTES DE PRODUCTION
AMONDO FILMS : société constituée
par des cinéastes du monde entier.
Elle a des bureaux à Varsovie,
México D.F. et Delhi. Son objectif
est de produire localement et de
coproduire internationalement des
longs-métrages et des documentaires. BLACK MARIA : société de
production de cinéma d’art et essai
fondée en 2014. Elle est constituée de jeunes cinéastes mexicains
dont le but est de créer des films
à narrativité contemporaine qui
reflètent la réalité actuelle. MANTARRAYA PRODUCCIONES : fondée
en 1998, elle fonctionne comme
une plateforme pour une nouvelle
génération de cinéastes et doit
sa notoriété à la découverte des
talents.
PRODUCTION NOTES
AMONDO FILMS is an production
house associating international
filmmakers. With offices in Warsaw, Mexico City and Delhi. The
main goal is to locally produce and
internationally co-produce feature
films, documentaries. BLACK MARIA
is a production company specialized in art-house cinema, founded
in 2014. It is conformed by a team
of young Mexican filmmakers who
intend to create films with contemporary narratives that reflect the
reality of our present time. MANTARRAYA PRODUCCIONES set in in
1998, works as a platform for a
new generation of filmmakers and
has earned a reputation for promoting new talent.
GOALS IN TOULOUSE
Finishing funds to cover post-production services. (Sound, Image,
vfx, Graphic Design). Meet sales
agents, distributors, festival programmers
OBJETIVOS EN TOULOUSE
Financiamiento de la post-producción : sonido, Imagen, vfx, Diseño
gráfico de la película. Encontros
con agentes de venta, distribuidores, programadores de festivales.
TERRITORIOS LIBRES
DE DERECHOS
Todos los territorios.
OBJECTIFS À TOULOUSE
Financement de la post-production : son, image, effets spéciaux,
graphisme. Rencontres avec des
agents de vente, des distributeurs
et des programateurs de festivals.
TERRITOIRES LIBRES DE DROITS
Tous les territoires.
JOAQUÍN DEL PASO
FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS
Después de estudiar música en la Ciudad de México, realizó cursos de dirección y guión en la Escuela Internacional de Cine y Televisión en Cuba (EICTV), posteriormente realizó sus estudios de cinematografía en la Escuela
Nacional de Cine de Lodz en Polonia donde obtuvo el título de Maestro en
Artes.
Primera película de ficción / Premier film de
fiction / First fiction movie
Director / Réalisateur / Director: Joaquín del Paso
Versión original / Version originale / Original
version: Español / Espagnol /Spanish
Duración / Durée / Length: 90 min
Guionista / Scénariste / Scriptwriter:
Joaquín del Paso, Lucy Pawlak
Director de fotografía / Directeur de la
photographie / Director of photography:
Fredrik Olsson
Editor / Monteur / Editor: Raúl Barreras
Actores principales (nombres y personajes) /
Acteurs principaux (noms et rôles) / Main actors
(names and characters): Ramiro Orozco (Ignacio),
Delfino Lopez (Delfino), Javier Zaragoza (Jesus Carlos),
Cesar Panini (Goldenboy), Edmundo Mosqueira
(Celestino), Cecilia García (Juanita), Irene Ramirez
(Soledad), Regina Dupacci (Arancha).
Après des études de musique à Mexico, il a étudié la réalisation et le scénario à l’Ecole Internationale de Cinéma et de Télévision de Cuba (EICTV), puis
a poursuivi ses études à l’Ecole Nationale de Cinéma de Lodz en Pologne où
il a obtenu un Master.
He was born in Mexico City. After studying at the Contemporary Music Academy in Mexico city, he completed courses in Film Directing and Scriptwriting at the International Film School in Cuba (EICTV). Afterwards he moved
to Poland to study at the Polish National Film School in Lodz, from which he
graduated with a Master in Arts degree.
FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY
Maquinaria Panamericana - LM / feature - post-producción / postproduction
2014- Siamese - Cortometraje / court-métrage / short
2012 - Dream of San Juan - documental / documentaire / documentary
2011 - Moskwa - Cortometraje / court-métrage / short
2010 - The absolute truth of Thomas Shviefel - Cortometraje / court-métrage / short
ROYALTY-FREE AREAS
All the territories.
Producción / Production / Production:
AMONDO FILMS (México / Mexique / Mexico)
Joaquín del Paso
[email protected]
[email protected]
www.amondofilms.com
Coproductor(es)/ Coproducteur(s)
Co-Producer(s):
BLACK MARIA (México / Mexique / Mexico)
Susana Bernal
[email protected]
www.blackmaria.mx
MANTARRAYA PRODUCCIONES (México / Mexique /
Mexico)
Jaime Romandía
[email protected]
www.mantarraya.com
9
Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress
VIDA SEXUAL DE LAS PLANTAS
Director / Réalisateur / Director: Sebastián Brahm
Chile / Chili / Chile
Bárbara y Guille se aman y ella
quiere tener un hijo con él.
Pero un accidente cambia la
personalidad de Guille y ella
descubre que ya no desea a este
desconocido de pocas luces. Tras
el duelo por la muerte del amor
conoce a Nils, un hombre más
simple que el antiguo Guille,
quien le ofrece una vida como
la que planeaba, excepto la
pasión verdadera. Se embarca en
esa vida pero el recuerdo de su
amor perdido aún la ronda. Se da
cuenta de que a veces el mejor
padre no es el mejor marido.
Barbara et Guille sont amoureux;
elle veut avoir un enfant avec
lui. Mais un accident change la
personnalité de Guille et elle
découvre qu’elle ne ressent plus
aucun désir pour cet étranger
diminué. Après un an de deuil de
cet amour, elle rencontre Nils, un
homme plus simple que Guille,
qui lui offre une vie telle qu’elle
la planifiait mais sans passion
véritable. Elle s’embarque dans
cette vie mais le souvenir de
son amour perdu la hante. Elle
se rend compte que parfois
le meilleur père n’est pas le
meilleur mari.
Barbara and Guille are in love
and she just wants to have a
child with him. But an accident
changes his personality and she
discovers that she feels no desire
for this dimwit stranger. After a
year mourning the death of love
she gets involved with Nils, a
man more plain than old Guille,
who offers her a life like the one
she planned, minus real passion.
She takes on this new life but the
memory of lost love still harrows
her. She realizes that sometimes
the best father is not the best
husband.
NOTA DE PRODUCCIÓN
ESCALA HUMANA hace películas
que buscan estimular pensamiento y emociones. Produjo el largo
El circuito de Román (Sebastián
Brahm, 2011) y co-produjo La jubilada (Jairo Boisier, 2012). Hoy coproduce el documental Los Niños
(Maite Alberdi) y está desarrollando
la ficción El treintaicuatro (Waldo
Salgado). Vida sexual de las plantas
(Sebastián Brahm) está en proceso
de montaje. Sus largometrajes terminados han sido estrenados en los
festivales de Toronto y Rotterdam.
NOTES DE PRODUCTION
ESCALA HUMANA produit des films
qui cherchent à stimuler la pensée
et les émotions. La société a produit El circuito de Román (Sebastián Brahm, 2011) et coproduit
La jubilada (Jairo Boisier, 2012).
Á l’heure actuelle, elle co-produit
le documentaire Los Niños (Maite
Alberdi) et développe El treintaicuatro (Waldo Salgado). Vida
sexual de las plantas (Sebastián
Brahm) est en cours de montage.
Les films terminés ont été montrés
dans les festivals de Toronto et de
Rotterdam.
OBJECTIFS À TOULOUSE
Trouver un coproducteur européen,
idéalement avec la possibilité de
concourrir à des fonds publics
pour finaliser la post-production de
l’image et du son. Parvenir à donner de la visibilité dans le circuit
des festivals. Rencontrer un agent
de vente pouvant faire distribuer le
film sur plusieurs territoires.
PRODUCTION NOTES
ESCALA HUMANA makes films aiming to stimulate thought and emotion. Completed features include
Roman’s circuit (Sebastián Brahm,
2011) and The Retiree (Jairo Boisier, 2012, co-production). It currently co-produces The Grown-ups
(documentary feature, Maite Alberdi) and is developing The 34th (fiction feature, Waldo Salgado). Sex
life of plants (Sebastián Brahm), is
in post-production. Its completed
features have premiered in Toronto
and Rotterdam.
TERRITOIRES LIBRES DE DROITS
Tous les territoires sauf le Chili.
ROYALTY-FREE AREAS
All territories expect Chile.
OBJETIVOS EN TOULOUSE
Buscar coproducción internacional
con un socio europeo, idealmente
con posibilidad de concursar por
fondos públicos, para realizar
la postproducción de imagen y
sonido, y alcanzar visibilidad en el
circuito de festivales. Buscamos
también un agente de ventas capaz
de lograr distribución en múltiples
territorios
TERRITORIOS LIBRES
DE DERECHOS
Todos los territorios excepto Chile
SEBASTIÁN BRAHM
FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS
Sebastián Brahm estudió periodismo. Escribió y dirigió el corto Las bicicletas (2005) y el largo ficción El circuito de Román (2011). Co-escribió y
co-editó los documentales El poder de la palabra (Francisco Hervé, 2009),
El salvavidas (Maite Alberdi, 2011) y La once (Maite Alberdi, 2014). Enseñó
guión en la Universidad Católica de Chile entre 2005 y 2009.
Director / Réalisateur / Director: Sebastián Brahm
Versión original / Version originale / Original
version: Español / Espagnol /Spanish
Duración / Durée / Length: 119 min
Guionista / Scénariste / Scriptwriter:
Sebastián Brahm
Director de fotografía / Directeur de la
photographie / Director of photography:
Benjamín Echazarreta, Sergio Armstrong
Editor / Monteur / Editor: Sebastián Brahm
Actores principales / Acteurs principaux / Main
actors : Francisca Lewin (Bárbara), Mario Horton
(Guillermo), Cristián Jiménez (Nils), Nathalie Nicloux
(Lupe).
Sebastián Brahm a étudié le journalisme. Il a écrit et réalisé le court-métrage Las bicicletas (2005) et le long-métrage El circuito de Román (2011).
Il a co-écrit et participé au montage des documentaires El poder de la palabra (Francisco Hervé, 2009), El salvavidas (Maite Alberdi, 2011) et La once
(Maite Alberdi, 2014). Il a donné des cours sur le scénario en la Universidad
Católica de Chile.
Sebastián Brahm studied journalism. He wrote and directed the short Bicycles (2005) and the feature Roman’s circuit (2011). He co-wrote and
co-edited the documentary films The power of speech (Francisco Hervé,
2009), The lifeguard (Maite Alberdi, 2011) and Tea time (Maite Alberdi,
2014). He taught screenwriting at Universidad Católica de Chile between
2005 and 2009.
FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY
Vida sexual de las plantas - LM / Feature - post-producción / post-production
2005 - El circuito de Román -LM / feature
2011 - Las bicicletas - Cortometraje / court-métrage / short movie
GOALS IN TOULOUSE
We are looking for international
co-production with a European
partner, ideally from a country with
potential public funding, to finish
sound and image post-production,
and to help correctly place the film
in the festival circuit. We are also
after a sales agent that can secure
distribution in various territories.
Producción / Production / Production:
ESCALA HUMANA (Chile / Chili / Chile)
Sebastián Brahm
[email protected]
VALCINE (Chile / Chili / Chile)
Franco Valsecchi
[email protected]
Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress
10
PREMIOS CINE EN
CONSTRUCCIÓN 27 TOULOUSE
PRIX CINÉMA EN
CONSTRUCTION 27 TOULOUSE
FILM IN PROGRESS 27
TOULOUSE AWARDS
El PREMIO CINÉMA EN CONSTRUCCIÓN TOULOUSE, el PREMIO
ESPECIAL CINÉ + EN CONSTRUCCIÓN y el PREMIO DE LOS
DISTRIBUIDORES Y EXHIBIDORES EUROPEOS son otorgados
durante Cine en Construcción 27 que se desarrolla en el marco
de la 27a edición de Cinélatino, Rencontres de Toulouse (19-29
de marzo 2015).
Le PRIX CINÉMA EN CONSTRUCTION TOULOUSE, le PRIX
SPÉCIAL CINÉ + EN CONSTRUCTION et le PRIX DES
DISTRIBUTEURS ET EXPLOITANTS EUROPÉENS sont remis lors
de Cinéma en Construction 27 dans le cadre de la 27e édition de
Cinélatino, Rencontres de Toulouse (19-29 mars 2015).
The FILMS IN PROGRESS TOULOUSE, the SPECIAL CINÉ +
EN CONSTRUCTION, and the EUROEPAN DISTRIBUTORS
AND EXHIBITORS AWARDS are given at the Films in Progress
27meeting which takes place during the 27th edition of
Cinélatino, Rencontres de Toulouse (19th-29th March 2015).
Le PRIX CINÉMA EN CONSTRUCTION TOULOUSE consiste en
des prestations de services de post-production des entreprises
partenaires, une bourse destinée à des travaux de post-production réalisés en France et des services et initiatives de promotion du film lauréat.
• Le CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE ET DE
L’IMAGE ANIMÉE (CNC) attribuera une bourse d’aide à la finition d’un des projets, dédiée à la prise en charge de travaux de
post-production en France.
• MACTARI offrira un service de prestations sonores, montage
son ou mixage, à hauteur de 15 000 €.
• TITRATVS, partenaire historique de Cinéma en Construction,
remet au distributeur ou au vendeur français du film primé
une enveloppe de travaux d’une valeur de 3.000€ (création
et/ou duplication de DCP, création de package Netflix/iTunes/
Google Play…), soumise à la gestion de l’archivage du DCP
master et des fichiers masters par TITRATVS.
• La CAISSE CENTRALE D’ACTIVITÉS SOCIALES DU PERSONNEL DES INDUSTRIES ÉLECTRIQUES ET GAZIÈRES (CCAS)
offrira une résidence de cinq semaines à Paris au lauréat pour
qu’il puisse assurer la post-production ou la promotion du film
en France.
• EAUX VIVES assurera la coordination de la post-production
du film lauréat avec les entreprises partenaires du Prix, ce qui
comprend quatre semaines de suivi de la postproduction pour
un montant équivalent de 8 600 €.
• FIREFLY mettra à disposition son programme pour l’étalonnage du film primé.
• COMMUNE IMAGE Situé derrière le marché aux puces de
Saint Ouen, Commune Image est un espace de travail de 2 500 mètres carrés formé de bureaux et d’espaces de postproduction accessibles à tous ceux qui travaillent dans le
monde des médias avec l’objectif de contribuer à des créations constructives, intelligentes et ouvertes sur le monde.
C’est dans cette dynamique que Commune Image soutient le
festival et offre dix jours d’étalonnage en salle de projection.
The FILMS IN PROGRESS TOULOUSE AWARD consists in
post-production services offered by partnered companies, a
grant aimed at post-production works and the promotion of the
awarded film.
• Le CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE ET DE
L’IMAGE ANIMÉE (CNC) will attribute a grant towards the
completion of the project, which will cover post-production
work in France.
• MACTARI will offer services of audio editing and sound mixing
up to 15 000 euros.
• TITRATVS, as a long-term sponsor of Cine en Construccion,
gives the distributor or French sales company of the winning
film a budget worth €3,000 (DCP creation and/or duplication,
creation of Netflix/iTunes/Google Play package, etc.), in exchange for TITRATVS handling the storage of the master DCP
and master files.
• La CAISSE CENTRALE D’ACTIVITÉS SOCIALES DU PERSONNEL DES INDUSTRIES ÉLECTRIQUES ET GAZIÈRES (CCAS)
will offer a five weeks residency in Paris to the winner towards
the completion of the post-production or the promotion of
the film in France.
• EAUX VIVES together with the business partners will coordinate the awarded film post-production that includes 4 weeks
of followed post-production up to 8 600€.
• FIREFLY will provide free Firefly software suite to calibrate the
awarded film.
• COMMUNE IMAGE spotted behind the Saint Ouen flea market, at less than one kilometer from the Clignancourt door,
is a 2 500 square meters working space made up of offices
and post-production spaces accessible to everyone working
in the media world with the aim to contribute to constructive,
intelligent and open-minded creations. It’s in that way that
Commune Image supports the festival and offers 10 days of
calibration in projection room.
El PREMIO CINE EN CONSTRUCCIÓN TOULOUSE consiste en
servicios de post-producción por parte de las empresas colaboradoras, en una beca destinada a trabajos de post-producción y
en servicios e iniciativas de promoción de la película premiada.
• Le CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE ET DE
L’IMAGE ANIMÉE (CNC) otorgará una beca destinada a gastos de post-producción realizados en Francia.
• MACTARI ofrecerá un servicio de montaje o mezcla de sonido, por un valor de 15 000 €
• TITRATVS patrocinador fiel de Cine en Construcción, asigna
al distribuidor o vendedor francés de la película premiada un
presupuesto para trabajos técnicos de un valor de €3,000
€ (creación y/o duplicación de DCP, creación de packs Netflix/iTunes/Google Play…); como contrapartida, TITRATVS se
encarga del almacenamiento de los DCPs y de los archivos
masters.
• La CAISSE CENTRALE D’ACTIVITÉS SOCIALES DU PERSONNEL DES INDUSTRIES ÉLECTRIQUES ET GAZIÈRES (CCAS)
ofrece una residencia de 5 semanas en París al director
premiado para que pueda asegurar la postproducción o la
promoción de la película en Francia.
• EAUX VIVES se encargará de la coordinación de la post-producción de la película premiada con las empresas patrocinadoras del Premio, lo cuál incluye 4 semanas de seguimiento
de la post-producción, por un valor equivalente de 8 600€.
• FIREFLY pondrá a disposición de forma gratuita la suite de
software para la corrección de color de la película premiada.
• COMMUNE IMAGE ubicado destrás del mercadillo de Saint
Ouen a menos de un kilómetro de la puerta de Clignancourt,
es un espacio de trabajo de 2 500 metros cuadrados compuesto de oficinas y de espacios de postproducción accesibles a todos los que trabajan en le mundo de los medios
con el objetivo de contruibuir a creaciones constructivas,
intelligentes y abiertas al mundo. Es en este marco que
Commune Image sostiene el festival y ofrece 10 días de calibración en sala de proyección.
PREMIO ESPECIAL CINÉ+ EN CONSTRUCCIÓN
El canal CINÉ + garantiza a la película que recibirá el Premio
Especial CINÉ + en Construcción su compra por el canal por un
valor de 15 000 € y su difusión televisiva. Este premio se entregará al distribuidor de la película en Francia bajo reserva de que
la película sea objeto de exhibición comercial en salas de cine
del territorio francés en los dos años que sigan a la proyección
de la película en el marco de Cine en Construcción.
PREMIO DE LOS DISTRIBUIDORES Y EXHIBIDORES EUROPEOS
• EUROPA DISTRIBUTION se compromete a promocionar la
película premiada entre su red de 140 miembros.
• La CONFÉDÉRATION INTERNATIONALE DES CINÉMAS
D’ART ET D’ESSAI (CICAE) difundirá la información entre
sus socios, 2 000 gerentes de salas de cine, para favorecer
la circulación de la película y sensibilizar a los distribuidores.
ADEMÁS
• PRODUCERS NETWORK (Festival de Cannes) ofrece una
acreditación para la Producers Network a uno de los productores de una de las películas seleccionadas en Cine en
Construcción Toulouse.
• La RÉGION MIDI-PYRÉNÉES apoya Cine en Construcción y
Cine en Desarrollo y contribuye a la presencia de los directores y productores cuyas películas fueron seleccionadas
así como a la de los profesionales del cine que participan
en estos dispositivos de ayuda a la coproducción y a la postproducción.
PRIX spécial CINÉ + EN CONSTRUCTION
La Chaîne CINÉ + garantit au film qui recevra le Prix Spécial
CINÉ+ en Construction son achat par la chaîne pour un montant
de 15 000 € et sa diffusion sur l’antenne. Ce montant sera versé
au distributeur sous réserve que le film fasse l’objet d’une exploitation commerciale en salle sur le territoire français dans les
deux ans suivant la projection du film dans le cadre de Cinéma
en Construction.
PRIX DES DISTRIBUTEURS ET EXPLOITANTS EUROPÉENS
• EUROPA DISTRIBUTION s’engage à promouvoir le film primé
dans son réseau de 140 membres.
• La CONFÉDÉRATION INTERNATIONALE DES CINÉMAS D’ART
ET D’ESSAI (CICAE) informera systématiquement ses 2 000 cinémas adhérents pour sensibiliser les sociétés de distribution et favoriser la circulation du film.
EN OUTRE
• PRODUCERS NETWORK (Festival de Cannes) offre une accréditation pour le Producers Network à l’un des producteurs de
l’un des films sélectionnés à Cinéma en Construction Toulouse.
• La RÉGION MIDI-PYRÉNÉES soutient Cinéma en Construction
et Cinéma en Développement et contribue à la présence des
réalisateurs et producteurs dont les films ont été sélectionnés
ainsi qu’à celle des professionnels du cinéma qui participent
à ces dispositifs d’aide à la coproduction et à la post-production.
SPECIAL AWARD CINÉ + EN CONSTRUCTION
CINÉ + TV network guarantees to purchase the winning film for
the amount of 15 000 euros and to broadcast it on its network.
This sum will be given to the distributor on condition that this
film will be commercially exhibited in French theatres within the
first two years following the Films in Progress screening.
EUROPEAN DISTRIBUTORS AND EXHIBITORS AWARD
• EUROPA DISTRIBUTION will promote the film to its 140
members network.
• La CONFÉDÉRATION INTERNATIONALE DES CINÉMAS D’ART
ET D’ESSAI (CICAE) will systematically inform their 2 000
members about the film. This will make the distribution
companies aware of this film and promote its circulation.
FURTHERMORE
• The PRODUCERS NETWORK (Cannes Festival) offers one
Producers Network accreditation to a producer of one of the
films selected in Toulouse Films in Progress.
• La RÉGION MIDI-PYRÉNÉES supports Films in Progress and
Cinéma en Développement by contributing towards the presence of film directors and producers (whose films have been
selected) as well as cinema professionals (co-production
and post-production) who participate in those help facilities.
CINÉMA EN CONSTRUCTION TOULOUSE - SAN SEBASTIÁN
Les films sélectionnés, encore en chantier, sont à la recherche de partenaires européens. Ainsi, depuis 12 ans, Cinéma en
Construction développe le dialogue et la coopération entre professionnels latino-américains et européens et contribue à
l’achèvement, la circulation et l’exposition d’œuvres de qualité.
Les festivals de Toulouse et de San Sebastián participent ainsi, en actes, à la promotion de la diversité culturelle.
2002
Création
144 films
soutenus
en 14 ans
2014
7 films révélés par les festivals
de Sundance, Rotterdam,
Berlin,San Sebastián,
Toronto, La Havane
2015
Ixcanul remporte le prix Alfred
Bauer au Festival de Berlin
22 films
sélectionnés
à Cannes
12
réalisateurs
sélectionnés
à La
Cinéfondation
films 52 films
15 films 49
distribués
distribués
sélectionnés
à Berlin
Prix du Jury à
Sundance pour Tuer un homme,
Prix au BAFICI, Prix Platino du
meilleur film, du meilleur scénario et de la meilleure actrice
pour Gloria
en Europe
(hors
France)
en France
12 films
distribués en France
en 2014
Ixcanul, Ausencia, Beira mar
révélés par le Festival de Berlin,
NN en sélection à Rotterdam
... à suivre
NOUS REMERCIONS NOS PARTENAIRES POUR LEUR CONTRIBUTION DÉCISIVE :
Centre National du Cinéma et de l’image animée (C.N.C) - Région Midi-Pyrénées - Conseil Général de la Haute-Garonne - Mairie de
Toulouse - Caisse Centrale d’Activités Sociales du personnel des industries électriques et gazières (C.C.A.S) - CINÉ + - Cinéfondation
- Commune Image - Confédération Internationale des Cinémas d’Art et d’Essai (C.I.C.A.E) - Crous Toulouse - Daniel Goldstein - Deluxe
- Dolby - Eaux Vives - École Supérieure d’Audiovisuel (E.S.A.V) - EP2C Postproduction training program -Europa Distribution - Firefly Ibermedia - Laserfilm - La Trame - Mactari - Maison Universitaire Franco-Mexicaine (MUFM)- Nephilim producciones - No Problem Sonido
-Producers Network (Cannes) - Signis - Titra TVS - Wanda Vision et Ministère des Affaires Étrangères - Ambassade de France en Colombie
- Ambassade de France au Mexique - Coopération régionale pour les pays andins - Centro Nacional Autónomo de Cinematografía (Venezuela)
CINÉMA EN CONSTRUCTION BÉNÉFICIE DU SOUTIEN ENTHOUSIASTE DES PARTENAIRES SUIVANTS
CINE EN CONSTRUCCIÓN CUENTA CON EL DECIDIDO APOYO DE LAS SIGUIENTES EMPRESAS E INSTITUCIONES
FILMS IN PROGRESS HAS THE ENTHOUSIASTIC BACKING OF THE FOLLOWING PARTNERS
PARTENAIRES PRIX CINÉMA EN CONSTRUCTION TOULOUSE
PARTENAIRE PRIX SPÉCIAL CINÉ + EN CONSTRUCTION
PARTENAIRES PRIX DES DISTRIBUTEURS ET EXPLOITANTS EUROPÉENS
PARTENAIRES