cinéma en construction
Transcripción
cinéma en construction
CONTRACORRIENTE (Undertow) by Javier Fuentes-León (Peru/Colombia), Audience Award at Sundance and Miami; AGUA FRÍA DEL MAR (Cold Water of the Sea) by Paz Fábrega (Costa Rica/Mexico/France/Spain), Tiger Award at Rotterdam and NORTEADO (Northless) by Rigoberto Perezcano (Mexico), in the Bright Future section, KNF Award of the Netherlands’ film critics; GLORIA by Sebastian Campos (Chile), official competition in Berlin, Silver Bear of best actress for Paulina a Garcia TANTA AGUA by Ana Guevara and Leticia Jorge (Uruguay), Exhibitor and Distributor Award in Toulouse, Norteado Award in San Sebastian, Selection at the Panorama, Berlin Festival, ROMPECABEZAS (Puzzle) by Natalia Smirnoff (Argentina) in official competition at the Berlinale; LA MIRADA INVISIBLE (The Invisible Eye) by Toulouse, 26.27 mars 2015 Diego Lerman (Argentina/France) at The Directors’ Fortnight of Cannes; NORBERTO, apenas tarde (Norberto’s Deadline) by Daniel Hendler (Uruguay/ Argentina) in competition in the Filmmakers of the Present section at édition 27 Locarno and in the Discovery section at Toronto; LA VIDA ÚTIL (A Useful Life) by Federico Veiroj (Uruguay), Uruguayan representative to the Oscars n the Visions section at Toronto, Great Coral Award at Havana and special mention in the New Directors section at San Sebastián, where the New Directors Award crowned LOS COLORES DE LA MONTAÑA (The Colors of the Mountain) by Carlos César Arbeláez (Colombia) while A TIRO DE PIEDRA (A Stone’s Throw Away) by Sebastián Hiriart obtained a special mention in the Horizontes Latinos section and LUCÍA by Niles Atallah (Chili) competed in he same section. Once again in 2010, the French distributors have chosen 4 films presented at Cinéma en Construction: Sophie Dulac distributes LUSIONES ÓPTICAS (Optical Illusions) by Cristián Jiménez (Chili) as well as ROMPECABEZAS (Puzzle); Asc Distribution has opted for NORTEADO (Northless), and Ciné Classic for LA YUMA by Florence Jaugey (Nicaragua). … and a promising beginning in 2011: ASALTO AL CINE (The Cinema Hold Up) by Iría Gómez Concheiro in competition at Sundance; TODOS TUS MUERTOS (All Your Dead Ones) by Carlos Moreno (Colombia), premeried at Sundance and selected in Rotterdam; LUCÍA by Niles Atallah and LA VIDA ÚTIL (A CINÉMA EN CONSTRUCTION 2 Il y a vingt ans, des cinéastes et des producteurs latino-américains organisent une « réunion de crise » à l’hôtel Nacional à La Havane. Grâce aux nouvelles technologies, ils pouvaient réaliser des films en format numérique, plus faciles à tourner, à monter et à développer. Une nouvelle génération de cinéastes, portés par leur enthousiasme, voulaient conquérir le monde audiovisuel avec leurs propres histoires. Ils étaient capables de faire des films avec un budget infime, ou de tourner en quelques jours (le terme micro-production était né). Ils se sentaient libres des contraintes des producteurs et des investisseurs, réalisant leurs rêves de créateurs. Mais pour que leurs films puissent atteindre un large public, ils étaient confrontés à un obstacle de taille : la post-production. Pour que leurs films arrivent dans les salles ou soient édités sur DVD, ils devaient avoir accès à des studios professionnels et des technologies souvent coûteuses dans le domaine du son, du mixage, ou du transfert sur pellicule 35 mm, indispensable à l’époque pour la distribution en salle. D’autres frais, comme le budget de promotion, s’ajoutaient encore, si bien que les cinéastes étaient dans une impasse. A La Havane, ils s’adressent à l’OCIC/SIGNIS pour obtenir des conseils et de l’aide. C’est ainsi que l’association décide d’instaurer des projets d’aide à la post-production en Amérique Latine. Ailleurs, des festivals comme ceux de San Sébastien et Toulouse ont fait le même constat et lancent des initiatives similaires. Depuis vingt ans, une collaboration s’est installée de manière naturelle entre ces différents projets, qui a permis à de nombreux jeunes cinéastes d’Amérique Latine de voir leurs films et leurs récits portés à l’écran. Hace veinte años los cineastas y productores latinoamericanos organizaron una reunión de urgencia en el Hotel Nacional en La Habana. Gracias a las nuevas tecnologías, podían trabajar con cámaras digitales sin tener que revelar las películas. Una nueva generación de cineastas nacía, eran entusiastas y tenían como objetivo conquistar el mundo con sus historias. Muchos de ellos, desarrollaron la capacidad de hacer filmes con cero o poco presupuesto (micro producción). Se sentían libres de no someterse a los productores y de las personas que otorgaban dinero. El sueño de un creador; sin embargo, para llegar al Gran Público, estaban confrontados al cuello de botella: la post - producción! Para hacer que sus filmes lleguen a las salas de cine, e incluso comercializarlos en DVD, tenían que hacer uso de estudios; a menudo la cara tecnología se empleaba sólo para el sonido y la edición. Además, se tenía que hacer la transferencia del soporte a 35mm para su distribución sin contar el presupuesto para la promoción. Como último recurso, estos cineastas visitaron OCIC/SIGNIS en La Habana en búsqueda de consejo y ayuda. Así, OCIC/ SIGNIS creó un fondo a la post – producción. En otros lugares, también se dieron otras iniciativas similares, como en San Sebastián y Toulouse (Cine en Construcción). El resultado final fue que muchos jóvenes de América Latina pudieron ver sus filmes en la pantalla grande. Guido Convents Signis SIGNIS Éditeur responsable : Guido CONVENTS Adresse éditeur : SIGNIS Rue Royale, 310 1210 Bruxelles Belgique Tél: + 32 02 734 42 94 Fax: + 32 02 734 70 18 E-mail: [email protected] Web: www.signis.net CINÉMA EN CONSTRUCTION Responsable : Esther SAINT-DIZIER Coordination : Eva MORSCH KIHN Équipe : José ANCINES Guy BOISSIÈRE Stéphanie BOUSQUET Isabelle BURON Thierry CAMPANATI Javier CALDERON Vanessa DUBOIS Nathalia DUQUE CUERO Elen GALLIEN Erick GONZALEZ Muriel JUSTIS Francisca LUCERO Alba PAZ Francis SAINT-DIZIER Nicolas SEGOVIA Fabien TURPAULT Traduction, relectures : Odile BOUCHET Marie-Françoise GOVIN Cédric LÉPINE Clara MESCHIA Graphisme : Vanessa DUBOIS Organisation: ARCALT 11/13 Grande rue Saint-Nicolas, 31300 Toulouse 00 33 561 32 98 83 [email protected] L’ÉDITION 28 DE CINÉMA EN CONSTRUCTION SE DÉROULERA À SAN SEBASTIÁN EN SEPTEMBRE 2015. Pour tous renseignements sur les activités de SIGNIS dans le monde entier et en particulier en Amérique latine et pour lire la revue SIGNIS Media (éditée une version trilingue) : www.signis.net CINE EN CONSTRUCCIÓN 27 CINÉMA EN CONSTRUCTION 27 FILMS IN PROGRESS 27 Dos de las películas presentadas en la edición número 26 de Cine en Construcción, celebrada los días 22, 23 y 24 del pasado mes de septiembre, en el ecuador del Festival de San Sebastián, fueron estrenadas en el reciente certamen de Berlín. Ixcanul, del guatemalteco Jayro Bustamante y mención del Jurado en San Sebastián, participó en la competición oficial de la Berlinale y consiguió el premio Alfred Bauer. La mujer de barro, del chileno Sergio Castro San Martín, fue programada en el Forum. Ambas figuran en la competición de la presente edición de Cinelatino. El resto de títulos seleccionados se encuentran en estos momentos inmersos en los últimos trabajos de postproducción y verán la luz en los festivales a celebrar en los meses venideros. Se confirma, una vez más, el potencial de Cine en Construcción como plataforma de lanzamiento de films latinoamericanos, que de otra forma tropezarían con graves obstáculos para lograr su difusión internacional. A la convocatoria número 27 de Cine en Construcción, programada para los días 26 y 27 de marzo, se han inscrito 190 largometrajes procedentes de 17 países, con mayoritaria presencia de Argentina, Brasil, Chile, Colombia y México, lo que supone un incremento considerable respecto a ediciones precedentes. La selección efectuada por los comités de Toulouse y de San Sebastián incluye un título de cada uno de esos países a los que se añade un representante de Venezuela, que repite participación después de la primicia de Pelo malo, presentada con éxito hace dos años. Como viene siendo habitual, la selección combina operas primas (cuatro en total) con realizadores más consolidados como el argentino Pablo Agüero que ya estuvo presente en esta sección en 2009 con 77 Doronship y ahora propone Eva no duerme, una producción a tres bandas entre Argentina, Francia y España o el chileno Sebastián Brahm que cuenta en el reparto de su segundo largometraje, Vida sexual de las plantas, con Cristian Jiménez, cuyas películas como realizador han iniciado siempre su andadura a través de Cine en Construcción. Entre las óperas primas hay una notable variedad de temas y estilos. En A cidade onde envelheço, la brasileña Marilia Rocha muestra una visión personal sobre dos personajes femeninos quizás no tan dispares como sus diferentes orígenes pudieran presagiar. El colombiano Juan Sebastián Mesa retrata en Los Nadie, con realismo y un inteligente sentido del humor, un segmento de la juventud de Bogotá que conserva esperanzas de futuro a pesar de un problemático presente. En Maquinaria Panamericana, el mexicano Joaquín del Paso opta por hurgar en la situación siempre convulsa de las relaciones laborales, brindando una radiografía del problema más común en todos los países de América latina. Por su parte, el venezolano Lorenzo Vigas da muestras de una sorprendente madurez con su primer largo, Desde allá, relato sombrío y desesperado que podría haberse prestado a todos los excesos. Quienes trabajamos con ilusión y fuerzas renovadas en Cine en Construcción confiamos en que la selección que hemos preparado suscite el interés y la curiosidad de los profesionales que asisten a estas jornadas y promueva un diálogo fructífero con los cineastas que nos han confiado sus proyectos, para que entre todos consigamos que esta iniciativa se consolide como una herramienta útil y escaparate efectivo para el cine latinoamericano más personal e independiente. Deux des films présentés à la 26ème édition de Cinéma en Construction, qui a eu lieu les 22, 23 et 24 septembre passés, dans le mitan du Festival de Saint Sébastien, sont sortis lors du dernier Festival de Berlin. Ixcanul, du Guatémaltèque Jayro Bustamante, mention du jury à Saint Sébastien, a participé à la compétition officielle de la Berlinale et a reçu le prix Alfred Bauer. La mujer de barro, du Chilien Sergio Castro San Martín, a été programmé au Forum. Ces deux films figurent dans la compétition de la présente édition de Cinélatino. Les autres titres sélectionnés se trouvent en ce moment même plongés dans les derniers travaux de post-production et verront le jour lors des festivals des mois qui viennent. Cela confirme une fois de plus le potentiel de Cinéma en Construction comme plate-forme de lancement de films latinoaméricains, qui sans cela, se heurteraient à de graves obstacles pour parvenir à une diffusion internationale. À la suite du 27ème appel à candidature de Cinéma en Construction, programmé les 26 et 27 mars, 190 longs métrages de 17 pays ont été inscrits, avec une présence majoritaire de l’Argentine, du Brésil, du Chili, de la Colombie et du Mexique, ce qui suppose une augmentation considérable par rapport à des éditions précédentes. La sélection effectuée par les comités de Toulouse et de Saint Sébastien comporte un titre de chacun de ces pays, auxquels s’ajoute un représentant du Venezuela, qui renouvelle sa participation, après la prémisse de Pelo malo, présenté avec succès il y a deux ans. Comme il devient habituel, la sélection combine des premières œuvres (quatre au total) et des cinéastes plus confirmés comme l’Argentin Pablo Agüero, qui s’était déjà présenté dans la section avec 77 Doronship et propose à présent Eva no duerme, une production tripartite, entre l’Argentine, la France et l’Espagne, ou le Chilien Sebastián Brahm, qui a comme acteur de son second long métrage, Vida sexual de las plantas, Cristán Jiménez, dont les films en tant que réalisateur ont toujours commencé leur trajectoire par Cinéma en Construction. Parmi les premières œuvres, il y a une remarquable variété thématique et stylistique. Dans A cidade onde envelheço, la Brésilienne Marilia Rocha montre une vision personnelle sur deux personnages féminins peut-être moins différentes que ne le laisse présager leur diversité d’origine. Le Colombien Juan Sebastián Mesa représente, dans Los Nadie, avec réalisme et un sens de l’humour intelligent, une partie de la jeunesse de Bogotá qui garde espoir en l’avenir malgré un présent problématique. Dans Maquinaria Panamericana, le Mexicain Joaquín del Paso choisit de fouiller la situation toujours incandescente des relations de travail, en offrant une radiographie du problème le plus courant dans tous les pays d’Amérique latine. De son côté, le Vénézuélien Lorenzo Vigas démontre une surprenante maturité dans son premier long métrage, Desde allá, récit sombre et désespéré qui aurait pu se prêter à tous les excès. Nous qui travaillons avec un enthousiasme et une force renouvelée à Cinéma en Construction, sommes surs que la sélection que nous avons préparée suscitera l’intérêt et la curiosité des professionnels qui assistent à ces journées, et donnera naissance à un dialogue fructueux avec les cinéastes qui nous ont confié leurs projets, pour qu’à nous tous nous parvenions à ce que cette initiative soit consolidée en tant qu’outil utile et vitrine effective pour le cinéma latino-américain le plus personnel et indépendant. Two of the films presented during the 26th edition of Films in Progress, held on the 22nd, 23rd and 24th of last September, halfway through the San Sebastian Festival, were released during the recent competition in Berlin. Ixcanul, by the Guatemalan Jayro Bustamante, praised by the jury in San Sebastian, officially competed at the Berlinale and won the Alfred Bauer prize. La mujer de barro, by the Chilean Sergio Castro San Martín, was programmed in the Forum. Both are running for competition at this year’s Cinelatino edition. The other selected titles are still making their way through the ultimate post-production stages and will be introduced during the upcoming festivals. This only confirms the potential of Films in Progress as a launching platform for Latin American films, which would otherwise face serious obstacles to be shown internationally. This 27th edition of Films in Progress, scheduled for the 26th and 27th of March, showcases 190 feature films from 17 countries, with the overwhelming presence of Argentina, Brazil, Chile, Colombia and Mexico, which constitutes a considerable increase compared to earlier editions. The selection made by the committees of Toulouse and San Sebastian includes a title of each of those countries, as well as a representative from Venezuela, who returns after his successful premiere of Pelo malo two years ago. As is customary, the selection combines debut films (four in total) with films from more experienced producers such as the Argentinian Pablo Agüero, already present in 2009 with 77 Doronship and now presenting Eva no duerme, a threefold co-production between Argentina, France and Spain, or the Chilean Sebastián Brahm, whose cast for his second feature film, Vida sexual de las plantas, features Cristian Jiménez who, as a producer, has always launched his films at Films in Progress. The debut films display a remarkable diversity of themes and styles. In A cidade onde envelheço, the Brazilian Marilia Rocha offers a personal view on two female characters, perhaps not as different as their different origins would have suggested. In Los Nadie, the Colombian Juan Sebastián Mesa portrays, with realism and a witty sense of humor, a segment of Bogota’s youth which continues to hope for a better future despite a challenging present. In Maquinaria Panamericana, the Mexican Joaquín del Paso chooses to delve into the perpetual troubled situation of labor relations, providing a snapshot of the most common issue facing all countries in Latin America. As for the Venezuelan Lorenzo Vigas, he shows signs of a surprising maturity with his first feature film, Desde allá, a bleak and desperate story that could have easily given in to all kinds of possible excesses. All of us who work enthusiastically and with renewed strength at Films in Progress truly believe that the selection we have prepared will spark the interest and curiosity of professionals who attend these sessions and promote a fruitful dialogue with the filmmakers who have entrusted us with their projects so that, together, we manage to turn and consolidate this initiative in a useful tool and an effective showcase for a more personal and independent Latin American cinema. Esther Saint-Dizier, Présidente d’honneur Cinélatino, Rencontres de Toulouse José Luis Rebordinos, Directeur du Festival de San Sebastián 3 4 Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress A CIDADE ONDE ENVELHEÇO Director / Réalisatrice / Director: Marília Rocha Brasil - Portugal / Brésil - Portugal / Brazil - Portugal Francisca es una joven portuguesa que lleva un año viviendo en Brasil. Su madre le pide que reciba a Teresa, una amiga con quien había perdido el contacto. Mientras Teresa descubre, encantada, el nuevo país donde desea instalarse para huir de la crisis de su país de origen, Francisca decide volver a Lisboa. La película sigue las aventuras de cada una por la ciudad y la profunda amistad que nace entre ellas, obligándolas a experimentar deseos simultáneos y opuestos: las ganas de irse a un país desconocido y el nostalgia irremediable de la casa. Francisca est une jeune femme portugaise qui vit au Brésil depuis un an. À la demande de sa mère, elle reçoit Teresa, une amie avec laquelle elle avait perdu le contact. Tandis que Teresa découvre, enchantée, le nouveau pays où elle veut s’installer et ainsi fuir la crise de son pays, Francisca décide de retourner à Lisbonne. Le film suit les aventures de chaque femme dans la ville et la profonde amitié qui naît entre elles, les obligeant à expérimenter des désirs opposés : l’envie de s’en aller dans un pays inconnu et le besoin persistant d’avoir un chez soi. Francisca is a young Portuguese woman who’s been living in Brazil for a year. At her mother’s behest, she welcomes Teresa, a fellow citizen she’d lost contact with, into her home. While Teresa is enthralled, discovering the place where she means to settle and escape the crisis that has taken over her homeland, Francisca decides to go back to Lisbon. The film follows each woman’s adventures in the city and the deep bond of friendship that grows between them, forcing them to deal with conflicting desires: a will to leave for an unknown country and a relentless longing for home. NOTA DE PRODUCCIÓN ANAVILHANA fue creada a partir del encuentro entre la productora Luana Melgaço y las directoras Clarissa Campolina y Marilia Rocha. La compañía fue fundada en el 2005 dentro del colectivo Teia, y mantiene desde su origen el deseo de articular la investigación y la creación audiovisual. Durante los últimos 10 años, las obras de las tres socias fueron presentadas por TEIA, logrando un gran reconocimiento artístico y crítico a través de la selección oficial y premiación en los festivales de cine más importantes de todo el mundo, y se distribuyeron comercialmente en Brasil, América Latina y Europa. NOTES DE PRODUCTION ANAVILHANA est née de la rencontre entre la productrice Luana Melgaço et les réalisatrices Clarissa Campolina y Marilia Rocha. La société a été fondée en 2005 par le collectif TEIA et poursuit, depuis son origine, le désir d’articuler la recherche et la création audiovisuelle. Durant les 10 dernières années, les films des trois associées ont été représentés par TEIA, et sont parvenus à une importante reconnaissance artistique et critique à travers la sélection officielle et des récompenses dans les festivals internationaux les plus importants et la distribution de leurs films au Brésil, Amérique latine et en Europe. PRODUCTION NOTES ANAVILHANA was created from the encounter between the producer Luana Melgaço and the directors Clarissa Campolina and Marilia Rocha. The company was founded in 2005 inside the collective Teia, and it keeps from its origin the desire to articulate research and audiovisual creation. Over the past 10 years, the works of the three partners were signed by TEIA and achieved great artistic and critical recognition through the official selection and awards in the most relevant film festivals worldwide, and were commercially distributed in Brazil, Latin America and Europe OBJETIVOS EN TOULOUSE Buscamos apoyo para la postproducción de la película, (servicios, fondos de finalización y coproducción) además de contactos con distribuidores y curadores para su posterior estreno en festivales y salas de cine. TERRITORIOS LIBRES DE DERECHOS Todos menos Brasil y Portugal. OBJECTIFS À TOULOUSE Nous cherchons des soutiens pour la post-production (prestations, fonds et coproduction) et également à rencontrer des distributeurs et des programmateurs pour la sortie dans les festivals et en salle. FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS Marília Rocha vive y trabaja en Belo Horizonte, Brasil. Su trabajo ha sido presentado en muchos festivales tanto en Brasil como internacionalmente, y ha sido también mostrado en programas de museos tales como el MoMA, Museu de Arte Moderna de São Paulo (MAM-SP) y Musée d’ethnographie de Neuchâtel (Suiza). En 2011, el Festival Vision du Réel presentó una muestra especial de sus películas en Nyon, Suiza. Primera película de ficción / Premier film de fiction / First fiction movie Directora / Réalisatrice / Director: Marília Rocha Versión original / Version originale / Original version: Portugués / Portugais / Portuguese Duración / Durée / Length: 90 min Guionista / Scénariste / Scriptwriter: João Dumans, Marilia Rocha, Thais Fujinaga Director de fotografía / Directeur de la photographie / Director of photography: Ivo Lopes Araujo Editor / Monteur / Editor: Francisco Moreira Actores principales (nombres y personajes) / Acteurs principaux (noms et rôles) / Main actors (names and characters): Francisca Manuel (Francisca), Francisca Santos (Teresa), Paulo Nazareth (Leandro), Jonnata Doll (Jonnata), Wederson dos Santos (Neguinho) Marília Rocha lives and works in Belo Horizonte, Brazil. Her work has been presented in countless festivals both in Brazil and internationally, having also been shown in museums programs such as MoMA, Museu de Arte Moderna de São Paulo (MAM-SP) and Musée d’ethnographie de Neuchâtel (Switzerland). In 2011, Festival Visions du Réel presented a special showing of her films in Nyon, Switzerland. FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY A cidade onde envelheço - LM/ feature - post-producción / postproduction 2012 - Caminhos – TV serie / Série TV / TV series 2009 - A falta que me faz - Largo-metraje / Long-métrage / Feature 2008 - Acácio - Largo-metraje / Long-métrage / Feature 2005 - Aboio - Largo-metraje / Long-métrage / Feature ROYALTY-FREE AREAS All except Brazil and Portugal. TERRITOIRES LIBRES DE DROITS Tous sauf le Brésil et le Portugal. MARÍLIA ROCHA Marília Rocha vit et travaille à Belo Horizonte, Brésil. Son travail a été présenté dans de nombreux festivals brésiliens et internationaux ainsi que dans des musées comme le MoMA, Museu de Arte Moderna de São Paulo (MAM-SP) et le Musée d’ethnographie de Neuchâtel (Suisse). En 2011, le Festival Vision du Réel (Nyon, Suisse) a présenté une Muestra dédiée à son travail. GOALS IN TOULOUSE We are looking for support for the film post production (services, funds and co-production) as well as contacts with distributors and festival curators. Producción / Production / Production: ANAVILHANA (Brasil / Brésil / Brazil) Luana Melgaço [email protected] Coproductor(es)/ Coproducteur(s) Co-Producer(s): TERRATREME (Portugal) João Matos [email protected] 5 Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress DESDE ALLÁ Director / Réalisateur / Director: Lorenzo Vigas Venezuela En medio de la convulcionada Caracas, Armando (50), dueño de un laboratorio de prótesis dentales, busca jóvenes hombres en paradas de autobús y les ofrece dinero para que lo acompañen a su casa. Al mismo tiempo, Armando tiene la costumbre de espiar a un hombre de edad avanzada: sabe donde vive, qué lugares frecuenta; algo en el pasado de ambos los une. Un día Armando se lleva a casa a Elder (18), líder de una pequeña banda de malandros. De este encuentro nacerá una relación que los cambiará para el resto de sus vidas. Dans le chaos de Caracas, Armando, 50 ans, patron d’un laboratoire de prothèses dentaires, recherche des jeunes hommes aux arrêts des autobus et leur offre de l’argent pour qu’ils l’accompagnent chez lui. Parallèlement, Armando épie un vieil homme : il sait où il vit, quels lieux il fréquente ; quelque chose survenu dans le passé les unit. Un jour, Armando revient chez lui avec Elder, 18 ans, chef d’une bande de voyous. De cette rencontre va naître une relation qui changera leurs vies. In the chaotic Caracas, Armando (50), owner of a lab dentures, is looking for young men at bus stops and offers them money to accompany him home. At the same time, Armando has the habit of spying on an old man: he knows where he lives, what places he visits; something in the past of both tie them together. One day Armando takes home Elder (18), leader of a small band of thugs. From this meeting will born a relationship that will change their lives forever. NOTA DE PRODUCCIÓN FACTOR RH PRODUCCIONES es una productora audiovisual integral, dedicada a crear, producir y difundir largometrajes, cortometrajes. Desde su creación en 2006, ha coproducido largometrajes de ficción y documentales. Ha producido Puras Joyitas, La Hora Cero (Nominada a Mejor Película Iberoamericana en los Premios Ariel), Piedra, Papel o Tijera (Postulación de Venezuela a los Premios Oscar 2012), Azul y no tan Rosa (Mejor película Iberoamericana en los Premios Goya 2014). Además produjoel corto Caracoles y Cascabeles, Nostalgia (Berlinale 2012). OBJETIVOS EN TOULOUSE Sonido, mezcla y procesos finales digitales. Mostrar el work in progress a agentes de ventas, distribuidores, y programadores de festivales. NOTES DE PRODUCTION FACTOR RH PRODUCCIONES est une société audiovisuelle intégrée dédié à la création, la production et la diffusion de longs et courts métrages. Depuis sa création en 2006, la société a coproduit des longs-métrages et des documentaires et a produit : Puras Joyitas, La Hora Cero (nominée pour l’Ariel du meilleur film ibéro américain), Piedra, Papel o Tijera (représentant du Venezuela aux Oscar 2012), Azul y no tan Rosa (Goya du Meilleur film ibéro américain 2014). Par ailleurs, la société a coproduit le court-métrage Caracoles y Cascabeles, Nostalgia (Berlinale 2012). PRODUCTION NOTES FACTOR RH PRODUCCIONES is an integrated production company dedicated to create, produce and distribute feature and short films. Since its inception in 2006, it has co-produced feature films: and documentaries. It has produced Puras Joyitas, Zero Hour (Nominated for Best Ibero American Film at the Ariel Awards), Rock, Paper, Scissors (Venezuela’s application for Best Foreign Film Oscar Awards 2012), Blue an not so pink (Best Ibero American Film at the 2014 Goya Awards). It has also co-produced Snails and Bells, Nostalgia (Official Selection Berlinale Shorts 2012)/ OBJECTIFS À TOULOUSE Son, mixage et finalisation digitale. Montrer le work in progress aux agents de vente, distributeurs et programmateurs de festivals.. GOALS IN TOULOUSE Sound, mix, final digitalization. Show the film sales agents, distributors, festival programmers. TERRITORIOS LIBRES DE DERECHOS Todos los territorios excepto Venezuela. TERRITOIRES LIBRES DE DROITS Tous les territoires sauf le Venezuela. LORENZO VIGAS FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS Venezuela, 1967. Graduado en Biología, ha estudiado cine en N.Y.U. En 1998 regresa a Venezuela para dirigir la serie documental Expedición. Entre 1999 y 2001 dirige comerciales y documentales para las Compañías Bolivar Films y Cinesa. En 2004 dirige el cortometraje Los Elefantes Nunca Olvidan, seleccionado en la Semana Internacional de la Crítica del Festival de Cannes 2004. Primera película de ficción / Premier film de fiction / First fiction movie Director / Réalisateur / Director: Lorenzo Vigas Versión original / Version originale / Original version: Español / Spanish / Espagnol Duración / Durée / Length: 90 min Guionista / Scénariste / Scriptwriter: Lorenzo Vigas Director de fotografía / Directeur de la photographie / Director of photography: Sergio Amstrong Editor / Monteur / Editor:Isabella Monteiro de Castro Actores principales / Acteurs principaux / Main actors : Alfredo Castro (Armando), Luis Silva (Elder) Venezuela, 1967. Diplômé de biologie, il a étudié le cinéma à la NYU. En 1998, il est revenu au Venezuela pour réaliser la série documentaire Expédition. Après avoir réalisé des publicités et des documentaires pour Bolivar film et Cinesa, il réalise en 2004 le court-métrage Los Elefantes Nunca Olvidan, sélectionné à La Semaine de la Critique du Festival de Cannes en 2004. Venezuela, 1967. Graduated in Biology, he studyied film at NYU. In 1998 he returned to Venezuela to direct the documentary series Expedition. Between 1999 and 2001 he directs commercials and documentaries for Companies Bolivar Films and Cinesa. In 2004 he directs the short film, Elephants never forget, selected in the International Critics’ Week Festival Cannes in 20014. FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY Desde Allá - LM/ feature - post-producción / postproduction 2004 - Los elefantes nunca olvidan - Cortometraje / court-métrage / short. ROYALTY-FREE AREAS All territories expect Venezuela. Producción / Production / Production: FACTOR RH PRODUCCIONES (Venezuela) Rodolfo Cova [email protected] [email protected] www.factorrhproducciones.com MALANDRO FILMS (Venezuela) Lorenzo Vigas [email protected] 6 Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress EVA NO DUERME Director / Réalisateur / Director: Pablo Agüero Argentina - Francia - España / Argentine - France - Espagne / Argentina - France - Spain Eva Perón ha muerto. Es la figura más amada y más odiada de la Argentina. Un gran especialista se encarga de embalsamarla. Tras meses de trabajo, logra un resultado perfecto. Pero las Fuerzas Armadas toman el poder y deciden borrar hasta el último vestigio de Evita en la memoria popular. Su cuerpo se convierte entonces en el centro de una confrontación que durará más de 25 años. En este cuarto de siglo, Evita ha sido la figura más poderosa que la de cualquier político vivo. Eva vient de mourir. Elle est la figure politique la plus aimée et la plus haïe de l’Argentine. On charge un spécialiste de l’embaumer. Des années d’effort, mais une réussite parfaite. Seulement, les coups d’État se succèdent et certains dictateurs veulent détruire jusqu’au souvenir d’Evita dans la mémoire populaire. Son corps deviendra l’enjeu des forces qui s’affrontent pendant 25 ans. Pendant ce quart de siècle, Evita a eu plus de pouvoir politique que n’importe quel vivant. Evita Perón just died. She is the most beloved, but also hated political figure of Argentina. An expert is in charge of her embalming. After years of hard work, he achieves a remarkable work. Meanwhile in Argentina coups follow each other and some dictators want to remove Evita’s legacy from the people’s memory. Her body would become the stake of clashes for 25 years. 25 years during which Evita has been the most powerful figure than any other living politician. NOTA DE PRODUCCIÓN JBA PRODUCTION explora nuevos mundos cinematográficos, enfocados en nuevos talentos que se interesan tanto en el contenido como en la forma cinematográfica. Hemos producidos más de 100 películas. En el 2015, Eva no Duerme de Pablo Agüero (Argentina) en fase de edición y cuatro nuevos proyectos en fase de producción Niño Nadie de Fernando Guzzoni (Chile), Yalda de Massoud Bakhshi (Iran), Sow the wind de Danilo Caputo (Italy) y Born Free (South Africa). NOTES DE PRODUCTION JBA PRODUCTION explore de nouvelles terres cinématographiques, favorise l’émergence de nouveaux talents dans une étroite cohésion entre enjeux de contenu et enjeux cinématographiques. JBA a produit plus de 100 films. En 2015 : Eva no Duerme de Pablo Agüero (Argentine) est en de montage et 4 nouveaux projets sont en production: Niño Nadie de Fernando Guzzoni (Chili), Yalda de Massoud Bakhshi (Iran), Sow the wind de Danilo Caputo (Italie) et Born Free (Afrique du Sud). PRODUCTION NOTES JBA PRODUCTION explores new cinematographic worlds, focused on new talent joining high stakes in both content and cinematic form. We have produced more than 100 films. In 2015, Eva no Duerme by Pablo Agüero (Argentina) is in editing and four others in production Niño Nadie by Fernando Guzzoni (Chile), Yalda by Massoud Bakhshi (Iran), Sow the wind by Danilo Caputo (Italy) and Born Free (South Africa). OBJETIVOS EN TOULOUSE Buscamos financiamiento para terminar la película. OBJECTIFS À TOULOUSE Nous cherchons des financements pour mener à bien la production du film. TERRITORIOS LIBRES DE DERECHOS Todos menos Argentina, Francia y México. TERRITOIRES LIBRES DE DROITS Tous sauf l’Argentine, la France et le Mexique. PABLO AGÜERO FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS Su primer largometraje, Salamandra, fue presentado en La Quinzaine des réalisateurs del Festival de Cannes (2008). También realizó 77 Doronship (San Sebastián) y el documental Madres de los dioses que recibió una mención especial en el Festival de Mar del Plata. El guión de Eva no duerme obtuvo el Grand Prix al mejor guionista (2012), fue leído en público por Jeanne Moreau y fue objeto de una pieza radiofónica para France Culture. Director / Réalisateur / Director: Pablo Agüero Versión original / Version originale / Original version: Español / Espagnol /Spanish Duración / Durée / Length: 100 min Guionista / Scénariste / Scriptwriter: Pablo Agüero Director de fotografía / Directeur de la photographie / Director of photography: Ivan Gierasinchuk Editor / Monteur / Editor: Stéphane Elmadjian Música / Musique / Music : Valentin Portron Actores principales (nombres y personajes) / Acteurs principaux (noms et rôles) / Main actors (names and characters): Gaël Garcia Bernal (Almirante Massera), Denis Lavant (Colonel Moori Koënig), Daniel Fanego (General Aramburu), Imanol Arias (Docteur Ara) Son 1er long-métrage, Salamandra, a été présenté à la Quinzaine des Réalisateurs en 2008. Il réalise ensuite 77 Doronship (San Sebastián) et le documentaire Madres de los dioses qui a reçu la mention spéciale à Mar del Plata. Le script Eva no duerme lui a valu le Grand Prix du meilleur scénariste en 2012. Il a été lu en public par Jeanne Moreau, il a été l’objet d’une pièce radiophonique pour France Culture. His first feature film, Salamandra, was presented at the Directors’ Fortnight in 2008. He then directed Doronship 77 (San Sebastián) and the documentary Madres los dioses which received Special mention in Mar del Plata. The script Eva no duerme earned him the Grand Prize for Best Screenplay in 2012. It was read in public by Jeanne Moreau, he was the subject of a radio play for France Culture. FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY Eva no duerme LM/ feature - post-producción / postproduction 2014 - Madres de los dioses – documental / documentaire / documentary 2009 - 77 Doronship - LM / feature 2008 - Salamandra - LM / feature 2006 - Primera Nieve - Cortometraje / court-métrage / short GOALS IN TOULOUSE We are looking for financing to complete the film. ROYALTY-FREE AREAS All except Argentina, France and Mexico. Producción / Production / Production: JBA PRODUCTION (France / Francia / France) Jacques Bidou, Marianne Dumoulin [email protected] www.jbaproduction.com Coproductor(es)/ Coproducteur(s) Co-Producer(s): HADDOCK FILMS (Argentina / Argentine / Argentina) Vanessa Ragone [email protected] www.haddockfilms.com TORNASOL (España / Espagne / Spain) Ventas internacionales / Ventes internationales / International sales : Pyramide Distribución Francia / Disribution France : Pyramide 7 Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress LOS NADIE Director / Réalisateur / Director: Juan Sebastián Mesa Bedoya Colombia / Colombie / Colombia Amores, odios, promesas rotas y cinco hermanos de calle que se conocen en medio de una ciudad hostil. Los nadie, jóvenes unidos por las ansias de viajar, encuentran en el arte callejero y la música, el lugar donde refugiarse y una oportunidad para escapar. Amours, haines, promesses brisées et cinq amis de la rue qui se découvrent au sein d’une ville hostile. Ceci est l’histoire de jeunes gens avides de voyages, qui trouvent dans l’art de la rue et la musique, un refuge et une échappatoire. A story of hate, broken promises, and the brotherly love of five friends who met in the streets of a hostile city. These is the story of young people who are eager to travel and who find refuge and opportunities in street art and music. NOTA DE PRODUCCIÓN MONOCILO CINE es un colectivo de realizadores de la ciudad de Medellín. En el año 2012 realizamos nuestro cortometraje Kalashnikov. Desde entonces hemos trabajado en torno a la emergente industria cinematográfica de la ciudad, tanto en el área de producción, con la ejecución de diferentes proyectos de ficción y documental, así como en el área de formación de públicos y espacios de exhibición. NOTES DE PRODUCTION MONOCILO CINE est un collectif de réalisateurs de Medellín. En 2012, nous avons réalisé notre court-métrage, Kalashnikov. Depuis, nous travaillons au sein de l’industrie du film émergente de la ville, aussi bien dans le domaine de la production, avec la mise en place de différents projets de fiction et de documentaires, que dans le domaine de la formation du public, et dans les espaces de projection. OBJECTIFS À TOULOUSE Notre principal objectif est de promouvoir et de chercher des opportunités qui nous permettront de finaliser notre film et de pouvoir le voir sur grand écran. Nous cherchons également les moyens nécessaires à la post-production, générer des rencontres avec les programmateurs et les sélectionneurs des festivals internationaux dans le but de pouvoir montrer le film. PRODUCTION NOTES MONOCILO CINE is a production company from Medellin-Colombia whose members are a group of young people interested in filmmaking development. In 2012 we produced our first short film Kalashnikov. Since then we have been working in the emerging film industry of the city, in the filmmaking field (concerning some fiction and documentary films) and also in other areas such as film appreciation and exhibition spaces. OBJETIVOS EN TOULOUSE Nuestro principal objetivo es propiciar y buscar las oportunidades que nos permitan finalizar nuestra película y poder verla en la gran pantalla. Asi como conseguir los recursos necesarios para la posproducción, generar encuentros con programadores y seleccionadores de festivales internacionales con el fin de lograr una participación destacada en ellos. TERRITORIOS LIBRES DE DERECHOS Todos los territorios. TERRITOIRES LIBRES DE DROITS Tous les territoires. JUAN SEBASTIÁN MESA BEDOYA FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS En el año 2009 dirige su primer cortometraje Maquillando el silencio, en el marco de sus estudios. Entre el año 2010 y 2011 dirige varios videoclips y video experimentales. En el 2013 escribe y dirige su segundo cortometraje como guionista y director Kalashnikov, nominado a los premios Macondo como mejor cortometraje nacional. En la actualidad se encuentra trabajando en su primer largometraje Los Nadie. Primera película de ficción / Premier film de fiction / First fiction movie Director / Réalisateur / Director: Juan Sebastian Mesa Bedoya Versión original / Version originale / Original version: Español / Spanish / Espagnol Duración / Durée / Length: 85 min Guionista / Scénariste / Scriptwriter: Juan Sebastian Mesa Bedoya Director de fotografía / Directeur de la photographie / Director of photography: David Correa Franco Editor / Monteur / Editor: Isabel Otálvaros Compositor / Compositeur / Composer: O.D.I.O Actores principales / Acteurs principaux / Main actors : Alejandro Pérez Ceferino (Camilo - la Rata, Esteban Alcaraz (Mechas), Maria Angélica Puerta (Ana - la Mona), Luis Felipe Álzate (Pipa), Maria Camila Castrillón (Manu) En 2009, il réalise son premier court-métrage Maquillando el silencio, dans le cadre de ses études. Entre 2010 et 2011, il réalise plusieurs vidéos clips et vidéos expérimentales. En 2013, il écrit et réalise son second court-métrage Kalashnikov, nominé dans la catégorie du meilleur court-métrage national des Prix de l’Académie de Colombie. Actuellement il travaille sur son premier projet de long-métrage de fiction, Los Nadie. In 2009 he directs his first short film Maquillando el silencio, in the framework of his studies. Between the years 2010 and 2011 he directed several music and experimental videos. In 2013 he wrote and directed his second short film as writer and director Kalashnikov, nominated for best national short film by the colombian academy awards. Currently he is working on his first feature film The Nobodys. FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY Los Nadie – LM / Feature - post-producción / post-production 2012 – Kalashnikov – cortometraje / court-métrage / short film 2011 – Pez Bailarina - cortometraje / court-métrage / short film 2009 – Maquillando el Silencio - cortometraje / court-métrage / short film GOALS IN TOULOUSE Our main objective is to promote and seek opportunities that allow us to finish our movie and view it on theatrical screen. Therefore in this festival we also want to get the resources needed for post-production, meeting with the Programming Directors of international film festivals in order to achieve an outstanding participation in those festivals. ROYALTY-FREE AREAS All territories. Producción / Production / Production: MONOCICLO CINE (Colombia / Colombie / Colombia) Alexander Arbelaez Osorio José Manuel Duque [email protected] [email protected] 8 Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress MAQUINARIA PANAMERICANA Director / Réalisateur / Director: Joaquín del Paso México / Mexique / Mexico Parece un viernes de trabajo cualquiera en Maquinaria Panamericana S.A., una empresa especializada la maquinaria para la construcción y la destrucción. Los empleados se preparan para el codiciado fin de semana, hasta que un giro inesperado los saca de su monotonía. Don Alejandro, el dueño de la compañía es encontrado muerto. El descubrimiento lo cambia todo: la compañía está en quiebra, los trabajadores de la tercera edad no tienen ninguna perspectiva de empleo y nadie recibirá compensación por su trabajo. En un estado de confusión, miedo y tristeza, los trabajadores deciden encerrarse en la compañía. Un samedi matin ordinaire dans les locaux de la Maquinaria Panamericana, une entreprise spécialisée dans les machines de construction et de destruction. Les employés se préparent au week-end tant attendu mais un événement inattendu brise leur monotonie. On a trouvé le corps de Don Alejandro, le patron. Cette découverte bouleverse tout – l’entreprise est en banqueroute et les travailleurs les plus âgés n’ont aucune perspective d’emploi et personne n’aura de compensations pour le travail fait. Dans un état de confusion, de peur et de tristesse, les travailleurs décident de s’enfermer dans leur lieu de travail. It’s Friday morning at Panamerican Machinery Inc., a company specialising in machines for construction and destruction. The employees are already winding down for the weekend, when an unexpected turn of events shakes their monotony. Don Alejandro, the boss, lies dead. The discovery changes everything – the company is bankrupt, the elderly workforce have no prospects of employment elsewhere and no hope for any retirement funds. In a state of confusion, fear and grief they agree to lock themselves in their workplace. NOTA DE PRODUCCIÓN AMONDO FILMS : productora formada por cineastas de todo el mundo. Con oficinas en Varsovia, México D.F. y Delhi. Su objetivo es producir localmente y co-producir internacionalmente largometrajes y documentales. BLACK MARIA : productora de cine de arte fundada en 2014. Está formada por un equipo de jóvenes cineastas mexicanos cuyo propósito es crear filmes de narrativa contemporánea que reflejen la realidad del tiempo en que vivimos. MANTARRAYA PRODUCCIONES : fundada en 1998, trabaja como una plataforma para una nueva generación de cineastas y se ha ganado una reputación por impulsar nuevos talentos. NOTES DE PRODUCTION AMONDO FILMS : société constituée par des cinéastes du monde entier. Elle a des bureaux à Varsovie, México D.F. et Delhi. Son objectif est de produire localement et de coproduire internationalement des longs-métrages et des documentaires. BLACK MARIA : société de production de cinéma d’art et essai fondée en 2014. Elle est constituée de jeunes cinéastes mexicains dont le but est de créer des films à narrativité contemporaine qui reflètent la réalité actuelle. MANTARRAYA PRODUCCIONES : fondée en 1998, elle fonctionne comme une plateforme pour une nouvelle génération de cinéastes et doit sa notoriété à la découverte des talents. PRODUCTION NOTES AMONDO FILMS is an production house associating international filmmakers. With offices in Warsaw, Mexico City and Delhi. The main goal is to locally produce and internationally co-produce feature films, documentaries. BLACK MARIA is a production company specialized in art-house cinema, founded in 2014. It is conformed by a team of young Mexican filmmakers who intend to create films with contemporary narratives that reflect the reality of our present time. MANTARRAYA PRODUCCIONES set in in 1998, works as a platform for a new generation of filmmakers and has earned a reputation for promoting new talent. GOALS IN TOULOUSE Finishing funds to cover post-production services. (Sound, Image, vfx, Graphic Design). Meet sales agents, distributors, festival programmers OBJETIVOS EN TOULOUSE Financiamiento de la post-producción : sonido, Imagen, vfx, Diseño gráfico de la película. Encontros con agentes de venta, distribuidores, programadores de festivales. TERRITORIOS LIBRES DE DERECHOS Todos los territorios. OBJECTIFS À TOULOUSE Financement de la post-production : son, image, effets spéciaux, graphisme. Rencontres avec des agents de vente, des distributeurs et des programateurs de festivals. TERRITOIRES LIBRES DE DROITS Tous les territoires. JOAQUÍN DEL PASO FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS Después de estudiar música en la Ciudad de México, realizó cursos de dirección y guión en la Escuela Internacional de Cine y Televisión en Cuba (EICTV), posteriormente realizó sus estudios de cinematografía en la Escuela Nacional de Cine de Lodz en Polonia donde obtuvo el título de Maestro en Artes. Primera película de ficción / Premier film de fiction / First fiction movie Director / Réalisateur / Director: Joaquín del Paso Versión original / Version originale / Original version: Español / Espagnol /Spanish Duración / Durée / Length: 90 min Guionista / Scénariste / Scriptwriter: Joaquín del Paso, Lucy Pawlak Director de fotografía / Directeur de la photographie / Director of photography: Fredrik Olsson Editor / Monteur / Editor: Raúl Barreras Actores principales (nombres y personajes) / Acteurs principaux (noms et rôles) / Main actors (names and characters): Ramiro Orozco (Ignacio), Delfino Lopez (Delfino), Javier Zaragoza (Jesus Carlos), Cesar Panini (Goldenboy), Edmundo Mosqueira (Celestino), Cecilia García (Juanita), Irene Ramirez (Soledad), Regina Dupacci (Arancha). Après des études de musique à Mexico, il a étudié la réalisation et le scénario à l’Ecole Internationale de Cinéma et de Télévision de Cuba (EICTV), puis a poursuivi ses études à l’Ecole Nationale de Cinéma de Lodz en Pologne où il a obtenu un Master. He was born in Mexico City. After studying at the Contemporary Music Academy in Mexico city, he completed courses in Film Directing and Scriptwriting at the International Film School in Cuba (EICTV). Afterwards he moved to Poland to study at the Polish National Film School in Lodz, from which he graduated with a Master in Arts degree. FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY Maquinaria Panamericana - LM / feature - post-producción / postproduction 2014- Siamese - Cortometraje / court-métrage / short 2012 - Dream of San Juan - documental / documentaire / documentary 2011 - Moskwa - Cortometraje / court-métrage / short 2010 - The absolute truth of Thomas Shviefel - Cortometraje / court-métrage / short ROYALTY-FREE AREAS All the territories. Producción / Production / Production: AMONDO FILMS (México / Mexique / Mexico) Joaquín del Paso [email protected] [email protected] www.amondofilms.com Coproductor(es)/ Coproducteur(s) Co-Producer(s): BLACK MARIA (México / Mexique / Mexico) Susana Bernal [email protected] www.blackmaria.mx MANTARRAYA PRODUCCIONES (México / Mexique / Mexico) Jaime Romandía [email protected] www.mantarraya.com 9 Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress VIDA SEXUAL DE LAS PLANTAS Director / Réalisateur / Director: Sebastián Brahm Chile / Chili / Chile Bárbara y Guille se aman y ella quiere tener un hijo con él. Pero un accidente cambia la personalidad de Guille y ella descubre que ya no desea a este desconocido de pocas luces. Tras el duelo por la muerte del amor conoce a Nils, un hombre más simple que el antiguo Guille, quien le ofrece una vida como la que planeaba, excepto la pasión verdadera. Se embarca en esa vida pero el recuerdo de su amor perdido aún la ronda. Se da cuenta de que a veces el mejor padre no es el mejor marido. Barbara et Guille sont amoureux; elle veut avoir un enfant avec lui. Mais un accident change la personnalité de Guille et elle découvre qu’elle ne ressent plus aucun désir pour cet étranger diminué. Après un an de deuil de cet amour, elle rencontre Nils, un homme plus simple que Guille, qui lui offre une vie telle qu’elle la planifiait mais sans passion véritable. Elle s’embarque dans cette vie mais le souvenir de son amour perdu la hante. Elle se rend compte que parfois le meilleur père n’est pas le meilleur mari. Barbara and Guille are in love and she just wants to have a child with him. But an accident changes his personality and she discovers that she feels no desire for this dimwit stranger. After a year mourning the death of love she gets involved with Nils, a man more plain than old Guille, who offers her a life like the one she planned, minus real passion. She takes on this new life but the memory of lost love still harrows her. She realizes that sometimes the best father is not the best husband. NOTA DE PRODUCCIÓN ESCALA HUMANA hace películas que buscan estimular pensamiento y emociones. Produjo el largo El circuito de Román (Sebastián Brahm, 2011) y co-produjo La jubilada (Jairo Boisier, 2012). Hoy coproduce el documental Los Niños (Maite Alberdi) y está desarrollando la ficción El treintaicuatro (Waldo Salgado). Vida sexual de las plantas (Sebastián Brahm) está en proceso de montaje. Sus largometrajes terminados han sido estrenados en los festivales de Toronto y Rotterdam. NOTES DE PRODUCTION ESCALA HUMANA produit des films qui cherchent à stimuler la pensée et les émotions. La société a produit El circuito de Román (Sebastián Brahm, 2011) et coproduit La jubilada (Jairo Boisier, 2012). Á l’heure actuelle, elle co-produit le documentaire Los Niños (Maite Alberdi) et développe El treintaicuatro (Waldo Salgado). Vida sexual de las plantas (Sebastián Brahm) est en cours de montage. Les films terminés ont été montrés dans les festivals de Toronto et de Rotterdam. OBJECTIFS À TOULOUSE Trouver un coproducteur européen, idéalement avec la possibilité de concourrir à des fonds publics pour finaliser la post-production de l’image et du son. Parvenir à donner de la visibilité dans le circuit des festivals. Rencontrer un agent de vente pouvant faire distribuer le film sur plusieurs territoires. PRODUCTION NOTES ESCALA HUMANA makes films aiming to stimulate thought and emotion. Completed features include Roman’s circuit (Sebastián Brahm, 2011) and The Retiree (Jairo Boisier, 2012, co-production). It currently co-produces The Grown-ups (documentary feature, Maite Alberdi) and is developing The 34th (fiction feature, Waldo Salgado). Sex life of plants (Sebastián Brahm), is in post-production. Its completed features have premiered in Toronto and Rotterdam. TERRITOIRES LIBRES DE DROITS Tous les territoires sauf le Chili. ROYALTY-FREE AREAS All territories expect Chile. OBJETIVOS EN TOULOUSE Buscar coproducción internacional con un socio europeo, idealmente con posibilidad de concursar por fondos públicos, para realizar la postproducción de imagen y sonido, y alcanzar visibilidad en el circuito de festivales. Buscamos también un agente de ventas capaz de lograr distribución en múltiples territorios TERRITORIOS LIBRES DE DERECHOS Todos los territorios excepto Chile SEBASTIÁN BRAHM FICHA TÉCNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICAL FACTS Sebastián Brahm estudió periodismo. Escribió y dirigió el corto Las bicicletas (2005) y el largo ficción El circuito de Román (2011). Co-escribió y co-editó los documentales El poder de la palabra (Francisco Hervé, 2009), El salvavidas (Maite Alberdi, 2011) y La once (Maite Alberdi, 2014). Enseñó guión en la Universidad Católica de Chile entre 2005 y 2009. Director / Réalisateur / Director: Sebastián Brahm Versión original / Version originale / Original version: Español / Espagnol /Spanish Duración / Durée / Length: 119 min Guionista / Scénariste / Scriptwriter: Sebastián Brahm Director de fotografía / Directeur de la photographie / Director of photography: Benjamín Echazarreta, Sergio Armstrong Editor / Monteur / Editor: Sebastián Brahm Actores principales / Acteurs principaux / Main actors : Francisca Lewin (Bárbara), Mario Horton (Guillermo), Cristián Jiménez (Nils), Nathalie Nicloux (Lupe). Sebastián Brahm a étudié le journalisme. Il a écrit et réalisé le court-métrage Las bicicletas (2005) et le long-métrage El circuito de Román (2011). Il a co-écrit et participé au montage des documentaires El poder de la palabra (Francisco Hervé, 2009), El salvavidas (Maite Alberdi, 2011) et La once (Maite Alberdi, 2014). Il a donné des cours sur le scénario en la Universidad Católica de Chile. Sebastián Brahm studied journalism. He wrote and directed the short Bicycles (2005) and the feature Roman’s circuit (2011). He co-wrote and co-edited the documentary films The power of speech (Francisco Hervé, 2009), The lifeguard (Maite Alberdi, 2011) and Tea time (Maite Alberdi, 2014). He taught screenwriting at Universidad Católica de Chile between 2005 and 2009. FILMOGRAFÍA / FILMOGRAPHIE / FILMOGRAPHY Vida sexual de las plantas - LM / Feature - post-producción / post-production 2005 - El circuito de Román -LM / feature 2011 - Las bicicletas - Cortometraje / court-métrage / short movie GOALS IN TOULOUSE We are looking for international co-production with a European partner, ideally from a country with potential public funding, to finish sound and image post-production, and to help correctly place the film in the festival circuit. We are also after a sales agent that can secure distribution in various territories. Producción / Production / Production: ESCALA HUMANA (Chile / Chili / Chile) Sebastián Brahm [email protected] VALCINE (Chile / Chili / Chile) Franco Valsecchi [email protected] Cine en Construcción / Cinéma en Construction / Films in Progress 10 PREMIOS CINE EN CONSTRUCCIÓN 27 TOULOUSE PRIX CINÉMA EN CONSTRUCTION 27 TOULOUSE FILM IN PROGRESS 27 TOULOUSE AWARDS El PREMIO CINÉMA EN CONSTRUCCIÓN TOULOUSE, el PREMIO ESPECIAL CINÉ + EN CONSTRUCCIÓN y el PREMIO DE LOS DISTRIBUIDORES Y EXHIBIDORES EUROPEOS son otorgados durante Cine en Construcción 27 que se desarrolla en el marco de la 27a edición de Cinélatino, Rencontres de Toulouse (19-29 de marzo 2015). Le PRIX CINÉMA EN CONSTRUCTION TOULOUSE, le PRIX SPÉCIAL CINÉ + EN CONSTRUCTION et le PRIX DES DISTRIBUTEURS ET EXPLOITANTS EUROPÉENS sont remis lors de Cinéma en Construction 27 dans le cadre de la 27e édition de Cinélatino, Rencontres de Toulouse (19-29 mars 2015). The FILMS IN PROGRESS TOULOUSE, the SPECIAL CINÉ + EN CONSTRUCTION, and the EUROEPAN DISTRIBUTORS AND EXHIBITORS AWARDS are given at the Films in Progress 27meeting which takes place during the 27th edition of Cinélatino, Rencontres de Toulouse (19th-29th March 2015). Le PRIX CINÉMA EN CONSTRUCTION TOULOUSE consiste en des prestations de services de post-production des entreprises partenaires, une bourse destinée à des travaux de post-production réalisés en France et des services et initiatives de promotion du film lauréat. • Le CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE ET DE L’IMAGE ANIMÉE (CNC) attribuera une bourse d’aide à la finition d’un des projets, dédiée à la prise en charge de travaux de post-production en France. • MACTARI offrira un service de prestations sonores, montage son ou mixage, à hauteur de 15 000 €. • TITRATVS, partenaire historique de Cinéma en Construction, remet au distributeur ou au vendeur français du film primé une enveloppe de travaux d’une valeur de 3.000€ (création et/ou duplication de DCP, création de package Netflix/iTunes/ Google Play…), soumise à la gestion de l’archivage du DCP master et des fichiers masters par TITRATVS. • La CAISSE CENTRALE D’ACTIVITÉS SOCIALES DU PERSONNEL DES INDUSTRIES ÉLECTRIQUES ET GAZIÈRES (CCAS) offrira une résidence de cinq semaines à Paris au lauréat pour qu’il puisse assurer la post-production ou la promotion du film en France. • EAUX VIVES assurera la coordination de la post-production du film lauréat avec les entreprises partenaires du Prix, ce qui comprend quatre semaines de suivi de la postproduction pour un montant équivalent de 8 600 €. • FIREFLY mettra à disposition son programme pour l’étalonnage du film primé. • COMMUNE IMAGE Situé derrière le marché aux puces de Saint Ouen, Commune Image est un espace de travail de 2 500 mètres carrés formé de bureaux et d’espaces de postproduction accessibles à tous ceux qui travaillent dans le monde des médias avec l’objectif de contribuer à des créations constructives, intelligentes et ouvertes sur le monde. C’est dans cette dynamique que Commune Image soutient le festival et offre dix jours d’étalonnage en salle de projection. The FILMS IN PROGRESS TOULOUSE AWARD consists in post-production services offered by partnered companies, a grant aimed at post-production works and the promotion of the awarded film. • Le CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE ET DE L’IMAGE ANIMÉE (CNC) will attribute a grant towards the completion of the project, which will cover post-production work in France. • MACTARI will offer services of audio editing and sound mixing up to 15 000 euros. • TITRATVS, as a long-term sponsor of Cine en Construccion, gives the distributor or French sales company of the winning film a budget worth €3,000 (DCP creation and/or duplication, creation of Netflix/iTunes/Google Play package, etc.), in exchange for TITRATVS handling the storage of the master DCP and master files. • La CAISSE CENTRALE D’ACTIVITÉS SOCIALES DU PERSONNEL DES INDUSTRIES ÉLECTRIQUES ET GAZIÈRES (CCAS) will offer a five weeks residency in Paris to the winner towards the completion of the post-production or the promotion of the film in France. • EAUX VIVES together with the business partners will coordinate the awarded film post-production that includes 4 weeks of followed post-production up to 8 600€. • FIREFLY will provide free Firefly software suite to calibrate the awarded film. • COMMUNE IMAGE spotted behind the Saint Ouen flea market, at less than one kilometer from the Clignancourt door, is a 2 500 square meters working space made up of offices and post-production spaces accessible to everyone working in the media world with the aim to contribute to constructive, intelligent and open-minded creations. It’s in that way that Commune Image supports the festival and offers 10 days of calibration in projection room. El PREMIO CINE EN CONSTRUCCIÓN TOULOUSE consiste en servicios de post-producción por parte de las empresas colaboradoras, en una beca destinada a trabajos de post-producción y en servicios e iniciativas de promoción de la película premiada. • Le CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE ET DE L’IMAGE ANIMÉE (CNC) otorgará una beca destinada a gastos de post-producción realizados en Francia. • MACTARI ofrecerá un servicio de montaje o mezcla de sonido, por un valor de 15 000 € • TITRATVS patrocinador fiel de Cine en Construcción, asigna al distribuidor o vendedor francés de la película premiada un presupuesto para trabajos técnicos de un valor de €3,000 € (creación y/o duplicación de DCP, creación de packs Netflix/iTunes/Google Play…); como contrapartida, TITRATVS se encarga del almacenamiento de los DCPs y de los archivos masters. • La CAISSE CENTRALE D’ACTIVITÉS SOCIALES DU PERSONNEL DES INDUSTRIES ÉLECTRIQUES ET GAZIÈRES (CCAS) ofrece una residencia de 5 semanas en París al director premiado para que pueda asegurar la postproducción o la promoción de la película en Francia. • EAUX VIVES se encargará de la coordinación de la post-producción de la película premiada con las empresas patrocinadoras del Premio, lo cuál incluye 4 semanas de seguimiento de la post-producción, por un valor equivalente de 8 600€. • FIREFLY pondrá a disposición de forma gratuita la suite de software para la corrección de color de la película premiada. • COMMUNE IMAGE ubicado destrás del mercadillo de Saint Ouen a menos de un kilómetro de la puerta de Clignancourt, es un espacio de trabajo de 2 500 metros cuadrados compuesto de oficinas y de espacios de postproducción accesibles a todos los que trabajan en le mundo de los medios con el objetivo de contruibuir a creaciones constructivas, intelligentes y abiertas al mundo. Es en este marco que Commune Image sostiene el festival y ofrece 10 días de calibración en sala de proyección. PREMIO ESPECIAL CINÉ+ EN CONSTRUCCIÓN El canal CINÉ + garantiza a la película que recibirá el Premio Especial CINÉ + en Construcción su compra por el canal por un valor de 15 000 € y su difusión televisiva. Este premio se entregará al distribuidor de la película en Francia bajo reserva de que la película sea objeto de exhibición comercial en salas de cine del territorio francés en los dos años que sigan a la proyección de la película en el marco de Cine en Construcción. PREMIO DE LOS DISTRIBUIDORES Y EXHIBIDORES EUROPEOS • EUROPA DISTRIBUTION se compromete a promocionar la película premiada entre su red de 140 miembros. • La CONFÉDÉRATION INTERNATIONALE DES CINÉMAS D’ART ET D’ESSAI (CICAE) difundirá la información entre sus socios, 2 000 gerentes de salas de cine, para favorecer la circulación de la película y sensibilizar a los distribuidores. ADEMÁS • PRODUCERS NETWORK (Festival de Cannes) ofrece una acreditación para la Producers Network a uno de los productores de una de las películas seleccionadas en Cine en Construcción Toulouse. • La RÉGION MIDI-PYRÉNÉES apoya Cine en Construcción y Cine en Desarrollo y contribuye a la presencia de los directores y productores cuyas películas fueron seleccionadas así como a la de los profesionales del cine que participan en estos dispositivos de ayuda a la coproducción y a la postproducción. PRIX spécial CINÉ + EN CONSTRUCTION La Chaîne CINÉ + garantit au film qui recevra le Prix Spécial CINÉ+ en Construction son achat par la chaîne pour un montant de 15 000 € et sa diffusion sur l’antenne. Ce montant sera versé au distributeur sous réserve que le film fasse l’objet d’une exploitation commerciale en salle sur le territoire français dans les deux ans suivant la projection du film dans le cadre de Cinéma en Construction. PRIX DES DISTRIBUTEURS ET EXPLOITANTS EUROPÉENS • EUROPA DISTRIBUTION s’engage à promouvoir le film primé dans son réseau de 140 membres. • La CONFÉDÉRATION INTERNATIONALE DES CINÉMAS D’ART ET D’ESSAI (CICAE) informera systématiquement ses 2 000 cinémas adhérents pour sensibiliser les sociétés de distribution et favoriser la circulation du film. EN OUTRE • PRODUCERS NETWORK (Festival de Cannes) offre une accréditation pour le Producers Network à l’un des producteurs de l’un des films sélectionnés à Cinéma en Construction Toulouse. • La RÉGION MIDI-PYRÉNÉES soutient Cinéma en Construction et Cinéma en Développement et contribue à la présence des réalisateurs et producteurs dont les films ont été sélectionnés ainsi qu’à celle des professionnels du cinéma qui participent à ces dispositifs d’aide à la coproduction et à la post-production. SPECIAL AWARD CINÉ + EN CONSTRUCTION CINÉ + TV network guarantees to purchase the winning film for the amount of 15 000 euros and to broadcast it on its network. This sum will be given to the distributor on condition that this film will be commercially exhibited in French theatres within the first two years following the Films in Progress screening. EUROPEAN DISTRIBUTORS AND EXHIBITORS AWARD • EUROPA DISTRIBUTION will promote the film to its 140 members network. • La CONFÉDÉRATION INTERNATIONALE DES CINÉMAS D’ART ET D’ESSAI (CICAE) will systematically inform their 2 000 members about the film. This will make the distribution companies aware of this film and promote its circulation. FURTHERMORE • The PRODUCERS NETWORK (Cannes Festival) offers one Producers Network accreditation to a producer of one of the films selected in Toulouse Films in Progress. • La RÉGION MIDI-PYRÉNÉES supports Films in Progress and Cinéma en Développement by contributing towards the presence of film directors and producers (whose films have been selected) as well as cinema professionals (co-production and post-production) who participate in those help facilities. CINÉMA EN CONSTRUCTION TOULOUSE - SAN SEBASTIÁN Les films sélectionnés, encore en chantier, sont à la recherche de partenaires européens. Ainsi, depuis 12 ans, Cinéma en Construction développe le dialogue et la coopération entre professionnels latino-américains et européens et contribue à l’achèvement, la circulation et l’exposition d’œuvres de qualité. Les festivals de Toulouse et de San Sebastián participent ainsi, en actes, à la promotion de la diversité culturelle. 2002 Création 144 films soutenus en 14 ans 2014 7 films révélés par les festivals de Sundance, Rotterdam, Berlin,San Sebastián, Toronto, La Havane 2015 Ixcanul remporte le prix Alfred Bauer au Festival de Berlin 22 films sélectionnés à Cannes 12 réalisateurs sélectionnés à La Cinéfondation films 52 films 15 films 49 distribués distribués sélectionnés à Berlin Prix du Jury à Sundance pour Tuer un homme, Prix au BAFICI, Prix Platino du meilleur film, du meilleur scénario et de la meilleure actrice pour Gloria en Europe (hors France) en France 12 films distribués en France en 2014 Ixcanul, Ausencia, Beira mar révélés par le Festival de Berlin, NN en sélection à Rotterdam ... à suivre NOUS REMERCIONS NOS PARTENAIRES POUR LEUR CONTRIBUTION DÉCISIVE : Centre National du Cinéma et de l’image animée (C.N.C) - Région Midi-Pyrénées - Conseil Général de la Haute-Garonne - Mairie de Toulouse - Caisse Centrale d’Activités Sociales du personnel des industries électriques et gazières (C.C.A.S) - CINÉ + - Cinéfondation - Commune Image - Confédération Internationale des Cinémas d’Art et d’Essai (C.I.C.A.E) - Crous Toulouse - Daniel Goldstein - Deluxe - Dolby - Eaux Vives - École Supérieure d’Audiovisuel (E.S.A.V) - EP2C Postproduction training program -Europa Distribution - Firefly Ibermedia - Laserfilm - La Trame - Mactari - Maison Universitaire Franco-Mexicaine (MUFM)- Nephilim producciones - No Problem Sonido -Producers Network (Cannes) - Signis - Titra TVS - Wanda Vision et Ministère des Affaires Étrangères - Ambassade de France en Colombie - Ambassade de France au Mexique - Coopération régionale pour les pays andins - Centro Nacional Autónomo de Cinematografía (Venezuela) CINÉMA EN CONSTRUCTION BÉNÉFICIE DU SOUTIEN ENTHOUSIASTE DES PARTENAIRES SUIVANTS CINE EN CONSTRUCCIÓN CUENTA CON EL DECIDIDO APOYO DE LAS SIGUIENTES EMPRESAS E INSTITUCIONES FILMS IN PROGRESS HAS THE ENTHOUSIASTIC BACKING OF THE FOLLOWING PARTNERS PARTENAIRES PRIX CINÉMA EN CONSTRUCTION TOULOUSE PARTENAIRE PRIX SPÉCIAL CINÉ + EN CONSTRUCTION PARTENAIRES PRIX DES DISTRIBUTEURS ET EXPLOITANTS EUROPÉENS PARTENAIRES