Advertencia
Transcripción
Advertencia
We at Baby Planet would like to congratulate you on becoming a member of the Max family. You will soon find that owning a Max will provide a stroller experience like no other. We hope you and your child enjoy your Max and hope you will share your experiences with us and others. -the dedicated team at Baby Planet Nosotros en Baby Planet nos gustaría felicitarlo por convertirse en miembro de la familia Max. Used descubrirá muy pronto que ser propietario de una Max le trae lo más innovador en cuanto a tecnología y diseño de carriolas se refiere. Esperamos que usted y su hijo(a) disfruten las nuevas formas en las que Max puede facilitar un poco el cuidado de niños, y esperamos que comparta estas experiencias con nosotros y con otros. - el equipo dedicado de Baby Planet Traveler Pro Table of Contents Índice de contenido 3 3 Warnings Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3 Your Max Su carriola Max . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 3 Parts Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3 3 Assembling Your Max Frame Ensamblando el armazón de su carriola Max . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 Adding Car Seat Carrier Parts Agregando las piezas de carga del asiento de coche . . . . . . . . . . 11 3 Using an Infant Car Seat with Max El uso de un asiento de coche infantil con Max . . . . . . . . . . . . . 16 3 Removing car seat parts Extracción de las partes del asiento de coche . . . . . . . . . . . . . . 19 3 3 Attaching stroller seat Sujección del asiento de la carriola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3 3 Using your Max El uso de su Max . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3 3 Care and Maintenance Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3 3 Warranty Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use Restraint System. Your child’s safety depends on you. Proper stroller use cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT USE STROLLER UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS. IMPORTANT SAFETY INFORMATION How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller • NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED WHILE IN STROLLER. Accidents can happen quickly. You must always keep your child in view while your child is in stroller, even when sleeping. Do not use this product as a bed. Your child may become entangled in straps or pads and suffocate. • Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of stroller. Do not use this product without full 5 point harness restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child. • THIS IS NOT AN EXERCISE STROLLER! Do not use this product while running, jogging, in-line skating or participating in other athletic activities. • Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller. This prevents injuries caused by stroller collapsing. • Only use this stroller with children who weigh less than 45 lbs. (20.4 kg) and whose head rests below the top of the seat back. Use by larger children may damage the stroller, or cause a hazardous unstable condition to exist. • Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an incline. • Use this stroller in the reclined position until child can sit up unassisted. What to Avoid While Using this Stroller • Always balance the weight of the stroller evenly. To prevent the stroller from becoming unstable or tipping: • Do not place parcels or accessory items on the stroller canopy, seat, or over the handle. • Do not put more than 10 lbs. (4.54 kg) in the basket. • Do not allow children to play with or hang onto the stroller. • Never use this stroller on stairways or escalators. • DO NOT lift by napper bar. • DO NOT put child in basket. • DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and injure child. • Only use replacement parts supplied by the manufacturer. How to Use this Stroller with Your Infant Car Seat • AVOID SERIOUS INJURY FROM FALLS: • DO NOT place infant car seat in stroller seat. Infant car seat will not be secure. DO NOT use seat and infant car seat adapter at the same time. • This product is only to be used with certain infant car seats. See below for list of compatible infant car seats. • When using this product with your infant car seat, infant must always be secured in the car seat with the car seat harness. • To ensure your infant car seat is properly installed on the stroller, make sure it is: • Facing the person pushing the stroller. • Tightly secured to the stroller with the car seat locking bar. • If at any time your infant car seat does not secure properly to the stroller, or if you have any questions about assembly or use of the stroller, DO NOT use this product. Call Baby Planet at 1-877-790-3113. • Make sure the stroller is fully unfolded and the car seat adapter is securely latched before attaching your infant car seat. This prevents finger pinching and injuries caused by stroller collapsing. • Only transport infants that are within the size and weight limitations of your infant car seat, as described in the instruction manual provided by the infant car seat manufacturer. • THE FOLLOWING INFANT CAR SEATS CAN BE USED IN CAR SEAT ADAPTER: • Graco® • Graco Safe Seat® • Evenflo Embrace 5® • Baby-Trend Flex-Loc® • Britax Companion® • Peg-Perego Prima Viaggio Sip® • Maxi-Cosi Cabrio® • Combi® • Safety 1st Designer 22® Graco®,Graco Safe Seat®,Evenflo Embrace 5®,Baby-Trend Flex-Loc®,Britax Companion®,Peg-Perego Prima Viaggio Sip®,Maxi-Cosi Cabrio®,Combi® and Safety 1st Designer 22® are trademarks of their respective owners. They are not associated with Baby Planet and no approval by them is to be implied. • If your infant car seat is not one of the models listed above, DO NOT use your infant car seat with this stroller. Other infant car seat models will not fit properly and may result in serious injury to your child. If you have questions please call us at: 1-877-790-3113. Evite lesiones serias provenientes de caídas o resbalones. Siempre use el Sistema de Restricción. La seguridad de su hijo depende de usted. No se puede asegurar el uso adecuado de la carriola a menos que se sigan estas instrucciones. NO USE ESTA CARRIOLA HASTA QUE HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD Cómo asegurar la seguridad de su hijo al momento de usar esta carriola • NUNCA DEJE DESATENDIDO A SU NIÑO MIENTRAS ESTÉ EN LA CARRIOLA. Los accidentes pueden darse repen- tinamente. Usted siempre debe mantener de vista a su hijo mientras su hijo esté en la carriola, aún cuando esté dormido. No use este producto como una cama. Su hijo puede enredarse en las correas o cojines y sofocrase. • Siempre use el sistema de restricción para prevenir que el niño se pare o se caiga de la carriola. No use este producto sin el arnés de restricción completo de 5 puntos. Quitando las correas de hombro no le retendrá adecuadamente al niño. • ¡ESTA NO ES UNA CARRIOLA PARA HACER EJERCICIO! No use este producto mientras usted corra, trote, patine en línea o participe en otras actividades atléticas. • Siempre ponga el bloqueo de la carriola antes de permitir que su hijo se suba o se acerque a la carriola. Este acto prevendrá las lesiones ocasionadas por el colapso de la carriola. • Use esta carriola sólo con niños que pesan menos de 45 lbs. (20.4 kg) y cuyas cabezas caen debajo de la parte superior de la espalda del asiento. El uso por parte de niños más grandes puede ocasionar daños a la carriola, u ocasionar una condición arriesgada instable. • Siempre fije los frenos de rueda cuando la carriola no esté en moviemiento, especialmente en una cuesta. • Use esta carriola en un posición reclinada hasta que el niño pueda sentarse sin asistencia. Qué evitar al momento de ocupar esta carriola • Siempre equilibre uniformemente el peso de la carriola. Para prevenir que la carriola se vuelva instable o que se voltee: • No coloque paquetes ni artículos accesorios sobre el toldo de la carriola, en el asiento ni sobre el manubrio. • No coloque más de 10 lbs. (4.54kg) en la canastilla. • No permita que los niños jueguen con o que se cuelguen de la carriola. • Nunca use esta carriola en escaleras ni en escaleras mecánicas. • NO la levante por la barra de siesta. • NO coloque al niño en la canastilla. • NO permita que los niños se suban a la carriola desatendidos. La carriola puede voltearse y lesionarle al niño. • Use sólo partes de reposición surtidas por parte del fabricante. Cómo usar esta carriola con su asiento de coche infantil • EVITE LESIONES SERIAS POR CAÍDAS: • NO coloque el asiento de coche infantil en el asiento de la carriola. El asiento de coche infantil no estará seguro. NO use el asiento y el adaptador del asiento de coche infantil al mismo tiempo. • Este producto está destinado a usarse sólo con asientos infantiles específicos. Vea a continuación la lista de asientos de coche infantiles compatibles. • Al momento de usar este producto con su asiento de coche infantil, el infante debe de estar siempre protegido en el asiento de coche con el arnés del asiento de coche. • Para asegurar que su asiento de coche infantil esté adecuadamente instalado, asegure que éste esté: • Orientado hacia la persona quien empuja la carriola. • Fijado apretadamente a la carriola con la barra de bloqueo del asiento de coche. • Si en cualquier momento no se fije adecuadamente a la carriola su asiento de coche infantil, o si usted tiene cualquier duda acerca del ensamblado o del uso de la carriola, NO use este producto. Comuníquese con Baby Planet al 1-877-790-3113. • Asegúrese que la carriola esté completamente desplegada y que el adaptador del asiento de coche esté abrochado con el pestillo antes de sujetar su asiento de coche infantil. Esto prevendrá pellizcos de mano y lesiones ocasiona- dos por el colapso de la carriola. • Sólo transporte bebés que cumplan con los limitantes de tamaño y peso del asiento de coche infantil, según se describe en el manual de instrucciones provisto por el fabricante del asiento de coche infantil. • LOS ASIENTOS DE COCHE INFANTILES A CONTINUACIÓN PUEDEN USARSE CON EL ADAPTADOR DE ASIENTO DE COCHE: • Graco® • Graco Safe Seat® • Evenflo Embrace 5® • Baby-Trend Flex-Loc® • Britax Companion® • Peg-Perego Prima Viaggio Sip® • Maxi-Cosi Cabrio® • Combi® • Safety 1st Designer 22® Graco ®, Evenflo ®, Baby Trend ®, Britax ®, Peg Perego ®, y Combi ® son marcas registradas de sus respectivos propietarios. No tienen ninguna asociación con Baby Planet y no se implica ninguna aprobación por parte de ellos. •Si su asiento de coche infantil no se encuentra en la lista de los modelos listados anteriormente, NO use su asiento de coche infantil con esta carriola. Otros modelos de asientos de coche infantiles no son aptos y podrían ocasionar lesiones serias a su niño. Si usted tiene dudas, comuníquese por favor con nosotros al 1-877-790-3113. Your M ax Su M ax Adjustable handle Manubrio ajustable Reclining seat Asiento reclinable 5-point harness Arnés de 5 puntos Front swivel lock Bloqueo de pivote delantero Large storage Almacenamiento grande Car seat “Roll Bar” Barra protectora del asiento de coche (Pro Only) Parent tray Charola para padres Large wheels Ruedas grandes Par ts Par tes Stroller frame Armazón de la carriola Rear wheels (2) Front wheel assembly Ruedas traseras(2) Conjunto de ensamble de las ruedas delanteras Storage basket Canastilla de almacenamiento Pro only Car seat support bar Barra de soporte del asiento del coche Car seat locking bar Barra de seguridad del asiento de coche Seat with canopy and retainer bar Asiento con toldo y barra de contención Assembling Your M ax Frame E nsamblando el armazón de su carriola M ax Pa s o 1 Ab r i e n d o s u M a x Ste p 1 O p e n i n g Yo u r M a x 1. Libere el pestillo de pliegue al jalar hacia abajo en el cerrojo. 1. Pull down on auto-lock latch to release lock. Disengaged Auto-Lock Latch 2. Pull frame open. 2. Abra el armazón de la carriola. 3. Be sure the front leg and main lock “click” and lock open. 3. Asegúrese que la pata delantera y el bloqueo principal hagan un “clic” y que se fijen en su lugar. Ste p 2 As s e m b l i n g Fro nt Wh e e l 1. Remove protective cap 2. Push the front wheel assembly onto the stroller leg until it “snaps” in place. Tug firmly on the wheel to be sure the wheel is on securely. Note: You may need to press the spring button in to help feed the front wheel onto the main leg tube. Pa s o 2 Ensamblando la rueda d e l a nte ra 1. Quite el tapón de protección. 2. Deslice el conjunto de las ruedas delanteras sobre la pata de la carriola delantera hasta que se haga un “clic” en su lugar. Jale firmemente en la rueda para asegurar que la rueda esté fija. Nota: Puede ser necesario presionar el botón de resorte para asistir en la alimentación de la rueda delantera en el tubo de pata principal. 3. Place loop at the front of the basket onto the hook located behind the front wheel, as shown. 3. Coloque el lazo en la parte delantera de la canastilla sobre el gancho ubicado detrás de la rueda delantera, según se ilustra. 4. Find the strap at the back corner of the basket and wrap around the support wire. Snap loop closed and repeat for other side. 4. Ubique la correa en la esquina trasera de la canastilla y envuelva el alambre de soporte. Abroche el lazo para cerrarlo y repita los pasos para el otro lado. Ste p 3 As s e m b l i n g R e a r Wh e e l s Pa s o 3 Ensamblando las ruedas t ra s e ra s 1. Attach rear wheel as shown. Tug firmly on wheel to be sure the wheel is secure. 1. Sujete la rueda trasera, según se ilustra. Jale firmemente en la rueda para asegurar que la rueda esté fija. 2. Repeat for second rear wheel. 2. Repita los pasos para la segunda rueda trasera. To Remove Rear Wheel Assembly: Push up on wheel lock and pull off wheel. Para quitar el conjunto de ensamble de las ruedas traseras: Empuje hacia arriba en el bloqueo de la rueda y jale la rueda. Your M ax frame should now look like this. El armazón de su M ax ahora debe figurarse según lo ilustrado. 10 Ad d i n g Ca r S e at Carrier Par ts Agre g a n d o l a s p i e z a s d e c arga del asiento de coche ADVERTENCIA Warning Al momento de usar este producto, y para evitar lesiones serias provenientes de caídas o resbalones, el bebé siempre debe de estar asegurado en el asiento de coche infantil con el arnés del asiento de coche. Consulte las instrucciones del asiento de coche infantil para el ajuste adecuado. When using this product, to avoid serious injury from falling or sliding out, infant must always be secured in the infant car seat with the car seat harness. Refer to infant car seat instructions for proper adjustment. 1. Begin with your fully assembled Max frame. 2. Locate the main lock in the middle of the frame. A) Push in the main lock button. B) Lift the main lock to allow the frame to start folding. Only fold Max frame enough to expose the top of the lower frame tube. 1. Comience con su armazón Max totalmente ensamblado. A B 2. Ubique el bloqueo principal en la parte central del armazón. A) Presione el botón principal de bloqueo. B) Levante el cerrojo principal para dejar que se despliegue el armazón. Pliegue el armazón solo lo suficiente para exponer la parte superior del tubo inferior del armazón. 11 Adding Car S eat Carrier Par ts Agregando las piezas de carga del asiento de coche 3. Align the car seat support bar with the lower frame tube. Slide the support bar onto the lower frame tube until it is all the way down and seated against the plastic part on the lower frame. 3. Alinee la barra de soporte del asiento de coche con el tubo inferior del armazón, según se ilustra. Deslice la barra de soporte sobre el tubo inferior del armazón hasta que esté completamente hacia abajo y sentada contra la parte de plástico en el armazón inferior. Note: Be sure the car seat support tube is not upside down. It should look like the image shown. 12 Nota: Asegúrese que el tubo de soporte del asiento de coche no esté boca abajo. Éste debe figurarse según el dibujo iliustrado. Adding Car S eat Carrier Par ts Agregando las piezas para la carga del asiento de coch 4. Re-open the frame to its set up and latched position. 4.Abra de nuevo el armazón hasta su posición de montaje y cerrado con pestillo. 5. Remove handle by pressing the release button under tray and pulling off of frame. 5. Quite el manubrio, al presionar el botón de apertura debajo de la charola y jalar el manubrio del armazón. 13 Adding Car S eat Carrier Par ts Agregando las piezas de carga del asiento de coche 6. Align the car seat locking bar with the upper frame tube. Be sure the pin has engaged and is now locked into place. Note: Be sure the car seat locking bar is not upside down. It should arch upward as shown in the image. 14 6. Alinee la barra de seguridad del asiento de coche con el tubo superior del armazón. Asegúrese que el pasador esté encajado y que ahora esté fijo en su lugar. Nota: Asegúrese que la barra de seguridad del asiento de coche no esté boca arriba. La barra debe de hacer un arco hacia arriba, según se ilustra en la imagen. Adding Car S eat Carrier Par ts Agregando las piezas para la carga del asiento de coche 7. Slide the handle back onto the main frame until it “clicks” into place. 7. Deslice el manubrio sobre el armazón principal hasta que haga un “clic” en su lugar. Note: Press button under parent tray to assist with feeding the tray onto the tube. Nota: Presione el botón debajo de la charola de padres para facilitar la alimentación de la charola sobre el tubo. Your Max Universal should now look like this and is ready for use. Su Max Universal debe ahora figurarse como ésta y está lista para usarse. Note: Please refer to the approved Nota: Consulte por favor a la lista If you are not sure about your infant car seat, please call us at: 1-877-790-3113 Si usted tiene alguna duda acerca de su asiento de coche infantil, comuníquese con nosotros por favor al: 1-877-790-3113 list of infant car seats, located in the Warning section at the beginning of this manual, to confirm which seats can be used with this product. aprobada de asientos de coche infantiles ubicada en la sección de advertencias, al comienzo de este manual para confirmar cuáles asientos pueden usarse con este producto. 15 Us i n g a n i n f a nt c ar seat with M ax Us a n d o u n a s i e nto d e coche infantil con su M ax 1. With your child in the car seat, place your infant car seat into the car seat support bar. Be sure your car seat is firmly in place with no significant wobble or movement. 1. Con su hijo en el asiento del coche, coloque su asiento de coche infantil en la barra de soporte del asiento de coche. Asegúrese que su asiento de coche esté fijo en su lugar, sin ningún tambaleo ni movimiento significante. 2. Rotate your car seat’s carry handle to its storage position (above your child’s head). 2. Gire el manubrio de carga de su asiento de coche a su posición de almacenamiento (arriba de la cabeza de su niño). 16 Using an infant car seat with M ax Usando un asiento de coche infantil con su M ax 3. Empuje la barra de seguridad del asiento de coche completamente hacia abajo contra el asiento del coche. Aplique presión en la barra de seguridad para asegurar que haya un encaje apretado y seguro. 3. Push the car seat locking bar down all the way against your infant car seat. Apply pressure to the locking bar to ensure a tight and secure fit. Advertencia Warning Be sure there is nothing between the locking bar and the infant car seat. Watch to ensure your child’s hands, feet, arms, legs or clothing are not in the way. Locking Tab Asegúrese que no exista nada en la barra de seguridad y el asiento de coche infantil. Vigile para asegurar que no se estorben las manos, pies, brazos, piernas y ropa de su hijo. 4. While continuing to push down on the lock bar, rotate the locking tab until you hear a click and see “Locked” on the tab. 4. Al mismo tiempo que se continúa la presión hacia abajo en la barra de seguridad, gire la lengüeta de seguridad hasta que se sienta un “clic” y se vea “cerrado” (“locked”) en la lengüeta. 5. Pull up on the lock bar to ensure it is properly latched. 5. Jale la barra de seguridad hacia arriba para asegurar que esté adecuadamente cerrada. 17 Using an infant car seat with M ax Usando un asiento de coche infantil con su M ax Note: It is normal to have a gap of up to 1” between your car seat and the lock bar. Even with this gap your car seat is safely locked into your Max frame. Nota: Es normal tener un espacio de hasta 1” entre su asiento de coche y la barra de seguridad. Aún con esta diferencia, su asiento de coche está fijado seguramente en su armazón Max. Advertencia Warning Si usted no considera que el asiento de coche infantil y su bebé estén seguramente contenidos en el armazón de la Max Universal. No use este producto. Llame para asistencia a nuestro departamento de servicio al cliente al: 1-877-790-3113. If you do not feel that the infant car seat and your baby are securely held into the Max Universal frame. Do not use this product. Call our consumer service department for assistance at: 1-877-790-3113. 6. To remove your infant car seat. A A. Depress the latch button on the left side of the locking tab. B A. Presione el botón de pestillo, ubicado en la parte lateral izquierda de la lengüeta de seguridad. B. Rotate the locking tab to the “Unlocked” position. C. Pull the lock bar up and away from the car seat. D. You can now remove your car seat. 18 6. Para liberar su asiento de coche infantil. B. Gire la lengüeta de seguridad hasta la posición de “no cerrada”. C D C. Jale la barra de seguridad y en la dirección opuesta del asiento del coche. D. Usted puede ahora sacar su asiento de coche. R e m ov i n g c ar seat par ts Q u i t a n d o l a s p a r te s del asiento de coche 1. Remove the handle and parent tray assembly from the main frame. 1. Quite el manubrio y charola de padres del armazón principal. 2. Remove the lock bar assembly by pressing the spring button in on the back of the housing and pulling up off the frame tube. 2. Quite el conjunto de la barra de seguridad al presionar el botón de resorte en la parte trasera de la caja y al levantarlo del tubo del armazón. 3. Put the handle and parent tray assembly back on the main frame. 3. Coloque el conjunto del manubrio y de la charola para padres nuevamente sobre el armazón principal. 4. Locate the main lock in the middle of the frame. A) Push in the main lock button. B) Lift the main lock to allow the frame to start folding. Only fold Max frame enough to expose the top of the lower frame tube. 5. Remove the car seat support bar from the stroller frame and engage the main lock. B A 4. Ubique el cerrojo principal en la parte central del armazón. A) Presione el botón del cerrojo principal. B) Levante el cerrojo principal para permitir que se despliegue el armazón. Despliegue el armazón del Max sólo lo suficiente para exponer la parte superior del tubo inferior del armazón. 5. Extraiga la barra de soporte del asiento de coche del armazón de la carriola y encaje el cerrojo principal. 19 At t a c h i n g s troller seat S u j e t a n d o e l a s i e nto de la carriola ¡PRECAUCIÓN! CAUTION! Antes de sujetar el asiento de la carriola, asegúrese que los componentes accesorios del asiento de coche hayan sido extraídos del armazón de la carriola Max. Be sure all Car Seat Attachment components have been removed from the Max stroller frame before attaching Stroller Seat. 1. Begin with your fully assembled Max frame. 2. Locate the main lock in the middle of the frame. A) Push in the main lock button. B) Lift the main lock to allow the frame to start folding. Only fold Max frame enough to expose the top of the lower frame tube. 20 1. Comience con el armazón de su carriola Max completamente ensamblado. B A 2. Ubique el cerrojo principal en la parte central del armazón. A) Presione el botón del cerrojo principal. B) Levante el cerrojo principal para permitir el despliegue del armazón. Despliegue el armazón sólo lo suficiente para exponer la parte superior del tubo inferior del armazón. Attaching Stroller S eat Sujetando el asiento de la carriola 3. Align the stroller seat mount with the lower frame tube, as shown. Slide the mount onto the lower frame tube until it is all the way down and seated against the plastic part on the lower frame. 3. Alinee la montura del asiento de la carriola con el tubo inferior del armazón, según se ilustra. Deslice la montura del asiento sobre el tubo inferior del armazón hasta que esté completamente hacia abajo y sentada contra la pieza de plástico en el armazón inferior, según se ilustra. Note: Be sure the stroller seat is not Nota: Asegúrese que el asiento de la 4. Re-open the frame to its set up and latched position. 4. Abra de nuevo el armazón a su posición de montura y con el pestillo puesto. 5. Assemble support bar to seat, by inserting into mounting pockets on the left and right of the seat. Be sure the spring buttons pop into the holes in the mounting pockets. Pull on the support bar to be sure it is mounted properly. 5. Ensamble la barra de soporte al asiento, al insertar las bolsas de montura a ambos lados, izquierdo y derecho, del asiento. Asegúrese que los botones de resorte se metan en los agujeros en las bolsas de montura. Jale la barra de soporte para asegurar que esté montada adecuadamente. upside down. It should look like the image shown. Warning DO NOT place car seat in stroller seat. Car seat will not be secure. carriola no esté boca abajo. El asiento debe figurarse según la ilustración. Advertencia NO coloque el asiento de coche en el asiento de la carriola. El asiento de coche no estará seguro. 21 Attaching Stroller S eat Sujetando el asiento de la carriola 6. Place canopy brackets onto frame above the canopy mounting posts. You may need to pull the seat pad side wings away from the frame to see the posts. Slide the canopy brackets over the posts until they snap into place. 7. Adjust the seat to upright position by pushing the buttons on both sides of napper bar. Your Max Traveler should now look like this. 22 6. Coloque los corchetes del toldo en el armazón, arriba de las clavijas de montaje del toldo.Es posible que se necesita jalar el cojín del asiento del armazón para alcanzar a ver dichas clavijas de montaje. Deslice los corchetes del toldo sobre las clavijas hasta que hagan un clic en su lugar. 7. Ajuste el asiento a su posición vertical al presionar los botones en ambos lados de la barra de siesta. Su carriola Max Traveler ahora debe figurarse como la ilustración. Using your M ax Sujetando el asiento de la carriola 1 . O p e ra n d o l o s f re n o s t ra s e ro s 1. R ear Brakes A. Push down to lock. A A B. Pull up to unlock. B. Jale hacia arriba para desbloquear. B B 2. El bloqueo de p i vo te d e l a nte ro 2. Front Swivel Lock A. Push down to lock wheel in “InLine” position. B. Pull up for swivel position. Note: Be sure to engage front swivel lock while using stroller on uneven surfaces, such as grass, gravel and other bumpy surfaces. A. Presione hacia abajo para bloquear. A B A. Presione hacia abajo para bloquear la rueda en la posición de “en línea.” B. Jale hacia arriba para la posición de pivote. Nota: Asegúrese de meter el bloqueo de pivote delantero al momento de usar la carriola en superficies desniveladas, tales como en el pasto, la grava y otras superficies bachosas. 23 3. S afely S ecuring Child in M ax Warning 3. Sujetando al niño de m a n e ra s e g u ra e n l a M a x Advertencia Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system. Do not use product without full 5 point harness restraint. Evite lesiones serias por caídas o resbalones. Siempre use el sistema de restricción. No use el producto sin el arnés de restricción de 5 puntos. A. Lock both rear brakes to keep Max from rolling. A. Bloquee ambos frenos traseros para prevenir el rodamiento de la Max. B. Place child in stroller and place shoulder harness over child’s shoulders. B. Coloque al niño en la carriola y coloque el arnés de hombros sobre los hombros del niño. C.Place crotch strap between child’s legs. C.Coloque la correa para entrepierna entre las piernas del niño. D.Fasten restraint system buckles by pushing buckles into crotch strap latch. Pull on belt to be sure both buckles are fastened to secure child safely. D.Cierre las hebillas del sistema de restricción en el pestillo de la correa para entrepierna. Jale el cinturón para asegurar que ambas hebillas estén sujetadas para asegurar la seguridad del niño. E. To safely secure child in Max, adjust shoulder straps and waist band snugly around child as shown. E. Para sujetar al niño de manera segura en la Max, ajuste las correas de hombro y la pretina ajustadamente por el niño, según se ilustra. 24 3. S afely S ecuring Child i n M ax 3. Sujetando al niño de m a n e ra s e g u ra e n l a M a x F. To release restraint system, press red tabs on crotch strap. The buckle will automatically separate. F. Para liberar el sistema de restricción, presione las lengüetas rojas en la correa para entrepierna. La hebilla se separará automáticamente. Shoulder Belt Height Recommendation: Always use the belt location closest to, but not below, your child’s shoulders. Recomendación de altura del cinturón de hombro: Siempre use la ubicación de cinturón más cercana a, pero no por debajo de, los hombros de su hijo. Esto se incluye la ubicación cosida de la correa de hombro y las 2 mangas inferiores. Position3 Position2 Position1 G.As your child grows, you will need to adjust the shoulder straps to an upper shoulder location. To do this, you should unlatch the shoulder belt from the waist belt. Feed the shoulder belt through the fabric strap closest to, but not below your child’s shoulder. G.En le medida que crezca su hijo, será necesario ajustar las correas de hombro hasta una posición de hombres superior. Para lograr esto. usted debe de desabrochar el cinturón de hombro del cinturón de cinta. Alimente el cinturón de hombro por la correa de tela más cercana, pero no por debajo del hombro de su hijo. 25 4. Handle Position A. Press the buttons on each side of the tray to rotate the handle until you find the most comfortable position. 5. Can opy 4. La ubicación del manubrio A. Presione ambos botones en cada lado de la charola para girar el manubrio hasta encontrar la posición de mayor comodidad. 5 . E l to l d o A. To open canopy, pull the front of the canopy forward. A. Para abrir el toldo, jale la parte delantera del toldo hacia adelante. B. For additional protection, unzip the back of the canopy to reveal the mesh panel and pull canopy forward. B. Para mayor protección, abra la cremallera en la espalda del toldo para descubrir el panel de malla y deslice el toldo hacia adelante. 26 6. R eclining S eat Warning 6. Reclinando e l a s i e nto Advertencia To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller. Para evitar el atrapamiento o pellizco de los dedos, no ajuste la espalda del asiento si el niño esté en la carriola. A. To recline seat, press buttons on each side of the retainer bar and adjust seat to desired position. A. Para reclinar el asiento, presione los botones ubicados en cada lado de la barra de contención y ajuste el asiento hasta la posición deseada. 7. Footrest A. To raise or lower footrest, press buttons on each side of the footrest and adjust to desired position. 7 . Aj u s t a n d o el descansapies A. Para levantar o bajar el descansapies, presione los botones en cada lado del descansapies y ajústelo hasta la posición deseada. 27 8 . Attaching your diaper bag 8 . S u j e t a n d o s u p a ñ a l e ra A. Locate the hooks on the stroller seat support tube, behind the seat, or on the car seat support bar, closest to the frame. A. Ubique los ganchos en el tubo de soporte del asiento de la carriola, detrás del asiento, o en la barra de soporte del asiento de coche, más cercanos al armazón. B. Feed the diaper bag shoulder strap through the hooks as shown. B. Alimente la correa de hombres de la pañalera por los ganchos, según se ilustra. Note: Be sure the diaper bag is positioned behind the main frame and over the storage basket. Warning Be sure the weight of your diaper bag and all items in the storage basket are not over 10lbs collectively. 28 Nota: Asegúrese que la pañalera esté ubicada detrás del armazón principal y arriba de la canastilla de almacenamiento. ADVERTENCIA Asegúrese que el peso de su pañalera y todos los artículos en la canastilla de almacenamiento no pesen más de 10 libras en total. 9. Folding Your M ax 9. Desplegando su Max A. Adjust handle forward. A. Ajuste el manubrio hacia adelante. B. Lock rear wheels to keep Max from rolling. B. Bloquee las ruedas traseras para prevenir el rodamiento de la Max. C.Locate the main lock in the middle of the frame. C.Ubique el cerrojo principal en la parte central del armazón. A) Push in the main lock button. B) Lift the main lock to allow the frame to start folding. Only fold Max frame enough to expose the top of the lower frame tube. D.Pull the stroller seat (or car seat support bar) off the frame. A) Presione el botón del cerrojo principal. B) Levante el cerrojo principal para permitir el despliegue del armazón. Despliegue el armazón de la Max sólo lo suficiente para exponer la parte superior del tubo inferior del armazón. D.Quite el asiento de la carriola (o la barra de soporte del asiento de coche) del armazón. 29 9. Desplegando su Max 9. Folding Your M ax E. Once the main lock is disengaged, fold the main frame as shown. F. To fold the front leg: E. Mientras esté desenganchado el cerrojo principal, despliegue el armazón principal, según se ilustra. A A) Pull the lock collar down. B) Push the front leg inward. B G. Once completely folded, the frame will “auto-latch”. 30 F. Para desplegar la pata delantera: A) Jale el collar de seguridad hacia abajo. B) Empuje la pata delantera hacia adentro. G. Una vez que esté completamente plegado, el armazón se enganchará automáticamente. 9. Folding Your M ax 9. Desplegando su Max Your folded Max should now look like this. Su carriola Max desplegada debe figurarse como la ilustración. 31 M ax Accessories Accesorios M ax Los accesorios disponibles actualmente para uso con su Max Travel Bag Bolsa de viajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $ 69.99 Rain cover Forro para lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $ 24.99 Replacement pad and canopy (Hardware not included) Juego de reposición de cojines y toldo (ferretería no incluida) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $ 59.99 32 Care & M aintenance Cuidado & M antenimiento • To maintain a smooth and quiet ride for your child, use a silicone or graphite based lubricant. Be sure to get the lubricant into the axle and the wheel assembly. • Para mantener un recorrido suave y silencioso para su niño, use un lubricante de silicona o con base de grafito. Asegúrese de lubricar el eje y la montura de las ruedas. • Use a damp cloth to clean metal and plastic parts. • Use un trapo húmedo para limpiar las piezas de metal y de plástico. • Clean woven fabrics or vinyl parts with a mild soap and water solution. • Limpie las telas tejidas o partes de vinilo con una solución de agua y jabón suave. • To prevent rusting, dry wet stroller with a soft, dry cloth. • Para prevenir la corrosión, seque la carriola mojada con un trapo suave y seco. • Avoid stacking items on stroller when storing stroller. Added weight on the stroller can cause damage to the stroller. • Al momento de almacenarla, evite guardar artículos encima de la carriola. Un peso añadido a la carriola puede causar daños a ésta. • Be sure that all parts are in good working condition. If any parts are damaged or missing, contact Baby Planet for replacement parts and/or repair instructions. • Asegúrese que todas las piezas estén en buenas condiciones de trabajo. Si cualquier parte se falta o se encuentre dañada. 33 Warrant y G arantía • Your Baby Planet Stroller is warranted to be free from defects for a period of 1 year from the date of purchase under normal use. This warranty extends only to the original retail purchaser and is only valid when supplied with proof of purchase, or if received as a gift, when registration (through our web site or by phone). • Su carriola de Baby Planet está garantizada contra defectos por el período de un año a partir de la fecha de compra bajo uso normal. La garantía se extiende sólo al comprador detallista original y es válida únicamente al momento de demostrar la comprobación de compra, o si se haya recibido la carriola como un regalo, con el registro (a través de nuestro sitio web o por teléfono). • For product registration, warranty service or to purchase replacement parts, please go to www. baby-planet.com or call our consumer service department toll free at 1-877-790-3113. • Para el registro del producto, servicio de garantía o para comprar partes de reposición, visite por favor a www.baby-planet.com o llame gratuitamente a nuestro departamento de servicio al cliente al 1-877790-3113. Questions or Comments? We’d love to hear from you! You can contact us at the following: Toll Free: 1-877-790-3113 E-mail: [email protected] 34 ¿Preguntas o comentarios? ¡Nos dará mucho gusto recibir comentarios por parte de usted! Usted puede comunicarse con nosotros a través de cualquiera de los siguientes: Llamada gratuita: 1-877-790-3113 Correo electrónico: [email protected] H e l p the Environment by R ec ycling Your Stroller Ay ude al medioambiente al reciclar su car r iola Wondering what you should do with your stroller once you are finished using it? We at Baby Planet are very concerned with current state of the environment and the continued overcrowding of landfills by discarded consumer products. In an effort to reverse this negative trend we would like to help you recycle your stroller. Please go to www.bany-planet.com for details on donating your stroller to a charity or returning it to us for disassembly, so the parts can be sent to recycling centers. If you don’t have access to the internet, you can call us toll free at: 1-877-790-3113. ¿A usted le gustaría saber qué debe hacer con su carriola una vez que haya terminado su uso con ella? Nosotros en Baby Planet estamos muy consternados con el estado actual del medioambiente y el sobrerellenado continuo de las áreas de relleno, por el descarte de productos de consumo. En un esfuerzo para cambiar esta tendencia negativa, nos gustaría ayudarle en reciclar su carriola. Visite a www.baby-planet.com para mayor informes sobre cómo donar su carriola a una institución de caridad o para devolvérnosla para su desensamblado, para que se puedan mandar las piezas a un centro de reciclaje respectivo. Si usted no tiene acceso a Internet, usted puede comunicarse con nosotros al hablar gratuitamente al 1-877-790-3113. 35 Please take a moment to write down your product information for future reference. Para su referencia futura, por favor tome un momento para anotar su información del producto: Model/Style Number • Número de modelo/estilo:_____________________ Date of Manufacture • Fecha de fabricación:________________________ Date of Purchase • Fecha de compra:______________________________ 36 Please keep this booklet for future reference, as it contains important information. Conserve por favor esta hoja de instrucciones para referencia futura, ya que contiene información importante. 8 0 0 R o o s evelt R d. Building B Suite 311 G len Ellyn, IL 60127 Toll Free:1-877-790-3113 Phone:630-790-3113 w w w.baby-planet.com