Advertencia

Transcripción

Advertencia
We at Baby Planet would like to congratulate you on becoming a member
of the Max family. You will soon find that owning a Max will provide a
stroller experience like no other. We hope you and your child enjoy
your Max and hope you will share your experiences with us and others.
-the dedicated team at Baby Planet
Nosotros en Baby Planet nos gustaría felicitarlo por convertirse en miembro
de la familia Max. Used descubrirá muy pronto que ser propietario de una
Max le trae lo más innovador en cuanto a tecnología y diseño de carriolas
se refiere. Esperamos que usted y su hijo(a) disfruten las nuevas formas
en las que Max puede facilitar un poco el cuidado de niños, y esperamos
que comparta estas experiencias con nosotros y con otros.
- el equipo dedicado de Baby Planet
Traveler
Pro
Table of Contents
Índice de contenido
3
3
Warnings
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3
3
Your Max
Su carriola Max . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3
3
Parts
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3
3
Assembling Your Max Frame
Ensamblando el armazón de su carriola Max . . . . . . . . . . . . . . . 7
3
Adding Car Seat Carrier Parts
Agregando las piezas de carga del asiento de coche . . . . . . . . . . 11
3
Using an Infant Car Seat with Max
El uso de un asiento de coche infantil con Max . . . . . . . . . . . . . 16
3
Removing car seat parts
Extracción de las partes del asiento de coche . . . . . . . . . . . . . . 19
3
3
Attaching stroller seat
Sujección del asiento de la carriola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
3
Using your Max
El uso de su Max . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3
3
Care and Maintenance
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3
3
Warranty
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use Restraint System. Your child’s safety depends on you.
Proper stroller use cannot be assured unless you follow these instructions.
DO NOT USE STROLLER UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller
• NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED WHILE IN STROLLER. Accidents can happen quickly. You must always
keep your child in view while your child is in stroller, even when sleeping. Do not use this product as a bed. Your
child may become entangled in straps or pads and suffocate.
• Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of stroller. Do not use this product without
full 5 point harness restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child.
• THIS IS NOT AN EXERCISE STROLLER! Do not use this product while running, jogging, in-line skating or participating in other athletic activities.
• Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller. This prevents injuries caused by
stroller collapsing.
• Only use this stroller with children who weigh less than 45 lbs. (20.4 kg) and whose head rests below the top of the
seat back. Use by larger children may damage the stroller, or cause a hazardous unstable condition to exist.
• Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an incline.
• Use this stroller in the reclined position until child can sit up unassisted.
What to Avoid While Using this Stroller
• Always balance the weight of the stroller evenly. To prevent the stroller from becoming unstable or tipping:
• Do not place parcels or accessory items on the stroller canopy, seat, or over the handle.
• Do not put more than 10 lbs. (4.54 kg) in the basket.
• Do not allow children to play with or hang onto the stroller.
• Never use this stroller on stairways or escalators.
• DO NOT lift by napper bar.
• DO NOT put child in basket.
• DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and injure child.
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer.
How to Use this Stroller with Your Infant Car Seat
• AVOID SERIOUS INJURY FROM FALLS:
• DO NOT place infant car seat in stroller seat. Infant car seat will not be secure. DO NOT use seat and infant car
seat adapter at the same time.
• This product is only to be used with certain infant car seats. See below for list of compatible infant car seats.
• When using this product with your infant car seat, infant must always be secured in the car seat with the car seat
harness.
• To ensure your infant car seat is properly installed on the stroller, make sure it is:
• Facing the person pushing the stroller.
• Tightly secured to the stroller with the car seat locking bar.
• If at any time your infant car seat does not secure properly to the stroller, or if you have any questions about
assembly or use of the stroller, DO NOT use this product. Call Baby Planet at 1-877-790-3113.
• Make sure the stroller is fully unfolded and the car seat adapter is securely latched before attaching your infant car
seat. This prevents finger pinching and injuries caused by stroller collapsing.
• Only transport infants that are within the size and weight limitations of your infant car seat, as described in the instruction manual provided by the infant car seat manufacturer.
• THE FOLLOWING INFANT CAR SEATS CAN BE USED IN CAR SEAT ADAPTER:
• Graco®
• Graco Safe Seat® • Evenflo Embrace 5® • Baby-Trend Flex-Loc® • Britax Companion®
• Peg-Perego Prima Viaggio Sip® • Maxi-Cosi Cabrio®
• Combi®
• Safety 1st Designer 22®
Graco®,Graco Safe Seat®,Evenflo Embrace 5®,Baby-Trend Flex-Loc®,Britax Companion®,Peg-Perego Prima
Viaggio Sip®,Maxi-Cosi Cabrio®,Combi® and Safety 1st Designer 22® are trademarks of their respective owners.
They are not associated with Baby Planet and no approval by them is to be implied.
• If your infant car seat is not one of the models listed above, DO NOT use your infant car seat with this stroller. Other
infant car seat models will not fit properly and may result in serious injury to your child. If you have questions
please call us at: 1-877-790-3113.
Evite lesiones serias provenientes de caídas o resbalones. Siempre use el Sistema de Restricción. La seguridad
de su hijo depende de usted. No se puede asegurar el uso adecuado de la carriola a menos que se sigan estas
instrucciones.
NO USE ESTA CARRIOLA HASTA QUE HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Cómo asegurar la seguridad de su hijo al momento de usar esta carriola
• NUNCA DEJE DESATENDIDO A SU NIÑO MIENTRAS ESTÉ EN LA CARRIOLA. Los accidentes pueden darse repen-
tinamente. Usted siempre debe mantener de vista a su hijo mientras su hijo esté en la carriola, aún cuando esté
dormido. No use este producto como una cama. Su hijo puede enredarse en las correas o cojines y sofocrase.
• Siempre use el sistema de restricción para prevenir que el niño se pare o se caiga de la carriola. No use este producto sin el arnés de restricción completo de 5 puntos. Quitando las correas de hombro no le retendrá adecuadamente al niño.
• ¡ESTA NO ES UNA CARRIOLA PARA HACER EJERCICIO! No use este producto mientras usted corra, trote, patine
en línea o participe en otras actividades atléticas.
• Siempre ponga el bloqueo de la carriola antes de permitir que su hijo se suba o se acerque a la carriola. Este acto
prevendrá las lesiones ocasionadas por el colapso de la carriola.
• Use esta carriola sólo con niños que pesan menos de 45 lbs. (20.4 kg) y cuyas cabezas caen debajo de la parte superior de la espalda del asiento. El uso por parte de niños más grandes puede ocasionar daños a la carriola, u
ocasionar una condición arriesgada instable.
• Siempre fije los frenos de rueda cuando la carriola no esté en moviemiento, especialmente en una cuesta.
• Use esta carriola en un posición reclinada hasta que el niño pueda sentarse sin asistencia.
Qué evitar al momento de ocupar esta carriola
• Siempre equilibre uniformemente el peso de la carriola. Para prevenir que la carriola se vuelva instable o que se voltee:
• No coloque paquetes ni artículos accesorios sobre el toldo de la carriola, en el asiento ni sobre el manubrio.
• No coloque más de 10 lbs. (4.54kg) en la canastilla.
• No permita que los niños jueguen con o que se cuelguen de la carriola.
• Nunca use esta carriola en escaleras ni en escaleras mecánicas.
• NO la levante por la barra de siesta.
• NO coloque al niño en la canastilla.
• NO permita que los niños se suban a la carriola desatendidos. La carriola puede voltearse y lesionarle al niño.
• Use sólo partes de reposición surtidas por parte del fabricante.
Cómo usar esta carriola con su asiento de coche infantil
• EVITE LESIONES SERIAS POR CAÍDAS:
• NO coloque el asiento de coche infantil en el asiento de la carriola. El asiento de coche infantil no estará seguro.
NO use el asiento y el adaptador del asiento de coche infantil al mismo tiempo.
• Este producto está destinado a usarse sólo con asientos infantiles específicos. Vea a continuación la lista de
asientos de coche infantiles compatibles.
• Al momento de usar este producto con su asiento de coche infantil, el infante debe de estar siempre protegido en
el asiento de coche con el arnés del asiento de coche.
• Para asegurar que su asiento de coche infantil esté adecuadamente instalado, asegure que éste esté:
• Orientado hacia la persona quien empuja la carriola.
• Fijado apretadamente a la carriola con la barra de bloqueo del asiento de coche.
• Si en cualquier momento no se fije adecuadamente a la carriola su asiento de coche infantil, o si usted tiene
cualquier duda acerca del ensamblado o del uso de la carriola, NO use este producto. Comuníquese con Baby
Planet al 1-877-790-3113.
• Asegúrese que la carriola esté completamente desplegada y que el adaptador del asiento de coche esté abrochado
con el pestillo antes de sujetar su asiento de coche infantil. Esto prevendrá pellizcos de mano y lesiones ocasiona-
dos por el colapso de la carriola.
• Sólo transporte bebés que cumplan con los limitantes de tamaño y peso del asiento de coche infantil, según se describe en el manual de instrucciones provisto por el fabricante del asiento de coche infantil.
• LOS ASIENTOS DE COCHE INFANTILES A CONTINUACIÓN PUEDEN USARSE CON EL ADAPTADOR DE
ASIENTO DE COCHE:
• Graco®
• Graco Safe Seat® • Evenflo Embrace 5® • Baby-Trend Flex-Loc® • Britax Companion®
• Peg-Perego Prima Viaggio Sip® • Maxi-Cosi Cabrio®
• Combi®
• Safety 1st Designer 22®
Graco ®, Evenflo ®, Baby Trend ®, Britax ®, Peg Perego ®, y Combi ® son marcas registradas de sus respectivos
propietarios. No tienen ninguna asociación con Baby Planet y no se implica ninguna aprobación por parte de ellos.
•Si su asiento de coche infantil no se encuentra en la lista de los modelos listados anteriormente, NO use su
asiento de coche infantil con esta carriola. Otros modelos de asientos de coche infantiles no son aptos y podrían
ocasionar lesiones serias a su niño. Si usted tiene dudas, comuníquese por favor con nosotros al 1-877-790-3113.
Your M ax
Su M ax
Adjustable handle
Manubrio ajustable
Reclining seat
Asiento reclinable
5-point harness
Arnés de 5 puntos
Front swivel lock
Bloqueo de pivote delantero
Large storage
Almacenamiento grande
Car seat “Roll Bar”
Barra protectora del
asiento de coche
(Pro Only)
Parent tray
Charola para
padres
Large wheels
Ruedas grandes
Par ts
Par tes
Stroller frame
Armazón de la carriola
Rear wheels (2)
Front wheel assembly
Ruedas traseras(2)
Conjunto de ensamble de
las ruedas delanteras
Storage basket
Canastilla de
almacenamiento
Pro only
Car seat support bar
Barra de soporte del
asiento del coche
Car seat locking bar
Barra de seguridad del
asiento de coche
Seat with canopy and retainer bar
Asiento con toldo y barra de
contención
Assembling Your M ax Frame
E nsamblando el armazón de su carriola M ax
Pa s o 1
Ab r i e n d o s u M a x
Ste p 1
O p e n i n g Yo u r M a x
1. Libere el pestillo de pliegue al
jalar hacia abajo en el cerrojo.
1. Pull down on auto-lock latch to
release lock.
Disengaged Auto-Lock Latch
2. Pull frame open.
2. Abra el armazón de la carriola.
3. Be sure the front leg and main
lock “click” and lock open.
3. Asegúrese que la pata delantera
y el bloqueo principal hagan un
“clic” y que se fijen en su lugar.
Ste p 2
As s e m b l i n g Fro nt Wh e e l
1. Remove protective cap
2. Push the front wheel assembly
onto the stroller leg until it “snaps”
in place. Tug firmly on the
wheel to be sure the wheel is on
securely.
Note: You may need to press the
spring button in to help feed the
front wheel onto the main leg tube.
Pa s o 2
Ensamblando la rueda
d e l a nte ra
1. Quite el tapón de protección.
2. Deslice el conjunto de las ruedas
delanteras sobre la pata de la
carriola delantera hasta que se
haga un “clic” en su lugar. Jale
firmemente en la rueda para
asegurar que la rueda esté fija.
Nota: Puede ser necesario
presionar el botón de resorte
para asistir en la alimentación
de la rueda delantera en el
tubo de pata principal.
3. Place loop at the front of the basket
onto the hook located behind the
front wheel, as shown.
3. Coloque el lazo en la parte
delantera de la canastilla sobre
el gancho ubicado detrás de la
rueda delantera, según se ilustra.
4. Find the strap at the back corner
of the basket and wrap around the
support wire. Snap loop closed
and repeat for other side.
4. Ubique la correa en la esquina
trasera de la canastilla y envuelva el alambre de soporte.
Abroche el lazo para cerrarlo y
repita los pasos para el otro lado.
Ste p 3
As s e m b l i n g R e a r Wh e e l s
Pa s o 3
Ensamblando las ruedas
t ra s e ra s
1. Attach rear wheel as shown. Tug
firmly on wheel to be sure the wheel
is secure.
1. Sujete la rueda trasera, según se
ilustra. Jale firmemente en la rueda
para asegurar que la rueda esté fija.
2. Repeat for second rear wheel.
2. Repita los pasos para la segunda
rueda trasera.
To Remove Rear Wheel
Assembly: Push up on wheel
lock and pull off wheel.
Para quitar el conjunto de
ensamble de las ruedas
traseras: Empuje hacia arriba en
el bloqueo de la rueda y jale la
rueda.
Your M ax frame should
now look like this.
El armazón de su M ax
ahora debe figurarse
según lo ilustrado.
10
Ad d i n g Ca r S e at Carrier Par ts
Agre g a n d o l a s p i e z a s d e c arga del asiento de coche
ADVERTENCIA
Warning
Al momento de usar este
producto, y para evitar lesiones serias provenientes
de caídas o resbalones, el
bebé siempre debe de estar asegurado en el asiento
de coche infantil con el
arnés del asiento de coche.
Consulte las instrucciones
del asiento de coche infantil para el ajuste adecuado.
When using this product,
to avoid serious injury from
falling or sliding out, infant
must always be secured in
the infant car seat with the
car seat harness. Refer to
infant car seat instructions
for proper adjustment.
1. Begin with your fully assembled
Max frame.
2. Locate the main lock in the middle
of the frame.
A) Push in the main lock button.
B) Lift the main lock to allow the
frame to start folding.
Only fold Max frame enough to
expose the top of the lower frame
tube.
1. Comience con su armazón Max totalmente ensamblado.
A
B
2. Ubique el bloqueo principal en la parte
central del armazón.
A) Presione el botón principal de
bloqueo.
B) Levante el cerrojo principal para
dejar que se despliegue el armazón.
Pliegue el armazón solo lo suficiente
para exponer la parte superior del tubo
inferior del armazón.
11
Adding Car S eat Carrier Par ts
Agregando las piezas de carga del asiento de coche
3. Align the car seat support bar with
the lower frame tube. Slide the
support bar onto the lower frame
tube until it is all the way down and
seated against the plastic part on
the lower frame.
3. Alinee la barra de soporte del
asiento de coche con el tubo inferior del armazón, según se ilustra.
Deslice la barra de soporte sobre el
tubo inferior del armazón hasta que
esté completamente hacia abajo y
sentada contra la parte de plástico
en el armazón inferior.
Note: Be sure the car seat support
tube is not upside down. It should
look like the image shown.
12
Nota: Asegúrese que el tubo de
soporte del asiento de coche no esté
boca abajo. Éste debe figurarse según
el dibujo iliustrado.
Adding Car S eat Carrier Par ts
Agregando las piezas para la carga del asiento de coch
4. Re-open the frame to its set up
and latched position.
4.Abra de nuevo el armazón hasta
su posición de montaje y cerrado
con pestillo.
5. Remove handle by pressing the
release button under tray and
pulling off of frame.
5. Quite el manubrio, al presionar
el botón de apertura debajo de
la charola y jalar el manubrio del
armazón.
13
Adding Car S eat Carrier Par ts
Agregando las piezas de carga del asiento de coche
6. Align the car seat locking bar
with the upper frame tube. Be
sure the pin has engaged and is
now locked into place.
Note: Be sure
the car seat
locking bar is not
upside down.
It should arch
upward as shown
in the image.
14
6. Alinee la barra de seguridad del
asiento de coche con el tubo superior del armazón. Asegúrese
que el pasador esté encajado y
que ahora esté fijo en su lugar.
Nota:
Asegúrese
que la barra
de seguridad
del asiento de
coche no esté
boca arriba. La
barra debe de
hacer un arco
hacia arriba,
según se ilustra
en la imagen.
Adding Car S eat Carrier Par ts
Agregando las piezas para la carga del asiento de coche
7. Slide the handle back onto the
main frame until it “clicks” into
place.
7. Deslice el manubrio sobre el armazón
principal hasta que haga un “clic” en
su lugar.
Note: Press button under
parent tray to assist with
feeding the tray onto the tube.
Nota: Presione el botón
debajo de la charola de padres
para facilitar la alimentación de
la charola sobre el tubo.
Your Max Universal should now look
like this and is ready for use.
Su Max Universal debe ahora figurarse
como ésta y está lista para usarse.
Note: Please refer to the approved
Nota: Consulte por favor a la lista
If you are not sure about your
infant car seat, please call us at:
1-877-790-3113
Si usted tiene alguna duda acerca
de su asiento de coche infantil,
comuníquese con nosotros por favor al:
1-877-790-3113
list of infant car seats, located in the
Warning section at the beginning of
this manual, to confirm which seats
can be used with this product.
aprobada de asientos de coche infantiles
ubicada en la sección de advertencias, al
comienzo de este manual para confirmar
cuáles asientos pueden usarse con este
producto.
15
Us i n g a n i n f a nt c ar seat with M ax
Us a n d o u n a s i e nto d e coche infantil con su M ax
1. With your child in the car seat,
place your infant car seat into
the car seat support bar. Be sure
your car seat is firmly in place
with no significant wobble or
movement.
1. Con su hijo en el asiento del
coche, coloque su asiento de
coche infantil en la barra de
soporte del asiento de coche.
Asegúrese que su asiento de
coche esté fijo en su lugar, sin
ningún tambaleo ni movimiento
significante.
2. Rotate your car seat’s carry
handle to its storage position
(above your child’s head).
2. Gire el manubrio de carga de su
asiento de coche a su posición
de almacenamiento (arriba de la
cabeza de su niño).
16
Using an infant car seat with M ax
Usando un asiento de coche infantil con su M ax
3. Empuje la barra de seguridad del
asiento de coche completamente
hacia abajo contra el asiento del
coche. Aplique presión en la barra
de seguridad para asegurar que
haya un encaje apretado y seguro.
3. Push the car seat locking bar
down all the way against your
infant car seat. Apply pressure
to the locking bar to ensure a
tight and secure fit.
Advertencia
Warning
Be sure there is nothing
between the locking bar
and the infant car seat.
Watch to ensure your
child’s hands, feet, arms,
legs or clothing are not
in the way.
Locking Tab
Asegúrese que no exista
nada en la barra de seguridad y el asiento de coche
infantil. Vigile para asegurar que no se estorben las
manos, pies, brazos, piernas y ropa de su hijo.
4. While continuing to push down
on the lock bar, rotate the locking tab until you hear a click
and see “Locked” on the tab.
4. Al mismo tiempo que se continúa
la presión hacia abajo en la barra
de seguridad, gire la lengüeta de
seguridad hasta que se sienta un
“clic” y se vea “cerrado” (“locked”)
en la lengüeta.
5. Pull up on the lock bar to ensure it is properly latched.
5. Jale la barra de seguridad hacia
arriba para asegurar que esté
adecuadamente cerrada.
17
Using an infant car seat with M ax
Usando un asiento de coche infantil con su M ax
Note: It is normal to have a gap of up to 1”
between your car seat and the lock bar. Even
with this gap your car seat is safely locked into
your Max frame.
Nota: Es normal tener un espacio de hasta 1”
entre su asiento de coche y la barra de seguridad.
Aún con esta diferencia, su asiento de coche está
fijado seguramente en su armazón Max.
Advertencia
Warning
Si usted no considera que el asiento de
coche infantil y su bebé estén seguramente contenidos en el armazón de la
Max Universal. No use este producto.
Llame para asistencia a nuestro departamento de servicio al cliente
al: 1-877-790-3113.
If you do not feel that the infant car
seat and your baby are securely held
into the Max Universal frame. Do not
use this product. Call our consumer
service department for assistance at:
1-877-790-3113.
6. To remove your infant car
seat.
A
A. Depress the latch button
on the left side of the locking tab.
B
A. Presione el botón de pestillo,
ubicado en la parte lateral izquierda
de la lengüeta de seguridad.
B. Rotate the locking tab to
the “Unlocked” position.
C. Pull the lock bar up and
away from the car seat.
D. You can now remove
your car seat.
18
6. Para liberar su asiento de coche
infantil.
B. Gire la lengüeta de seguridad
hasta la posición de “no cerrada”.
C
D
C. Jale la barra de seguridad y en
la dirección opuesta del asiento del
coche.
D. Usted puede ahora sacar su
asiento de coche.
R e m ov i n g c ar seat par ts
Q u i t a n d o l a s p a r te s del asiento de coche
1. Remove the handle and parent
tray assembly from the main
frame.
1. Quite el manubrio y charola de
padres del armazón principal.
2. Remove the lock bar assembly
by pressing the spring button in
on the back of the housing and
pulling up off the frame tube.
2. Quite el conjunto de la barra de
seguridad al presionar el botón de
resorte en la parte trasera de la caja
y al levantarlo del tubo del armazón.
3. Put the handle and parent tray assembly back on the main frame.
3. Coloque el conjunto del manubrio y
de la charola para padres nuevamente sobre el armazón principal.
4. Locate the main lock in the middle
of the frame.
A) Push in the main lock button.
B) Lift the main lock to allow the
frame to start folding.
Only fold Max frame enough to expose the top of the lower frame tube.
5. Remove the car seat support
bar from the stroller frame and
engage the main lock.
B
A
4. Ubique el cerrojo principal en la
parte central del armazón.
A) Presione el botón del cerrojo principal.
B) Levante el cerrojo principal para permitir
que se despliegue el armazón. Despliegue
el armazón del Max sólo lo suficiente para
exponer la parte superior del tubo inferior
del armazón.
5. Extraiga la barra de soporte del
asiento de coche del armazón de la
carriola y encaje el cerrojo principal.
19
At t a c h i n g s troller seat
S u j e t a n d o e l a s i e nto de la carriola
¡PRECAUCIÓN!
CAUTION!
Antes de sujetar el asiento de la
carriola, asegúrese que los componentes accesorios del asiento
de coche hayan sido extraídos
del armazón de la carriola Max.
Be sure all Car Seat Attachment
components have been removed
from the Max stroller frame before attaching Stroller Seat.
1. Begin with your fully assembled
Max frame.
2. Locate the main lock in the middle
of the frame.
A) Push in the main lock button.
B) Lift the main lock to allow the
frame to start folding.
Only fold Max frame enough to
expose the top of the lower frame
tube.
20
1. Comience con el armazón de
su carriola Max completamente
ensamblado.
B
A
2. Ubique el cerrojo principal en la
parte central del armazón.
A) Presione el botón del cerrojo
principal.
B) Levante el cerrojo principal para
permitir el despliegue del armazón.
Despliegue el armazón sólo lo
suficiente para exponer la parte
superior del tubo inferior del
armazón.
Attaching Stroller S eat
Sujetando el asiento de la carriola
3. Align the stroller seat mount with
the lower frame tube, as shown.
Slide the mount onto the lower
frame tube until it is all the way
down and seated against the plastic part on the lower frame.
3. Alinee la montura del asiento de la
carriola con el tubo inferior del armazón,
según se ilustra. Deslice la montura
del asiento sobre el tubo inferior del
armazón hasta que esté completamente
hacia abajo y sentada contra la pieza de
plástico en el armazón inferior, según se
ilustra.
Note: Be sure the stroller seat is not
Nota: Asegúrese que el asiento de la
4. Re-open the frame to its set up and
latched position.
4. Abra de nuevo el armazón a su posición
de montura y con el pestillo puesto.
5. Assemble support bar to seat, by
inserting into mounting pockets on the
left and right of the seat. Be sure the
spring buttons pop into the holes in the
mounting pockets. Pull on the support
bar to be sure it is mounted properly.
5. Ensamble la barra de soporte al asiento,
al insertar las bolsas de montura a
ambos lados, izquierdo y derecho, del
asiento. Asegúrese que los botones de
resorte se metan en los agujeros en las
bolsas de montura. Jale la barra de
soporte para asegurar que esté montada
adecuadamente.
upside down. It should look like the
image shown.
Warning
DO NOT place car seat
in stroller seat. Car seat
will not be secure.
carriola no esté boca abajo. El asiento
debe figurarse según la ilustración.
Advertencia
NO coloque el asiento de
coche en el asiento de
la carriola. El asiento de
coche no estará seguro.
21
Attaching Stroller S eat
Sujetando el asiento de la carriola
6. Place canopy brackets onto frame
above the canopy mounting posts.
You may need to pull the seat pad
side wings away from the frame to
see the posts.
Slide the canopy brackets over the
posts until they snap into place.
7. Adjust the seat to upright position
by pushing the buttons on both
sides of napper bar.
Your Max Traveler should now look
like this.
22
6. Coloque los corchetes del toldo en
el armazón, arriba de las clavijas
de montaje del toldo.Es posible
que se necesita jalar el cojín del
asiento del armazón para alcanzar
a ver dichas clavijas de montaje.
Deslice los corchetes del toldo
sobre las clavijas hasta que hagan
un clic en su lugar.
7. Ajuste el asiento a su posición
vertical al presionar los botones en
ambos lados de la barra de siesta.
Su carriola Max Traveler ahora
debe figurarse como la ilustración.
Using your M ax
Sujetando el asiento de la carriola
1 . O p e ra n d o l o s
f re n o s t ra s e ro s
1. R ear Brakes
A. Push down to lock.
A
A
B. Pull up to unlock.
B. Jale hacia arriba para desbloquear.
B
B
2. El bloqueo de
p i vo te d e l a nte ro
2. Front Swivel Lock
A. Push down to lock wheel in “InLine” position.
B. Pull up for swivel position.
Note: Be sure to engage front
swivel lock while using stroller on
uneven surfaces, such as grass,
gravel and other bumpy surfaces.
A. Presione hacia abajo para bloquear.
A
B
A. Presione hacia abajo para bloquear
la rueda en la posición de “en
línea.”
B. Jale hacia arriba para la posición
de pivote.
Nota: Asegúrese de meter el
bloqueo de pivote delantero al
momento de usar la carriola en
superficies desniveladas, tales
como en el pasto, la grava y otras
superficies bachosas.
23
3. S afely S ecuring
Child in M ax
Warning
3. Sujetando al niño de
m a n e ra s e g u ra e n l a M a x
Advertencia
Avoid serious injury from
falling or sliding out.
Always use restraint
system. Do not use product without full 5 point
harness restraint.
Evite lesiones serias por
caídas o resbalones.
Siempre use el sistema
de restricción. No use el
producto sin el arnés de
restricción de 5 puntos.
A. Lock both rear brakes to keep Max
from rolling.
A. Bloquee ambos frenos traseros para
prevenir el rodamiento de la Max.
B. Place child in stroller and place
shoulder harness over child’s
shoulders.
B. Coloque al niño en la carriola y
coloque el arnés de hombros sobre
los hombros del niño.
C.Place crotch strap between child’s
legs.
C.Coloque la correa para entrepierna
entre las piernas del niño.
D.Fasten restraint system buckles by
pushing buckles into crotch strap
latch. Pull on belt to be sure both
buckles are fastened to secure
child safely.
D.Cierre las hebillas del sistema de
restricción en el pestillo de la correa
para entrepierna. Jale el cinturón
para asegurar que ambas hebillas
estén sujetadas para asegurar la
seguridad del niño.
E. To safely secure child in Max, adjust shoulder straps and waist band
snugly around child as shown.
E. Para sujetar al niño de manera segura en la Max, ajuste las correas de
hombro y la pretina ajustadamente
por el niño, según se ilustra.
24
3. S afely S ecuring
Child i n M ax
3. Sujetando al niño de
m a n e ra s e g u ra e n l a M a x
F. To release restraint system,
press red tabs on crotch strap.
The buckle will automatically
separate.
F. Para liberar el sistema de restricción, presione las lengüetas
rojas en la correa para entrepierna. La hebilla se separará
automáticamente.
Shoulder Belt Height
Recommendation: Always use
the belt location closest to, but
not below, your child’s shoulders.
Recomendación de altura del
cinturón de hombro: Siempre
use la ubicación de cinturón más
cercana a, pero no por debajo
de, los hombros de su hijo. Esto
se incluye la ubicación cosida
de la correa de hombro y las 2
mangas inferiores.
Position3
Position2
Position1
G.As your child grows, you will
need to adjust the shoulder
straps to an upper shoulder
location. To do this, you should
unlatch the shoulder belt from
the waist belt. Feed the shoulder belt through the fabric strap
closest to, but not below your
child’s shoulder.
G.En le medida que crezca su
hijo, será necesario ajustar las
correas de hombro hasta una
posición de hombres superior.
Para lograr esto. usted debe
de desabrochar el cinturón de
hombro del cinturón de cinta.
Alimente el cinturón de hombro por la correa de tela más
cercana, pero no por debajo del
hombro de su hijo.
25
4. Handle Position
A. Press the buttons on each
side of the tray to rotate the
handle until you find the
most comfortable position.
5. Can opy
4. La ubicación
del manubrio
A. Presione ambos botones
en cada lado de la charola
para girar el manubrio hasta
encontrar la posición de mayor
comodidad.
5 . E l to l d o
A. To open canopy, pull the front
of the canopy forward.
A. Para abrir el toldo, jale la
parte delantera del toldo hacia
adelante.
B. For additional protection, unzip
the back of the canopy to
reveal the mesh panel and pull
canopy forward.
B. Para mayor protección, abra
la cremallera en la espalda del
toldo para descubrir el panel de
malla y deslice el toldo hacia
adelante.
26
6. R eclining S eat
Warning
6. Reclinando
e l a s i e nto
Advertencia
To avoid finger entrapment or pinching, do
not adjust the seat back
while child is in the
stroller.
Para evitar el atrapamiento o pellizco de
los dedos, no ajuste la
espalda del asiento si el
niño esté en la carriola.
A. To recline seat, press buttons on
each side of the retainer bar and
adjust seat to desired position.
A. Para reclinar el asiento, presione
los botones ubicados en cada
lado de la barra de contención
y ajuste el asiento hasta la
posición deseada.
7. Footrest
A. To raise or lower footrest, press
buttons on each side of the
footrest and adjust to desired
position.
7 . Aj u s t a n d o
el descansapies
A. Para levantar o bajar el descansapies, presione los botones
en cada lado del descansapies
y ajústelo hasta la posición
deseada.
27
8 . Attaching your diaper bag
8 . S u j e t a n d o s u p a ñ a l e ra
A. Locate the hooks on the stroller
seat support tube, behind the seat,
or on the car seat support bar,
closest to the frame.
A. Ubique los ganchos en el tubo de
soporte del asiento de la carriola,
detrás del asiento, o en la barra de
soporte del asiento de coche, más
cercanos al armazón.
B. Feed the diaper bag shoulder strap
through the hooks as shown.
B. Alimente la correa de hombres de
la pañalera por los ganchos, según
se ilustra.
Note: Be sure the diaper
bag is positioned behind the
main frame and over the
storage basket.
Warning
Be sure the weight of
your diaper bag and
all items in the storage
basket are not over
10lbs collectively.
28
Nota: Asegúrese que la
pañalera esté ubicada detrás
del armazón principal y
arriba de la canastilla de
almacenamiento.
ADVERTENCIA
Asegúrese que el peso
de su pañalera y todos
los artículos en la canastilla de almacenamiento
no pesen más de 10 libras en total.
9. Folding Your M ax
9. Desplegando su Max
A. Adjust handle forward.
A. Ajuste el manubrio hacia adelante.
B. Lock rear wheels to keep Max from
rolling.
B. Bloquee las ruedas traseras para
prevenir el rodamiento de la Max.
C.Locate the main lock in the middle
of the frame.
C.Ubique el cerrojo principal en la
parte central del armazón.
A) Push in the main lock button.
B) Lift the main lock to allow the
frame to start folding.
Only fold Max frame enough to
expose the top of the lower frame
tube.
D.Pull the stroller seat (or car seat
support bar) off the frame.
A) Presione el botón del cerrojo
principal.
B) Levante el cerrojo principal para
permitir el despliegue del armazón.
Despliegue el armazón de la Max
sólo lo suficiente para exponer la
parte superior del tubo inferior del
armazón.
D.Quite el asiento de la carriola (o
la barra de soporte del asiento de
coche) del armazón.
29
9. Desplegando su Max
9. Folding Your M ax
E. Once the main lock is disengaged,
fold the main frame as shown.
F. To fold the front leg:
E. Mientras esté desenganchado el
cerrojo principal, despliegue el armazón principal, según se ilustra.
A
A) Pull the lock collar down.
B) Push the front leg inward.
B
G. Once completely folded, the frame
will “auto-latch”.
30
F. Para desplegar la pata delantera:
A) Jale el collar de seguridad hacia
abajo.
B) Empuje la pata delantera hacia
adentro.
G. Una vez que esté completamente
plegado, el armazón se enganchará automáticamente.
9. Folding Your M ax
9. Desplegando su Max
Your folded Max should now look like this.
Su carriola Max desplegada debe figurarse como la ilustración.
31
M ax Accessories
Accesorios M ax
Los accesorios disponibles actualmente para uso con su Max
Travel Bag
Bolsa de viajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $ 69.99
Rain cover
Forro para lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $ 24.99
Replacement pad and canopy (Hardware not included)
Juego de reposición de cojines y toldo (ferretería
no incluida) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $ 59.99
32
Care & M aintenance
Cuidado & M antenimiento
• To maintain a smooth and quiet ride for your
child, use a silicone or graphite based lubricant.
Be sure to get the lubricant into the axle and the
wheel assembly.
• Para mantener un recorrido suave y silencioso
para su niño, use un lubricante de silicona o con
base de grafito. Asegúrese de lubricar el eje y la
montura de las ruedas.
• Use a damp cloth to clean metal and plastic parts.
• Use un trapo húmedo para limpiar las piezas de
metal y de plástico.
• Clean woven fabrics or vinyl parts with a mild
soap and water solution.
• Limpie las telas tejidas o partes de vinilo con una
solución de agua y jabón suave.
• To prevent rusting, dry wet stroller with a soft, dry
cloth.
• Para prevenir la corrosión, seque la carriola
mojada con un trapo suave y seco.
• Avoid stacking items on stroller when storing
stroller. Added weight on the stroller can cause
damage to the stroller.
• Al momento de almacenarla, evite guardar artículos encima de la carriola. Un peso añadido a la
carriola puede causar daños a ésta.
• Be sure that all parts are in good working condition. If any parts are damaged or missing, contact
Baby Planet for replacement parts and/or repair
instructions.
• Asegúrese que todas las piezas estén en buenas
condiciones de trabajo. Si cualquier parte se falta
o se encuentre dañada.
33
Warrant y
G arantía
• Your Baby Planet Stroller is warranted to be free
from defects for a period of 1 year from the date of
purchase under normal use. This warranty extends
only to the original retail purchaser and is only valid
when supplied with proof of purchase, or if received
as a gift, when registration (through our web site or
by phone).
• Su carriola de Baby Planet está garantizada contra
defectos por el período de un año a partir de la fecha
de compra bajo uso normal. La garantía se extiende
sólo al comprador detallista original y es válida únicamente al momento de demostrar la comprobación
de compra, o si se haya recibido la carriola como un
regalo, con el registro (a través de nuestro sitio web
o por teléfono).
• For product registration, warranty service or to
purchase replacement parts, please go to www.
baby-planet.com or call our consumer service
department toll free at 1-877-790-3113.
• Para el registro del producto, servicio de garantía o
para comprar partes de reposición, visite por favor
a www.baby-planet.com o llame gratuitamente a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-877790-3113.
Questions or Comments?
We’d love to hear from you! You can
contact us at the following:
Toll Free: 1-877-790-3113
E-mail: [email protected]
34
¿Preguntas o comentarios? ¡Nos dará
mucho gusto recibir comentarios por parte
de usted! Usted puede comunicarse con
nosotros a través de cualquiera de los
siguientes:
Llamada gratuita: 1-877-790-3113
Correo electrónico: [email protected]
H e l p the Environment by R ec ycling Your Stroller
Ay ude al medioambiente al reciclar su car r iola
Wondering what you should do with your
stroller once you are finished using it?
We at Baby Planet are very concerned with
current state of the environment and the continued
overcrowding of landfills by discarded consumer
products. In an effort to reverse this negative trend we
would like to help you recycle your stroller.
Please go to www.bany-planet.com for details on
donating your stroller to a charity or returning it to us
for disassembly, so the parts can be sent to recycling
centers. If you don’t have access to the internet, you
can call us toll free at: 1-877-790-3113.
¿A usted le gustaría saber qué debe hacer
con su carriola una vez que haya terminado
su uso con ella?
Nosotros en Baby Planet estamos muy consternados
con el estado actual del medioambiente y el sobrerellenado continuo de las áreas de relleno, por el
descarte de productos de consumo. En un esfuerzo
para cambiar esta tendencia negativa, nos gustaría
ayudarle en reciclar su carriola.
Visite a www.baby-planet.com para mayor informes
sobre cómo donar su carriola a una institución de
caridad o para devolvérnosla para su desensamblado,
para que se puedan mandar las piezas a un centro
de reciclaje respectivo. Si usted no tiene acceso a
Internet, usted puede comunicarse con nosotros al
hablar gratuitamente al 1-877-790-3113.
35
Please take a moment to write down your product
information for future reference.
Para su referencia futura, por favor tome un momento
para anotar su información del producto:
Model/Style Number • Número de modelo/estilo:_____________________
Date of Manufacture • Fecha de fabricación:________________________
Date of Purchase • Fecha de compra:______________________________
36
Please keep this booklet for future reference, as it contains important information.
Conserve por favor esta hoja de instrucciones para referencia futura, ya que contiene información importante.
8 0 0 R o o s evelt R d. Building B Suite 311 G len Ellyn, IL 60127
Toll Free:1-877-790-3113
Phone:630-790-3113
w w w.baby-planet.com