Pulsa aquí - WordPress.com
Transcripción
Pulsa aquí - WordPress.com
ENTR CER LJ IV SIMPOSIO INTERNACIONAL DE LA SECCIÓN DE ESTUDIOS HISPÁNICOS DE LA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS DE LA UNIVERSIDAD DE LJUBLJANA ENTRE CERVANTES Y BORGES: PERSPECTIVAS Y DESAFÍOS EN OCASIÓN DEL 35.º ANIVERSARIO DE LA SECCIÓN DE ESTUDIOS HISPÁNICOS LJUBLJANA, 3-5 DE NOVIEMBRE DE 2016 Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana Aškerčeva 2 1000 Ljubljana Slovenija www.ff.uni-lj.si Oddelek za romanske jezike in književnosti Departamento de Lenguas y Literaturas Romances http://www.ff.uni-lj.si/romanistika Predstojnica oddelka / Directora del departamento: doc. dr. Marjana Šifrar Kalan Namestnica predstojnice / Codirectora del departamento: doc. dr. Katarina Marinčič Tajništvo oddelka / Secretaría del departamento: Manuela Volmajer [email protected] 00 386 (0)1 241 1390 IV Simposio Internacional de la Sección de Estudios Hispánicos de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana ENTRE CERVANTES Y BORGES: PERSPECTIVAS Y DESAFÍOS En ocasión del 35.º Aniversario de la Sección de Estudios Hispánicos Ljubljana, 3-5 de noviembre de 2016 “OD CERVANTESA DO BORGESA: PERSPEKTIVE IN IZZIVI” IV. mednarodni simpozij Sekcije za hispanistiko Ob 35. obletnici Sekcije za hispanistiko 3.–5. november 2016 ENTRE CERVANTES Y BORGES: PERSPECTIVAS Y DESAFÍOS IV Simposio Internacional de la Sección de Estudios Hispánicos de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Ljubljana En ocasión del 35.º Aniversario de la Sección de Estudios Hispánicos Ljubljana, 3-5 de noviembre de 2016 Organizacijski odbor / Comité organizador: Branka Kalenić Ramšak, Jasmina Markič, Barbara Pihler Ciglič, Maja Šabec, Marjana Šifrar Kalan, Ignac Fock, Urša Geršak, Marjeta Prelesnik Drozg, Alejandro Rodríguez Díaz del Real, Gemma Santiago Alonso, Andreja Trenc, Manuela Volmajer Znanstveni odbor / Consejo científico: Ilinca Ilian, Universidad de Oeste de Timişoara, Rumanía Branka Kalenić Ramšak, Universidad de Ljubljana, Eslovenia Reyes Llopis-García, Universidad de Columbia, NY, Estados Unidos Jasmina Markič, Universidad de Ljubljana, Eslovenia Elena de Miguel, Universidad Autónoma de Madrid, España Javier Muñoz-Basols, Universidad de Oxford, Reino Unido Andjelka Pejović, Universidad de Kragujevac, Serbia Barbara Pihler Ciglič, Universidad de Ljubljana, Eslovenia Mirjana Polić Bobić, Universidad de Zagreb, Croacia Barbara Pregelj, Universidad de Nova Gorica, Eslovenia Susana Regazzoni, Universidad Ca’ Foscari Venecia, Italia Maja Šabec, Universidad de Ljubljana, Eslovenia Marjana Šifrar Kalan, Universidad de Ljubljana, Eslovenia Oblikovanje in prelom: Jure Preglau © Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, 2016. Vse pravice pridržane. Izdala in založila: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani Za založbo: Branka Kalenić Ramšak, dekanja Ljubljana, 2016 Prva izdaja. Naklada: 60 izvodov Publikacija je brezplačna. ÍNDICE Programa.......................................................................................................... 10 PLENARIAS El lugar de la literatura en el escenario posnacional Alfredo Saldaña................................................................................................. 15 Lenguaje figurado y variación dialectal Antonio Pamies Bertrán..................................................................................... 16 DIDÁCTICA Producción de los textos académicos y enseñanza por proyecto: el papel de la retroalimentación Ana Jovanović................................................................................................... 17 Un nuevo paisaje lingüístico: interculturalidad en el aula de EL2 María del Carmen Rodríguez Caballero.............................................................. 18 El lenguaje idiomático en la enseñanza del español como segunda lengua: metodología, pautas y estrategias Javier Muñoz-Basols.......................................................................................... 19 LINGÜÍSTICA Énfasis y orden de palabras en algunas construcciones con vaya Taresa Fernández Lorences................................................................................. 20 El complemento de régimen preposicional en español y sus traducciones al croata Bojana Mikelenić............................................................................................... 21 Las actitudes lingüísticas sobre el futuro analítico y el futuro sintético en Asturias Iva Novotná...................................................................................................... 22 La vida de los refranes Andjelka Pejović................................................................................................. 23 Algunas conculcaciones deliberadas del uso general de los morfemas de «género» en español Javier San Julián Solana.................................................................................... 24 El idioma de los argentinos: desde Borges a Bordelois Ewa Stala.......................................................................................................... 25 5 Notas sobre la cortesía en Cervantes y Borges María Sagrario del Río Zamudio........................................................................ 26 Sustantivos sin determinación en Historia universal de la infamia de Jorge Luis Borges Gorana Zečević Krneta....................................................................................... 27 Sobre el origen de las fórmulas honoríficas con el sufijo -ísimo Andrzej Zieliński............................................................................................... 28 LITERATURA «Esbozos, de capítulos posibles, a lo sumo»: Traición y reescritura en dos novelas argentinas con colofón de un escritor húngaro Dóra Bakucz...................................................................................................... 29 La ensayística de Borges en el idioma serbio Vesna Dickov..................................................................................................... 30 Los específicos de la traducción de los textos de Borges al eslovaco: el caso del cuento Pierre Menard, autor del Quijote Barbara Ďurčová............................................................................................... 31 La escritura trabada. Personajes multiplicados y anhelos de inmortalidad literaria en la cuentística de Carlos Liscano Giuseppe Gatti Riccardi...................................................................................... 32 Los usos de la ironía en Carlota Fainberg de Antonio Muñoz Molina: Cervantes, Borges y la ética posmoderna Dominika Jarzombkowska.................................................................................. 33 Un Borges tardío: la literatura entre «la memoria y el tiempo» Adriana de los Angeles Mancini.......................................................................... 34 La escritura palimpséstica de Wilfredo Machado: de las estrategias cervantinas a los tópicos borgeanos Gordana Matić.................................................................................................. 35 Prosa colonial novohispana: entre más vieja, más joven Mirjana Polić Bobić ........................................................................................... 36 En búsqueda de las huellas perdidas: la primera parte del Quijote de 1671 Barbara Pregelj.................................................................................................. 37 La gauchesca en Borges Susanna Regazzoni............................................................................................ 38 El Quijote de Miloš Crnjanski Mirjana Sekulić................................................................................................. 39 6 Borges lector y prologuista de los italianos Nicola Tallarini.................................................................................................. 40 Cervantes entre la Antigüedad clásica y el Renacimiento: motivos clásicos en La Numancia de Cervantes Bojana Tomc...................................................................................................... 41 «Je pense, donc je pense l’autre»: Cervantes y Borges en el contexto derridiano de la hospitalidad Jelica Veljović..................................................................................................... 42 Desplazamientos, mestizaje y desterritorialización en la narrativa de Clara Obligado Maja Zovko....................................................................................................... 43 SECCIÓN ESTUDIANTES La perspectiva del victimario en Los siameses de Griselda Gambaro Ana Gregorčič.......................................................................................................... 44 Itinerario poético del cuerpo en vértigo: el personaje de Alejandra Pizarnik y el valor ontologizador de la despersonalización del yo poético Nada Kavčič............................................................................................................ 45 El simulacro en la prosa de Jorge Luis Borges Maša Kmet.............................................................................................................. 46 Problemas lingüísticos y socio-culturales de la traducción eslovena de Mafalda Anja Pugelj.............................................................................................................. 47 Entre Cervantes y Borges: Góngora y Darío, renovadores del lenguaje poético Laura Repovš........................................................................................................... 48 Sobre la oración subordinada en función de atributo Vita Veselko.............................................................................................................. 49 7 Sé que hay algo inmortal y esencial que he sepultado en esa biblioteca del pasado en que leí la historia del hidalgo. Borges: Lectores, El otro, el mismo 10 12.30‒14.30 Iva NOVOTNÁ Universidad Técnica de Liberec, República Checa Las actitudes lingüísticas sobre el futuro analítico y el futuro sintético en Asturias Susanna REGAZZONI Universidad Ca’ Foscari Venecia, Italia Borges entre tradición y la invención literaria Mirjana POLIĆ BOBIĆ Universidad de Zagreb, Croacia Bojana MIKELENIĆ Prosa colonial novohispana: entre más vieja, más Universidad de Zagreb, Croacia El complemento de régimen preposicional en joven español y sus traducciones al croata PAUSA Taresa FERNÁNDEZ LORENCES Universidad de Oviedo, España Énfasis y orden de palabras en algunas construcciones con vaya Adriana de los Ángeles MANCINI Universidad de Buenos Aires, Argentina Un Borges tardío: la literatura entre ‚la memoria y el tiempo‘ 11.00‒12.30 Inauguración (Aula 34) 1a PLENARIA (Aula 34) Alfredo SALDAÑA Universidad de Zaragoza, España El lugar de la literatura en el escenario posnacional Aula 13 Aula 4 Preside: Jasmina Markič Preside: Branka Kalenić Ramšak 09.30‒09.45 09.45‒10.30 Matriculación (Aula 13) 08.30‒09.30 JUEVES, 3 de noviembre de 2016 Facultad de Filosofía y Letras (Aškerčeva cesta 2, 1000 Ljubljana) 11 19.00 16.30‒18.00 14.45‒16.15 Andjelka PEJOVIĆ Universidad de Kragujevac, Serbia La vida de los refranes Preside: Mirjana Polić Bobić Maja ZOVKO Universidad de Zagreb, Croacia Desplazamientos, mestizaje y desterritorialización en la narrativa de Clara Obligado Nicola TALLARINI Universidad Karl-Franzens Graz, Austria Borges lector y prologuista de los italianos Preside: Gemma Santiago Alonso Mirjana SEKULIĆ Universidad de Kragujevac, Serbia El Quijote de Miloš Crnjanski Dóra BAKUCZ Universidad Católica Pázmány Péter, Hungría «Esbozos, de capítulos posibles, a lo sumo»: traición y reescritura en dos novelas argentinas con colofón de un escritor húngaro Cena en el Restaurante CUBO (Slovenska cesta 15, 1000 Ljubljana) Barbara PREGELJ Universidad de Nova Gorica, Eslovenia En búsqueda de las huellas perdidas: la primera parte del Quijote de 1671 Javier SAN JULIÁN SOLANA Universidad de Oviedo, España Algunas conculcaciones deliberadas del uso general de los morfemas de «género» en español. Andrzej ZIELIŃSKI Universidad Jaguelónica de Cracovia, Polonia Sobre el origen de las fórmulas honoríficas con el sufijo -ísimo Vesna DICKOV Universidad de Belgrado, Serbia La ensayística de Borges en el idioma serbio Barbara ĎURČOVÁ Universidad Comenio de Bratislava, Eslovaquia Los específicos de la traducción de los textos de Borges al eslovaco: el caso del cuento Pierre Menard, autor del Quijote Preside: Barbara Pihler Ciglič Preside: Alejandro Rodríguez Díaz del Real 12 Sagrario del RÍO ZAMUDIO Universidad de Udine, Italia Notas sobre la cortesía en Cervantes y Borges Aula 4 Preside: Andjelka Pejović Gorana ZEČEVIĆ KRNETA Universidad de Kragujevac, Serbia Dominika JARZOMBKOWSKA Sustantivos sin determinación en Historia univerUniversidad de Varsovia, Polonia Los usos de la ironía en Carlota Fainberg de Anto- sal de la infamia de Jorge Luis Borges nio Muñoz Molina: Cervantes, Borges y la ética Ewa STALA posmoderna Universidad Jaguelónica de Cracovia, Polonia El idioma de los argentinos: desde Borges a BorGordana MATIĆ delois Universidad de Zagreb, Croacia La escritura palimpséstica de Wilfredo Machado: de las estrategias cervantinas a los tópicos borgeanos Giuseppe GATTI RICCARDI Universidad Marconi de Roma, Italia La escritura trabada. Personajes multiplicados y anhelos de inmortalidad literaria en la cuentística de Carlos Liscano Antonio PAMIES BERTRÁN Universidad de Granada, España Lenguaje figurado y variación dialectal 10.30‒12.00 Galería Nacional de Eslovenia - VISITA GUIADA 12.00‒13.15 PAUSA Facultad de Filosofía y Letras (Aškerčeva cesta 2, 1000 Ljubljana) Aula 13 13.30‒15.00 Preside: Maja Šabec VIERNES, 4 de noviembre de 2016 Galería Nacional de Eslovenia (Prešernova 24, 1000 Ljubljana) 09.30‒10.15 2a PLENARIA (Auditorio, Galería Nacional de Eslovenia) 13 19.00 17.00-18.30 15.15‒16.45 María del Carmen RODRÍGUEZ CABALLERO Zamora, España Un nuevo paisaje lingüístico: interculturalidad en el aula de EL2 Bojana TOMC Ljubljana, Eslovenia Cervantes entre la Antigüedad clásica y el Renacimiento: motivos clásicos en La Numancia de Cervantes Nada KAVČIČ Itinerario poético del cuerpo en vértigo: el personaje de Alejandra Pizarnik y el valor ontologizador de la despersonalización del yo poético Laura REPOVŠ Entre Cervantes y Borges: Góngora y Darío, reno- Maša KMET El simulacro en la prosa de Jorge Luis Borges vadores del lenguaje poético Recepción ofrecida por el Embajador de España Anja PUGELJ Problemas lingüísticos y socio-culturales de la traducción eslovena de Mafalda Ana GREGORČIČ Vita VESELKO Sobre la oración subordinada en función de atributo La perspectiva del victimario en Los siameses de Griselda Gambaro SECCIÓN ESTUDIANTES Preside: Barbara Pihler Ciglič Ana JOVANOVIĆ Universidad de Kragujevac, Serbia Producción de los textos académicos y enseñanza por proyecto: el papel de la retroalimentación Jelica VELJOVIĆ Universidad de Kragujevac, Serbia «Je pense, donc je pense l’autre»: Cervantes y Borges en el contexto derridiano de la hospitalidad Javier MUÑOZ-BASOLS Universidad de Oxford, Reino Unido El lenguaje idiomático en la enseñanza del español como segunda lengua: metodología, pautas y estrategias SECCIÓN ESTUDIANTES Preside: Maja Šabec Preside: Marjana Šifrar Kalan Preside: Ignac Fock SÁBADO, 5 de noviembre de 2016 09.00‒12.00 EXCURSIÓN A RADOVLJICA Y KAMNA GORICA 12.00‒14.00 15.00‒16.00 Visita a Casa de Cultura LA CASA DE KAMNA: • Presentación del libro Los manuscritos de Laura Papo Bohoreta: dramas sociales y obras dramáticas de costumbres (Ana Cecilia PRENZ, Universidad de Trieste, Italia) • Cierre del Simposio COMIDA VUELTA A LJUBLJANA 14 PLENARIAS El lugar de la literatura en el escenario posnacional Alfredo Saldaña Universidad de Zaragoza España Ninguna literatura nacional puede explicarse solo por sí misma, de ahí la enorme importancia que han tenido las investigaciones de fuentes e influencias en los estudios literarios, tanto para el desarrollo de la literatura comparada como para el estudio de la literatura como un sistema morfodinámico. En la actual era posnacional, los textos literarios no han dejado de escenificar tensiones dialécticas entre lo universal y lo particular, lo propio y lo ajeno, y en la representación de esas tensiones la categoría de nación ha desempeñado con frecuencia un papel destacado. Vaticinado por algunos profetas «The End of History», percibida la inmensidad de ese vacío ontológico que parece arrasarlo todo, la condición posmoderna (Lyotard) no puede ser ya para muchos sino una señal poshistórica, posideológica, poscolonial y posmetafísica, aviso de una pérdida. A menudo se ha afirmado que la literatura es tradición o no es nada, textos en determinados contextos, lenguaje desplegado sobre el manto de la historia, y también que el escritor se nutre en primer lugar del mismo arte que practica, un arte que no conoce fronteras nacionales, espaciales o lingüísticas. El lector debe ser consciente de esa realidad, que no solo atañe a los escritores: también quien lee se introduce en un complejo y potencialmente ilimitado mundo de referencias culturales. El escritor —Borges lo sabía muy bien— habla de un proceso fascinante en el que todo se confunde y se repite aunque, al mismo tiempo, todo sucede por primera vez en cada ocasión. Ese círculo se cierra entre el estreno permanente y la persistente repetición de lo ya dicho, nos introduce en un espacio imaginado donde cada texto limita consigo mismo sin dejar de proyectarse en los demás. Tradición y originalidad: repetición y diferencia. 15 Lenguaje figurado y variación dialectal Antonio Pamies Bertrán Universidad de Granada España La variación dialectal de la fraseología ha sido poco investigada, incluso en español, si se compara con la rica tradición de estudios fonéticos y lexicológicos que permitió desde hace décadas contar con mapas y atlas dialectológicos para todas las lenguas de Europa, o casi. Ello resulta contradictorio si pensamos en la etimología de términos como idiomático, idiomatismo (del gr. ‚ιδιωτισμός), que nos remiten a algo idiosincrásico y propio del terruño. Por otra parte, es frecuente que los hablantes acompañen el uso de locuciones y proverbios con marcadores pragmáticos de tipo como dicen en mi pueblo; como decimos en mi tierra, como diría mi abuela. Ello parece dar por supuesto que existe incluso una relación entre este tipo de expresiones y las variedades no estándar (diatópicas o diafásicas), aunque tales afirmaciones metalingüísticas sean a menudo falsas. 16 DIDÁCTICA Producción de los textos académicos y enseñanza por proyecto: el papel de la retroalimentación Ana Jovanović Universidad de Kragujevac Serbia Partiendo del paradigma constructivista, para que el aprendizaje del idioma extranjero sea exitoso, uno debe encontrar maneras de acomodar el proceso de aprendizaje a sus propias características y necesidades. Aquí nos enfocamos en un grupo de estudiantes universitarios que cursan la asignatura optativa de Estrategias de aprendizaje de LE. Concebido según el modelo de la enseñanza por proyectos, los estudiantes están estimulados a encontrar y perseguir temas de su interés en la realización de sus proyectos. En el proceso, varias formas de retroalimentación en función del andamiaje han sido proporcionadas para que los estudiantes estén guiados mejor en el proceso educativo. Aquí nos comprometemos a analizar los modos de la apropiación de diferentes formas de la retroalimentación centrándonos, sobre todo, en la producción de textos académicos. Más precisamente, se analizan los proyectos estudiantiles en sus diferentes fases de producción con relación a los diferentes tipos de la retroalimentación. Los resultados revelan la dinámica entre la elaboración del texto académico, la retroalimentación y el desarrollo de la autonomía en el proceso educativo. 17 Un nuevo paisaje lingüístico: interculturalidad en el aula de EL2 María del Carmen Rodríguez Caballero Instituto de Educación Secundaria Poeta Claudio Rodríguez, Zamora España La clase de lengua y literatura española ha cambiado drásticamente en los últimos diez años. El aula ha dejado de ser monocultural para convertirse en un espacio de diversidad cultural. La educación multicultural es el objetivo que intento alcanzar en mis clases. Pero, ¿en qué consiste una educación multicultural cuando enseño español? Muchos educadores lo ven simplemente como integración del contenido; yo pretendo involucrar a los alumnos de modo que también puedan contribuir a la clase de español. En mi comunicación explico las cuatro dimensiones de la educación multicultural. Relacionado con esta diversidad, debemos recordar las teorías the melting pot y the salad bowl. Esta última es la que suscribo en mi ponencia. A continuación explico las etapas de la identidad cultural. El punto que concluye mi comunicación es la reflexión sobre estas etapas y sus implicaciones en el centro educativo, transformándolo en una entidad multicultural. 18 El lenguaje idiomático en la enseñanza del español como segunda lengua: metodología, pautas y estrategias Javier Muñoz-Basols Universidad de Oxford Reino Unido Pese a la importancia del lenguaje idiomático en la adquisición de una segunda lengua, su enseñanza continúa relegada a un segundo plano. Prueba de ello es la escasa relevancia que se le concede en los libros de texto y en el diseño curricular, MCER (2001), PCIC (2006), o Proficiency Guidelines (2012), donde las menciones a esta parcela del idioma son meramente puntuales y coinciden en señalar que estar familiarizado con este tipo de lenguaje constituye un elemento definidor de una competencia lingüística de nivel avanzado. No obstante, el lenguaje idiomático, es decir, el uso de unidades léxicas simples o pluriverbales que presentan, por lo general, una estructura morfosintáctica específica y un significado figurado o de carácter metafórico (Muñoz-Basols 2016, 442), no solamente aparece en los niveles avanzados de la lengua, sino que destaca por su cotidianidad. Se encuentra presente en numerosas tipologías textuales (conversación espontánea, textos periodísticos, publicitarios, académicos, etc.), y se manifiesta en estructuras de uso común entre los hablantes (fórmulas rutinarias o locuciones), y en otras más directamente ligadas a la especificidad lingüística y cultural de un idioma (expresiones idiomáticas y refranes o proverbios) (Muñoz-Basols, Pérez Sinusía y David 2014). Después de abordar la necesidad de revisar el tratamiento e integración del lenguaje idiomático en el diseño curricular, pasaremos a plantear cómo, teniendo en cuenta las peculiaridades de este tipo de lenguaje, resulta posible trasladar el componente idiomático a cualquier nivel de enseñanza de la lengua. Con todo ello, nuestro objetivo será el de conseguir que los docentes de español se encaminen hacia un «enfoque integrado» que contribuya a mostrar la importancia y la riqueza lingüística que se desprende de la adquisición de la dimensión metafórica y figurada del lenguaje en la lengua meta (Lantolf y Bobrova 2014, 60). 19 LINGÜÍSTICA Énfasis y orden de palabras en algunas construcciones con vaya Taresa Fernández Lorences Universidad de Oviedo España En español, la forma del subjuntivo vaya se ha ido diversificando históricamente y ha dado lugar a unidades de distinta categoría que muestran un diferente comportamiento sintáctico, desde su uso como interjección (¡Vaya!) a expresiones más o menos fijadas en las que el rasgo de ‘movimiento’ propio del verbo ir se ha ido debilitando en favor de los de ‘duda’ o ‘deseo’ (Deja que se vaya > Vaya con Dios, Vaya por Dios, Vaya usted a saber...). Junto a estas, aparecen otras secuencias cuya frontera gramatical con las interjecciones no siempre se ha delimitado con claridad: ¡Vaya mierda de nudos!; Vaya susto que me has dado...; Lo dicen y vaya si es verdad. ¿Estaríamos ante una interjección «impropia» que se acompaña de un adyacente, o, por el contrario, cabe pensar que vaya o vaya si son términos terciarios que actúan como unidades intensificadoras del grupo sintagmático al que se subordinan y en el que se integran? Defendemos aquí esta segunda opción, centrándonos en los casos en que vaya, inmovilizado morfemáticamente y abandonado ya cualquier rasgo léxico de movimiento, aparece para intensificar, en grado máximo, alguna propiedad de lo designado por un sustantivo, o, en otros contextos, lo referido por un predicado. Se examinan los requisitos gramaticales que exigen estas construcciones (fundamentalmente, lo relativo a los rasgos suprasegmentales y al orden de palabras), las variantes sintácticas que presentan y las similitudes y diferencias que mantienen con otras construcciones al servicio del énfasis en las que intervienen relativos tónicos o cuantificadores (Fernández Ramírez 1985, Fernández Lorences 2004, 2010, Casas 2004, Leonetti y Escandell Vidall, 2008, 2009; Escandell Vidall y Leonetti 2009, 2011; Rodríguez Ramalle 2011). 20 El complemento de régimen preposicional en español y sus traducciones al croata Bojana Mikelenić Universidad de Zagreb Croacia En este trabajo se realizará un análisis contrastivo del complemento de régimen preposicional (CR) en español y sus traducciones al croata en un corpus paralelo. Desde que Alarcos Llorach lo postuló en 1968, aparecieron varios trabajos teóricos sobre el CR. Sin embargo, muchos problemas identificados por estos autores (p.ej. falta de un criterio decisivo para su identificación, posibilidad de variar el tipo de complemento regido, la doble transitividad, la sustitución pronominal, etc.) quedaron sin solución. Por otro lado, en croata la función equivalente al CR se incorpora al grupo del objeto indirecto (Katičić, 2002). Asimismo, la rica flexión nominal que conserva el idioma cambia el papel de las preposiciones en relación con las funciones sintácticas. Teniendo en cuenta que el uso de los córpora en la lingüística contrastiva ofreció nuevos enfoques en todos los niveles de la lengua (p.ej. Aijmer y Altenberg, 2013; Gómez Castejón 2012), comparamos partes de la estructura sintáctica de dos idiomas, entre los que casi no existen trabajos de esta índole, intentando ofrecer posibles soluciones que aclararían los límites entre los complementos verbales en español. 21 Las actitudes lingüísticas sobre el futuro analítico y el futuro sintético en Asturias Iva Novotná Universidad Técnica de Liberec República Checa El español actual dispone de varias formas para expresar el futuro verbal – nos centraremos en el futuro analítico (FA: «voy a hablar») y el futuro sintético (FS: «hablaré»). Tradicionalmente, el FA y el FS tienen significados pragmáticos diferentes, los hablantes al escoger una de las formas obedecen a determinadas reglas semántico comunicativas –el FA se asocia con el futuro más cercano, más probable; el FS con el futuro inseguro, más lejano. Según Díaz (1997) el FS y el FA se diferencian en cuanto al significado estilístico, el FS se considera como la forma menos asertiva y la más prestigiosa de expresar el futuro verbal. Y respecto a los estudios de Orozco (2005), Aaron (2006), Blas Arroyo (2000) es el FA el que se convirtió en el futuro no marcado en la lengua oral. En nuestra aportación nos limitaremos a comentar las actitudes lingüísticas sobre estas dos formas del futuro verbal a partir de los datos obtenidos durante la investigación en Asturias (julio 2015) y las comparamos con los estudios publicados. 22 La vida de los refranes Andjelka Pejović Universidad de Kragujevac Serbia Partiendo de la famosa cita «Paréceme Sancho, que no hay refrán que no sea verdadero, porque todos son sentencias sacadas de la misma experiencia, madre de las ciencias todas», nos proponemos tratar los refranes y las paremias en general, precisamente teniendo en cuenta las experiencias, no solo en culturas diferentes, sino también dentro de una misma cultura. El objetivo consiste en mostrar el relativismo gnoseológico de los refranes y de las paremias, que necesariamente se refleja en la estructura y el empleo de estas estructuras. Se pretende discutir sobre por qué los refranes caen en desuso, a la vez que se presentan los mecanismos modernos equivalentes. 23 Algunas conculcaciones deliberadas del uso general de los morfemas de «género» en español Javier San Julián Solana Universidad de Oviedo España El objetivo de nuestra propuesta es llamar la atención sobre ciertas transgresiones intencionadas de los usos generales del español en lo concerniente al empleo de los morfemas de género. Un caso nos lo ofrece la jerga de los homosexuales, donde la tendencia a la feminización llega al extremo de desarrollar formas femeninas de sustantivos con género fijo (cariña, bicha) o de marcar el género femenino en adjetivos cuya forma es indiferente a dicho paradigma morfológico (fuerta, imbécila). Más interesante —por la mayor visibilidad de la jerga— es el recentísimo empleo del femenino que se está llevando a cabo en los círculos políticos de izquierdas surgidos a partir del movimiento social del 15 M. El fenómeno en particular se cifra en la aspiración de lograr que (también) el femenino funcione como término no marcado de la oposición morfemática de género en los contextos en los que las diferencias de sexo no son pertinentes. Haciendo uso de los principios teórico-metodológicos de la lingüística estructural, analizaremos los efectos de esta práctica y las posibilidades reales que presenta de extenderse a los usos generales. 24 El idioma de los argentinos: desde Borges a Bordelois Ewa Stala Universidad Jaguelónica de Cracovia Polonia La ponencia tiene por objetivo presentar uno de los aspectos de la variedad argentina de español: el papel del idioma en la construcción de la identidad nacional. Se van a presentar sendas visiones de dos argentinos. Una, ya medio histórica pero de gran valor (también literario), la del «Cervantes del s. XX» (como fue denominado por I. Agoff ): Jorge Luis Borges. La otra, más contemporánea, arraigada en la lingüística moderna, la de Ivonne Bordelois. Los temas que se van a presentar son: vitalidad y decadencia del español argentino, influencia extranjera, casticismo lingüístico, elementos «propios» (arrabalero, lunfardo) y, ampliamente comprendida, «argentinidad» de esta variedad de español. Por todo ello, la ponencia si sitúa en el campo de planificación y política lingüísticas, ecología lingüística y lo que suele llamarse la higiene verbal (verbal hygiene). 25 Notas sobre la cortesía en Cervantes y Borges María Sagrario del Río Zamudio Universidad de Udine Italia El tema de esta comunicación es la cortesía lingüística y para ello el objetivo principal es analizar algunos capítulos de El Quijote así como del relato de Borges: Pierre Menard, autor del Quijote a través de los cuales podamos examinar las distintas teorías que han surgido en torno a esta; además veremos que el principio de cooperación de Grice y la cortesía son diferentes porque mientras esta última da más importancia al buen mantenimiento de las relaciones sociales, el principio se la da a la transmisión segura de la información, motivo por el que la cortesía considera oportuno que a veces se rompan las máximas del citado filósofo inglés. También podremos comprobar que no todo lo que a priori puede parecer (des)cortés, en realidad lo es. 26 Sustantivos sin determinación en Historia universal de la infamia de Jorge Luis Borges Gorana Zečević Krneta Universidad de Kragujevac Serbia En la presente comunicación retomamos la idea de Quirk et al. (1985), Bosque (1996) y Duskova y Klegr (2002) de que existen varios tipos de sintagmas nominales escuetos y de que la ausencia del determinante no implica siempre la indeterminación del SN. La arriba citada obra del majestuoso Borges nos servirá de fuente de ejemplos auténticos con los cuales pretendemos explicar y ejemplificar los diferentes valores de la ausencia del artículo en español. Así, teniendo en cuenta la diferencia entre los singulares y los plurales escuetos, como también la de sustantivos contables y medibles, en el trabajo distinguimos tres casos: la omisión del artículo (Yo diría que barroco es aquel estilo; El comercio con las mujeres arrebatadas en las aldeas queda prohibido sobre cubierta), nombres sin artículo (a bordo, de rodillas, con orgullo, de azar, de paso; sin mezcla, de sol a sol, noche y día, tierra adentro), y nombres con artículo nulo (Huían, y hombres de barba entera saltaban sobre hermosos caballos y los rastreaban fuertes perros de presa; No hay otra cosa que arena y leña y agua turbia; Dinero y libertad, dólares resonantes de plata con libertad, ¿qué mayor tentación iban a ofrecerle?). 27 Sobre el origen de las fórmulas honoríficas con el sufijo -ísimo Andrzej Zieliński Universidad Jaguelónica de Cracovia Polonia El propósito de este estudio consistirá en explorar y analizar diacrónicamente las fórmulas honoríficas con el sufijo superlativo –ísimo, cuyo origen responde a un patrón de lexicalización que es un reflejo de las relaciones interpersonales de la sociedad fuertemente estamental de la época. En efecto, la pirámide feudal, establecida desde el siglo V d. C., sitúa en el punto más alto a las clases más altas, en clara correspondencia con la metáfora conceptual MÁS ES ARRIBA. En consecuencia, el estamento más alto de la sociedad de entonces y el valor del superlativo relativo con el sufijo –ís(s)imo convergen satisfactoriamente en el mismo punto. En el estudio seguiremos una aproximación basada en el uso (ing. based usage approach). A través de un corpus relativamente amplio de los textos latinos (siglos V-XII) y españoles (siglos XIII-XIX), inscritos en la tradición discursiva historiográfica, epistolar y notarial intentaremos hallar las principales razones que vinieron a determinar su empleo en la lengua castellana. 28 LITERATURA «Esbozos, de capítulos posibles, a lo sumo»: traición y reescritura en dos novelas argentinas con colofón de un escritor húngaro Dóra Bakucz Universidad Católica Pázmány Péter Hungría «(…) desde sus orígenes nuestras ficciones están atravesadas por la traición», dice Lilana Heker en su ensayo titulado Las formas de la traición en la literatura argentina. La propuesta consiste en el estudio de dos novelas argentinas, una de la misma Liliana Heker, El fin de la historia, y la otra, Una misma noche, ganadora del premio Alfaguara en 2012, escrita por Leopoldo Brizuela. El tema no sería tanto la aparición de la tradición de la traición (aunque esto nos servirá como punto de partida), sino las consecuencias y posibles formas de y para textualizar el proceso de asimilar o elaborar los hechos, que en los dos casos tienen que ver con la Guerra Sucia en Argentina. En los dos casos los autores optan por técnicas narrativas que incluyen la fragmentariedad como reflejo del funcionamiento de la memoria humana y la reescritura explícita que implica la presencia textual del autor-narrador-personaje quien, al mismo tiempo de contar una o varias historias, ofrece también una mirada metaficcional sobre su propio texto. Si consideramos la fusión de las realidades de los autores con las ficciones creadas por ellos (fenómeno que conocemos desde Cervantes) y la presencia explícita de distintas versiones de los hechos (una visión muy típica en Borges, para mencionar la otra figura que da título al congreso) para acentuar el procedimiento del cambio mental como un proceso, surge la cuestión de cuál es el próximo paso de dicho desarrollo. Partiendo de la manera clásica de narrar, en tercera persona y por un narrador omnisciente, el otro extremo sería lo que hace el premio Nobel húngaro, Imre Kertész, que en su último libro da un paso más en el camino de la posibilidad-imposibilidad de reflejar nuestra (su) realidad y llega a escribir la historia de una novela que no logra escribir, como última protesta contra aquellas fuerzas que le han quitado el destino no solo a él, sino a muchas otras personas en cuya vida en un momento dado «irrumpió la Historia», con palabras de Liliana Heker en El fin de la historia. 29 La ensayística de Borges en el idioma serbio Vesna Dickov Universidad de Belgrado Serbia Los ensayos de Jorge Luis Borges reflejan una síntesis de su pensamiento filosófico racional y escéptico en toda su complejidad y, junto con sus poemas y cuentos, forman parte integral de un opúsculo literario en el cual se borran fácilmente las fronteras entre los géneros, y la ficción se mezcla con una serie casi infinita de obras y autores. Guiado por la inteligencia, Borges crea su propio mundo interior «por dentro», presentado en su obra simbólicamente (laberinto, espejo, tigre, río, espada, biblioteca), con el objetivo principal de convertir a los lectores en consumidores activos y capacitados para razonar independientemente y sacar sus propias conclusiones. El propósito del presente trabajo es reconstruir el horizonte de expectativas de los lectores serbios respecto a la recepción primaria de la ensayística de Borges. Nuestra investigación abarca los ensayos de Borges traducidos al serbio y publicados en forma de libros; todos los componentes y participantes (traductores, autores de prólogos, editores, tiradas) de dicho proceso receptivo serán tomados en cuenta, comparados e interpretados como prueba de unas relaciones interculturales específicas. 30 Los específicos de la traducción de los textos de Borges al eslovaco: el caso del cuento Pierre Menard, autor del Quijote Barbara Ďurčová Universidad Comenio de Bratislava Eslovaquia Jorge Luis Borges figura entre los autores hispanoamericanos más traducidos al eslovaco. Las primeras traducciones eslovacas de sus textos se publicaron en el año 1969 y las últimas en 2015. Sin embargo, la versión eslovaca del texto icónico borgeano Pierre Menard, autor del Quijote apareció sólo en el año 2000, cuando muchos lectores eslovacos ya lo habían conocido a través de la traducción checa, aparecida en 1969. En nuestra comunicación nos centramos en analizar, desde el punto de vista traductológico el cuento Borgeano y su única versión eslovaca. Partimos del marco metodológico propuesto por Antoine Berman en su libro Pour une critique des traductions : John Donne (Gallimard, 1995). Tratamos de identificar las estrategias traductoras de Vladimír Oleríny y evaluarlas según los siguientes criterios: el sistemático, el poético y el ético. Las comparamos con las estrategias del traductor checo Kamil Uhlíř y, por último, proponemos una nueva concepción de la traducción del cuento borgeano destinada al lector eslovaco actual. 31 La escritura trabada. Personajes multiplicados y anhelos de inmortalidad literaria en la cuentística de Carlos Liscano Giuseppe Gatti Riccardi Universidad Guglielmo Marconi, Roma Italia El presente estudio se propone analizar una sección de la producción cuentística del escritor uruguayo Carlos Liscano (Montevideo, 1949), concentrando la atención en su recopilación Oficio de ventriloquia I, que reúne los relatos publicados entre 1981 y 2011. El objetivo del análisis consiste en examinar de qué manera el escritor concibe, en el relato «La historia interminable», una reflexión intratextual con su propia obra narrativa y establece también un diálogo intertextual con «La biblioteca de Babel», de Jorge Luis Borges. Se pretende demostrar que el cuento plantea un doble cuestionamiento: a) la creación de una serie de personajes que se van multiplicando exponencialmente, a su vez, en instancias creadoras; la multiplicación hacia la infinitud –aplicada al proceso de creación literaria– puede leerse como una exigencia de perduración del ser humano, que apunta a crear un corpus literario potencialmente infinito, mediante el que alcanzar la «inmortalidad por la escritura»; b) la reflexión acerca de la obsesión por el conocimiento absoluto, el deseo de abarcarlo todo, conocerlo todo y narrarlo todo; el relato parece ofrecer una reelaboración crítica de esta obsesión, pues la identidad del escritor se difumina después de la muerte precisamente porque nadie puede abarcar toda su obra. 32 Los usos de la ironía en Carlota Fainberg de Antonio Muñoz Molina: Cervantes, Borges y la ética posmoderna Dominika Jarzombkowska Universidad de Varsovia Polonia Antonio Muñoz Molina en Carlota Fainberg (1999), una de sus novelas cortas, remite de modo explícito tanto a Cervantes como a Borges, impidiendo a los lectores pasar por alto este doble legado literario. Alude a Cervantes dos veces, ambas vinculándolo con una tergiversación o equívoco interpretativo. El protagonismo de Borges es mucho más destacado: su poema Blind Pew constituye el epígrafe de la novela y, al mismo tiempo, desencadena los hechos que componen la trama. Muy presente dentro del mundo diegético es, a la vez, su marco de referencia. En nuestra ponencia quisiéramos analizar cómo Muñoz Molina construye un discurso eminentemente irónico pasando de una ironía paródica, anclada en la polifonía, tan propia de El Quijote, a la «ironía metafísica» al estilo de Borges. Combinando la lectura de Carlota Fainberg con las reflexiones de Zygmunt Bauman sobre la ética postmoderna, intentaremos comprobar que el relato moliniano puede ser interpretado, precisamente gracias al dominio de los usos muy diferentes de la modalidad irónica, como ejemplo de un discurso ético que defiende la ambigüedad pero, al mismo tiempo, se opone al relativismo. 33 Un Borges tardío: la literatura entre «la memoria y el tiempo» Adriana de los Angeles Mancini Universidad de Buenos Aires Argentina A partir de los conceptos sobre el estilo tardío propuestos por Adorno en Filosofía de la música y por Said en Sobre el estilo tardío, se propone una lectura de una selección de relatos de El libro de arena (Borges 1975) y una selección de poemas de La cifra (Borges 1981) en la que se considerarán las diferencias en los procesos formales de escritura con respecto a los temas recurrentes entre la etapa fundante de la obra borgeana y en la que corresponde a los cuentos y poemas seleccionados. Se considerarán, asimismo, las conferencias y los ensayos en los que el autor reflexiona sobre el tiempo, la inmortalidad, la memoria, el olvido y la literatura. 34 La escritura palimpséstica de Wilfredo Machado: de las estrategias cervantinas a los tópicos borgeanos Gordana Matić Universidad de Zagreb Croacia Al introducir el término de la intertextualidad, Julia Kristeva disuelve la noción del texto como una unidad cerrada y lanza el postulado de que el texto siempre está en relación dinámica con otros textos. Este trabajo parte de la concepción bajtiniana del carácter plural y polifónico de todo discurso para aproximarse a los tres libros del escritor contemporáneo venezolano Wilfredo Machado: Libro de animales (1994); Poética del humo. Antología impersonal (2003) y Diario de la gentepájaro (2008). Los críticos enfatizan que se trata del autor de exquisitas piezas intertextuales, muy vinculadas a formas arcaicas, pero también a la narrativa de su tiempo. En este análisis nos referiremos a los cinco tipos de transcendencia textual elaborados por Genette en sus Palimpsestos, así como también a la intertextualidad moderna y postmoderna según la clasificación de Pavličić, con el objetivo de aplicarlos a la narrativa de Machado, en la que el autor emplea la estrategia cervantina del manuscrito hallado, entra en relación lúdica con los bestiarios y fabularios y dialoga con las obras canónicas de Homero, Borges, Kafka o Carpentier. 35 Prosa colonial novohispana: entre más vieja, más joven Mirjana Polić Bobić Universidad de Zagreb Croacia En este trabajo me ocuparé del corpus de la literatura novohispana/mexicana colonial y de los cambios por los que éste ha pasado en los últimos cien años, visibles a partir de su presentación en las historiografías literarias nacional mexicana así como la hispanoamericana y la angloamericana. Se indicará y analizará la tipología de los incentivos indirectos que la historiografía literaria ha venido recibiendo de otros campos de investigaciones de la colonia para repensar su corpus, así como del número importante de re-publicaciones o ediciones príncipe de lo que recientemente se denomina «géneros menores». La finalidad del análisis es: primero, mostrar cómo la apertura de unas disciplinas hacia los resultados de la investigación de las otras, congéneres en mayor o menor grado, ha sido productiva para el enriquecimiento y una nueva concepción del corpus de la literatura, en particular prosa, novohispana/ mexicana colonial, y segundo, vincular esta dinámica con un mayor interés por lo marginal y alejado del ambiente capitalino en la cultura y literatura coloniales. 36 En búsqueda de las huellas perdidas: la primera parte del Quijote de 1671 Barbara Pregelj Universidad de Nova Gorica Eslovenia La edición más antigua del Quijote en castellano que actualmente se encuentra en Eslovenia se halla en la biblioteca de France Bevk en Nova Gorica y data del 1671. Proveniente de la biblioteca del Silverio de Baguer, la biblioteca la adquirió en el 1955. El objetivo de mi ponencia será presentar el contexto en el que este libro apareció, desapareció y volvió a aparecer, teniendo en cuenta sobre todo el mediador, el conde de Baguer, cuyo archivo últimamente se ha encontrado en Madrid y del que dispone el Museo de Dobrovo. 37 La gauchesca en Borges Susanna Regazzoni Universidad Ca’ Foscari, Venecia Italia La importancia del tema gauchesco y del Martín Fierro se encuentra en la obra de Jorge Luis Borges desde muy temprano. La crítica ha destacado este elemento desde Emir Rodríguez Monegal hasta Rafael Olea Franco, pasando por Ludmer y Sarlo. El primer acercamiento se realiza a través de estudios, prólogos, reseñas (se trata, al fin y al cabo, de un género ensayístico); en un segundo momento se pasa del análisis de la tradición literaria argentina a una re/creación. A este propósito es relevante subrayar cómo Borges reorganiza el sistema de la literatura argentina y considera al Martín Fierro como el poema nacional sobre el que se funda su tradición y al mismo tiempo, remarca la importancia de la referencialidad y funda una estética basada en la teoría de la escritura como resultado de una escritura fruto de lecturas, más importante que una escritura resultado de invenciones. Mi propuesta desea recorrer las relaciones de Borges con el género de la gauchesca, en relación con su gusto postmoderno de la reescritura y la actualidad de esta elección. 38 El Quijote de Miloš Crnjanski Mirjana Sekulić Universidad de Kragujevac Serbia Siguiendo las pautas de la imagología en la comunicación se propone cuestionar la imagen del Quijote en los relatos de viajes de Miloš Crnjanski. En estos textos la figura de don Quijote aparece como la metáfora de los intelectuales españoles con connotaciones de idealista, soñador y conciencia del pueblo. El fiel compañero de don Quijote, Sancho, aparece relacionado con el nombre de Manuel Azaña, como un hombre con sentido práctico para usar las masas y con un gran impulso de vida. Se cuestiona la oposición que Crnjanski establece entre don Quijote y Sancho y a través de las características que destaca se analizan las diferencias entre distintos políticos e intelectuales contemporáneos. Además se intenta vincular tal visión de don Quijote con la que tuvieron los escritores de la Generación del 1898. 39 Borges lector y prologuista de los italianos Nicola Tallarini Universidad Karl-Franzens, Graz Austria Con mi intervención quisiera indagar en la actividad llevada a cabo por Borges como prologuista y «lecterado editor» (término elaborado por el italianista Alberto Cadioli para designar a los intelectuales que trabajan con las editoriales y dirigen colecciones editoriales) en relación con una serie de obras de la literatura italiana. Con ello me refiero a la «Biblioteca de Babel», dirigida por Borges a petición del editor italiano Franco Maria Ricci, destacando los tres prólogos de su «Biblioteca personal» de escritos como El desierto de los Tártaros de Dino Buzzati, los cuentos de Giovanni Papini y El ensayo sobre el Orlando Furioso de Attilio Momigliano. El propósito de mi investigación es un análisis de estos prólogos comparando así las diferentes opiniones existentes en Italia sobre estas. De acuerdo con la opinión del hispanista Roberto Paoli, entre Borges e Italia hubo un intercambio mutuo perfecto. Como ejemplo se puede mencionar su afección por Ariosto y por su obra maestra (este año se conmemora el quinto centenario de la primera publicación), ejemplo de «laberinto feliz» y lectura que ha sido esencial tanto para Cervantes como para los contemporáneos Italo Calvino y Borges. Por lo tanto mi análisis se centra también en la función de los intelectuales en la acción con respecto al lector moderno a favor de la (re)lectura de los clásicos. 40 Cervantes entre la Antigüedad clásica y el Renacimiento: motivos clásicos en La Numancia de Cervantes Bojana Tomc Instituto Zavod sv. Stanislava, Škofijska klasična gimnazija Eslovenia El legado clásico forma parte integrante de la obra cervantina. La proximidad del imaginario grecorromano –por el cual Cevantes empezó a indagar sobre todo a partir de su estancia en Italia– se revela en el uso de los motivos mediante los cuales establece el diálogo constante con la Antigüedad clásica. Los motivos mitológicos empleados en su tragedia La Numancia son menos frecuentes que los utilizados en los Siglos de Oro, pero aun así son más profundos y variados. Proceden de diferentes géneros literarios y autores clásicos (Esquilo, Epicteto, Séneca, Horacio, Virgilio...). Encontramos, entre otros, el motivo de la libertad y la dignidad humana, el motivo del anuncio de la futura grandeza de una nación, el motivo del destino de la ciudad rebelde y la conciencia del destino humano común, el motivo «pro patria mori», el motivo de la invocación del muerto, el motivo del sacrifico y las señales fatídicas. 41 «Je pense, donc je pense l’autre»: Cervantes y Borges en el contexto derridiano de la hospitalidad Jelica Veljović Universidad de Kragujevac Serbia Partiendo de las hipótesis derridianas de su «Poética de hospitalidad», el papel tiende a investigar los rasgos de la Otredad en relación con el Yo del sujeto individualista, en el Don Quijote de la Mancha de Cervantes y en los cuentos fantásticos de Borges como El Otro y La casa de Asterión. El objetivo fundamental de esta ponencia es presentar los modos de la deconstrucción (re) creativa del Yo, cuya continuidad se ve interrumpida y recreada por el Otro. En este plano delimitaremos tres «objetos» (dicho en término lacaniano) deconstructivistas: el Yo imaginado del Quijote; el Yo pasado y futuro real, y a la vez autoficticio de Borges; el Yo-monstruo hospitalario en Asterión revertido por su visitante hostil. Las discontinuidades identitarias provocadas por tales interrupciones del Otro resultan ser vitales, revelándolo así como un elemento inseparable del Yo. De este modo se cambia el paradigma tradicional humanista que abarca la historia de la humanidad, por lo que la base de estas hipótesis es el lema cartesiano reconstruido por Derrida, revertiendo así la visión humanista del Yo «humano». Esta reversión se revelará como una tendencia posthumanista, que demostraremos presente en las obras atemporales de Cervantes y Borges, que siguen en el diálogo con la humanidad. 42 Desplazamientos, mestizaje y desterritorialización en la narrativa de Clara Obligado Maja Zovko Universidad de Zagreb Croacia En el libro La muerte juega a los dados, Clara Obligado definió su escritura como descolocada, fuera de los límites, extranjera. Nacida en Buenos Aires y exiliada en 1976 en Madrid, donde reside y publica en la actualidad, esta autora extraterritorial ha sabido prescindir de fronteras nacionales y genéricas para crear una literatura marcada por la hibridez y la originalidad. La presente comunicación tiene como objeto, en primer lugar, analizar mediante dos libros, El libro de los viajes equivocados y La muerte juega a los dados, el tema de los viajes, el mestizaje y las estrategias narrativas en la prosa de Obligado, así como su concepto de libro de cuentos construido a partir de textos encadenados que desvelan un significado unificador si se leen según el orden elegido por la autora. La comunicación, además, explorará las posibilidades interpretativas, la construcción de hilos conductores entre los cuentos, los territorios y espacios temporales referidos en los mencionados dos libros, así como su naturaleza desplazada y nómada. 43 SECCIÓN ESTUDIANTES La perspectiva del victimario en Los siameses de Griselda Gambaro Ana Gregorčič Universidad de Ljubljana Eslovenia En el presente trabajo nos centramos en la mirada del victimario en la obra teatral Los Siameses de Griselda Gambaro, donde la autora argentina con una gran sutileza subvierte los roles del verdugo y la víctima mediante el proceso de «deconstrucción», término propuesto por Eugenia Tyroler (2000: 130). Teniendo en cuenta este punto de vista destructivo, se trata de un proceso fundamental que se va materializando en la descomposición inevitable a la que tienden tanto sus personajes como el entorno. De esta manera, contemplamos desde cerca la mirada del victimario en relación con su víctima, movido por el mal uso del poder. Por medio de los diálogos, la rica escenografía y las acotaciones observamos la tensión de la trama que, a primera vista insignificante, llega hasta la victimización del propio victimario, ya que se invierten los papeles, lo cual conduce a distintos planos de metaforización. 44 Itinerario poético del cuerpo en vértigo: el personaje de Alejandra Pizarnik y el valor ontologizador de la despersonalización del yo poético Nada Kavčič Universidad de Ljubljana Eslovenia Se analizará en el siguiente trabajo la relación emblemática entre el cuerpo y la palabra relacionada en la poesía de Alejandra Pizarnik con el valor ontologizador del lenguaje poético y representada también como el principal eje de su empresa poética. A la luz de esta relación se reflexionará también acerca de los productos que emergen en el espacio poético. Con ello nos referimos a los temas de la descorporeización del yo y paralelamente, a la creación del personaje pizarnikiano dentro de la trayectoria poética de la autora argentina. El germen de nuestro trabajo se encuentra pues en poner énfasis sobre la singularidad de la voz poética de Alejandra Pizarnik, buscando un reto en la fragmentación y el silencio que emergen en su poesía como nuevas posibilidades de acercamiento a la poesía y a la literatura en general. 45 El simulacro en la prosa de Jorge Luis Borges Maša Kmet Universidad de Ljubljana Eslovenia El trabajo relaciona la teoría del simulacro y simulación del filósofo francés Jean Baudrillard, cuyo trabajo está basado mayoritariamente en las investigaciones de lo postmoderno, y la prosa de Jorge Luis Borges. Puesto que el autor argentino utiliza el simulacro como figura retórica, este trabajo observa la apariencia de distintos niveles del simulacro en tres cuentos cortos de Borges. Además de buscar ejemplos para la teoría de Baudrillard, asimismo se observa el valor que este recurso literario añade a la obra borgeana y la relación entre el uso del simulacro y el contenido de los tres cuentos analizados. A través del simulacro también se observa el vínculo entre su uso y la importancia del lector y la literatura en general, dos temas recurrentes en la prosa borgeana. 46 Problemas lingüísticos y socio-culturales de la traducción eslovena de Mafalda Anja Pugelj Universidad de Ljubljana Eslovenia En los inicios de los años 60 Joaquín Salvador Lavado Tejón introdujo en la sociedad argentina una historieta llamada Mafalda, donde la protagonista es una niña revolucionaria y sin pelos en la lengua. El éxito fue inevitable y la historieta fue pronto conocida también fuera de Argentina. Algunas tiras se tradujeron incluso al esloveno y de estas traducciones se hablará. Las historietas son un género literario específico y culturalmente sensible y por consiguiente se supone que el traductor tendrá que poseer el conocimiento para resolver los desafíos socio-culturales e incluso lingüísticos. ¿Puede ser que esos desafíos lleven a la intraducibilidad? El trabajo tratará también cómo los lectores hispanohablantes, por un lado, han percibido estas tiras y, por otro, cómo las han entendido los eslovenos. Será una «quinoterapia» en el nivel traductológico. 47 Entre Cervantes y Borges: Góngora y Darío, renovadores del lenguaje poético Laura Repovš Universidad de Ljubljana Eslovenia Entre Cervantes y Borges —importantes prosistas, pero también poetas— tuvieron lugar dos profundas renovaciones del lenguaje poético en lengua española: la de Luis de Góngora y la de Rubén Darío. Una se produjo en la Península Ibérica y la otra en América. Ambas representan, con la revolución de Garcilaso en el Renacimiento, los puntos más álgidos de la transformación del lenguaje poético en español. Nuestro objetivo es tratar de mostrar, a partir de un poema de Góngora y otro de Darío, cuál fue la aportación esencial de uno y otro autor a la evolución y al desarrollo de la expresión poética en lengua castellana, así como señalar la necesidad de ver la lírica hispana escrita a uno y otro lado del Atlántico como una vasta unidad de sentido. Llegamos a la conclusión de que las obras de ambos autores marcaron de manera definitiva el oído poético español y tuvieron una gran influencia en las dos orillas del idioma. Comprendemos mejor, de esta manera, cuáles son las características de ese oído en estos tiempos que corren ya después de Borges. 48 Sobre la oración subordinada en función de atributo Vita Veselko Universidad de Ljubljana Eslovenia El estudio de la sintaxis siempre ha sido un terreno resbaladizo por el abanico de posibilidades de expresión que ofrece la lengua española. El atributo representa uno de los campos más polémicos, ya que el término recibe diferentes definiciones y se manifiesta bajo diversas estructuras sintácticas. La oración subordinada en función de atributo es, por consiguiente, un ámbito poco definido, por lo que esta investigación tratará de reunir y analizar diferentes perspectivas acerca del problema y de aportar ejemplos para ilustrar cómo se manifiesta esta función sintáctica a través de las oraciones subordinadas. 49