La feria del Cáñamo Latinoamericana
Transcripción
La feria del Cáñamo Latinoamericana
La feria del Cáñamo Latinoamericana Parque O’higgins Santiago - Chile ·Más de 100 stands ·Expositores internacionales ·Conferencias ·Música en vivo ·Ofertas únicas 2, 3 y 4 Diciembre 2016 CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS OTHER SERVICES CONTRACTING SOLICITUD DE COMPLEMENTOS REQUEST COMPLEMENTS SPONSOR Los servicios contratados deberán abonarse según las condiciones estipuladas para la inscripción antes del inicio de la feria. La organización se reserva el derecho de retener los productos expuestos por impago de alguna factura. Fecha límite para la contratación de complementos y servicios: El mismo plazo y condiciones que la inscripción de stands. The services contracted have to be paid according to the terms for registration before the beginning of the fair. The organization reserves the right to keep the products displayed if default on any invoice. Deadline for hiring supplements and services: The same term and conditions of enrollment stands. Complementos para stands Complements for Stands Las empresas inscritas podrán contratar complementos como vitrinas, paneles, mesas, etc. para su stand, según condiciones y valores de la empresa proveedora: Cacho Cabra limitada, o contactando sus propios proveedores. Registered companies may hire accessories like cabinets, panels, tables, etc. for the stand, as conditions and values of the supplier: Cacho Cabra Limitada, or contacting their own suppliers. [email protected] [email protected] Las empresas inscritas o no participantes pueden inscribirse como sponsor de Expoweed. Existen dos categorías: Sponsor secundario y Sponsor principal (Main sponsor). Companies registered or not participants may enroll as sponsor of Expoweed. There are two categories: Secondary or Main Sponsor. Sponsor principal: Es quién invita a Expoweed, aparece en forma destacada por sobre los demás sponsor en todas las plataformas gráficas. Una empresa o dos empresas no competidoras pueden ser el sponsor principal. Las prestaciones de ser sponsor principal consideran: Main Sponsor: It who invites to Expoweed and appears prominently above other sponsor on all graphics platforms. One or two noncompetitors companies may be the main sponsor. The benefits of being the main sponsor consider: ~ Aparición de la marca como main sponsor en toda la gráfica de la Expo (totems de la expo, afiches, anuncios en prensa y en la web www. expoweed.cl). ~ Apparition of the brand as main sponsor across the graph of the Expo (Expo totems, posters, press advertisements and web www. expoweed.cl) ~ Aparición de la marca como main sponsor en toda la gráfica de la Expo en medios asociados (Cáñamo Chile, Cáñamo España, Weeds, y otros). ~ Apparition of the brand as main sponsor across the graph of the Expo in associated media (Cáñamo Chile , Cáñamo Spain, Weeds and others) ~ Aparición de la marca en el reciento ferial, fuera de los stands (entregada por el cliente y acordada previamente). ~ Apparition of the brand in the fairgrounds, outside the stands (provided by the customer and agreed previously). Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected] CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS OTHER SERVICES CONTRACTING SPONSOR ~ 1 cupón de promoción y descuento sin costo (se entregaran talonarios de descuento a cada asistente de la expo, durante los tres días de feria). ~ One coupon promotion discount free (discount stubs will be delivered to each attendee of the expo, during the three days of the fair.) ~ 50% de descuento en anuncio en contraportada o interior portada+primera página de la Guía Sudamericana del Cáñamo (será entregada a cada asistente de la expo y distribuida en Colombia, Argentina y Uruguay). ~ 50% discount on ads to inside back cover or inside cover plus first page of “La Guía Sudamericana del Cáñamo” (will be given to each attendee of the expo and distributed in Colombia , Argentina and Uruguay) ~ 75 pases gratuitos para la expo (25 para cada día). ~ 75 free passes to the expo (25 for each day). ~ Aparición de la marca en pestaña propia dentro del fanpage de Expoweed Chile (238.000 fans). ~ Apparition of the brand with an own tab within the fans page of Expoweed Chile (238.000 fans). Valor: 14.000 euros+IVA Value: 14,000 euros plus Tax Sponsor secundario: Corresponde a los sponsor acompañantes. Pueden ser varias empresas. Aparece en forma secundaria y de tamaño menor que el/los sponsor principal en todas las plataformas gráficas. Las prestaciones de ser sponsor secundario consideran: Secondary Sponsor: Corresponds to the accompanying sponsor. May be various companies. Appears secondarily and smaller than the Main sponsors in all graphics platforms. The benefits of being Secondary sponsor consider: ~ Aparición de la marca como sponsor secundario en toda la gráfica de la Expo (totems de la expo, afiches, anuncios en prensa y en la web www.expoweed.cl). ~ Apparition of the brand as secondary sponsor across the graph of the Expo (Expo totems, posters, press advertisements and web www. expoweed.cl). ~ Aparición de la marca como sponsor secundario en toda la gráfica de la Expo en medios asociados (Cáñamo Chile, Cáñamo España, Weeds, y otros). ~ Apparition of the brand as secondary sponsor across the graph of the Expo in associated media (Cáñamo Chile , Cáñamo Spain, Weeds and others.) ~ 1 cupón de promoción y descuento sin costo (se entregaran talonarios de descuento a cada asistente de la expo, durante los tres días de feria). ~ One coupon promotion discount free (discount stubs will be delivered to each attendee of the expo, during the three days of the fair). ~ 50% de descuento en un anuncio de la Guía Sudamericana del Cáñamo (será entregada a cada asistente de la expo y distribuida en Colombia, Argentina y Uruguay). ~ 50% discount on ads of “La Guía Sudamericana del Cáñamo” (will be given to each attendee of the expo and distributed in Colombia , Argentina and Uruguay). ~ 30 pases gratuitos para la expo (10 para cada día). ~ Aparición de la marca en pestaña de sponsor secundario en el fanpage de Expoweed Chile (238.000 fans). ~ 30 free passes to the expo (10 for each day). Valor: 5.000 euros+IVA Value: 5,000 euros plus tax ~ Apparition of the brand tab on the Secondary sponsors fans page of Expoweed Chile (238.000 fans). Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected] CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS OTHER SERVICES CONTRACTING APLICACIÓN DE MARCA APPLICATION OF BRAND No se puede colocar publicidad fuera de los espacios contratados. Por este motivo la organización ofrece los siguientes espacios fuera de los stands: You cannot place advertising outside of contracted spaces. For this reason the organization offers the following spaces, outside the stands: Escenario: Scenario: Su función es musicalizar el recinto, junto con recibir la entrega de premios. La empresa que lo contrate obtiene el nombre del escenario y poder imprimir de fondo la marca en el mismo. La información del line up de todos los artistas estará publicada en la web oficial de la feria, bajo el nombre de la marca que lo contrate. Its function is to deliver music on the fairgrounds, along with receiving the awards. The company that gets the contract has the scenario name and can print the brand on background. Line up Information of all the artists will be published on the official website of the fair under the brand name they contract. El valor total por los 3 días de feria es de 8.000 euros+IVA Total value 3 days of fair is 8,000 euros plus Tax ~ Para contratarlo y pedir especificaciones escribir a [email protected] ~To hire and ask for specifications, write to [email protected] Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected] CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS OTHER SERVICES CONTRACTING APLICACIÓN DE MARCA APPLICATION OF BRAND Chill out: Chill out: La zona de descanso tiene 400 mts2 de superficie. La empresa que lo contrate obtiene el nombre del Chill out. Los cojines del lugar llevan impresos el logo de la marca, existe una pantalla gigante para transmitir información además de servicios de masajes y relajación. También el interior del lugar puede ser brandeado por la marca auspiciante (gráfica para eso entregada por el cliente). The resting area has 400 mts2 surface. The company that gets the contract obtains the name of Chill out. Place pads are printed with the logo of the brand; there is a giant screen to convey information. In addition to massage and relaxation services. The interior of the place can be branded with the sponsoring brand (graph to be provided by the client). El valor total por los 3 días de feria es de 5.000 euros+IVA Total value 3 days of fair is 5,000 euros plus Tax ~ Para contratarlo y pedir especificaciones escribir a [email protected] ~ To hire and ask for specifications, write to [email protected] Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected] CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS OTHER SERVICES CONTRACTING APLICACIÓN DE MARCA APPLICATION OF BRAND Kids Garden: Kids Garden: Es un lugar dentro del recinto ferial de 400 mts2, techado, el cual funciona como guardería para los niños que asistan con sus padres. En este lugar se realizarán talleres de cultivo de huertas orgánicas en donde los niños pondrán en práctica conocimientos para el cultivo de plantas. Además habrá entretención con payasos y talleres de reciclaje y ecología. La empresa que lo contrate obtiene el nombre del Kid Garden. Es un espacio ideal para que sea auspiciado por alguna marca de fertilizantes y sustratos. La huerta puede ser armada con diferentes tipos de sustratos. El espacio interior puede ser brandeado por la marca auspiciante (gráfica para eso entregada por el cliente). Todo el espacio cuenta con seguridad y personal calificado para cuidar a los niños. Is a place in the fairgrounds with 400 mts2 roofing, which functions as a nursery for children who attend with their parents. Here workshops growing organic gardens where children put into practice knowledge for growing plants will be made. There will also be entertainment with clowns and recycling workshops and ecology. The company that hired him gets the name of Kid Garden. This space is an ideal to be sponsored by a brand of fertilizers and substrates space. Orchard can be armed with different substrates. The interior space can be branded with the sponsoring brand (graph to be provided by the client). All space has security and qualified staffs care for the children. El valor total por los 3 días de feria es de 4.000 euros+IVA Total value 3 days of fair is 4,000 euros plus Tax ~ Para contratarlo y pedir especificaciones escribir a [email protected] ~To hire and ask for specifications, write to [email protected] Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected] CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS OTHER SERVICES CONTRACTING APLICACIÓN DE MARCA APPLICATION OF BRAND Bike Zone: Zona cerrada de 300 mts2 aproximadamente, a la entrada de la feria para que los asistentes en bicicleta puedan dejarlas al cuidado de una empresa encargada para ello. La zona puede ser brandeada por la marca auspiciante (gráfica para eso entregada por el cliente). La empresa que lo contrate obtiene el nombre del Bike Zone. Bike Zone: Closed area with 300 mts2 approximately, at the entrance to the fair for attendees with bike can leave them with the care of a company responsible for it. The area can be branded with the sponsoring brand (graph to be provided by the client). The company that contracts him gets the name of Bike Zone. El valor total por los 3 días de feria es de 3.500 euros+IVA Total value 3 days of fair is 3,500 euros plus Tax ~ Para contratarlo y pedir especificaciones escribir a [email protected] ~To hire and ask for specifications, write to [email protected] Banderolas: Las empresas pueden contratar el espacio de mástiles con banderolas vela, ubicadas en el acceso principal de la feria. Sail Flags: Companies can hire the space at masted of sail flags located at the main entrance of the fair. El valor por cada banderola, por los tres días de feria, es de $130.000+IVA (175 euros+IVA). The value for each flag, for the three days of the fair is $ 130,000 pesos plus Tax (175 euros plus tax). La empresa debe entregar el diseño de la/ las banderolas a la organización antes del día 10 de septiembre. The company must deliver design of flags to the organization before September 10th ~ Para contratarlo y pedir especificaciones escribir a [email protected] ~To hire and ask for specifications, write to [email protected] Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected] CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS OTHER SERVICES CONTRACTING APLICACIÓN DE MARCA APPLICATION OF BRAND SERVICIO DE RECEPCIÓN DE MERCADERÍAS RECEPTION OF GOODS Publicidad estática en espacios: Static advertising spaces: Las empresas podrán contratar espacios fuera de la zona de stands, para colocar publicidad. Cualquier espacio solicitado en el recinto ferial debe ser acordado con la organización. Pueden colocarse como arrendarse globos de helio, cilindros de aire, pilares, pendones, etc. Companies can contract spaces outside the stand for advertising. Any space requested on the fairgrounds must be agreed with the organization. They can be placed as leased helium balloons, air cylinders, pillars, banners, etc. El valor de la publicidad estática es de $112.500+IVA (150 euros+IVA) el metro cuadrado. The value of static advertising is $112.500 pesos plus Tax (150 euros plus Tax) per square meter. Los valores para arrendar algunas de las opciones antes mencionadas pueden ser solicitados a la organización. Values for lease some of the above options can be obtained from the organization. ~ Para contratarlo y pedir especificaciones escribir a [email protected] ~To hire and ask for specifications, write to [email protected] La organización cuenta con el servicio de desaduanado y recepción de mercaderías, transporte y bodegaje, para aquellas empresas que no cuenten con distribuidor o representante en Chile. The organization has cleared customs service and goods receipt, transportation and warehousing, for those companies that do not have distributor or representative in Chile. Los cobros de este servicio son los siguientes: Charges for this service are: ~ Para desaduanado y transporte de la mercadería: valor total gastos + 30% + IVA de recargo. ~For cleared customs and transport of goods: Expenses total value plus 30% surcharge. ~ Para bodegaje: 200 euros +IVA x día. ~To warehousing: 200 euros plus tax per day. ~ Flete: valor por confirmar. Depende del trayecto. ~Shipping: Value to be confirm. It depends on the path. Cada participante es responsable de los daños o perjuicios ocasionados a sus envíos. La organización no se hace responsable por las cargas retenidas en aduanas ni por los daños que le ocurran en el trayecto o en la bodega. Each participant is responsible for the damages caused to their shipments. The organization is not responsible for the charges held in customs or for any damages that occur to shipment in the path or in the warehouse. ~ Para contratar espacios y pedir especificaciones escribir a [email protected] ~To hire and ask for specifications, write to [email protected] Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected] CONTRATACIÓN DE OTROS SERVICIOS OTHER SERVICES CONTRACTING GUÍA DEL CÁÑAMO SUDAMERICANA CANNABIS SOUTH AMERICAN GUIDE TICKET DE DESCUENTO TICKET DISCOUNT Es un completo compilado indexado de todas las empresas que operan en la región, además de toda la información de asociaciones y eventos cannábicos relevantes en cada país. La Guía será distribuida de manera gratuita en los growshops de Argentina, Colombia y Uruguay, y también en la entrada a todos los asistentes de la próxima feria Expoweed 2015 en Chile. It is a complete compilation of all indexed companies operating in the region, in addition to all the information relevant associations and cannabis events in each country. The guide will be distributed for free in the growshops of Argentina, Colombia and Uruguay, and also at the entrance to all attendees of the next fair Expoweed 2014 in Chile. ~ Para contratar espacios y pedir especificaciones escribir a publicidad@ canamo.cl ~To hire and ask for specifications, write to [email protected] Las empresas podrán contratar el espacio en el talonario de tickets de descuento. A cada visitante se le regalará en la entrada La Guía Sudamericana del Cáñamo y un talonario con vales de descuentos para compras al interior de la feria. Por ejemplo, los expositores pueden ofrecer 3 productos por el precio de 2, regalo de muestras, etc. Los tickets de descuento son impresos a 4 colores por el tiro y en blanco y negro por el retiro. Companies can hire the space in the ticket discount checkbook. Each visitor will give away “La Guía del Cáñamo Sudamericana “(Cannabis South American Guide) and a Ticket Discount checkbook for purchases within the fair. For example, exhibitors can offer 3 products by the price of 2, gift samples, etc. The discount tickets are printed in 4 colors in cover and black and white in backcover. El precio de cada vale de descuento es de $80.000+IVA (110 euros+IVA). The price of each coupon is $ 80,000 pesos-(106 euros) plus tax. Los anunciantes de la Guía del Cáñamo Sudamericana y los sponsors de Expoweed tendrán 1 cupón sin coste. The advertisers of “La Guía del Cáñamo Sudamericana” and the Expoweed sponsors have 1 coupon for free. ~ Para contratar espacios y pedir especificaciones escribir a produccion@ expoweed.cl ~To hire and ask for specifications, write to [email protected] Felizmente S.A. -EXPOWEED- | José Miguel de la Barra 454 | Tel.: +56 02 26394056 | www.expoweed.cl | [email protected] La feria del Cáñamo Latinoamericana Parque O’higgins Santiago - Chile 2, 3 y 4 Diciembre 2016