Te Reo Pāniora, Kaupae 2, 2006
Transcripción
Te Reo Pāniora, Kaupae 2, 2006
For Supervisor’s use only 90429M 2 See back cover for an English translation of this cover Te Reo Pāniora, Kaupae 2, 2006 90429 Pānuitia kia mārama tonu te reo tuhituhi Pāniora i ngā horopaki kāore i tino waia Whiwhinga: Ono 2.00 i te ahiahi Rātū 5 Hakihea 2006 Tirohia mehemea e ōrite ana te Tau Ākonga ā-Motu kei tō pepa whakauru ki te tau kei runga ake nei. Me whakautu e koe ngā pātai KATOA kei roto i te pukaiti nei. Ki te hiahia koe ki ētahi atu wāhi hei tuhituhi whakautu, whakamahia te (ngā) whārangi kei muri i tēnei pukaiti, ka āta tohu ai i ngā tau pātai. Tirohia mehemea kei roto nei ngā whārangi 2–19 e raupapa tika ana, ā, kāore hoki he whārangi wātea. HOATU TE PUKAITI NEI KI TE KAIWHAKAHAERE I TE MUTUNGA O TE WHAKAMĀTAUTAU. Mā te Kaimāka anahe Paearu Paetae Paetae Te whakaatu i te māramatanga pai ki te reo tuhituhi Pāniora, i ngā horopaki kāore i tino waia. Kaiaka Te whakaatu i te māramatanga tino pai ki te reo tuhituhi Pāniora, i ngā horopaki kāore i tino waia. Kairangi Te whakaatu i te māramatanga kairangi ki te reo tuhituhi Pāniora, i ngā horopaki kāore i tino waia. Whakakaotanga o te tairanga mahinga © Mana Tohu Mātauranga o Aotearoa, 2006 Pūmau te mana. Kia kaua rawa he wāhi o tēnei tuhinga e tāruatia ki te kore te whakaaetanga a te Mana Tohu Mātauranga o Aotearoa. For the English translations of pages 2, 3, 4 and 5, see pages 6, 7, 8 and 9. Kia 45 meneti tāu e whakautu ana i ngā pātai o tēnei pukaiti. PĀTAI TUATAHI: Karere īmēra ki Ekuatoa Kua tuku īmēra a Tim ki tōna hoa i Ekuatoa, a Ricardo. Pānuitia te īmēra ka whakautua ngā pātai, ki te reo Māori, ki te reo Ingarihi rānei, i ngā wāhi kua hoatu i ngā whārangi 3 me 5. Kua tāngia anō te kōrero nei me te papakupu ki te whārangi 4 kia kore e rite tō hokihoki mai ki tēnei whārangi. Kia hāngai ō whakautu ki tāu e pānui ai. Ka whiwhi māka koe mō: • te mōhiohio katoa e hiahiatia ana • ngā whakautu taipitopito. Papakupu: ilusionar noho tūmanako Hola Ricardo, ¿Cómo va todo? Recibí tu mensaje donde me cuentas que habías tenido un campamento del colegio y que había sido estupendo porque conociste a una chica que te gustó mucho. Me decías que ahora ella es tu novia. ¡Qué bien! Me alegro por ti. Te contaré que nuestro baile del colegio fue el sábado pasado y todos nos vestimos de fiesta. Yo alquilé un traje para esa noche, pues a esos precios nunca me podría comprar uno. ¿Sabes que pasó esa noche? Conocí a una chica que se llama Marisol. ¡Es divina! Bailamos y hablamos toda la noche. La he visto con sus amigas después del baile, pero me gustaría salir solo con ella. ¿Qué hago? ¿Podrías darme algunas ideas? He sabido que su familia irá de vacaciones a un camping en Whakatane. Nosotros vamos allí todos los veranos por lo tanto, la podré ver durante las vacaciones, y eso me ilusiona mucho. Ella, cuando supo que yo iba al mismo lugar, dijo: “¡Qué bueno!” Sonrió y le brillaron los ojos. ¿��� Tú �������������������� crees que le gusto? �� A �������������������� mí me parece que sí. Contéstame pronto y no te olvides de darme algunos consejos sobre Marisol. Tu amigo de Aotearoa, Tim Te Reo Pāniora 90429, 2006 (a)���������������������������������������������������������������������������������������� Whakamāramatia mai he aha i mea ai a Tim ki a Ricardo kei te harikoa ia mōna. Hōmai ngā taipitopito KATOA. (b) He aha te whakahaerenga o te wā e whakaahuatia ana e Tim? (c)�������������������������������������������������������������������������������� He aha ngā kākahu o Tim i tana haerenga ki taua whakahaerenga? Whakaahuatia mai. (f) He aha te mea i tūpono i te pō o te whakahaerenga? (e) I aha a Tim i te pō katoa o te whakahaerenga? Hōmai kia RUA ngā taipitopito. (1) (2) (f) (i) He aha ngā pātai e RUA i pātaingia a Ricardo e Tim? (1) (2) He aha te take i pātaingia a Ricardo ēnei pātai e Tim? Hōmai ngā ������������������ taipitopito������� KATOA. (ii) Te Reo Pāniora 90429, 2006 Mā te Kaimāka anahe Kua tāngia anō ki raro nei ngā kōrero me te papakupu o te whārangi 2. Me mahi tonu ngā pātai mō te Pātai Tuatahi i te whārangi 5. Papakupu: ilusionar noho tūmanako Hola Ricardo, ¿Cómo va todo? Recibí tu mensaje donde me cuentas que habías tenido un campamento del colegio y que había sido estupendo porque conociste a una chica que te gustó mucho. Me decías que ahora ella es tu novia. ¡Qué bien! Me alegro por ti. Te contaré que nuestro baile del colegio fue el sábado pasado y todos nos vestimos de fiesta. Yo alquilé un traje para esa noche, pues a esos precios nunca me podría comprar uno. ¿Sabes que pasó esa noche? Conocí a una chica que se llama Marisol. ¡Es divina! Bailamos y hablamos toda la noche. La he visto con sus amigas después del baile, pero me gustaría salir solo con ella. ¿Qué hago? ¿Podrías darme algunas ideas? He sabido que su familia irá de vacaciones a un camping en Whakatane. Nosotros vamos allí todos los veranos por lo tanto, la podré ver durante las vacaciones, y eso me ilusiona mucho. Ella, cuando supo que yo iba al mismo lugar, dijo: “¡Qué bueno!” Sonrió y le brillaron los ojos. ¿Tú crees que le gusto? A mí me parece que sí. Contéstame pronto y no te olvides de darme algunos consejos sobre Marisol. Tu amigo de Aotearoa, Tim Te Reo Pāniora 90429, 2006 (g) (i) He aha te mea ka tūpono ā ngā hararei? Hōmai ngā taipitopito. (ii) He aha tā Tim e tūmanako ana mō ngā hararei? (h)Whakamāramatia mai te take e whakaaro ana a Tim kei te whakaaro te kōtiro mōna. Hōmai ngā ������������������ taipitopito������� KATOA. (i) He aha ngā tono e RUA a Tim i te mutunga o te īmēra? (1) (2) Te Reo Pāniora 90429, 2006 Mā te Kaimāka anahe You are advised to spend 45 minutes answering the questions in this booklet. QUESTION ONE: Email message to ecuador Tim has sent an email to his friend, Ricardo, in Ecuador. Read the email and answer the questions, in English or Māori, in the spaces provided on pages 7 and 9. The text and glossary have been printed again on page 8 so that you will not have to turn back to this page. Your answers must be based on the information you read. You will be rewarded for providing: • all the information requested • and detailed answers. Glossary: ilusionar to be hopeful Hola Ricardo, ¿Cómo va todo? Recibí tu mensaje donde me cuentas que habías tenido un campamento del colegio y que había sido estupendo porque conociste a una chica que te gustó mucho. Me decías que ahora ella es tu novia. ¡Qué bien! Me alegro por ti. Te contaré que nuestro baile del colegio fue el sábado pasado y todos nos vestimos de fiesta. Yo alquilé un traje para esa noche, pues a esos precios nunca me podría comprar uno. ¿Sabes que pasó esa noche? Conocí a una chica que se llama Marisol. ¡Es divina! Bailamos y hablamos toda la noche. La he visto con sus amigas después del baile, pero me gustaría salir solo con ella. ¿Qué hago? ¿Podrías darme algunas ideas? He sabido que su familia irá de vacaciones a un camping en Whakatane. Nosotros vamos allí todos los veranos por lo tanto, la podré ver durante las vacaciones, y eso me ilusiona mucho. Ella, cuando supo que yo iba al mismo lugar, dijo: “¡Qué bueno!” Sonrió y le brillaron los ojos. ¿��� Tú �������������������� crees que le gusto? �� A �������������������� mí me parece que sí. Contéstame pronto y no te olvides de darme algunos consejos sobre Marisol. Tu amigo de Aotearoa, Tim Spanish 90429, 2006 (a) Explain why Tim tells Ricardo that he is happy for him. Give ALL details. (b) What is the recent event that Tim describes? (c) What did Tim wear to the event? Give details. (d) What happened on the night of the event? (e) What did Tim do all night long at the event? Give TWO details. (1) (2) (f) (i) What TWO questions does Tim ask Ricardo? (1) (2) Why does Tim ask Ricardo these questions? Give ALL details. (ii) Spanish 90429, 2006 Assessor’s use only The text and glossary from page 6 have been printed again below. Continue with the questions for Question One on page 9. Glossary: ilusionar to be hopeful Hola Ricardo, ¿Cómo va todo? Recibí tu mensaje donde me cuentas que habías tenido un campamento del colegio y que había sido estupendo porque conociste a una chica que te gustó mucho. Me decías que ahora ella es tu novia. ¡Qué bien! Me alegro por ti. Te contaré que nuestro baile del colegio fue el sábado pasado y todos nos vestimos de fiesta. Yo alquilé un traje para esa noche, pues a esos precios nunca me podría comprar uno. ¿Sabes que pasó esa noche? Conocí a una chica que se llama Marisol. ¡Es divina! Bailamos y hablamos toda la noche. La he visto con sus amigas después del baile, pero me gustaría salir solo con ella. ¿Qué hago? ¿Podrías darme algunas ideas? He sabido que su familia irá de vacaciones a un camping en Whakatane. Nosotros vamos allí todos los veranos por lo tanto, la podré ver durante las vacaciones, y eso me ilusiona mucho. Ella, cuando supo que yo iba al mismo lugar, dijo: “¡Qué bueno!” Sonrió y le brillaron los ojos. ¿Tú crees que le gusto? A mí me parece que sí. Contéstame pronto y no te olvides de darme algunos consejos sobre Marisol. Tu amigo de Aotearoa, Tim Spanish 90429, 2006 (g) (i) What will happen in the holidays? Give details. (ii) What is Tim hopeful about for the holidays? (h) Explain why Tim thinks the girl may be interested in him. Give ALL details. (i) What are the TWO requests that Tim makes at the end of the email? (1) (2) Spanish 90429, 2006 Assessor’s use only 10 For the English translations of pages 10 and 11, see pages 12 and 13. PĀTAI TUARUA: Ngā tokorua whaimahi He tuhinga ��������������������������������������������������������������������������������� mō ngā tokorua whaimahi, nō tētahi����������������������������������������������� nūpepa Pāniora, te tangonga kōrero i raro nei. Pānuitia te tangonga kōrero, ka whakautua ngā pātai, ki te reo Māori,����������� ki te reo Ingarihi rānei,������� i ngā wāhi kua hoatu ����������������������������������������������������������������� i ngā whārangi 10 me 11������������������������������������������ .����������������������������������������� Kia ���������������������������������������� hāngai ō whakautu ki tāu e pānui ai. Ka whiwhi māka koe mō: • te mōhiohio katoa e hiahiatia ana • ngā whakautu ������������ taipitopito�. Papakupu: estimar oponerse proveer whakatau tata ātete, tātā whakarato el proveedor angustia kaiwhakarato āwangawanga Años atrás, una mujer casi nunca ganaba un salario superior al de un hombre, a excepción de las artistas de cine o las cantantes. Pero los tiempos están cambiando y hoy día ya no es raro encontrarse con parejas en las que ella es la que gana más. Esto, en principio, no tendría por qué ser un problema, pero a veces sí lo es. Se estima que un veinte por ciento de los conflictos entre parejas se generan a causa del dinero – sobre quién debe ganarlo y quién debe controlarlo. A algunos hombres no les gusta nada aceptar el trabajo de sus esposas fuera de casa. Les han educado para ser los proveedores de alimento para su familia y si no lo consiguen, se sienten frustrados. Por lo general, el hombre no suele oponerse al trabajo de su esposa, pero si ella gana más que él, es otra historia. Muchos de estos hombres no quieren expresar su preocupación sobre este punto y sufren de angustia , estrés o depresión. Es una situación de crisis, porque se borran los principios fundamentales que les enseñaron cuando eran pequeños, es decir, la superioridad del hombre, el sexo fuerte, y el que provee para el hogar. Como consecuencia de todo ello, los hombres se encuentran perdidos y ya no saben cuál es su papel. (a) Whakaingoatia ngā momo mahi e RUA i nui ake ai ngā utu o ngā wāhine i tō ngā tāne. (1) (2) (b) He aha te āhuatanga o ngā utu ā-tau o ngā tokorua whaimahi o nāianei? Te Reo Pāniora 90429, 2006 Mā te Kaimāka anahe 11 (c)������������������������������������������������������������������������������������ Hōmai kia RUA ngā take e pā ana ki te moni tērā pea e whakatupu tautohenga i waenga tētahi tokorua. Take (1): Take (2): (d)�������������������������������������������������������������������������������������������� He aha te take kāore ētahi tāne e pai kia mahi ā rātou wāhine i waho atu o te kāinga? ������ Hōmai he kōrero ������������� taipitopito��. (e) He aha te wā KĀORE te tāne e koa i tāna wahine e mahi ana? (f) He aha te pānga o te utu mahi a te wahine ki tana tāne? (g)�������������������������������������������������������������������������������� Whakamāramatia he aha i raruraru ai ētahi tāne o ngā tokorua whaimahi. Hōmai he taunakitanga whai mokamoka mai i te tuhinga katoa. KAUA e whakamahia ngā kōrero kua oti kē te whakamahi i ngā pātai o mua o tēnei. Te Reo Pāniora 90429, 2006 Mā te Kaimāka anahe 12 QUESTION TWO: working couples Assessor’s use only The extract below is from a Spanish newspaper article about working couples. Read the extract and answer the questions, in English or Māori, in the spaces provided ��������� on pages 12 and 13��������������������������������������������������������� . Your answers must be based on the information you read. You will be rewarded for providing: • all the information requested • and detailed answers. Glossary: estimar oponerse proveer to estimate to oppose to provide el proveedor angustia provider anguish Años atrás, una mujer casi nunca ganaba un salario superior al de un hombre, a excepción de las artistas de cine o las cantantes. Pero los tiempos están cambiando y hoy día ya no es raro encontrarse con parejas en las que ella es la que gana más. Esto, en principio, no tendría por qué ser un problema, pero a veces sí lo es. Se estima que un veinte por ciento de los conflictos entre parejas se generan a causa del dinero – sobre quién debe ganarlo y quién debe controlarlo. A algunos hombres no les gusta nada aceptar el trabajo de sus esposas fuera de casa. Les han educado para ser los proveedores de alimento para su familia y si no lo consiguen, se sienten frustrados. Por lo general, el hombre no suele oponerse al trabajo de su esposa, pero si ella gana más que él, es otra historia. Muchos de estos hombres no quieren expresar su preocupación sobre este punto y sufren de angustia , estrés o depresión. Es una situación de crisis, porque se borran los principios fundamentales que les enseñaron cuando eran pequeños, es decir, la superioridad del hombre, el sexo fuerte, y el que provee para el hogar. Como consecuencia de todo ello, los hombres se encuentran perdidos y ya no saben cuál es su papel. (a) Name the TWO professions where women used to earn a higher salary than men. (1) (2) (b) What is the situation now with working couples’ salaries? Spanish 90429, 2006 13 (c) Give TWO money-related topics that can cause conflict within a couple. Topic (1): Topic (2): (d) Why do some men not like their wives working outside the home? �������������� Give details. (e) When is a man NOT happy with his professional wife? (f) How can the salary a woman earns affect her husband? (g) Explain why some men in working couples are in crisis. Give detailed evidence from the entire text. Do NOT repeat information used to answer previous questions. Spanish 90429, 2006 Assessor’s use only 14 For the English translations of pages 14 and 15, see pages 16 and 17. TE PĀTAI TUATORU: He haerenga waka whakatā Pānuitia te pānuitanga i raro nei. Whakautua ngā pātai, ki te reo Māori, ki te reo Ingarihi rānei, i ngā wāhi kua hoatu i te whārangi 15. Kia hāngai ō whakautu ki tāu e pānui ai. Ka whiwhi māka koe mō: • te mōhiohio katoa e hiahiatia ana • ngā whakautu taipitopito. Papakupu: el crucero navegar haerenga waka whakatā rere e p a c s E a e S l e e u q a it m r Pe . ía d n u r o p o r e c u r c n u le lleve en pe ofrece precios especiales sca aE Se un de ión oc ¿Le gustaría toda la em rsonas mayores y niños, pe ra pa a dí un en rada crucero de muchos días solamente durante la tempo luida la inolvidable? baja. En el precio tendrá inc na, o si elta desde Tome el sol junto a la pisci transportación de ida y vu entura, cio, visite tiene ganas de hacer ejerci su hotel. Para reservar su av de tres viajes o las canchas de tenis. Goce consulte con su agente de scape al salsa con riquísimas comidas. Baile llame a las oficinas de SeaE viértase en música en vivo o tal vez, di 1-800-555-0900. er usted el lujoso salón de juegos. En doce horas de puro plac rt Freepo ar y Navegue desde Miami hasta descubrirá la belleza del m ad de un mpa por cien dólares. Desde Ta experimentará la tranquilid r éxico po navegue por el Golfo de M crucero. el r po pa m Ta o , sólo ochenta dólares io. Atlántico por el mismo prec Te Reo Pāniora 90429, 2006 15 (a) Ka pēhea te roa o tēnei haerenga waka whakatā? (b)Whakarārangitia mai ngā mahi ka taea te mahi i te haerenga. Hōmai kia RIMA ngā taipitopito. (1) (2) (3) (4) (5) (c) E hia te utu o ēnei haerenga waka whakatā e whai ake nei? (i) Miami – Freeport: (ii) Tampa – tawhio noa te Whanga o Mēhiko: (iii) Tampa – tawhio noa te Moana Ranatiki: (d) Hōmai kia TORU ngā āhuatanga e torotoroa nei he utu motuhake. (1) (2) (3) (e)Kia pēhea e tonoa e ngā kaipānui he haerenga waka whakatā? Hōmai ngā taipitopito e RUA. (1) (2) Mātāpuna: Vicki Galloway, Dorothy Joba, Angela Labarca (New York: Glencoe, ¡ACCION!, whārangi 484 – he mea urutau). Te Reo Pāniora 90429, 2006 Mā te Kaimāka anahe 16 QUESTION three: a sea cruise Read the advertisement below. Answer the questions, in English or Māori, in the spaces provided on page 17. Your answers must be based on the information you read. You will be rewarded for providing: • all the information requested • and detailed answers. Glossary: el crucero navegar cruise to sail e p a c s E a e S l e e u q a it m r Pe . ía d n u r o p o r e c u r c n u le lleve en pe ofrece precios especiales sca aE Se un de ión oc ¿Le gustaría toda la em rsonas mayores y niños, pe ra pa a dí un en rada crucero de muchos días solamente durante la tempo luida la inolvidable? baja. En el precio tendrá inc na, o si elta desde Tome el sol junto a la pisci transportación de ida y vu entura, cio, visite tiene ganas de hacer ejerci su hotel. Para reservar su av de tres viajes o las canchas de tenis. Goce consulte con su agente de scape al salsa con riquísimas comidas. Baile llame a las oficinas de SeaE viértase en música en vivo o tal vez, di 1-800-555-0900. er usted el lujoso salón de juegos. En doce horas de puro plac rt Freepo ar y Navegue desde Miami hasta descubrirá la belleza del m ad de un mpa por cien dólares. Desde Ta experimentará la tranquilid r éxico po navegue por el Golfo de M crucero. el r po pa m Ta o , sólo ochenta dólares io. Atlántico por el mismo prec Spanish 90429, 2006 17 (a) For how long does this cruise last? Assessor’s use only (b)List the activities that are available on the cruise. Give FIVE details. (1) (2) (3) (4) (5) (c) How much do the following cruises cost? (i) Miami – Freeport: (ii) Tampa – around Gulf of Mexico: (iii) Tampa – around the Atlantic: (d)Give THREE conditions for which a special price is offered. (1) (2) (3) (e) How can readers book a cruise? Give TWO details. (1) (2) Source: Vicki Galloway, Dorothy Joba, Angela Labarca (New York: Glencoe, ¡ACCION!, p 484 – adapted). Spanish 90429, 2006 18 He pepa tāpiri hei whakaoti i tō whakautu ina hiahiatia. Āta tohua te tau o te pātai. Tau Pātai Te Reo Pāniora 90429, 2006 Mā te Kaimāka anahe 19 Extra paper for continuation of answers if required. Clearly number the question. Question number Spanish 90429, 2006 Assessor’s use only English translation of the wording on the front cover Level 2 Spanish, 2006 90429 Read and understand written language in Spanish in less familiar contexts Credits: Six 2.00 pm Tuesday 5 December 2006 Check that the National Student Number (NSN) on your admission slip is the same as the number at the top of this page. You should answer ALL the questions in this booklet. If you need more space for any answer, use the page(s) provided at the back of this booklet and clearly number the question. Check that this booklet has pages 2–19 in the correct order and that none of these pages is blank. YOU MUST HAND THIS BOOKLET TO THE SUPERVISOR AT THE END OF THE EXAMINATION. For Assessor’s use only Achievement Demonstrate good understanding of written texts in Spanish, in less familiar contexts. Achievement Criteria Achievement with Merit Demonstrate very good understanding of written texts in Spanish, in less familiar contexts. Achievement with Excellence Demonstrate excellent understanding of written texts in Spanish, in less familiar contexts. Overall Level of Performance © New Zealand Qualifications Authority, 2006 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced by any means without the prior permission of the New Zealand Qualifications Authority.
Documentos relacionados
Level 1 Spanish (90908) 2011
Tirohia mehemea e ōrite ana te Tau Ākonga ā-Motu kei tō pepa whakauru ki te tau kei runga ake nei.
Me whakautu e koe ngā pātai KATOA kei roto i te pukapuka nei.
Ki te hiahia koe ki ētahi atu wāhi h...