Te Reo Pāniora, Kaupae 2, 2006

Transcripción

Te Reo Pāniora, Kaupae 2, 2006
For Supervisor’s use only
90429M
2
See back cover for an English
translation of this cover
Te Reo Pāniora, Kaupae 2, 2006
90429 Pānuitia kia mārama tonu te reo tuhituhi
Pāniora i ngā horopaki kāore i tino waia
Whiwhinga: Ono
2.00 i te ahiahi Rātū 5 Hakihea 2006
Tirohia mehemea e ōrite ana te Tau Ākonga ā-Motu kei tō pepa whakauru ki te tau kei runga ake nei.
Me whakautu e koe ngā pātai KATOA kei roto i te pukaiti nei.
Ki te hiahia koe ki ētahi atu wāhi hei tuhituhi whakautu, whakamahia te (ngā) whārangi kei muri i tēnei
pukaiti, ka āta tohu ai i ngā tau pātai.
Tirohia mehemea kei roto nei ngā whārangi 2–19 e raupapa tika ana, ā, kāore hoki he whārangi wātea.
HOATU TE PUKAITI NEI KI TE KAIWHAKAHAERE I TE MUTUNGA O TE WHAKAMĀTAUTAU.
Mā te Kaimāka
anahe
Paearu Paetae
Paetae
Te whakaatu i te māramatanga
pai ki te reo tuhituhi Pāniora, i
ngā horopaki kāore i tino waia.
Kaiaka
Te whakaatu i te māramatanga
tino pai ki te reo tuhituhi Pāniora,
i ngā horopaki kāore i tino waia.
Kairangi
Te whakaatu i te māramatanga
kairangi ki te reo tuhituhi Pāniora,
i ngā horopaki kāore i tino waia.
Whakakaotanga o te tairanga mahinga
© Mana Tohu Mātauranga o Aotearoa, 2006
Pūmau te mana. Kia kaua rawa he wāhi o tēnei tuhinga e tāruatia ki te kore te whakaaetanga a te Mana Tohu Mātauranga o Aotearoa.
For the English translations of pages 2, 3, 4 and 5, see pages 6, 7, 8 and 9.
Kia 45 meneti tāu e whakautu ana i ngā pātai o tēnei pukaiti.
PĀTAI TUATAHI: Karere īmēra ki Ekuatoa
Kua tuku īmēra a Tim ki tōna hoa i Ekuatoa, a Ricardo.
Pānuitia te īmēra ka whakautua ngā pātai, ki te reo Māori, ki te reo Ingarihi rānei, i ngā wāhi kua hoatu
i ngā whārangi 3 me 5. Kua tāngia anō te kōrero nei me te papakupu ki te whārangi 4 kia kore e rite tō
hokihoki mai ki tēnei whārangi. Kia hāngai ō whakautu ki tāu e pānui ai.
Ka whiwhi māka koe mō:
•
te mōhiohio katoa e hiahiatia ana
•
ngā whakautu taipitopito.
Papakupu:
ilusionar
noho tūmanako
Hola Ricardo,
¿Cómo va todo? Recibí tu mensaje donde me cuentas que habías tenido un
campamento del colegio y que había sido estupendo porque conociste a una chica que
te gustó mucho. Me decías que ahora ella es tu novia. ¡Qué bien! Me alegro por ti.
Te contaré que nuestro baile del colegio fue el sábado pasado y todos nos vestimos
de fiesta. Yo alquilé un traje para esa noche, pues a esos precios nunca me podría
comprar uno.
¿Sabes que pasó esa noche? Conocí a una chica que se llama Marisol. ¡Es divina!
Bailamos y hablamos toda la noche. La he visto con sus amigas después del baile, pero
me gustaría salir solo con ella. ¿Qué hago? ¿Podrías darme algunas ideas?
He sabido que su familia irá de vacaciones a un camping en Whakatane. Nosotros
vamos allí todos los veranos por lo tanto, la podré ver durante las vacaciones, y eso
me ilusiona mucho. Ella, cuando supo que yo iba al mismo lugar, dijo: “¡Qué bueno!”
Sonrió y le brillaron los ojos.
¿���
Tú ��������������������
crees que le gusto? ��
A ��������������������
mí me parece que sí.
Contéstame pronto y no te olvides de darme algunos consejos sobre Marisol.
Tu amigo de Aotearoa, Tim
Te Reo Pāniora 90429, 2006
(a)����������������������������������������������������������������������������������������
Whakamāramatia mai he aha i mea ai a Tim ki a Ricardo kei te harikoa ia mōna. Hōmai ngā
taipitopito KATOA.
(b)
He aha te whakahaerenga o te wā e whakaahuatia ana e Tim?
(c)��������������������������������������������������������������������������������
He aha ngā kākahu o Tim i tana haerenga ki taua whakahaerenga? Whakaahuatia mai.
(f)
He aha te mea i tūpono i te pō o te whakahaerenga?
(e)
I aha a Tim i te pō katoa o te whakahaerenga? Hōmai kia RUA ngā taipitopito.
(1)
(2)
(f)
(i)
He aha ngā pātai e RUA i pātaingia a Ricardo e Tim?
(1)
(2)
He aha te take i pātaingia a Ricardo ēnei pātai e Tim? Hōmai ngā ������������������
taipitopito�������
KATOA.
(ii)
Te Reo Pāniora 90429, 2006
Mā te
Kaimāka
anahe
Kua tāngia anō ki raro nei ngā kōrero me te papakupu o te whārangi 2.
Me mahi tonu ngā pātai mō te Pātai Tuatahi i te whārangi 5.
Papakupu:
ilusionar
noho tūmanako
Hola Ricardo,
¿Cómo va todo? Recibí tu mensaje donde me cuentas que habías tenido un
campamento del colegio y que había sido estupendo porque conociste a una chica que
te gustó mucho. Me decías que ahora ella es tu novia. ¡Qué bien! Me alegro por ti.
Te contaré que nuestro baile del colegio fue el sábado pasado y todos nos vestimos
de fiesta. Yo alquilé un traje para esa noche, pues a esos precios nunca me podría
comprar uno.
¿Sabes que pasó esa noche? Conocí a una chica que se llama Marisol. ¡Es divina!
Bailamos y hablamos toda la noche. La he visto con sus amigas después del baile, pero
me gustaría salir solo con ella. ¿Qué hago? ¿Podrías darme algunas ideas?
He sabido que su familia irá de vacaciones a un camping en Whakatane. Nosotros
vamos allí todos los veranos por lo tanto, la podré ver durante las vacaciones, y eso
me ilusiona mucho. Ella, cuando supo que yo iba al mismo lugar, dijo: “¡Qué bueno!”
Sonrió y le brillaron los ojos.
¿Tú crees que le gusto? A mí me parece que sí.
Contéstame pronto y no te olvides de darme algunos consejos sobre Marisol.
Tu amigo de Aotearoa, Tim
Te Reo Pāniora 90429, 2006
(g)
(i)
He aha te mea ka tūpono ā ngā hararei? Hōmai ngā taipitopito.
(ii)
He aha tā Tim e tūmanako ana mō ngā hararei?
(h)Whakamāramatia mai te take e whakaaro ana a Tim kei te whakaaro te kōtiro mōna. Hōmai
ngā ������������������
taipitopito�������
KATOA.
(i)
He aha ngā tono e RUA a Tim i te mutunga o te īmēra?
(1)
(2)
Te Reo Pāniora 90429, 2006
Mā te
Kaimāka
anahe
You are advised to spend 45 minutes answering the questions in this booklet.
QUESTION ONE: Email message to ecuador
Tim has sent an email to his friend, Ricardo, in Ecuador.
Read the email and answer the questions, in English or Māori, in the spaces provided on pages 7 and
9. The text and glossary have been printed again on page 8 so that you will not have to turn back to this
page. Your answers must be based on the information you read.
You will be rewarded for providing:
•
all the information requested
•
and detailed answers.
Glossary:
ilusionar
to be hopeful
Hola Ricardo,
¿Cómo va todo? Recibí tu mensaje donde me cuentas que habías tenido un
campamento del colegio y que había sido estupendo porque conociste a una chica que
te gustó mucho. Me decías que ahora ella es tu novia. ¡Qué bien! Me alegro por ti.
Te contaré que nuestro baile del colegio fue el sábado pasado y todos nos vestimos
de fiesta. Yo alquilé un traje para esa noche, pues a esos precios nunca me podría
comprar uno.
¿Sabes que pasó esa noche? Conocí a una chica que se llama Marisol. ¡Es divina!
Bailamos y hablamos toda la noche. La he visto con sus amigas después del baile, pero
me gustaría salir solo con ella. ¿Qué hago? ¿Podrías darme algunas ideas?
He sabido que su familia irá de vacaciones a un camping en Whakatane. Nosotros
vamos allí todos los veranos por lo tanto, la podré ver durante las vacaciones, y eso
me ilusiona mucho. Ella, cuando supo que yo iba al mismo lugar, dijo: “¡Qué bueno!”
Sonrió y le brillaron los ojos.
¿���
Tú ��������������������
crees que le gusto? ��
A ��������������������
mí me parece que sí.
Contéstame pronto y no te olvides de darme algunos consejos sobre Marisol.
Tu amigo de Aotearoa, Tim
Spanish 90429, 2006
(a)
Explain why Tim tells Ricardo that he is happy for him. Give
ALL details.
(b)
What is the recent event that Tim describes?
(c)
What did Tim wear to the event? Give
details.
(d)
What happened on the night of the event?
(e)
What did Tim do all night long at the event? Give
TWO details.
(1)
(2)
(f)
(i)
What TWO questions does Tim ask Ricardo?
(1)
(2)
Why does Tim ask Ricardo these questions? Give ALL details.
(ii)
Spanish 90429, 2006
Assessor’s
use only
The text and glossary from page 6 have been printed again below.
Continue with the questions for Question One on page 9.
Glossary:
ilusionar
to be hopeful
Hola Ricardo,
¿Cómo va todo? Recibí tu mensaje donde me cuentas que habías tenido un
campamento del colegio y que había sido estupendo porque conociste a una chica que
te gustó mucho. Me decías que ahora ella es tu novia. ¡Qué bien! Me alegro por ti.
Te contaré que nuestro baile del colegio fue el sábado pasado y todos nos vestimos
de fiesta. Yo alquilé un traje para esa noche, pues a esos precios nunca me podría
comprar uno.
¿Sabes que pasó esa noche? Conocí a una chica que se llama Marisol. ¡Es divina!
Bailamos y hablamos toda la noche. La he visto con sus amigas después del baile, pero
me gustaría salir solo con ella. ¿Qué hago? ¿Podrías darme algunas ideas?
He sabido que su familia irá de vacaciones a un camping en Whakatane. Nosotros
vamos allí todos los veranos por lo tanto, la podré ver durante las vacaciones, y eso
me ilusiona mucho. Ella, cuando supo que yo iba al mismo lugar, dijo: “¡Qué bueno!”
Sonrió y le brillaron los ojos.
¿Tú crees que le gusto? A mí me parece que sí.
Contéstame pronto y no te olvides de darme algunos consejos sobre Marisol.
Tu amigo de Aotearoa, Tim
Spanish 90429, 2006
(g)
(i)
What will happen in the holidays? Give
details.
(ii)
What is Tim hopeful about for the holidays?
(h)
Explain why Tim thinks the girl may be interested in him. Give ALL details.
(i)
What are the TWO requests that Tim makes at the end of the email?
(1)
(2)
Spanish 90429, 2006
Assessor’s
use only
10
For the English translations of pages 10 and 11, see pages 12 and 13.
PĀTAI TUARUA: Ngā tokorua whaimahi
He tuhinga ���������������������������������������������������������������������������������
mō ngā tokorua whaimahi, nō tētahi�����������������������������������������������
nūpepa Pāniora, te tangonga kōrero i raro nei.
Pānuitia te tangonga kōrero, ka whakautua ngā pātai, ki te reo Māori,�����������
ki te reo Ingarihi rānei,�������
i ngā
wāhi kua hoatu �����������������������������������������������������������������
i ngā whārangi 10 me 11������������������������������������������
.�����������������������������������������
Kia
����������������������������������������
hāngai ō whakautu ki tāu e pānui ai.
Ka whiwhi māka koe mō:
•
te mōhiohio katoa e hiahiatia ana
•
ngā whakautu ������������
taipitopito�.
Papakupu:
estimar
oponerse
proveer
whakatau tata
ātete, tātā
whakarato
el proveedor
angustia
kaiwhakarato
āwangawanga
Años atrás, una mujer casi nunca ganaba un salario superior al de un hombre, a
excepción de las artistas de cine o las cantantes. Pero los tiempos están cambiando y
hoy día ya no es raro encontrarse con parejas en las que ella es la que gana más.
Esto, en principio, no tendría por qué ser un problema, pero a veces sí lo es. Se estima
que un veinte por ciento de los conflictos entre parejas se generan a causa del dinero
– sobre quién debe ganarlo y quién debe controlarlo. A algunos hombres no les gusta
nada aceptar el trabajo de sus esposas fuera de casa. Les han educado para ser los
proveedores de alimento para su familia y si no lo consiguen, se sienten frustrados.
Por lo general, el hombre no suele oponerse al trabajo de su esposa, pero si ella
gana más que él, es otra historia. Muchos de estos hombres no quieren expresar su
preocupación sobre este punto y sufren de angustia , estrés o depresión.
Es una situación de crisis, porque se borran los principios fundamentales que les
enseñaron cuando eran pequeños, es decir, la superioridad del hombre, el sexo
fuerte, y el que provee para el hogar. Como consecuencia de todo ello, los hombres se
encuentran perdidos y ya no saben cuál es su papel.
(a)
Whakaingoatia ngā momo mahi e RUA i nui ake ai ngā utu o ngā wāhine i tō ngā tāne.
(1)
(2)
(b)
He aha te āhuatanga o ngā utu ā-tau o ngā tokorua whaimahi o nāianei?
Te Reo Pāniora 90429, 2006
Mā te
Kaimāka
anahe
11
(c)������������������������������������������������������������������������������������
Hōmai kia RUA ngā take e pā ana ki te moni tērā pea e whakatupu tautohenga i waenga
tētahi tokorua.
Take (1):
Take (2):
(d)��������������������������������������������������������������������������������������������
He aha te take kāore ētahi tāne e pai kia mahi ā rātou wāhine i waho atu o te kāinga? ������
Hōmai
he kōrero �������������
taipitopito��.
(e)
He aha te wā KĀORE te tāne e koa i tāna wahine e mahi ana?
(f)
He aha te pānga o te utu mahi a te wahine ki tana tāne?
(g)��������������������������������������������������������������������������������
Whakamāramatia he aha i raruraru ai ētahi tāne o ngā tokorua whaimahi. Hōmai he
taunakitanga whai mokamoka mai i te tuhinga katoa. KAUA e whakamahia ngā kōrero kua
oti kē te whakamahi i ngā pātai o mua o tēnei.
Te Reo Pāniora 90429, 2006
Mā te
Kaimāka
anahe
12
QUESTION TWO: working couples
Assessor’s
use only
The extract below is from a Spanish newspaper article about working couples.
Read the extract and answer the questions, in English or Māori, in the spaces provided ���������
on pages
12 and 13���������������������������������������������������������
. Your answers must be based on the information you read.
You will be rewarded for providing:
•
all the information requested
•
and detailed answers.
Glossary:
estimar
oponerse
proveer
to estimate
to oppose
to provide
el proveedor
angustia
provider
anguish
Años atrás, una mujer casi nunca ganaba un salario superior al de un hombre, a
excepción de las artistas de cine o las cantantes. Pero los tiempos están cambiando y
hoy día ya no es raro encontrarse con parejas en las que ella es la que gana más.
Esto, en principio, no tendría por qué ser un problema, pero a veces sí lo es. Se estima
que un veinte por ciento de los conflictos entre parejas se generan a causa del dinero
– sobre quién debe ganarlo y quién debe controlarlo. A algunos hombres no les gusta
nada aceptar el trabajo de sus esposas fuera de casa. Les han educado para ser los
proveedores de alimento para su familia y si no lo consiguen, se sienten frustrados.
Por lo general, el hombre no suele oponerse al trabajo de su esposa, pero si ella
gana más que él, es otra historia. Muchos de estos hombres no quieren expresar su
preocupación sobre este punto y sufren de angustia , estrés o depresión.
Es una situación de crisis, porque se borran los principios fundamentales que les
enseñaron cuando eran pequeños, es decir, la superioridad del hombre, el sexo
fuerte, y el que provee para el hogar. Como consecuencia de todo ello, los hombres se
encuentran perdidos y ya no saben cuál es su papel.
(a)
Name
the TWO professions where women used to earn a higher salary than men.
(1)
(2)
(b)
What is the situation now with working couples’ salaries?
Spanish 90429, 2006
13
(c)
Give
TWO money-related topics that can cause conflict
within
a couple.
Topic (1):
Topic (2):
(d)
Why do some men not like their wives working outside the home? ��������������
Give
details.
(e)
When is a man NOT
happy with his professional wife?
(f)
How can the salary a woman earns affect her husband?
(g)
Explain why some men in working couples are in crisis. Give
detailed evidence from the entire text. Do NOT repeat information used to answer previous questions.
Spanish 90429, 2006
Assessor’s
use only
14
For the English translations of pages 14 and 15, see pages 16 and 17.
TE PĀTAI TUATORU: He haerenga waka whakatā
Pānuitia te pānuitanga i raro nei.
Whakautua ngā pātai, ki te reo Māori, ki te reo Ingarihi rānei, i ngā wāhi kua hoatu i te whārangi 15. Kia
hāngai ō whakautu ki tāu e pānui ai.
Ka whiwhi māka koe mō:
•
te mōhiohio katoa e hiahiatia ana
•
ngā whakautu taipitopito.
Papakupu:
el crucero
navegar
haerenga waka whakatā
rere
e
p
a
c
s
E
a
e
S
l
e
e
u
q
a
it
m
r
Pe
.
ía
d
n
u
r
o
p
o
r
e
c
u
r
c
n
u
le lleve en
pe ofrece precios especiales
sca
aE
Se
un
de
ión
oc
¿Le gustaría toda la em
rsonas mayores y niños,
pe
ra
pa
a
dí
un
en
rada
crucero de muchos días
solamente durante la tempo
luida la
inolvidable?
baja. En el precio tendrá inc
na, o si
elta desde
Tome el sol junto a la pisci
transportación de ida y vu
entura,
cio, visite
tiene ganas de hacer ejerci
su hotel. Para reservar su av
de tres
viajes o
las canchas de tenis. Goce
consulte con su agente de
scape al
salsa con
riquísimas comidas. Baile
llame a las oficinas de SeaE
viértase en
música en vivo o tal vez, di
1-800-555-0900.
er usted
el lujoso salón de juegos.
En doce horas de puro plac
rt
Freepo
ar y
Navegue desde Miami hasta
descubrirá la belleza del m
ad de un
mpa
por cien dólares. Desde Ta
experimentará la tranquilid
r
éxico po
navegue por el Golfo de M
crucero.
el
r
po
pa
m
Ta
o
,
sólo ochenta dólares
io.
Atlántico por el mismo prec
Te Reo Pāniora 90429, 2006
15
(a)
Ka pēhea te roa o tēnei haerenga waka whakatā?
(b)Whakarārangitia mai ngā mahi ka taea te mahi i te haerenga. Hōmai kia RIMA ngā
taipitopito.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(c)
E hia te utu o ēnei haerenga waka whakatā e whai ake nei?
(i) Miami – Freeport:
(ii)
Tampa – tawhio noa te Whanga o Mēhiko:
(iii) Tampa – tawhio noa te Moana Ranatiki:
(d)
Hōmai kia TORU ngā āhuatanga e torotoroa nei he utu motuhake.
(1)
(2)
(3)
(e)Kia pēhea e tonoa e ngā kaipānui he haerenga waka whakatā? Hōmai ngā taipitopito e RUA.
(1)
(2)
Mātāpuna: Vicki Galloway, Dorothy Joba, Angela Labarca (New York: Glencoe, ¡ACCION!, whārangi 484 – he mea
urutau).
Te Reo Pāniora 90429, 2006
Mā te
Kaimāka
anahe
16
QUESTION three: a sea cruise
Read the advertisement below.
Answer the questions, in English or Māori, in the spaces provided on page 17. Your answers must be
based on the information you read.
You will be rewarded for providing:
•
all the information requested
•
and detailed answers.
Glossary:
el crucero
navegar
cruise
to sail
e
p
a
c
s
E
a
e
S
l
e
e
u
q
a
it
m
r
Pe
.
ía
d
n
u
r
o
p
o
r
e
c
u
r
c
n
u
le lleve en
pe ofrece precios especiales
sca
aE
Se
un
de
ión
oc
¿Le gustaría toda la em
rsonas mayores y niños,
pe
ra
pa
a
dí
un
en
rada
crucero de muchos días
solamente durante la tempo
luida la
inolvidable?
baja. En el precio tendrá inc
na, o si
elta desde
Tome el sol junto a la pisci
transportación de ida y vu
entura,
cio, visite
tiene ganas de hacer ejerci
su hotel. Para reservar su av
de tres
viajes o
las canchas de tenis. Goce
consulte con su agente de
scape al
salsa con
riquísimas comidas. Baile
llame a las oficinas de SeaE
viértase en
música en vivo o tal vez, di
1-800-555-0900.
er usted
el lujoso salón de juegos.
En doce horas de puro plac
rt
Freepo
ar y
Navegue desde Miami hasta
descubrirá la belleza del m
ad de un
mpa
por cien dólares. Desde Ta
experimentará la tranquilid
r
éxico po
navegue por el Golfo de M
crucero.
el
r
po
pa
m
Ta
o
,
sólo ochenta dólares
io.
Atlántico por el mismo prec
Spanish 90429, 2006
17
(a)
For how long does this cruise last?
Assessor’s
use only
(b)List the activities that are available on the cruise. Give FIVE details.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(c)
How much do the following cruises cost?
(i) Miami – Freeport:
(ii)
Tampa – around Gulf of Mexico:
(iii) Tampa – around the Atlantic:
(d)Give THREE conditions for which a special price is offered.
(1)
(2)
(3)
(e)
How can readers book a cruise? Give TWO details.
(1)
(2)
Source: Vicki Galloway, Dorothy Joba, Angela Labarca (New York: Glencoe, ¡ACCION!, p 484 – adapted).
Spanish 90429, 2006
18
He pepa tāpiri hei whakaoti i tō whakautu ina hiahiatia.
Āta tohua te tau o te pātai.
Tau
Pātai
Te Reo Pāniora 90429, 2006
Mā te
Kaimāka
anahe
19
Extra paper for continuation of answers if required.
Clearly number the question.
Question
number
Spanish 90429, 2006
Assessor’s
use only
English translation of the wording on the front cover
Level 2 Spanish, 2006
90429 Read and understand written language
in Spanish in less familiar contexts
Credits: Six
2.00 pm Tuesday 5 December 2006
Check that the National Student Number (NSN) on your admission slip is the same as the number at the
top of this page.
You should answer ALL the questions in this booklet.
If you need more space for any answer, use the page(s) provided at the back of this booklet and clearly
number the question.
Check that this booklet has pages 2–19 in the correct order and that none of these pages is blank.
YOU MUST HAND THIS BOOKLET TO THE SUPERVISOR AT THE END OF THE EXAMINATION.
For Assessor’s
use only
Achievement
Demonstrate good understanding
of written texts in Spanish, in less
familiar contexts.
Achievement Criteria
Achievement
with Merit
Demonstrate very good
understanding of written texts in
Spanish, in less familiar contexts.
Achievement
with Excellence
Demonstrate excellent
understanding of written texts in
Spanish, in less familiar contexts.
Overall Level of Performance
© New Zealand Qualifications Authority, 2006
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced by any means without the prior permission of the New Zealand Qualifications Authority.

Documentos relacionados

Level 1 Spanish (90908) 2011

Level 1 Spanish (90908) 2011 Tirohia mehemea e ōrite ana te Tau Ākonga ā-Motu kei tō pepa whakauru ki te tau kei runga ake nei. Me whakautu e koe ngā pātai KATOA kei roto i te pukapuka nei. Ki te hiahia koe ki ētahi atu wāhi h...

Más detalles