Descarga el programa (4,2 mb - PDF)
Transcripción
Descarga el programa (4,2 mb - PDF)
Gure lehenengo uda da Tabakaleran eta zabaltzako ateak ireki ditugu auzokide guztiekin musika, zinea, magia, gimnasia eta bururatzen zaigun guzti horrekin ospatzeko UD-HA! aldarri. Hondartzak hustu ondoren abiatuko da bertako programazioa. Ostegun gehienetan oholtza beteko dugu Maia Villotek egindako proposamenekin, ia ostiralero zinemara gonbidatuko zaituztegu, izarpean hori bai, eta larunbatetan mikroa zuena izango da duzuen trebetasun horiek gurekin partekatu ditzazuen. Igandean musikarekin batera aperitiboa hartuko dugu, ere bai, sortuko diren beste proposamen berrien artean. Gonbidatuta zaudete… UD-HA! Es nuestro primer verano en Tabakalera y abrimos la azotea a todos los vecinos y vecinas para celebrar el verano con música, con cine, con trucos de magia, con gimnasia o con lo que se tercie bajo el grito de UD-HA! Esperaremos a que las playas se vacíen para arrancar los programas. Los jueves, por lo general, tomaremos el escenario con propuestas de Maia Villot, casi todos los viernes, os seguiremos ofreciendo cine, pero al fresco, y los sábados os ofreceremos el micro para que nos enseñéis todo lo que sabéis hacer. Los domingos, disfrutaremos de aperitivos acompañados de música, entre otras muchas propuestas que, seguro, irán surgiendo. Estáis todos invitados… UD- -HA! It’s our first summer at Tabakalera and we’re opening the rooftop to all our neighbours to celebrate the summer with music, cinema, magic, gymnastics and whatever else comes up... all to the cry of UD-HA! We’ll wait till everyone is off the beach before we kick off the programme. Generally, on Thursdays, we’ll take to the stage with projects from Maia Villot. Nearly every Friday, there’ll still be cinema, but al fresco. And on Saturdays, we’ll hand over the mike and let you show us what you know. On Sundays we’ll also have some aperitifs, accompanied by music, as well as many other proposals that will undoubtedly come up. You’re all invited… UD-HA! OSTEGUNERO TABAKALERA TAULARA TODOS LOS JUEVES TABAKALERA TAULARA EVERY THURSDAY TABAKALERA TAULARA Uda garaia izango da, ziur aski beroa egingo du, baina ez gehiegi, laugarren solairuko zabaltzara igoko gara, eskaileretatik edo igogailuz. Pertsona batzuk ezagutuko ditugu, beste batzuk, ez. Arratseko zortzi terdietan hasiko da, eguzkia izkutatzeko jaisten hasten denean, hainbeste bero egiten ez duenean. Egun argiz iritsiko gara zabaltzara, eta gauez alde egingo dugu. Pertsona bat edo gehiago egongo dira gauzak egiten, kantatzen, dantzatzen, hizketan, musika tresnaren bat jotzen, guri gauzak kontatzen, eraldatzen, mugitzen... Eseriko gara eta une batez gozatuko dugu zabaltzan, zabaltza batean gertatzen ez diren ohiko gauzei begiratzen eta entzuten. Será verano, probablemente hará calor, pero no demasiado, subiremos a la azotea del cuarto piso, por las escaleras o en ascensor. Habrá personas que conozcamos y otras que no. Empezará a las ocho y media de la noche, cuando el sol empieza a descender para ocultarse y ya no hace tanto calor. Llegaremos a la azotea de día y nos marcharemos de noche. Habrá una o varias personas haciendo cosas, cantando, bailando, hablando, tocando algún instrumento, contándonos cosas, transformándose, moviéndose… nos sentaremos y disfrutaremos de un rato en la azotea observando y escuchando cosas que no suelen pasar en una azotea. It will be the summer so it will probably be hot, but not too hot. We will head up to the attic on the fourth floor, by stairs or in the lift. There will be people we know and others we don’t. Things will kick off at half past eight in the evening, when the sun is just about to set and it’s starting to get a bit cooler. We will arrive by day and leave by night. And there will be one or more people doing things, singing, dancing, talking, playing an instrument, telling us things, changing, moving… We will sit down and enjoy ourselves for a while on the attic watching and listening to things that don’t usually happen on an attic. Maia Villot Maia Villot Maia Villot programazioaren arduraduna da. Berak eginak dira hamar proposamenak eta bertan parte hartzen duten sortzaile eta artistak ezagutzeko gonbitea luzatzen dizuegu. La programación corre a cargo de Maia Villot. Os invitamos a que vengáis a conocer las diez propuestas que ha realizado, así como a los creadores y artistas que las han desarrollado. Maia Villot OSTIRALERO UDAKO ZINEA TODOS LOS VIERNES CINE DE VERANO EVERY FRIDAY SUMMER MOVIES Zinema zinematik kanpo: herriko plazan, parkean, basoan, itsasertzean, itsasontzi batean, tren errusiar batean, autobus batean, mobilaren pantailan, abioi trasatlantiko batean, Mojave basamortuan, frontoi batean, ohianean, laku baten ertzean, Tabakalerako zabaltzan. Gure kanpoko zinea inauguratzen dugu, udako zinea, zinea 22:00etatik aurrera, uztailan eta abuztuan, izarren azpian. Cine fuera del cine: en la plaza del pueblo, en el parque, en un bosque, junto al mar, en un barco, en un tren ruso, en el autobús, en la pantalla del móvil, en un avión trasatlántico, en el desierto de Mojave, en un frontón, en la selva, a orillas de un lago, en la azotea de Tabakalera. Inauguramos nuestro cine al aire libre, cine de verano, cine a partir de las 22:00, durante los meses de julio y agosto, a cielo abierto. Cinema outside the cinema: in the village square, in the park, in the forest, beside the sea, in a boat, in a Russian train, in the bus, in the cellphone screen, in a transatlantic airplane, in the Mojave desert, in a fronton, in the jungle, in the edge of a lake, in the attic of Tabakalera. We are opening our open air cinema, summer cinea, cinema from 22:00 on, during July and August, opencast. LARUNBATERO UD-HA! Deialdia TODOS LOS SÁBADOS UD-HA! Convocatoria EVERY SATURDAY UD-HA! Open call UD-HA! udarari eginiko oihu bat da, zeruak hartzeko eta bertan gozatzeko deia… Jolastera, musika egitera, sortzera eta partekatzera gonbidatzen gaituen deialdi irekia da. UD-HA! kitarra eskuan, faroltxo, kandela eta kanpineko aulkiekin terrazak, patioak eta teilatuak hartzeko deialdia da, gustoko dugun hori edo dugun trebetasun hori beste lagunekin partekatzeko. UD-HA! Tabakalera sorkuntza herrikoiera zabaltzeko forma bat ere bada. Horrela, deialdi honen bitartez, Tabakalerak herritar orori bere terrazan programatzeko aukera eskaintzen dio. Proposamen ireki hau hiritarren sorkuntzari lotuta dago eta espazio berdinean izango den programa kulturalarekin batera gauzatuko da: UD-HA! UD-HA! es un grito al verano, una llamada a tomar los cielos e invocar a la diversión. Una convocatoria popular entorno al juego, la música, la creación y la participación. UD-HA! es una llamada a asaltar las terrazas, patios y tejados guitarra en mano, con farolillos, velas y sillas de camping, para pasar un rato compartiendo aquello que sabemos y/o nos gusta hacer. UD-HA! es también una manera de acercar el escenario de Tabakalera a la creación popular. Así, a través de esta convocatoria Tabakalera ofrece a cualquier ciudadana o ciudadano la posibilidad de programar en su terraza. Ésta es una propuesta abierta y vinculada a la creación ciudadana, que se desarrolla en paralelo a una programación cultural ya prevista para el mismo espacio: UD-HA! UD-HA! is a cry from the summer, a call to take to the skies and an appeal to fun. It’s a popular call for projects related to gaming, music, creation and participation. UD-HA! is a call to take to the terraces, courtyards and roofs, guitar in hand; to get out your lanterns, candles and deck chairs and spend some time sharing what you know or like doing. UD-HA! is also a way of bringing popular creation to Tabakalera. By way of this call, Tabakalera is offering everyone a chance to programme their activities on the terrace. This is an open proposal, linked to citizen creation, which is being held in parallel with an existing cultural programme for the same space: UD-HA! + info: Parte hartzeko baldintzak, proposamenak aurkezteko epeak, laguntzak... + info: Condiciones de participación, plazos para la presentación de propuestas, ayudas… [email protected] [email protected] IGANDERO MUSIC & APERO TODOS LOS DOMINGOS MUSIC & APERO EVERY SUNDAY MUSIC & APERO Aperitiboa zerupean hartuz emango diogu amaiera asteari. Igandero 13:00etatik aurrera, Tabakalerako zabaltza zerbait hartzeko eta musikarekin gozatzeko gune bihurtuko da. Cerraremos la semana tomando un aperitivo al aire libre. Así, cada domingo a partir de las 13.00, la azotea de Tabakalera se convertirá en un espacio para tomar algo fresco y disfrutar de distintas propuestas musicales. We will close the week with an outdoor aperitif. This way, every Sunday from 13:00 on, the attic of Tabakalera will become a space to have something fresh and enjoy the different musical proposals. The season has been programmed by Maia Villot. You’re invited to come and discover the work of these ten artists and creators. + info: Conditions for participation, deadlines for submitting proposals, assistance... [email protected] ZABALTZA / 4. solairua AZOTEA / 4ª planta ATTIC / 4th floor Uztaila Osteguna / Jueves / Thursday 01. Ostirala / Viernes / Friday 21:00 UD-HA! TERRAZAREN INAUGURAZIOA + MUSIKA INAUGURACIÓN DE LA TERRAZA UD-HA! + MÚSICA OPENING OF UD-HA! TERRAZA + MUSIC 02. Larunbata / Sábado / Saturday 21:30 PALMERA FUEGO AMOR CRAZY Crazy Palmera Hitza, ez da sekula ohartzen agertzen denaz. Soinuaren dirdira, tarteko puntuak, zirkunferentziarik gabeko zirkulua, ibilbidea, izenik ez duen eta argiz betea zen hondoaren bilaketa. Bidean argia eta iluntasuna izango dira, baina ziurra dena arriskua da. Zirkuluan agertzea neure burua agerian uzteko. Korrontearekin bat egin, gela hutsik dagoela, soinuek soinua egiten duten bitartean. Gailu bakoitza piztuko dut eta elektrizitateak indarrez beteko ditu, infinituak diren aukerak sortuz. La palabra, nunca da cuenta de lo que aparece. El brillo del sonido, los puntos intermedios, el círculo sin circunferencia, recorrido, búsqueda del fondo que no tiene nombre y es pura luz. En el camino habrá luz y habrá oscuridad, pero lo que es seguro es que habrá riesgo. Aparecer en el circulo para exponerme. Conectaré la corriente, con la sala vacía, mientras suenan todos los sonidos. Encenderé cada dispositivo, y la electricidad los llenará de energía, de posibilidad infinita. The word never explains what appears. The brilliance of the sound, the intermediary points, the circle without a circumference, the route, the search for the background that has no name and is pure light. Along the way, there will be light and there will be darkness, but above all, there will definitely be risk. Appearing in the circle to exhibit myself. I will switch on the power, with the room empty, as all the sounds ring out. I will turn on each device, and the electricity will fill them with energy, with infinite possibility. 07. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30 DANZAS PRIMITIVAS (THE SHOW) Javier Vaquero “«Danzas primitivas (The Show)» lanean Javier Vaquerok dantza aztertzen du ikuspegi instintibo eta landugabetik: dantza, musikaren erritmoaren aurreko gorputzaren erreakzio hutsa den aldetik. Hortik haren izaera «primitiboa», hizkuntza eta arrazoimena bera baino lehenagoko giza izaeraren baldintza oinarrizko bat gogora ekarriko lukeena.” Quim Pujol “En «Danzas primitivas (The Show)» Javier Vaquero aborda la danza desde una vertiente tan instintiva y poco elaborada como es posible: la danza como mera reacción del cuerpo al ritmo de la música. De ahí su carácter «primitivo», que apelaría a una condición esencial de la naturaleza humana anterior incluso al lenguaje y el raciocinio.” Quim Pujol “In «Danzas primitivas (The Show)» Javier Vaquero tackles dance from a perspective that could not be more instinctive and unprepared: dance as a mere reaction of the body to the rhythm of the music. Hence its «primitive» character, which appeals to an essential condition of human nature, predating even language and reason.” Quim Pujol 08. Ostirala / Viernes / Friday 21:00 CINÉMATHÈQUE DE TANGERREKIN BATERA EGINGO DEN PROGRAMAREN AURKEZPENA Aurkezpena: Mehdi Haoud, Cinémathèque de Tanger-eko programazio eta banaketa arduraduna. PRESENTACIÓN DE LA PROGRAMACIÓN QUE SE LLEVARÁ A CABO JUNTO CON LA CINÉMATHÈQUE DE TANGER Presentación: Mehdi Haoud, responsable de programación y distribución de la Cinémathèque de Tanger. PRESENTATION OF THE PROGRAMME TO BE HELD IN CONJUNCTION WITH THE CINÉMATHÈQUE DE TANGER Presentation: Mehdi Haoud, responsible for programmation and distribution at Cinémathèque de Tanger. 09. Larunbata / Sábado / Saturday 22:00 GUTUN ZURIAK / CARTAS BLANCAS / CARTES BLANCHES: LA CINÉMATHÈQUE DE TANGER L’Orchestre des Aveugles, Mohamed Mouftakir, 2014, Maroko/Frantzia, 110’ Hassan II.aren erreinaldiko lehen urteetan, Houcinek, errege berriaren mireslea bera, orkestra oso ezagun bat zuzentzen du. Halima emaztearekin bizi da familia etxean, biziz betetako etxe batean, zeinean pertsonaia orijinalek elkar topatzen baitute orkestraren eta Chikhates emakume dantzari tradizionalen erritmora. Berezi samarra den orkestra horretako musikariak itsu itxurak egitera behartuta daude familia kontserbadoreetako emakumeei erreserbatutako festetan jo dezaten. Houcine Mimouren aita da, eta aita on guztiek bezala onena nahi du bere semearentzat. Baina Mimou bizilagunaren neskame Chamaz maitemindu da. Aurkezpena: Mehdi Haoud, Cinémathèque de Tanger-eko programazio eta banaketa arduraduna. Durante los primeros años del reinado de Hassan II, Houcine, un admirador del nuevo rey, lidera una orquesta muy popular. Vive con su esposa Halima en la casa familiar, un hogar lleno de vida con personajes originales que se entrecruzan al ritmo de la orquesta y sus bailarinas tradicionales, las Chikhates. Los músicos de esta orquesta algo especial se ven obligados a fingir ceguera para tocar en las fiestas reservadas a las mujeres en las familias más conservadoras. Houcine es el padre de Mimou, y como todo buen padre, solo desea lo mejor para su hijo. Pero Mimou se enamora de Chama, la criada del vecino. Presentación: Mehdi Haoud, responsable de programación y distribución de la Cinémathèque de Tanger. In the early years of the reign of Hassan II, Houcine, a fan of his new king, is the leader of a popular band. He lives with his wife Halima in her family home, a place of lively cohabitation, a gallery of colourful characters that cross paths to the rhythm of the orchestra and its traditional dancers, the Chikhates. In this particular band, male musicians are forced to pretend to be blind in order to play in Moroccan conservative family homes at parties reserved for women. Houcine is also Mimou’s happy father. He is very involved in his first-born son’s education and wants the best for him. But Mimou will fall in love with Chama, the neighbour’s new servant. Presentation: Mehdi Haoud, responsible for programmation and distribution at Cinémathèque de Tanger. 10. Igandea / Domingo / Sunday 22:00 GUTUN ZURIAK / CARTAS BLANCAS / CARTES BLANCHES: LA CINÉMATHÈQUE DE TANGER 30 7 20:30 TABAKALERA TAULARA DANZAS PRIMITIVAS (THE SHOW) Javier Vaquero Julio Ostirala / Viernes / Friday 1 Larunbata / Sábado / Saturday 2 July Igandea / Domingo / Sunday 3 21:00 21:30 13:00 UD-HA! TERRAZAREN INAUGURAZIOA / INAUGURACIÓN DE LA TERRAZA UD-HA! / OPENING OF UD-HA! TERRAZA MUSIKA / MÚSICA / MUSIC PALMERA FUEGO AMOR CRAZY MUSIC & APERO 8 21:00 Crazy Palmera 9 22:00 AURKEZPENA + ZINEA / PRESEN- UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / TACIÓN + CINE / PRESENTATION + SUMMER MOVIES CINEMA L’Orchestre des Aveugles 10 13:00 22:00 MUSIC & APERO UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER MOVIES La Route du Pain 14 15 16 17 20:30 22:00 20:30 13:00 TABAKALERA TAULARA CIENCIA FICCIÓN Cris Blanco (Ruben Ramos) UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA SUMMER MOVIES ABIERTA / OPEN CALL MUSIC & APERO Último grito La Route du Pain, Hicham Elladdaqi, 2015, Maroko/Frantzia/Belgika, 61’ Dokumental honek Marraketxeko auzune herrikoi bateko biztanleen eguneroko errutina kontatzen du, edo sistemak baztertutakoen ballet eternala. Egunero, dozenaka gizon eta emakume paratzen dira Medinako harresien aurrean, lana aurkitzeko itxaropenaz. Eurek osatzen dute Marraketxeko garapen ekonomikoa -industria turistiko gero eta handiago batean oinarritua- gauzatzeko masa anonimoa. Aurkezpena: Mehdi Haoud, Cinémathèque de Tanger-eko programazio eta banaketa arduraduna. Documental que narra la rutina diaria de los habitantes de un barrio popular de Marrarech, o el eterno ballet de los abandonados por el sistema. Cada día, decenas de hombres y mujeres se colocan ante los muros de la medina con la esperanza de encontrar trabajo. Conforman la masa anónima, el eje trabajador indispensable para el desarrollo económico de Marrakech, basado en una creciente industria turística. Presentación: Mehdi Haoud, responsable de programación y distribución de la Cinémathèque de Tanger. The invisible routine of the inhabitants of Marrakech inner city, the never-ending ballet of the system’s wretches. Everyday they are dozens of men and women coming to the Medina’s walls, hoping someone will give them some work. They are the invisible workers, the indispensable linchpin of Marrakech’s economic development, based on a thriving touristic industry. Presentation: Mehdi Haoud, responsible for programmation and distribution at Cinémathèque de Tanger. 14. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30 CIENCIA FICCIÓN Cris Blanco (Ruben Ramos) Mundu kuantikoan esaten da egoera posible guztiak aldi berean gertatzen ari direla. Harik eta norbaitek begiratzen duen arte. Orduan naturak posibilitateetako bat aukeratzen du. Ciencia_ficciónen oraingoz dena gertatzen da eta aldi berean. Hura begiratzera sartzen zaren arte bederen. Ciencia_ficción zientziari egindako hurbilketa bat da, oso zientifikoa ez den gogo batetik egindako ikerketa. “Aldi berean da jakintza lehiaketa bat, hitzaldi bat, eskola bat da, (trikimailua ikusten den) magia saio bat, kontzertu bat da, (oraindik) ez diren asko diren ikuskizun bat, thailandiar janariko gau bat Big Bang Theoryko mutilekin, … Da, azken batean, abagune on bat gogoeta egiteko agertokian egoteko eta gaur egungo performance gauzaki horretara hurbiltzeko modu desberdinez”. David Rodríguez El teatro de Tina-n. En el mundo cuántico se dice que todas las situaciones posibles están sucediendo a la vez. Hasta que alguien observa. Entonces la naturaleza elige una de las diferentes posibilidades. En ciencia_ficción de momento sucede todo y a la vez. Al menos hasta que entres a verlo. Ciencia_ficción es un acercamiento a la ciencia, una investiga ción hecha desde una mente poco científica. 21 22 23 24 20:30 22:00 18:00 13:00 TABAKALERA TAULARA ARBUSTO ARDIENTE Amaia Urra KAMALEOIAK GARA! PROGRAMA UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / 5-99. SUMMER MOVIES Mursego Office MUSIC & APERO 20:30 DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA ABIERTA / OPEN CALL 28 29 30 31 20:30 22:00 20:30 13:00 TABAKALERA TAULARA Lorena Álvarez UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA SUMMER MOVIES ABIERTA / OPEN CALL MUSIC & APERO Une jolie vallée 21. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30 ARBUSTO ARDIENTE Amaia Urra “Botanika eskuliburu bat egongo da zure ahoarekin eta zer esan behar duzun irakatsiko dizu. Oi, ni ez naiz inoiz izan hitzeko emakumea, ez lehen ez Zu… ondoren. Motela naizelako bai ahoan bai mingainean. Zuk hitz egingo diozu eta ahoan jarriko dizkiozu hitzak. Ni egongo naiz zure eta haren ahoarekin… Hura zure ordez Mintzatuko da eta zuretzat ahoa bezala Izango da, eta Zu Izango zara harentzat zera bezala… Eramazu eskuan zera hau, horrekin egingo dituzu seinaleak.” Amaia Urra “Un manual de botánica estará con tu boca y te enseñará lo que has de decir. Oh, yo Jamás he sido mujer de palabras, ni antes ni desde que Tú... Porque yo soy tarda de boca y de lengua. Tú le Hablarás y Pondrás en su boca las palabras. Yo estaré con tu boca y con la suya... Él Hablará por ti y Será para ti como boca, y Tú Serás para él como... Lleva en tu mano esta..., con la cual Harás las señales.” Amaia Urra “A botany manual will be with thy mouth and teach thee what thou shalt say. Oh, I have Never been a woman of words, either before or after Thee... Because I am slow of speech and of a slow tongue. Thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth and with his... And he shall be thy spokesman: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of… And thou shalt take this … in thine hand, wherewith thou shalt do signs.” Amaia Urra 22. Ostirala / Viernes / Friday 22:00 UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER MOVIES Office, Johnnie To, Hong Kong, 2015, 119’ Johnnie To maisua, zer esan berari buruz... Thriller-a, biolentzia, estilismoa, sendotasuna, argia... Tarantinok berak bere zuzendari gustokoenetako gisa aipatzen duen horietakoa. Azken urteetan mundu osoko zinemaldietan geroz eta presentzia gehiago daukana Election (2005), Exiled (2006), Vengeance (2009) edo Drug War (2012) bezelako filmekin. Oraingoan berriz, Johnnie Tok musikal bat egin du: koreografia, kantua eta dantza eginez ofizinan. Bai, ofizinan. Office filmak hain ezagunak diren bere istorioak kontatzen ditu; mendekua eta intriga aintzat hartuta enpresa, korporazio, korbata eta maletinen munduan girotuz. Emaitza nola ez: ikaragarria. El maestro Johnnie To, qué decir sobre él... Thriller, violencia, estilismo, contundencia, luz... Uno de esos directores que el mismísimo Tarantino cita siempre como favoritos. Y presencia ascendente desde hace años en los festivales de cine de todo el mundo, con títulos muy reconocidos y admirados como Election (2005), Exiled (2006), Vengeance (2009) o Drug War (2012), entre otros. Pues bien, va ahora Johnnie To y se marca un musical: con coreografías, cantos y bailes en la oficina. En la oficina, sí, pues Office cuenta una de sus historias de poder, venganza e intrigas, pero ambientada en este caso en el mundo de la empresa, las corporaciones, las corbatas y los maletines. El resultado: espectacular. What can one say about the maestro, Johnnie To? Thriller, violence, style, forcefulness, light... Tarantino himself lists him among his favourite directors. For years he has been an up-and-coming presence at film festivals around the world, with some renowned and greatly admired movies, including Election (2005), Exiled (2006), Vengeance (2009) and Drug War (2012), among others. And then, all of a sudden, Johnnie To makes a musical: with choreography, singing and dancing… set in an office. That’s right, in an office; Office tells one of his usual stories of power, revenge and intrigue, but in this case it’s set in the world of business, corporations, suits, ties and briefcases. The result: spectacular. 23. Larunbata / Sábado / Saturday 18:00 MUSIKA BIZI NAHI DUGU! / QUEREMOS VIVIR LA MÚSICA / WE WANT TO LIVE THE MUSIC Kamaleoiak Gara! Programa 5-99 Mursego “Es en una sola sentada un torneo de saber, una conferencia, es una clase, una sesión de magia (donde se ve el truco), es un concierto, un espectáculo que son muchos que no son (todavía), es una noche de comida thai en el piso de los chicos de Big Bang Theory,… Es, en definitiva, un buen rato para reflexionar sobre los diversos modos de estar en escena y de acercarse a esa cosa que es la performance contemporánea”. David Rodríguez en El teatro de Tina. In the quantum world, all possible situations are said to be taking place at the same time. Until someone observes. Then, nature chooses one of the various possibilities. In science_fiction for the moment everything happens and at the same time. At least until you come in and see it. Science_fiction is a rapprochement to science, an investigation by an unscientific mind. “It is, at a single sitting, a tournament of knowing, a lecture, a class, a magic session (where you can see how it’s done), it’s a concert, a spectacle to which many have not come (yet), it’s a night of Thai food in the apartment of the guys from Big Bang Theory, … It is, in short, a good time to reflect on the different ways of being on stage and of getting closer to that thing which is contemporary performance”. David Rodríguez in the El Teatro de Tina. 15. Ostirala / Viernes / Friday 22:00 UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER MOVIES Último Grito Iván Zuluetak 1969 eta 1970 urteetan zuzendu zuen magazine kultural-pop-musikalaren irudi, marrazki eta soinuekin. Hau da Último grito, berriro ere pantailetan, amaierarik gabe, atzerako kontaketa argiak itzaltzen diren bitartean eta Tarzán Johnny Weissmüller-en oihuak Donostiko zabaltzak hartu ditu: Aaaaaa, Aaaaaaaaaa! Imágenes, dibujos y sonidos del magazine cultural-pop-musical que dirigió Iván Zulueta durante los años 1969 y 1970. Esto es Último grito, una vez más en las pantallas, sin fin, cuenta atrás mientras se apagan las luces y el grito de Tarzán Johnny Weissmüller toma las azoteas de Donostia: ¡Aaaaaa, Aaaaaaaaaa! Images, drawings and sounds of the cultural-pop-musical magazine that Iván Zulueta directed between the years 1969 and 1970. This is Último Grito, once again in the screens, without end, countdown while the lights turn off and the shout of Tarzán Johnny Weissmüller will take the attics of Donosti: Aaaaaa, Aaaaaaaaaa! Haur eta helduentzat / Para pequeños/as y mayores / For children and adults Elkarlana / Colaboración / Collaboration: Txikijazz 28. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30 Lorena Álvarez Esaten dute gure giza arbasoen lehen musika konposaketak naturaren hotsen erreprodukzioak zirela, eskuz egindako tramankuluen bidez. Trumoi baten danbatekoa, erreka baten xuxurla edo hegazti baten karranka. Mundu guztiak ulertzen zuen, lehenago adituak ziren zerbaiten oroitzapena ekartzen zielako, dardarazi, poztu edo, besterik gabe, urduri jartzen zituen hotsak. Lorena Alvarezentzat tradizionala ez da folklore zehatz bat erreproduzitzea, haren kantuetatik berezkoa den horren funtsa molde garaikideen bidez partekatzeko gaitasuna baizik. Cuentan que las primeras composiciones musicales de nuestros ancestros humanos fueron la reproducción, mediante artilugios manufacturados, de sonidos naturales. El estruendo de un rayo, la corriente de un río o el graznido de un ave. Todo el mundo lo entendía porque apelaba a algo que ya habían oído antes, sonidos que hacían estremecer, alegraban o sencillamente inquietaban. Lo tradicional de Lorena Álvarez no es la reproducción de un folklore específico, sino la capacidad de compartir esa esencia de lo natural desde sus canciones a través de formas contemporáneas. They say that our human ancestors’ first musical compositions involved reproducing of natural sounds using manufactured devices. A peal of thunder, the flowing of a river or the cawing of a bird. Everyone understood it because it appealed to something they had already heard, sounds that shocked, delighted or just disturbed them. The traditional aspect of Lorena Álvarez is not the reproduction of a specific folklore, but the capacity to share that essence of the natural from her songs through contemporary forms. 29. Ostirala / Viernes / Friday 22:00 UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER MOVIES Une jolie vallée, Gaël Lépingle, 2015, 54’ Frantziako Proventzan girotutako komedia musikala, korista eta bizilagun lokalek interpretatua eta Hiru mosketariak, Dumasen klasikoa adaptatzen dutenak, hara! Joan den udan Marsellako zinemaldian pelikula hau ikusi genuenean Donostiako Orfeoiaz gogoratu ginen, hemen dagoen kantatzeko zaletasunaz eta zeinen dibertigarria izango litzateken pelikula Donostiara ekarri eta ikusleak proiektatutako irudien bidez esgrima eta koroak egitera animatzea. “Eran uno, dos y tres, los famosos mosqueperros / Y el famoso D’Artacán siempre va con ellos...”. Bai, gure haurtzaroko telebistako serieko sintoniaz ere gogoratu gara eta filma honetan denak daudela konfirmatzen dugu: Richelieu, Milady, Rocheforteko kondea eta Austriako Ana erregina. Comedia musical ambientada en un pequeño pueblo de la provincia francesa, interpretada por los coristas y habitantes locales y que adapta Los tres mosqueteros, el clásico de Dumas, ¡toma ya! Cuando descubrimos esta película en el festival de cine de Marsella el verano pasado nos acordamos del Orfeón Donostiarra, de la afición a cantar que existe en estas tierras y de lo divertido que sería traer esta película a Donostia y animar a la gente a que haga esgrima y coros inspirada por las imágenes de la proyección. “Eran uno, dos y tres, los famosos mosqueperros / Y el famoso D’Artacán siempre va con ellos...”. Sí, también nos hemos acordado de la sintonía la serie televisiva de nuestra infancia y confirmamos que en esta película están todos: Richelieu, Milady, el Conde de Rochefort y la reina Ana de Austria. This is a musical comedy set in a small town in Provence, interpreted by the local chorists and other inhabitants, and is an adaptation of Dumas’s classic The Three Musketeers. Yesss! When we first saw this film at the Marseilles Film Festival last summer, it reminded us of the Orfeón Donostiarra choral society and the Basque love of singing. We thought it would be fun to bring the movie to Donostia and try to inspire people to take up fencing and choral singing. “One for all and all for one / Muskehounds are always ready”. And yes, we were also reminded of the theme tune to the television series from our childhood, Dogtenan and the Three Muskehounds. And sure enough, all the characters are here in the film: Cardinal Richelieu, Milady, the Comte de Rochefort and Queen Annue of Austria. ZABALTZA / 4. solairua AZOTEA / 4ª planta ATTIC / 4th floor Abuztua Agosto Abuztua Agosto August August 04. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30 FREGOLI Quim Pujol “Leopoldo Fregoli historiako transformista garrantzitsuenetako bat izan zen. Ikuskizunetan etengabe aldatzen zuen itxura, eta dozenaka pertsonaia hezurmamitzen zituen antzezpen berean. Sebastià Gasch kritikariak honako hau idatzi zuen hartaz: «Fregolik genero, mota eta espezie guztietako milaka pertsonaia antzeztu zituen (…) Fregolirekin sortu ziren, taularatuta, gure garaiko gaien lehenbiziko intuizioak». Zer geratzen zaigu Fregolirengandik ikasteko? Transformismo saio sorta honetan, antzezlea ez da inoiz itxuraz aldatzen.” Quim Pujol “Leopoldo Fregoli fue uno de los transformistas más importantes de la historia. En sus espectáculos cambiaba de aspecto de manera frenética y daba vida a docenas de personajes en una misma representación. El crítico Sebastià Gasch escribió sobre él: «Fregoli encarnó a más de un millar de personajes de todos los géneros, tipos y especies (…) Con Fregoli brotaban, llevadas a escena, las primeras intuiciones de los temas de nuestro tiempo». ¿Qué nos queda aún por aprender de Fregoli? En esta serie de números de transformismo, el intérprete nunca cambia de aspecto.” Quim Pujol “Leopoldo Fregoli was one of the most important quick-change artists in history. In his shows he would change appearance at a frenetic pace, embodying dozens of characters in the same performance. The critic Sebastià Gasch wrote about him: «Fregoli poses as more than a thousand characters of all kinds, types and species (…) Fregoli marked the emergence of the first intuitions of the great themes of our age, brought to the stage». What can we still learn from Fregoli? In this series of quick-change numbers, the performer never changes appearance.” Quim Pujol 05. Ostirala / Viernes / Friday 22:00 UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER MOVIES Phantom of Paradise, Brian de Palma, 1974, 92’ Opera, fantasia, terrore gotikoa, ohiuak eta rock and roll-a, zer gehiago eskatu daiteke? Kultuzko pelikula baten aurrean gaude. Operako mamua-ren bertsio glam/surf/pop honetan, antiheroia Winslow da, partiturak lapurtu dizkioten desitxuratutako musikagile bat eta Swam maltzurraren aurka borrokatzen duena (Paul Williams mitikoa). Argumentu honetatik abiatuz, dena da posible: maitasun istorio klasikoa, ongia gaizkiaren aurka sorgindutako antzoki bateko atzealdean eta eszenatokitik mugarik gabeko soinuak. Eta guzti hau Brian de Palmaren agindupean. Garai horretan, bere lehenengo thrillerra entregatu berri zuen (Sisters, Las hermanas diabólicas, 1973) eta bere hurrengo klasiko handia adaptatzear zegoen: Carrie (1976). Ópera, fantasía, terror gótico, gritos y rock and roll, qué más se puede pedir, estamos ante una película de culto. En esta versión glam/surf/ pop de El fantasma de la ópera, el antihéroe es Winslow, un compositor desfigurado al que han robado sus partituras y que lucha por enfrentarse al malvado Swam (el mítico Paul Williams). A partir de este argumento, todo es posible: una historia de amor de las clásicas, lucha del bien contra el mal en las bambalinas de un teatro encantado y sonidos sin límite desde el escenario. Y todo bajo la batuta de Brian de Palma que en esa época acababa de entregar su primer gran thriller (Sisters, Las hermanas diabólicas, 1973) y que estaba a punto de adaptar su siguiente clasicazo: Carrie (1976). Opera, fantasy, Gothic horror, screaming and rock ‘n’ roll, what more could you ask for. This is a cult classic. In this glam/surf/pop version of The Phantom of the Opera, the antihero is Winslow, a disfigured composer whose scores have been stolen who is fighting to confront the evil Swan (the mythical Paul Williams). With that storyline, everything is possible: a classical love story, a struggle of good against evil in the wings of a haunted theatre and unlimited sounds from the stage. And all this under the baton of Brian de Palma who at the time had just presented his first great thriller Sisters (1973) and was just about to adapt his next great classic, Carrie (1976). 06. Larunbata / Sábado / Saturday 20:30 MUSIKA / MÚSICA / MUSIC MUSIC BOX Clem Snide Leku mugatuak / Aforo limitado / Limited capacity DSS2016EU 11. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30 PLAYLIST: PLEXO SOLAR Idoia Zabaleta / Ibon Salvador / Mónica Real “Bada beti grazia egin digun fenomeno bat. Diskoteka batean aise konturatzen gara pistan dantzan ari diren pertsonen artean dantza garaikideko dantzariren bat dagoenean. Irudipena are nabarmenagoa izaten da dantzalekuan dantza garaikideko dantzari talde bat dagoenean. Asko mugitzen dira, gehiegi, behar baino gehiago. Eta, jakina, gu haien artean gaude.” Idoia Zabaleta, Ibon Salvador eta Mónica Real “Hay un fenómeno que siempre nos ha hecho gracia. En una discoteca reconocemos con facilidad cuando, entre las personas bailando en la pista, hay algún bailarín de danza contemporánea. Esta distinción es aún más evidente cuando se trata de un grupo de bailarines de danza contemporánea en la pista de baile. Se mueven mucho, demasiado, más de lo necesario. Naturalmente, nosotras estamos entre ellas.” Idoia Zabaleta, Ibon Salvador y Mónica Real “There is one phenomenon that has always amused me. In a discotheque, you Iraila can always tell when there is a contemporary dancer among the people on the dance floor. And this distinction is even more evident when the group of people on the floor are all contemporary dancers. They move around a lot, too much, more than necessary. Naturally, we include ourselves among them.” Idoia Zabaleta, Ibon Salvador and Mónica Real 12. Ostirala / Viernes / Friday 22:00 UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER MOVIES Purple rain, Albert Magnolli, 1984, 111’ Inoiz ez dizut penarik eman nahi izan / Inoiz ez dizut minik eman nahi izan Bakarrik behin parrez ikusi nahi izan zintudan / Bakarrik euri purpuran parrez ikusi nahi zintudan Euri purpura, euri purpura Euri purpura, euri purpura Bakarrik euri purpuran bainatzen ikusi nahi zintudan / Inoiz ez nuen nahi izan zure asteburuetako maitalea Nolabaiteko laguna izan nahi nuen / polit hori, inoiz ezingo zintudan beste batengandik lapurtu Pena da gure adiskidetasunak amaitu behar izatea Euri purpura, euri purpura Euri purpura, euri purpura Nunca quise causarte pena alguna / Nunca quise causarte dolor alguno Solo quise verte reír una vez / Solo quise verte reír en la lluvia púrpura Lluvia púrpura, lluvia púrpura Lluvia púrpura, lluvia púrpura Solo quise verte bañándote en la lluvia púrpura / Nunca quise ser tu amante de fin de semana Solo quise ser alguna clase de amigo / Nena, nunca podría robarte de otro Es una pena que nuestra amistad tenga que terminar Lluvia púrpura, lluvia púrpura Lluvia púrpura, lluvia púrpura I never meant to cause you any sorrow / I never meant to cause you any pain I only wanted one time to see you laughing / I only want to see you laughing in the purple rain Purple rain, purple rain Purple rain, purple rain I only want to see you bathing in the purple rain / I never wanted to be your weekend lover I only wanted to be some kind of friend / Baby I could never steal you from another It’s such a shame our friendship had to end Purple rain, purple rain Purple rain, purple rain 18. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30 ELECTROHUMOR Jaime Conde-Salazar & Bárbara Sánchez “Ellas Dos zain ditugu honezkero. Ez zaituzte ezagutzen, baina badakite gau seinalatuan bertan egongo zarela. ELECTROHUMOR da hitzordu honetarako aitzakia. Antzerki genero berri baten lekuko pribilegiatu izango zara. Ellas Dosek hilabeteak daramatzate era bitxian esleitu zitzaizkien subjektibotasunen muga fisikoak mise en abyme moduan jartzeko moldeak ikertzen. BaRSan metodoa aplikatuz inoiz ikusi gabeko adierazpen eszenikoetara iritsi dira. Zu bakarrik falta zara. Zure presentzia falta da bakarrik. Ellas Dosek beren existentziak gorabehera iraun dute ELECTROHUMORi esker, eta orain unea iritsi da zurekin partekatzeko uda mineko eta Aste Nagusiko gau honetan. Hauxe da mundura itzultzeko unea. Ez dago atzerakorik. Eltzean dilistak bor-bor ari dira dagoeneko.” Jaime Conde-Salazar & Bárbara Sánchez “Ellas Dos ya te están esperando. No te conocen pero saben que en la noche señalada, tú estarás allí. La excusa para esta cita es ELECTROHUMOR. Serás testigo privilegiado del nacimiento de un nuevo género teatral. Ellas Dos llevan meses investigando la manera de poner en abismo los límites físicos de las subjetividades que les fueron extrañamente asignadas. Aplicación del método baRSan han llegado a expresiones escénicas nunca antes vistas. Solo faltas tú. Solo falta tu presencia. Ellas Dos han sobrevivido a sus propias existencias gracias a ELECTROHUMOR y ahora ha llegado el momento de compartirlo contigo en esta noche de pleno verano y Fiesta Mayor. Este es el momento de volver al mundo. Ya no hay vuelta atrás. Las lentejas ya cuecen en su puchero.” Jaime Conde-Salazar & Bárbara Sánchez “Ellas Dos are waiting for you. They don’t know you, but they know that on the appointed night, you will be there. The excuse for this date is ELECTROHUMOR. You will be privileged to witness the birth of a new theatrical genre. Ellas Dos have spent months investigating how to ditch the physical limits of the subjectivities that were strangely assigned to them. By applying the baRSan method, they have achieved dramatic expressions never before seen. All that is missing is you. All it needs is your presence. Ellas Dos have survived their own existences thanks to ELECTROHUMOR and now the time has come to share them with you in this summer night and Big Party. The time has come to go back into the world. There is no turning back. The lentils are cooking!” Jaime Conde-Salazar & Bárbara Sánchez 19. Ostirala / Viernes / Friday 22:00 UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER MOVIES Bideoklipen playlista / Playlist de videoclips / Video playlist Osteguna / Jueves / Thursday Ostirala / Viernes / Friday Larunbata / Sábado / Saturday Igandea / Domingo / Sunday 4 5 6 7 20:30 22:00 20:30 13:00 TABAKALERA TAULARA FREGOLI UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER MOVIES MUSIC BOX MUSIC & APERO Quim Pujol Phantom of Paradise Clem Snide 11 12 13 14 20:30 22:00 20:30 13:00 TABAKALERA TAULARA PLAYLIST: PLEXO SOLAR UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA SUMMER MOVIES ABIERTA / OPEN CALL MUSIC & APERO Idoia Zabaleta / Ibon Salvador / Mónica Real Purple rain 18 19 20 21 20:30 22:00 20:30 13:00 TABAKALERA TAULARA ELECTROHUMOR UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA SUMMER MOVIES ABIERTA / OPEN CALL MUSIC & APERO Jaime Conde-Salazar & Bárbara Sánchez Bideoklipen playlista Playlist de videoclips Video playlist 25 26 27 28 20:30 22:00 20:30 13:00 TABAKALERA TAULARA UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA ESCULTURA MUSICAL VERANIEGA SUMMER MOVIES ABIERTA / OPEN CALL Nº2 Mientras el cuerpo aguante Poderío Vital: Itxaso Corral & Oscar Bueno Iraila Osteguna / Jueves / Thursday 1 Septiembre Ostirala / Viernes / Friday 2 MUSIC & APERO September Larunbata / Sábado / Saturday Igandea / Domingo / Sunday 3 4 20:30 20:30 13:00 TABAKALERA TAULARA SOY LO QUE ME RODEA DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA ABIERTA / OPEN CALL MUSIC & APERO Itsaso Iribarren (Germán de la Riba) 10 11 20:30 20:30 1. urteurrena 1er aniversario 1st anniversary TABAKALERA TAULARA ERRALDOI PAUSOAK DEIALDI IREKIA / CONVOCATORIA ABIERTA / OPEN CALL 8 Nilo Gallego 9 13:00 MUSIC & APERO 20:30 TABAKALERA TAULARA SATURAR LA ERÓTICA Isaak Erdozia Terraza irekita egongo da irailak 25a arte / Terraza abierta hasta el 25 de septiembre / Terraza will be open until 25th September 25. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30 ESCULTURA MUSICAL VERANIEGA Nº2 Poderío Vital: Itxaso Corral & Oscar Bueno “Eskultura musikalak bibradurazko eskulturak dira. Gorputz kantarien eta gorputz bibratzaileen arteko topaketatik sortuak. Eta denboran zehar irauten dute, azken soinu uhina ahazten den arte, eskulturaren sorkuntzan parte hartu zuten horiengatik. Kasu honetan eskultura, musikala izateaz gain, udatiarra ere izango da. Udan egingo delako. Eta udatiarra den orok poz handia ematen duelako eta gorputz ederrak eguzkira ateratzen dituelako, eta haragiek axolagabeki kantatu eta dantzatzen direlako. Udaz gainezka joango gara, dena kantatzeko gogoz bibraduran lehertu arte.” Itxaso Corral & Óscar Bueno “Las esculturas musicales son esculturas vibracionales. Nacen de un encuentro de cuerpos cantantes y cuerpos vibrantes. Y perduran en el tiempo hasta que la última de las ondas sonoras que las componen deja de ser recordada por aquellos cuerpos que cantaron y vibraron componiendo la escultura. En este caso la escultura será, además de musical, veraniega. Porque se hará en verano. Y porque lo veraniego da mucha alegría y saca los cuerpos serranos al sol y las carnes cantan y bailan despreocupadas. Iremos llenos de verano, con ganas de cantarlo todo hasta explotar en vibración.” Itxaso Corral & Óscar Bueno “Musical sculptures are vibrational sculptures. They are born out of an encounter between singing bodies and vibrating bodies. And they last in time until the last of their component sound waves ceases to be remembered by those bodies that sang and vibrated, composing the sculpture. In this case the sculpture will be not only musical but also summery. Because it will be made in summer. And because all things summery bring great joy and get those bodies out into the sun, singing and dancing without a care in the world. We’ll go there full of summer, eager to sing everything until we explode in vibration.” Itxaso Corral & Óscar Bueno 26. Ostirala / Viernes / Friday 22:00 UDAKO ZINEA / CINE DE VERANO / SUMMER MOVIES Mientras el cuerpo aguante, Fernado Trueba, Espainia, 1982, 89’ Musikariek kitarra gainean zeramatela trenez bidaiatzen zuten garai hartako pelikula horietako bat da hau. Probintzietara joatea ohikoa zen garai hartakoa. Kaleetan eta jatetxeetako terrazetan kantatzen zen garaikoa. Bizitza bohemiarraren garaikoa, alegia. Oihu politiko eta militantziaren garai hartakoa. Poeta, matematikari, asmatzaile, abeslari, irakurle eta musikaria izan zen Chicho Sánchez Ferlosio bezalako pertsonaia paregabe baten erretratu dokumentala. “Kantatzen hasten naizenean / ez diot inori baimenik eskatzen”, esaten du bere esan batek. Eta baimenik eskatu gabe, kamerara hitz egiten, kontatzen eta kantatzen, kaleko abeslari (kreditoetan hala definitzen zen) honen bizitza eta lana ezagutzen goaz: bere militantzia marxismo leninismoan, Albaniara bidaia, kartzelak, dilista eta marihuanaren arteko erlazioa, Asturiaseko mineroen grebak edo koplak inor esatera ausertzen ez den hori esateko modu gisa. Jaime Chávarriren El Desencanto-k (1976) diktaduraren amaiera erretratatzeko balio izan zuen moduan, baliteke Fernando Truebaren bigarren pelikula honek Trantsizioa izendatu zen garai hori ulertzeko urratsak eman ditzake. Hala eta guztiz ere, horitik haratago, hizki larriz idatzitako Historiaz haratago, Chicho dago, genio eta figura. Eta bizitza, gero kantatzen den hori. Eta kantua, gero bizitzen den hori. Ésta es una de esas películas de cuando los músicos viajaban en tren con su guitarra a cuestas. De cuando se iba a provincias. De cuando se cantaba en las calles y en las terrazas de los restaurantes. De cuando la vida bohemia. De cuando el grito político y la militancia. Retrato documental de una época y de un personaje único, Chicho Sánchez Ferlosio, poeta, matemático, inventor, cantante, lector y músico. “Cuando me pongo a cantar / No pido permiso a nadie”, dice en una de sus estrofas. Y sin pedir permiso, hablando a cámara, contando y cantando, vamos descubriendo la vida y obra de este cantante callejero (como figura en los créditos finales): su militancia en el marxismo leninismo, el viaje a Albania, las cárceles, la relación entre las lentejas y la marihuana, las huelgas mineras de Asturias o las coplas como manera de decir las cosas que nadie más se atreve a decir. Si El Desencanto (1976) de Jaime Chávarri sirvió para retratar el final de la dictadura, quizá esta segunda película de Fernado Trueba contenga las claves de eso que se llamó Transición. Pero más allá de todo esto, de la Historia con mayúsculas, está Chicho, genio y figura. Y la vida, eso que después se canta. Y el canto, eso que después se vive. This is one of those films about a time when musicians travelled by train, guitar in hand. When they used to go touring the ‘provinces’. When they used to sing on the streets and restaurant terraces. Days of Bohemia. Of political chants and affiliation. A documentary portrait of a unique time and a unique figure – Chicho Sánchez Ferlosio, poet, mathematician, inventor, singer, reader and musician. “When I start singing / I don’t bid anyone’s leave”, he says in a one of the verses. And without bidding anyone’s leave, talking to camera, talking and singing, we discover the life and work of this street singer (as he is listed in the final credits): his Marxist-Leninist activism, his trip to Albania, the prisons, the relationship between lentils and marihuana, the miners’ strikes in Asturias and his coplas as a way of saying things no one else dared to voice. If Jaime Chavarri’s El Desencanto (1976) served as a portrait of the end of the dictatorship, perhaps this second film by Fernando Trueba contains the keys to what is called the Transition. But above all of this history with a capital H is Chicho, a genius and a character. And life, which is what you sing about. And song, which is what you live. Septiembre September 1. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30 SOY LO QUE ME RODEA Itsaso Iribarren & Germán de la Riva “Helburu jakinik gabe mugitzeak eraman nau Madrileko kaleetan ordu eta erdiz ibiltzera, banku baten eraikinean pintura orban bat ikustera, eskuekin beste gorputz bat aztertzera, gela baten barruan bi orduz korrika aritzera, bihotz taupadak odolaren bidaiaren hasiera gisa sentitzera, amona Carmen gogoratzera, Arabako soroak zeharkatzera gari kimuei, lore horiei, harriei eta orkatz aztarnei erreparatuz.” Itsaso Iribarren eta Germán de la Riva “Moverme sin un objetivo fijo me ha hecho caminar durante una hora y media por las calles de Madrid, a ver una mancha de pintura en el edificio de un banco, a recorrer otro cuerpo con las manos, a correr durante dos horas dentro de la misma habitación, a sentir los latidos del corazón como inicio del viaje de la sangre, a pensar en la abuela Carmen, a atravesar campos alaveses fijándome en los brotes de trigo, en las flores amarillas, en las piedras y en las huellas de corzo.” Itsaso Iribarren y Germán de la Riva “Aimless movement has led me to walk for an hour and a half through the streets of Madrid to see a paint mark on a bank building, to travel another body with my hands, to run for two hours in the same room, to feel my heartbeats like the start of the blood’s journey, to think of my grandmother Carmen, to cross fields in Alava looking at the shoots of wheat, the yellow flowers, the stones and the footprints of the roe deer”. Itsaso Iribarren and Germán de la Riva 8. Osteguna / Jueves / Thursday 20:30 ERRALDOI PAUSOAK Nilo Gallego Pelayok eta Nilok John Coltraneren Giant Steps piezaren berrikuste bat egingo dute. Euren gorputz antierakargarriak, bi pick-up, saxofoi tenor bat eta musikatresna elektronikoak erabiliz Tabakalera eraikineko laugarren solairua zeharkatuko dute. «Puntu batetik abiatzen naiz eta ahalik eta urrunago joaten naiz», John Coltrane. «Musika jo dezagun, ez egitura. Edo alderantziz zen?», Ornette Coleman. Pelayo y Nilo realizarán una revisión del tema Giant Steps de John Coltrane. Con ayuda de sus cuerpos antiserranos, dos pick-ups, un saxo tenor e instrumentos electrónicos recorrerán la cuarta planta del edificio de Tabakalera. «Parto de un punto y voy lo más lejos posible», John Coltrane. «Toquemos la música, no la estructura. ¿O era al revés?», Ornette Coleman. Pelayo and Nilo will review John Coltrane’s song Giant Steps. With the aid of their less-than-divine bodies, two pick-ups, a sax tenor and electronic instruments they will travel the fourth floor of the Tabakalera building. «I start from one point and go as far as possible», John Coltrane. «We play the music, not the structure. Or was it the other way round?», Ornette Coleman. 11. Igandea / Domingo / Sunday 20:30 SATURAR LA ERÓTICA Isaak Erdozia “Saturar la erótica proiektu koreografiko bat da, zeinean gorputz bat aurkezten dudan bere forma erotikoen bilaketa etengabean, eraikia izan den muga formalak gainditu nahian bere mugimendu ereduak zalantzan jartzen dituen gorputz bat. Saturar la erótica erresistentziazko ekintza bat da, abiapuntu gisa autobiografiaren mugak eta fikzioa bidezko kontakizunak izanik. Galderak sorrarazten ditut, nolabait denboraren poderioz mugimendu bariko egoera horretatik urruntzeko mekanismo gisa”. Isaak Erdozia “Saturar la erótica es un proyecto coreográfico en el que presento un cuerpo en una búsqueda constante de sus formas eróticas, un cuerpo que cuestiona sus propios patrones de movimiento en un intento de trascender las fronteras formales dentro de las cuales ha sido construido. Saturar la erótica es un acto de resistencia para el que tomo como punto de partida un relato que oscila entre los márgenes de la autobiografía y la ficción, que funciona como un generador de preguntas que utilizo como mecanismo para desactivar un estado de inmovilismo que se ha ido instalando con el paso del tiempo”. Isaak Erdozia “Saturar la erótica is a choreographic project in which I present a body in a constant quest for its erotic forms, a body that questions its own patterns of movement in an attempt to transcend the formal borders within which it has been built. Saturar la erótica is an act of resistance. As my starting point, I take a story that wavers across the border between autobiography and fiction, generating questions that I use as a mechanism for de-activating a state of immobility that has gradually installed itself with the passing of time”. Isaak Erdozia OHARRA / NOTA / NOTE Eguraldia dela-eta zabaltzan garatu ezin diren jarduerak Tabakalerako beste espazioetan gauzatuko dira. Aldaketak aldez aurretik jakinaraziko dira sare sozialen eta eraikinean dauden informazio euskarri ezberdinen bidez. En caso de que la climatología no sea favorable para el desarrollo de las actividades en la azotea, éstas serán trasladadas a otros espacios de Tabakalera. Se notificará mediante redes sociales y en los propios paneles de señalética del edificio. In the event of adverse weather conditions that prevent activities from being held on the attic, an alternative location within the Tabakalera building will be found. Information regarding changes of venue will be sent out through the social media and posted on the information panels inside the building.