18th Sunday in Ordinary Time August 2, 2015
Transcripción
18th Sunday in Ordinary Time August 2, 2015
Fr. Federico Capdepón, V.F. Dean, Pastor 18th Sunday in Ordinary Time August 2, 2015 Fr. Damian Flanagan Parochial Vicar Mrs. Mary E. Fernández, Ed.S. School Principal Mrs. Patricia Zapatero Director of Religious Education Roberto Berrocal Music Director OFFICE HOURS (Horas de Oficina) Monday thru Friday/Lunes a Viernes 8:00am-4:30pm Phone: 305-444-8363 [email protected] CHURCH HOURS (Horas de la Iglesia) Daily/Diario 9:00am-7:00pm MASS SCHEDULE (Horario de misas) SATURDAY VIGIL 5:30pm (English) SUNDAY 9:00am (English) 10:30am (English, live broadcast) 12:30pm (Español, transmisión en vivo) 5:30pm (English) 7:00pm (Español) DAILY MASS (Chapel) Misa Diaria (Capilla) 8:00am (English) 7:00 pm (Spanish, Tue. & Thurs.) RECONCILIATION (RECONCILIACIÓN) Saturdays/Sábados 4:30-5:15 pm Before Sunday Masses if a priest is available. Antes de las misas del domingo si hay un sacerdote disponible. BAPTISMS & MARRIAGES (Bautizos y Matrimonios) For information, call the office. Para información, llame a la oficina. El Greco, 16th Century, Hermitage Museum, Russia MISSION STATEMENT St. Hugh Catholic Church is a diverse community of faith manifesting our love for God through our generosity, and putting our faith into action by working together to impact positively the lives of our parishioners, visitors and the community in general. Page 2 August 2, 2015 READINGS FOR THE WEEK Lecturas de la semana Sunday Eighteenth Sunday in Ordinary Time Ex 16:2-4, 12-15; Ps 78; Eph 4:17, 20-24; Jn 6:24-35 Monday Nm 11:4b-15; Ps 81; Mt 14:1321 Tuesday Saint John Vianney, Priest Nm 12:1-13; Ps 51; Mt 14:22-36 or 15:1-2, 10-14 Wednesday The Dedication of the Basilica of Saint Mary Major Nm 13:1-2, 25—14:1, 26-29a, 34 -35; Ps 106; Mt 15:21-28 Thursday The Transfiguration of the Lord Dn 7:9-10, 13-14; Ps 97; 2 Pt 1:16-19; Mk 9:2-10 Friday Saint Sixtus II, Pope, and Companions, Martyrs; Saint Cajetan, Priest Dt 4:32-40; Ps 77; Mt 16:24-28 Saturday Saint Dominic, Priest Dt 6:4-13; Ps 18; Mt 17:14-20 18th Sunday in Ordinary Time (Cycle B) Pastor’s Corner Where is happiness? Has God put in the human heart a deep desire that nothing or no one can satisfy? Many, especially the saints, have experienced that infinite longing that can only be satisfied by something infinite. In today’s readings, Christ tells us that whoever finds Him will never be hungry; whoever believes in Him will never thirst. The secret to human happiness is hidden in these words. The beginning of happiness is to start looking for God sincerely. To believe in Christ is to transform our heart in order to change our attitude towards others. When we learn by faith to give more than to receive, then we will start to taste true and deep happiness. Jesus said: “It is more blessed to give than to receive.” St. Augustine, who lived in anguish until he found Christ, wrote: “You have made us for Yourself, o Lord, and our hearts are restless until they rest in You”. May each of us start living this experience today. Fr. Federico “Could you not watch one hour with me?” (Mk 14:37) JOIN US FOR EUCHARISTIC ADORATION ON THURSDAYS IN THE CHAPEL From 8:30 am to 9:30 am during the summer, between June 1 and August 31 Domingo 18o del Tiempo Ordinario (Ciclo B) Rincón del Párroco ¿Dónde está la felicidad? ¿O es que Dios ha puesto en el corazón humano un deseo profundo que nada ni nadie puede calmar? Muchos, sobre todo los santos, han experimentado que esa ansia infinita solamente se puede satisfacer con algo infinito. Cristo nos dice en las lecturas de hoy que quien lo encuentra no tendrá más hambre y el que cree en Él no tendrá más sed. Y en estas palabras está encerrado todo el secreto de la felicidad humana. Comenzar a buscar sinceramente a Dios es el principio de la felicidad. Creer en Cristo es transformar el corazón para cambiar nuestra actitud hacia los demás. Cuando por la fe aprendemos a dar más que a recibir, entonces comenzaremos a saborear la felicidad verdadera y profunda. Jesús nos dijo: “Hay más alegría en dar que en recibir”. San Agustín, que fue un hombre angustiado hasta que encontró a Cristo, escribió: “Oh Dios, hiciste nuestro corazón para ti y está inquieto hasta que descanse en ti”. Ojalá hoy, cada uno de nosotros, comencemos a vivir esta misma experiencia. P. Federico “¿No podían velar una hora conmigo?” (Mc. 14, 37) ADORACIÓN EUCARÍSTICA LOS JUEVES EN LA CAPILLA De 8:30 am a 9:30 am durante el verano, entre el 1 de junio y el 31 de agosto P.S. Welcome back to our young people who attended the Steubenville conference in Orlando, and my sincere thanks to our youth minister Francisco Dueñas and to the counselors who accompanied them. And a warm welcome home to all the volunteers who travelled to Mindo, Ecuador, to help our brothers and sisters there. Congratulations on a job well done! P.D. Doy la bienvenida a nuestros jóvenes que asistieron a la conferencia de Steubenville en Orlando y extiendo mis agradecimientos a nuestro director Francisco Dueñas y a los consejeros que los acompañaron. Y también una cálida bienvenida a todos los voluntarios que viajaron a Mindo, Ecuador, para ayudar a nuestros hermanos allá. Los felicito de corazón por su excelente trabajo. Page 3 MASS INTENTIONS Intenciones Misas Stewardship in Action Comunidad en Acción Sat/Sab, August 1 5:30 pm Eugene & Anna May Conese Juan A. Granados Sun/Dom, August 2 9:00 am Michael Carroll Rita Whelton 10:30 am Josefina Reyes-Lovio Peggy Saenz 12:30 pm Margarita López Acción de Gracias Bianca Iglesias 5:30 pm Katherine Spinola María Teresa Blanco Riamonde 7:00 pm Renaldo Beltrán Miguel Renté Mon/Lun, August 3 8:00 am Parish Community Tue/Mar, August 4 8:00 am Amalia Yanes Jorge Icaza Wed/Mier, August 5 8:00 am Rev. Anthony Navarrete Rev. George Bucko Thu/Jue, August 6 8:00 am In Thanksgiving Pérez children Fri/Vier, August 7 8:00 am In Thanksgiving 28th Wedding Anniversary Alain & Karen Bonvecchio Over 25 young people from our parish joined nearly 3,000 others who attended the Steubenville Conference in Orlando on the weekend of July 17-19. The conference, founded to motivate North American Catholics to rebuild the Church, was an unforgettable experience through which they formed new bonds with others who share their ideals, strengthened their faith and it will be instrumental in helping form the leaders of tomorrow. A warm and heartfelt “thank you” to all who contributed to make their trip possible. CONGRATULATIONS AND BLESSINGS To the couples getting married in August Más de 25 jóvenes de nuestra parroquia se unieron a otros 3,000 que asistieron a la Conferencia de Steubenville en Orlando el fin de semana del 17 al 19 de julio. La conferencia, fundada para motivar a los católicos norteamericanos para reconstruir la Iglesia, resultó una experiencia inolvidable en la que los jóvenes formaron nuevos lazos con otros que comparten sus ideales y fortalecieron su fe y con ello ayudarán a formar a los líderes del mañana. Gracias de corazón a todos los que contribuyeron para que este viaje fuera posible. LET US PRAY FOR / Oremos por Lila Cruz, Hannah Moss, Annette Méndez, Andrés Hidalgo, Carlos y Martha Zapatero, Manuel Carbonero, Jacques Vera, Morelia Campos, Danilo Argote, Sister Barbara Makar, John Amador, Marcela Gómez, Martha Gómez, Darío Pulgarín, Fr. Manuel (Tito) Soler, Charlie Winchester, Oscar Alberto Jiménez, Milagros Segarra, Catherine Gallego, Jake Mark Lugo, Esperanzita Noriega, Evelyn Sandoval, Marcia Besada, Alex Zangen, Juana G. Rippes, Marta Miranda, Carmen Dono, Olga Alonso, Michael Lemay, Elena Romero, Marcela Lamelois, María Isabel Poiares, Eduardo Gómez, Raquel Alvarez, Luis Rodríguez, Mercedes Tenssera, Pedro Vicente de la Rosa, Gabriel Medina, Wilfrido Díaz, Jennifer Cameron-Hew, Jacobo Yépez, Jay McDonnell, Catalina Fundora, Mónica Phares, Hilda Parisi, Maryann Zappala, Patricia Cardona, Jaimito Cruz, Carmen Naquin Hebert, Noemí Perea, Alexandra Valdés, Alexander Averiano, Antonio González, Joan, Milagros Coro, Blanca Martínez, Shafia Sánchez, Eddy Valdés, Paul Kaminski, Orlando Telles, Angie Crespo, Nancy Bernaldes, Marialis Mercedes Masa, Grisel Llerena, María Beatriz, Vicente Bononi do Valle, for the members of our armed forces, their families and all victims of war. Andrés Manuel González & María Conchita Gutiérrez Roy Joseph Hallak & Amabert González Ines Alexander Alberto Gutiérrez & María Andrade Javier Manuel Rodríguez & Lisette Esther Campos Daniel José Guerra & Giselle Marie Hugues Nicolás Trillos Londoño & Tatiana Vanessa Ortega Galvis Page 4 MINISTRIES Ministerios Altar Servers: Juan Alayo [email protected] Bible Classes: Karen Bonvecchio [email protected] CCD: Patricia Zapatero [email protected] Centering Prayer: Maritza Ramos [email protected] Clases de Biblia: Patricia Zapatero [email protected] Emmaus Men: Manuel Núñez [email protected] Emmaus Women: Claudia Martínez [email protected] Encuentro en la Palabra: Milagros Contreras [email protected] Grove for Ghana: Bob Dudley [email protected] Grove Outreach: Lily Montero [email protected] Health and Wellness: María Socorro Torres-Burgos [email protected] Job Bank: Marta Carbonell [email protected] Knights of Columbus: Marc Spinola [email protected] Marriage Covenant Experience: Joe & Jane Mastrucci [email protected] Matrimonios en Victoria: Rolando & Irene Silva [email protected] Mindo Medical Mission: Jason Gaetan [email protected] Ministry to the Sick: Mariana Caballero [email protected] Music Director: Roberto Berrocal [email protected] Pastoral Ministry Coordinator: Cristina Fundora [email protected] RCIA: Cristina Fundora [email protected] RICA: Eleazar & Leticia Terán [email protected] St. Hugh The POPE SPEAKS/HABLA EL PAPA Sin and division between man and woman General Audience, April 22, 2015 Sin generates distrust and division between man and woman. Their relationship will be undermined by a thousand forms of abuse and subjugation, misleading seduction and humiliating ignorance, even the most dramatic and violent kind. And history bears the scar. Let us think, for example, of those negative excesses of patriarchal cultures. Think of the many forms of male dominance whereby the woman was considered second class. Think of the exploitation and the commercialization of the female body in the current media culture. And let us also think of the recent epidemic of distrust, skepticism, and even hostility that is spreading in our culture — in particular an understandable distrust from women — on the part of a covenant between man and woman that is capable, at the same time, of refining the intimacy of communion and of guarding the dignity of difference. El pecado y la división entre hombre y mujer Audiencia General del 22 de abril de 2015 El pecado genera desconfianza y división entre el hombre y la mujer. Su relación se verá asechada por mil formas de abuso y sometimiento, seducción engañosa y prepotencia humillante, hasta las más dramáticas y violentas. La historia carga las huellas de todo eso. Pensemos, por ejemplo, en los excesos negativos de las culturas patriarcales. Pensemos en las múltiples formas de machismo donde la mujer era considerada de segunda clase. Pensemos en la instrumentalización y mercantilización del cuerpo femenino en la actual cultura mediática. Pero pensemos también en la reciente epidemia de desconfianza, de escepticismo, e incluso de hostilidad que se difunde en nuestra cultura —en especial a partir de una comprensible desconfianza de las mujeres— respecto a una alianza entre hombre y mujer que sea capaz, al mismo tiempo, de afinar la intimidad de la comunión y custodiar la dignidad de la diferencia. Saints this Week/Santos de la Semana August 4, St. John Vianney, known as the "Cure of Ars,” he was ordained a priest in 1815 and three years later he was made parish priest of Ars, a remote French hamlet, where his reputation as a confessor and director of souls made him known throughout the Christian world. He heard confessions for 16 hours a day, and is the patron of parish priests. Agosto 4, San Juan Vianney, conocido como el “Cura de Ars”, fue ordenado sacerdote en 1815 y enviado a la remota parroquia de Ars en Francia, donde su reputación como confesor y director de almas lo hizo conocido en todo el mundo cristiano. Es el patrono de los sacerdotes. August 8, St. Dominic de Guzmán, born at Calaruega, Spain, he preached against the Albigensian heresy, and with six followers founded the Order of Preachers (Dominicans), which was phenomenally successful in obtaining conversions by applying Dominic’s concept of harmonizing the intellectual life with popular needs. He is the patron saint of astronomers. Agosto 8, Santo Domingo de Guzmán, nacido en Calaruega, España, predicó contra la herejía albigense y con seis compañeros fundó la Orden de Predicadores (dominicos), que tuvo gran éxito en obtener conversiones al combinar la vida intelectual con las necesidades populares. Es el patrono de los astrónomos. 17th Sunday in Ordinary Time Page 5 MINISTRIES Ministerios ST. HUGH NEWS NOTICIAS DE LA PARROQUIA The annual Seminary Appeal collection will be taken up today, August 2. Your contribution ensures that our seminarians, the future priests of our parishes, receive the best formation possible. Please be generous. La colecta anual a favor del Seminario tendrá lugar hoy 2 de agosto. Su contribución asegura que nuestros seminaristas, los sacerdotes del mañana, reciban la mejor formación posible. Sean generosos. Next Sunday, August 9, our parish will host Most Rev. Antonisamy Francis, Bishop of Kumbakonam, India, as part of the Archdiocese’s collaboration with the Society for the Propagation of the Faith. Let us give him a warm welcome and help his diocese to train catechists, provide catechetical materials and meet other goals to help the poor Catholic population. El próximo domingo 9 de agosto la parroquia recibirá a Mons. Antonisamy Francis, Obispo de Kumbakonam, India, como parte de la colaboración de la arquidiócesis aon la Sociedad para la Propagación de la Fe. Le damos una calurosa bienvenida e invitamos a todos a ayudar a esta diócesis a entrenar catequistas, obtener material catequético y alcanzar otras metas para servir a su pueblo. Twenty new catechists, preferably bilingual, are needed for our religious education program. Please consider helping us to hand on the faith. Contact Patricia Zapatero, [email protected]. Necesitamos 20 nuevos catequistas, preferiblemente bilingües, para el programa de catequesis. Ayúdenos a compartir la fe con nuestros niños. Contacte a Patricia Zapatero, [email protected]. Our “Back to School” supply drive will take place the weekend of August 15 and 16. We encourage you to be part of this effort. Supplies will be distributed by St. Hugh Charities. La campaña para recoger útiles escolares tendrá lugar el fin de semana del 15 y 16 de agosto. Los invitamos a participar en este esfuerzo. St. Hugh Charities se encargará de distribuir los útiles colectados. An 8-part Bible study course, Unlocking the Mystery of the Bible, featuring Jeff Cavins, will start on Monday, August 10, at 7 pm in the school library. Registration fee is $25 and covers all materials. For registration and information, please contact Frank Alvarez-Gil at 305-785-1816 or [email protected] or call the office. Un nuevo curso de Biblia en inglés de 8 sesiones, Unlocking the Mystery of the Bible, por Jeff Cavins, comenzará el lunes 10 de agosto a las 7 pm en la biblioteca del colegio. El costo de los materiales es $25. Para inscripción e información, diríjase a Frank Alvarez-Gil, 305-7851816, [email protected] o llame a la oficina. Registration for RCIA, the Rite of Christian Initiation of Adults, an introduction to the Catholic faith and way of life, will start on August 16. If you know someone who would be interested, invite them to look into this program. Inscripciones para RICA, el Rito de Iniciación Cristiana de Adultos, que introduce a los adultos mayores de 18 años a la fe católica, comenzará el 16 de agosto. Si conoce a alguien que esté interesado, invítelo a participar en este programa. CCD Registration will start on Sunday, August 16, and continues on Sundays through the rest of the month as well as September 6. Classes start the week of September 7. Inscripción para la catequesis (CCD) comenzará el domingo 16 de agostoy continuará durante todos los domingos del mes así como el 6 de septiembre. Las clases comienzan la semana del 7 de septiembre. The Archdiocesan School of Ministry is looking for parishioners with great love for the Church and a desire to grow deeper in their faith. Classes, in English, will begin here at St. Hugh on Thursday, September 26, at 7:30 pm. For more information please contact Cristina Fundora, [email protected]. La Escuela Arquidiocesana de Ministerios busca hombres y mujeres con gran amor por la Iglesia y el deseo de crecer en su fe. Las clases, en inglés, comenzarán aquí en St. Hugh el jueves 26 de septiembre a las 7:30 pm. Para más información, contacte a Cristina Fundora, [email protected]. Respect Life: Yamileth Rivera [email protected] School News: Jocelyn Bianco [email protected] Spanish Choir: Andrés Trujillo [email protected] St. Hugh Charities: Liliana Villanueva [email protected] St. Hugh Immigration Services: Karlene Punancy [email protected] St. Vincent de Paul: James Hartnett (Call the office) Ushers & Hospitality Ministry: [email protected] Youth Director: Francisco Dueñas [email protected] Page 6 BOOK NOOK Recommendations for this week: Eyes of the Heart: Photography as a Christian Contemplative Practice, by Christine Valters Paintner, Ave Maria Press, $15.95 Not a book on photographic technique, but rather one about cultivating photography as a spiritual practice, adapting the practice of lectio divina into a form of “sacred seeing”. Bridging the Gap: The Opportunities and Challenges of International Priests Ministering in the U.S., by Mary L Gautier, Mark M. Gray et al, OSV, $19.95 Research that will help all to appreciate and understand the ministry of foreign priests serving in the United States. St. Hugh Remember Stewardship! The stewardship plan includes a commitment to donate a set percentage of one's time, talent, and income to the Church and other charities. All we possess is a gift from God. Everything we have is freely given for our own good. This is basic to our faith and is often repeated throughout Scripture. Just as basic and repeated is another truth: we should return a portion of those gifts (our time, talent and treasure) to God in gratitude for the abundant generosity we have received. ¡Recordemos la mayordomía! El plan de mayordomía es un compromiso de donar un porcentaje específico de nuestro tiempo, talento e ingresos a la Iglesia y a otras caridades. Todo cuanto tenemos es regalo de Dios. Todo lo hemos recibido de gratis para nuestro propio bien. Esto es básico para nuestra fe y se repite con frecuencia en las Escrituras. Otra verdad igualmente básica y repetida es que debemos devolver una parte de esos regalos, nuestro tiempo, talento y tesoro, a Dios para agradecerle su abundante generosidad. SACRIFICIAL GIVING COLLECTION LAST WEEK Colecta de la semana pasada $13,466.25 Second Collection Today Segunda colecta hoy Parish Burse Seminary Appeal Colecta Pro Seminario PLANNING FOR THE FUTURE Are you considering leaving a gift to St. Hugh? Visit our website at www.adopdevelopment.org to learn about the different planned giving vehicles or contact the Office of Planned Giving at (305) 762-1110 for more information. PLANEANDO PARA EL FUTURO ¿Está pensando en dejar un donativo a St. Hugh? Visite nuestro sitio web en www.adopdevelopment.org para informarse sobre los diferentes medios de realizar donaciones planificadas, o póngase en contacto con la Oficina de Donaciones Planificadas llamando al (305) 762-1110 para obtener más información. REPORT FROM OUR MINISTRIES St. Vincent de Paul Society Thanks to the generosity of St. Hugh parishioners, the St. Vincent de Paul Society has been able to help many of those in need. Most contributions have gone to paying rent, accounting for 48% of assistance; 25% going to utilities, food, transportation and legal expenses. We have also helped to pay for funeral expenses and purchased a Life Vest for a very ill heart patient. As mentioned before, we would like to be able to help a regular parishioner in obtaining employment. She is perfectly bilingual and has experience in Human Resources and office management. If anyone knows of an opportunity in these fields, please contact us at [email protected], or call the office and leave us a message. Gracias a la generosidad de los parroquianos de St. Hugh, la Sociedad de San Vicente de Paul ha podido ayudar a muchos necesitados. La mayoría de las contribuciones, 48%, han sido dedicadas al pago de renta; un 25% se ha dedicado a servicios públicos, alimentos, transporte y gastos legales. También hemos ayudado con los gastos de un funeral y comprado un “Life Vest” para un paciente cardíaco. Como mencionamos anteriormente, nos gustaría poder ayudar a una parroquiana a conseguir empleo. Se trata de una persona perfectamente bilingüe con experiencia en recursos humanos y administración. Si alguno conoce de una oportunidad en cualquiera de estos campos, le agradeceremos contactarnos através de [email protected] o llamando a la oficina.