garagekrikken rangierwagenheber garage jacks
Transcripción
garagekrikken rangierwagenheber garage jacks
Handleiding Betriebsanleitung Operating instructions Manuel d’instructions Manual de instrucciones 72215 - 72220 GARAGEKRIKKEN RANGIERWAGENHEBER GARAGE JACKS CRICS POUR GARAGES GATO HIDRÁULICO Version 10.2010 NEDERLANDS .................................................................................. 1 DEUTSCH .......................................................................................... 4 ENGLISH ............................................................................................ 7 FRANÇAIS ......................................................................................... 10 ESPAÑOL .......................................................................................... 13 Lees deze handleiding voor ingebruikname aandachtig door. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebsetzung aufmerksam durch. Please read this instruction manual carefully before use. Avant toute utilisation de l’appareil, lire avec attention le présent manuel d’instructions. Antes de usar esta gato instrucciones de empleo. hidráulico, leer atentamente Importeur JJ/P.O. Box 114/NL-8900 AC Leeuwarden www.airpress.nl las NEDERLANDS Versie 10.2010 INHOUDSOPGAVE Technische gegevens 1. Algemeen 2. lngebruikname 3. Gebruik 4. Veiligheidsmaatregelen 5. Onderhoud pagina pagina pagina pagina pagina pagina 1 1 2 2 2 3 TECHNISCHE GEGEVENS Bestelnummer Max. werklast (kg) Min. schotelhoogte (mm) Max. schotelhoogte (mm) Krikhoogte (mm) Kirkbreedte (mm) Kriklengte (mm) Lengte hefboom (mm) Nettogewicht (kg) Inhoud olietank ± (liter) Modelwijzigingen voorbehouden. 72215 1500 80 375 198 216 501 960 11 0,4 72220 1500 90 447 237 298 597 1212 17 0,4 ATTENTIE Voordat u met uw JJ garagekrik gaat werken, dient eerst deze handleiding aandachtig te worden doorgenomen, zodat ongelukken kunnen worden voorkomen. 1. ALGEMEEN Met de aankoop van uw JJ garagekrik bent u eigenaar geworden van een hoogwaardige, betrouwbare krik. Bij correct gebruik en geregeld onderhoud zal de JJ garagekrik jarenlang zware klussen onvermoeibaar uitvoeren. In deze handleiding vindt u gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. Lees deze voor gebruik aandachtig door en let erop dat anderen die de krik gebruiken dit ook hebben gedaan en de nodige voorzorgsmaatregelen hebben genomen. Deze krik is ontworpen en bedoeld om objekten te heffen. Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is ontworpen en bedoeld; alle andere toepassingen zijn niet juist. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade aan personen en zaken, veroorzaakt door onzorgvuldigheid of het niet opvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de werking van de krik of onderhoudswerkzaamheden. 1 2. INGEBRUIKNAME De JJ garagekrik wordt niet gebruiksklaar geleverd. Voor ingebruikname als volgt te werk gaan: Model 72215: de 2-delige rangeerhefboom samenstellen (31 en 33) en deze monteren in de basis (29). De rangeerhefboom rechtsom vastdraaien om het daalventiel te sluiten. Model 72220: om de rangeerhefboom (20, 22 en 23) te monteren, de “vervoerbeugel” verwijderen door de rangeerhefboomhouder (17) naar beneden te drukken. Vervolgens de rangeerhefboom (20, 22 en 23) monteren in de rangeerhefboomhouder (17). Deze vastzetten met voorgemonteerde bout. De rangeerhefboom rechtsom vastdraaien om het daalventiel te sluiten. De krik is nu klaar voor gebruik. 3. GEBRUIK Let erop dat de krik op een vlakke vloer staat zodat de krik vrij heen en weer kan rijden. Tijdens het heffen wordt de krik namelijk iets onder het object getrokken en tijdens het dalen rijdt de krik iets naar achteren. Het aangrijppunt (de schotel) van de krik dient steeds op een stevige plaats onder het object te worden geplaatst. Denk om delen die zouden kunnen beschadigen. Heffen: De rangeerhefboom rechtsom draaien om het daalventiel te sluiten. De rangeerhefboom op en neer bewegen om de hefarm te activeren. De schotel van de krik onder het te heffen object plaatsen (denk erom dat dit een stevig steunpunt is). Het te heffen object tot de gewenste hoogte heffen en vervolgens op stevige steunpunten plaatsen (dus het object niet op de krik laten staan!). Dalen: om het object te laten dalen, eerst het object heffen (zie boven) en vervolgens de steunpunten verwijderen. De rangeerhefboom langzaam en voorzichtig linksom draaien om het object te laten zakken (maximaal 2 slagen om te voorkomen dat het daalventiel gedemonteerd wordt). 4. VEILIGHEIDSMAATREGELEN Werken met garagekrikken is niet zonder gevaar. Om dit gevaar zo klein mogelijk te maken hebben wij enkele veiligheidsmaatregelen opgesteld. Volg deze aanwijzingen altijd op en besef steeds goed waarmee u bezig bent. Op die manier kunt u veel ongelukken vermijden. 2 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) Wees er zeker van dat het te heffen object niet kan verschuiven. Blokkeer daarom de wielen met blokken o.i.d. Werk nooit aan, op of onder het object voordat het op stevige steunpunten is gezet. Laat het object dus niet op de krik staan. Gebruik de krik nooit op hellende vloeren. Voorkom dat zich in het gevaarbereik personen bevinden. Overschrijd nooit het maximale hefvermogen van de krik. Richtlijn daarvoor is dat het vermogen van de krik tenminste 70% van het gewicht van het te heffen object is (bij het deels heffen van het object aan één kant, de andere kant rust op de vloer). Bijvoorbeeld: bij het deels heffen van een object van 10 ton moet de krik een capaciteit van minimaal 7 ton hebben. Houd daarbij rekening met eventuele lading. Het beste is natuurlijk om de gehele lading van het te heffen object te verwijderen. Als dit niet mogelijk is, verwijder dan alle losse ladingdelen die kunnen gaan schuiven of zelfs van het object kunnen vallen. De hefboom mag uitsluitend met lichaamskracht worden bediend. Maximaal mag een druk van ca. 45 kg worden gebruikt om de krik te laten heffen. Laat alleen personen die door het lezen van deze gebruiksaanwijzing op de hoogte zijn van het gebruik van deze krik, er gebruik van maken. Onoordeelkundig gebruik is gevaarlijk. 5. ONDERHOUD Om de levensduur van de krik zo lang mogelijk te maken raden wij u aan de volgende onderhoudsvoorschriften op te volgen, zodat de JJ krik jarenlang zware klussen onvermoeibaar aankan. 1. Laat de krik niet buiten staan en voorkom dat regen en sneeuw de kans krijgen de machine aan te tasten. 2. Smeer hoofd- en cilinderpomp in met olie om corrosie te voorkomen. 3. Alle bewegende delen minstens éénmaal per jaar van olie of vet voorzien. 4. Tenminste iedere twee jaar dient de hydraulische olie te worden ververst. Hiervoor de hefarm in de laagste positie plaatsen. Verwijder de olievulplug (nr. 39 van pompunit). Vervolgens de krik kantelen en de olie opvangen. Na het aftappen van de olie de krik weer rechtop zetten en nieuwe olie bijvullen tot de onderkant van de vulopening. De olievulplug terugplaatsen. Belangrijk is de juiste olie, omdat beschadiging aan het hydraulische systeem daarmee voorkomen wordt. De aanbevolen olie voor de JJ krik is hydraulische olie H-L volgens DIN 51524. Deze olie is zowel geschikt voor zomer als winter. De afgewerkte olie opvangen en afvoeren volgens de wettelijke voorschriften! 5. Controleer regelmatig, maar minstens éénmaal per jaar, het peil van de hydraulische olie en vul zo nodig bij. 3 DEUTSCH INHALTSANGABE Technische Daten 1. Algemein 2. Inbetriebnahme 3. Gebrauch 4. Sicherheitsmassnahmen 5. Wartung Seite Seite Seite Seite Seite Seite 4 4 5 5 5 6 TECHNISCHE DATEN Bestellnummer Max. Last (kg) Min. Auflagetellerhöhe (mm) Max. Auflagetellerhöhe (mm) Wagenheberhöhe (mm) Wagenheberbreite (mm) Wagenheberlänge (mm) Hebebaumlänge (mm) Nettogewicht (Kg) Inhalt Ölbehälter ± (Liter) Modelländerungen vorbehalten. 72215 1500 80 375 198 216 501 960 11 0,4 72220 1500 90 447 237 298 597 1212 17 0,4 ACHTUNG Bevor Sie anfangen mit Ihrem JJ Werkstattwagenheber zu arbeiten, műssen Sie zuerst diese Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen, so daß Unfälle verhindert werden können. 1. ALLGEMEIN Mit dem Kauf Ihres JJ Wagenhebers, sind Sie der Besitzer von einem hochwertigen, zuverlässigen Wagenheber geworden. Bei korrektem Gebrauch und regelmässiger Wartung, wird der Wagenheber jahraus jahrein schwere Sachen leicht aufnehmen. In dieser Betriebsanleitung werden Sie Gebrauchs- und Wartungsvorschriften finden. Lesen Sie diese Vorschriften aufmerksam und achten Sie darauf, daß andere Leute die mit dem Wagenheber arbeiten auch die Vorschriften gelesen und die notwendigen Maßnahmen getroffen haben. Dieses Gerät wurde für einen bestimmten Gebrauch konzipiert und darf deshalb nicht zweckentfremdet werden. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden durch unsachgemäßen oder irrtümlichen Gebrauch nicht zur Haftung gezogen werden 4 2. INBETRIEBNAHME Der JJ Wagenheber wird nicht gebrauchsfertig abgeliefert. Vor Inbetriebnahme wie folgt vorgehen: Modell 72215: setzen Sie den 2-Teiligen Rangierhebebaum zusammen (31 und 33) und montieren Sie den Rangierhebebaum in der Basis (29). Drehen Sie den Rangierhebebaum rechtsum fest um das Ablaßventil zu schließen. Modell 72220: um den Rangierhebebaum (20, 22 und 23) zu montieren, entfernen Sie den “Transportbügel” durch den Rangierbaumhalter (17) nach unten zu drücken. Danach montieren Sie den Rangierhebebaum (20, 22 und 23) im Rangierhebebaumhalter (17). Setzen Sie diese fest mit dem vormontierten Bolzen. Drehen Sie den Rangierhebebaum rechtsum fest um das Ablaßventil zu schließen. Der Wagenheber ist jetzt gebrauchsfertig. 3. GEBRAUCH Achten Sie darauf, daß der Wagenheber auf einem flachen Boden steht, so daß der Wagenheber frei hin und her fahren kann. Während des Hebens wird der JJ Wagenheber nämlich etwas unter das Objekt gezogen und während des Sinkens fährt der Heber etwas nach hinten. Um Beschädigungen am anzuhebenden Objekt zu vermeiden, ist der Ansatzpunkt des Auflagetellers sorgfältig auszusuchen. Heben: Hebebaum rechtsläufig drehen um Senkventil zu schließen. Mit Rauf- und Runter-Bewegungen des Rangierhebebaums aktivieren Sie den Hebebaum. Stellen Sie den Auflageteller des Wagenhebers unter das anzuhebenden Objekt (sorgfältig auszusuchen!). Heben Sie das Objekt bis die gewünschte Höhe und stellen Sie das Objekt danach auf solide Böcke (lassen Sie das Objekt nicht auf dem Heber stehen!). Senken: um das Objekt senken zu lassen, heben Sie das Objekt zuerst (siehe oben) und entfernen Sie danach die Böcke. Drehen Sie den Rangierhebebaum langsam und vorsichtig linksum um das Objekt senken zu lassen (maximal 2 Schläge um zu vermeiden daß das Senkventil demontiert werd). 4. SICHERHEITSMASSNAHMEN Arbeiten mit Wagenhebern ist nicht ohne Gefahr. Um diese Gefahr zu reduzieren, haben wir einige Sicherheitsmassnahmen aufgestellt. Beachten Sie bitte immer die Hinweise und erkennen Sie immer gut was Sie machen. Auf diese Weise sind viele Unfälle vorzubeugen. 5 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) Seien Sie davon űberzeugt, daß das zu hebende Objekt nie schieben kann. Blockieren Sie darum die Räder. Arbeiten Sie nie an, auf oder unter dem Objekt, bevor es auf solide Böcke gestellt ist. Lassen Sie das Objekt also nie auf dem Heber stehen. Verwenden Sie den Heber nie auf schiefen Ebenen. Achten Sie darauf, daß keine Personen sich im Gefahrbereich des Hebers befinden. Überschreiten Sie niemals die maximale Hebeleistung. Richtlinie dafűr ist, daß die Leistung des Wagenhebers mindestens 70% vom Gewicht des zu hebenden Objektes sein soll (beim Heben des Objektes an einer Seite). Zum Beispiel: um ein Objekt vom 10 Ton zu heben brauchen Sie einen Wagenheber von mindestens 7 Ton. Denken Sie dabei an eventuelle Ladung. Das Beste ist natűrlich, die ganze Ladung vom zu hebenden Objekt zu entfernen. Wenn das nicht möglich ist, entfernen Sie dann alle freie Ladungteile die möglicherweise schieben können, oder sogar vom Objekt herunterfallen können. Der Hebebaum darf ausschließlich mit der Hand bedient werden. Maximal darf einen Druck von ca. 45 Kg gebraucht werden. Die Betriebsanleitung ist von jedem Benutzer vor dem ersten Gebrauch sorgfältig zu lesen. Unverständiger Gebrauch ist lebensgefährlich. 5. WARTUNG Um die Lebensdauer des Hebers so lang wie möglich zu machen raten wir Ihnen die folgenden Wartungsvorschriften zu beachten, so daß der JJ Wagenheber jahraus jahrein schwere Sachen leicht aufnehmen wird. 1. Lassen Sie den Heber nie im Freien stehen und sorgen Sie dafűr, daß Regen und Schnee keine Chance haben die Maschine anzurosten. 2. Schmieren Sie Haupt- und Zylinderpumpe mit Öl um Korrosion vorzubeugen. 3. Alle bewegende Teile mindestens einmal im Jahr schmieren. 4. Mindestens alle 2 Jahre soll der Hydrauliköl erfrischt werden. Dafür den Hebebaum in der unteren Stellung stellen und die Füllschraube ausdrehen (Nr. 39 der Pumpenunit). Danach den Wagenheber kanten und das Altöl auffangen. Wenn kein Öl mehr ausläuft, den Wagenheber wieder aufrecht setzen. Neues Öl einfüllen bis die Unterseite der Füllöffnung und die Füllschraube wieder eindrehen. Es ist wichtig das richtige Öl zu verwenden, damit kein Beschädigung am Hydrauliksystem auftritt. Empfohlene Ölqualität: fűr Sommer- und Winterbetrieb geeignetes Hydrauliköl H-L nach DIN 51524. Öl vorschriftsgemäß auffangen. Bitte halten Sie sich an die einschlägigen Bestimmungen für die Entsorgung von Altöl. 5. Kontrollieren Sie regelmäßig, aber mindestens einmal pro Jahr den Stand des Öls und fűllen Sie nach wenn nötig. 6 ENGLISH TABLE OF CONTENTS Technical specifications 1. General 2. Before using 3. Use 4. Safety measures 5. Maintenance page page page page page page 7 7 8 8 8 9 TECHNICAL SPECIFICATIONS Order number Max. working load (kg) Min. disk height (mm) Max. disk height (mm) Height of jack (mm) Width of jack (mm) Overall lenght (mm) Length of lever (mm) Net weight (kg) Oil tank capacity ± (litre) Model changes reserved. 72215 1500 80 375 198 216 501 960 11 0,4 72220 1500 90 447 237 298 597 1212 17 0,4 ATTENTION Before using your JJ garage jack, first read this manual thoroughly, so that accidents can be prevented. 1. GENERAL Having bought the JJ jack, you have become the owner of a high quality, reliable jack. Using it properly and maintaining it regularly, the jack will carry out heavy jobs for years to come. In this operation manual you will find use and maintenance prescriptions. Before using the jack, read this manual first and be sure that others have read it as well and have taken the necessary precautions. The appliance must be used only for the purpose for which it was specifically designed. All other uses are to be considered incorrect and therefore unreasonable. The manufacturer cannot be held responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable use. 7 2. BEFORE USING When the JJ jack has been delivered, it is not yet ready for use. Before use, proceed as follows: Model 72215: assemble the upper and lower handle (31 en 33) and insert the handle in the base (29). Turn the handle clockwise to close the release valve. Model 72220: before assembling the handle (20, 22 and 23), press the socket down and then push the retaining clip out from the hole in the base. Insert the handle (20, 22 and 23) in the handle base (17) and tighten with mounted bolt. Close the release valve by turning the handle clockwise. The jack is now ready for use. 3. USE Be sure that the jack is placed on a horizontal plane floor, so that the jack can ride freely. During the lifting, the jack will pull itself a little under the object to be lifted, while lowering the object causes the jack to push itself back a little. The jack’s elevation disk always has to be put on a solid place under the object. Watch those parts that easily can be damaged. Lifting: Turn the lever to the right to close the lowering valve. Move the handle up and down to activate the lifting arm. Place the disk of the jack under the object to be lifted (the point of support must be solid!). Lift the object to the desired height and place it on jack stands (do not leave the object on the jack!). Lowering: to lower the object, first lift the object (see above) and then remove the jack stands. Turn the handle slowly and carefully to the left to lower the object (maximum 2 strokes to prevent the lowering valve from being dismantled). 4. SAFETY MEASURES Working with garage jacks is not without danger. To reduce this danger as much as possible, we have drawn up a number of safety measures. Always follow up these directives and always be aware of what you are doing. In this way many accidents can be avoided. 8 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) Be sure the object to be lifted cannot shove. Therefore, block the wheels. Never work at, on or under the object before it is placed on solid points of support. Do not leave the object on the jack. Never use the jack on sloping floors. Prevent people being in the danger zone of the jack. Never exceed the maximum working load of the jack. The jack should have a capacity of 70% of the total weight of the object when lifting the object at one side. For example: if you want to lift an object of 10 ton at one side you need a jack with a capacity of at least 7 ton. Think of the load on the object. The best is, of course, to remove the total load from the object to be lifted. When this should not be possible, remove the loose parts of the load, which possibly may shove or even fall off the object. The lever should be controlled only by human power. Only a maximum pressure of approximately 45 kilogram should be used to let the jack elevate an object. Only those persons who are aware of how to use the jack, by having read this manual, should use the jack. Injudicious use may cause danger. 5. MAINTENANCE To prolong the life of the jack, we advise you to consider the following maintenance prescriptions, so that the JJ jack will carry out heavy jobs for years to come. 1. 2. 3. 4. 5. Do not leave the jack outdoor and prevent rain and snow to affect your JJ jack. Grease head- and cylinderpump with oil to prevent corrosion. Grease all moving parts at least once a year. At least every two years, the hydraulic oil should be refreshed. Completely lower the saddle and remove filler plug (No 39 of the pump unit). Place the jack on its side and drain old oil into a container. Place jack upright and fill with high-quality hydraulic jack oil to the lower rim of the fill hole. Replace the oil plug. It is important to use the right kind of oil, to prevent the hydraulic system from damaging. We advise you to use hydraulic oil H-L according to DIN 51524. This oil is suitable for summer as well as for winter. Collect the old oil and always respect the regulations in force for disposing of old oil! Check regularly, but at least once a year, the hydraulic oil level and fill up if necessary. 9 FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES Spécifiations techniques 1. Généralités 2. Mise en service 3. Utilisation 4. Mesures de sécurité 5. Entretien page page page page page page 13 10 10 11 11 12 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Référence Charge de travail max. (kg) Hauteur d’assiette min. (mm) Hauteur d’assiette max. (mm) Hauteur du cric (mm) Largeur du cric (mm) Longueur de cric (mm) Longueur du levier (mm) Poids net (kg) Contenu du réservoir d’huile ± (litre) Sous réserve de modifications du modèle. 72215 1500 80 375 198 216 501 960 11 0,4 72220 1500 90 447 237 298 597 1212 17 0,4 ATTENTION Avant d’utiliser votre cric JJ il est conseillé de lire attentivement ce manuel d’instructions, afin d’éviter tout accident. 1. GÉNÉRALITÉS Vous venez d’acheter un cric de garage JJ. Bravo! Vous voilà propriétaire d’un outil de qualité hautement fiable qui, s’il est correctement employé et regulièrement entretenu, accomplira du bon travail sans problème durant de plusieurs années. Ce manuel d’instructions comprend des prescriptions d’utilisation et d’entretien. Lisez-les attentivement avant l’emploi et veillez à ce que toutes les personnes appelées à utiliser le cric en prennent également connaissance et observent les mesures de précaution nécessaires. Cet appareil devra être destiné uniquement à l’usage pour lequel il a été expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considéré comme impropre et donc déraisonnable. Le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable des éventuels dommages causés par des utilisations impropres, erronées et déraisonnables. 10 2. MISE EN SERVICE A la livraison, le cric JJ n’est pas prêt à être utilisé. Avant utilisation, procéder comme suit : Modèle 72215 : Assembler les deux parties du levier (31 et 33) et monter ce dernier dans l’embase (29). Visser à fond le levier en tournant vers la droite afin de fermer la valve de descente. Modèle 72220 : Pour monter le levier (20, 22 et 23), ôter le “cerclage de transport” en poussant le support du levier (17) vers le bas. Ensuite, monter le levier (20, 22 et 23) dans son support (17). Le fixer à l’aide du boulon prémonté. Visser à fond le levier en tournant vers la droite afin de fermer la valve de descente. Le cric est maintenant prêt à l’emploi. 3. UTILISATION Le cric doit être placé sur une surface plate afin de ne pas être gêné dans son va-et-vient. Pendant le levage, le cric se trouve légèrement en-dessous de l’objet tandis qu’à la descente, il sera quelque peu retiré vers l’arrière. Le point d’application (assiette) du cric doit toujours être un endroit solide sous l’objet. Pensez aux pièces susceptibles d’être endommagées. Soulever : Tourner le levier à droite pour fermer la valve de descente. Lever et descendre le levier afin d’activer le bras de soulèvement. Placer le plateau du cric sous l’objet à soulever (penser à choisir un point de contact solide). Soulever l’objet jusqu’à la hauteur désirée et le placer sur des béquilles de soutien (ne pas laisser l’objet poser sur le cric !). Descendre : Pour faire descendre l’objet, il faut d’abord le soulever (voir ci-dessus) et ensuite ôter les béquilles de soutien. Tourner le levier lentement et prudemment vers la gauche afin de faire descendre l’objet (au maximum 2 coups pour prévenir la valve de descente de démonter). 4. MESURES DE SÉCURITÉ L’utilisation de crics pour garages comporte des risques. Afin de limiter ces risques, nous avons dressé toute une série de mesures de sécurité. Respectez 11 toujours ces indications et réfléchissez bien à ce que vous faites. De cette manière, vous éviterez tout accident. 1) Assurez-vous que l’objet à soulever ne peut glisser. Calez les roues à l’aide de blocs. 2) Ne travaillez jamais à l’objet (au-dessus ou en-dessous) avant qu’il ne repose solidement sur des points d’appui fixes. Ne laissez donc pas l’objet reposer sur le cric. 3) N’utilisez jamais le cric sur un sol en pente. 4) Veillez à ce que toute personne reste à une distance raisonnable de l’objet. 5) Ne dépassez jamais la puissance de levage maximale du cric. A titre de repère, la puissance du cric est au moins égale à 70% du poids de l’objet à soulever d’un côté. Par exemple : si on veut soulever un objet de 10 tonnes d’un côté, il faut utiliser un cric de 7 tonnes. Pensez à la charge éventuelle. 6) L’idéal est évidemment de retirer la charge complète de l’objet à soulever. Si ce n’est pas possible, retirez toutes les parties non fixées de la charge, susceptibles de glisser ou de tomber de l’objet. 7) Le levier ne peut qu’être actionné manuellement. Une pression maximale de 45 kg environ peut être utilisée pour soulever le cric. 8) N’autorisez l’usage du cric qu’aux seules personnes qui ont pris connaissance de ce mode d’emploi. L’emploi du cric par des personnes non initiées est dangereux. 5. ENTRETIEN Afin de prolonger la durée de vie du cric, nous vous conseillons de respecter rigoureusement les prescriptions d’entretien suivantes. Ainsi, votre cric JJ accomplira-t-il du bon travail sans aucun problème durant de longues années. 1. 2. 3. 4. 5. Rangez le cric à l’intérieur, à l’abri des intempéries (pluie et neige). Graissez la pompe principale et la pompe du cylindre pour éviter toute corrosion. Huilez ou graissez au moins une fois par an toutes les pièces mobiles. L’huile hydraulique doit être remplacée au moins tous les deux ans. Pour cela, placer le bras de soulèvement dans la position la plus basse. Oter le bouchon du réservoir d’huile (n° 39 de la pompe). Ensuite, basculer le cric et recueillir l’huile. Après la purge de l’huile, replacer le cric en position verticale et remplir le réservoir avec de la nouvelle huile jusqu’au bord inférieur de l’ouverture de remplissage. Replacer le bouchon. Utilisez l’huile adéquate afin de ne pas endommager le système hydraulique. L’huile recommandée pour le cric JJ est l’huile hydraulique H-L, selon DIN 51524. Cette huile peut être utilisée tant l’été que l’hiver. Récupérez l’huile usage. Nous recommandons vivement de suivre les normes en vigueur pour le recyclage des huiles usées ! Contrôlez régulièrement - au moins une fois par an - le niveau d’huile hydraulique et ajoutez-en au besoin. 12 ESPAÑOL INDICE Datos técnicos 1. General 2. Puesta en servicio 3. Uso 4. Normas de seguridad 5. Mantenimiento pagina pagina pagina pagina pagina pagina 13 13 14 14 14 15 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Número de pedido 72215 Capacidad máxima (kg) 1500 Altura min. del plato (mm) 80 Altura max. del plato (mm) 375 Altura del gato (mm) 198 Anchura del gato (mm) 216 Longitud del gato (mm) 501 Longitud de la palanca (mm) 960 Peso neto (kg) 11 Contenido del depósito ± (l.) 0,4 Reservado el derecho de cambios en los modelos. 72220 1500 90 447 237 298 597 1212 17 0,4 ATENCIÓN Antes de empezar a trabajar con su gato hidráulico JJ, tiene que seguir atentamente este manual de instrucciones, a fin de evitar accidentes. 1. GENERAL Con la compra de su gato hidráulico JJ se ha convertido en el propietario de una valiosa y segura herramienta. Con un uso correcto y el regular mantenimiento, tiene garantizados muchos años de incansable servicio para los trabajos más duros. En este manual se encuentran las recomendaciones para su uso y mantenimiento. Léalos con atención antes de empezar a usarlo y preocúpese de que también lo hagan todos los que van a usarlo, así como que se tomen las precauciones correspondientes. El aparato sólo puede ser usado para el objetivo para el cual ha sido fabricado, otras apliaciones no son correctas. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño ocasionado a personas u objetos, causados por descuido o por el hecho de no seguir las instrucciones señaladas durante el funcionamiento del gato hidráulico o durante los trabajos de mantenimiento. 13 2. PUESTA EN SERVICIO El gato hidráulico JJ se suministra desmontado. Para la puesta en marcha, siga las instrucciones que se detallan a continuación. Modelo 72215: Ensamble la palanca de mandos de dos piezas (31 y 33) y colóquela en la base (29). Fije la palanca de mandos, haciéndola girar hacia la derecha hasta cerrar la válvula de bajada. Modelo 72220: Para montar la palanca de mandos (20, 22 y 23), retire la “banda de transporte” presionando el soporte de la palanca de mandos (17) hacia abajo. A continuación, ensamble la palanca de mandos (20, 22 y 23) en el soporte de la misma (17). Fíjela con el tornillo preinstalado. Fije la palanca de mandos, haciéndola girar hacia la derecha hasta cerrar la válvula de bajada. El gato estará listo para su uso. 3. USO Procure que el gato esté sobre un suelo totalmente plano, de manera que pueda rodar libremente hacia un lado y hacia otro. Durante la elevación el gato estará algo metido debajo del objeto y durante la bajada irá un poco hacia atrás. El punto de contacto (el plato) del gato tiene que situarse en un lugar resistente debajo del objeto a levantar. Piense que si no lo hace así podría haber piezas dañadas. Elevar: Gira la palanca hacia la derecha para cerrar la valvula de bajada. Mueva la palanca de mandos hacia arriba y hacia abajo hasta que se active la palanca elevadora. Coloque el platillo del gato debajo del objeto que desee levantar (recuerde que se trata de un punto de apoyo sólido.) Suba el objeto hasta la altura deseada y, a continuación, colóquelo sobre puntos de apoyo sólidos (es decir, ¡no lo deje encima del gato!). Bajar: Para bajar el objeto correctamente, elévelo primero (véase más arriba) y, a continuación, retire los puntos de apoyo. Gire la palanca de mandos lentamente y con cuidado hacia la izquierda, hasta que descienda el objeto (por el máximo 2 golpes, para evitar que se despega la valvula de bajada). 4. NORMAS DE SEGURIDAD Trabajar con un gato hidráulico encarna algún peligro. Para disminuir este peligro hemos redactado algunas normas de seguridad. Siga siempre estas 14 indicaciones y esté atento a lo que está haciendo. De esta manera se pueden evitar muchos accidentes. 1) Asegúrese bien de que el objeto a elevar no pueda desplazarse. Para eso bloquee las ruedas con cuñas o algo similar. 2) No trabaje nunca en o bajo el objeto elevado antes de poner unos puntos de apoyo resistentes. No deje el objeto sobre el gato como único apoyo. 3) No use el gato nunca sobre suelos inclinados. 4) Cuide de que no haya personas en la zona de peligro. 5) No sobrepase la máxima capacidad de elevación del gato. La recomendación a seguir es tener en cuenta que el gato levanta como mínimo hasta el 70% de lo que pesa el objeto a elevar, o el 70 % de la fuerza que ejerce sobre el eje cuando es el eje el que se levanta. Piense también en una posible carga que pueda llevar el objeto. 6) Lo mejor sería quitarle toda la carga al objeto. Si esto no es posible, quite al menos la carga que esté suelta y que podría desplazarse o incluso caerse. 7) La palanca de elevación sólo puede manejarse con fuerza física. Como máximo se emplea una fuerza de aprox. 45 kg para elevar el gato. 8) Deje utilizar el gato hidráulico sólo a las personas que han leido estas instrucciones y están enteradas de su manejo. Un uso poco juicioso puede ser peligroso. 5. MANTENIMIENTO Para que el gato hidráulico dure el mayor tiempo posible le aconsejamos que siga usted las siguientes normas de mantenimiento, asi tendrá su gato hidráulico JJ para muchos años de incansable servicio para los trabajos más duros. 1. No deje el gato hidráulico en el exterior y prevea que no se exponga a la lluvia o la nieve. 2. Lubrique la cabeza y el cilindro de la bomba con grasa para evitar la corrosión. 3. Engrase al menos una vez al año todas las piezas móviles. 4. Como mínimo, cada dos años deberá cambiarse el aceite hidráulico. Para ello, coloque la palanca elevadora en la posición más baja. Retire el tapón de llenado de aceite (núm. 39 de la unidad de bombeo). A continuación, incline el gato y recoja el aceite. Tras extraer el aceite, ponga el gato nuevamente de pie y rellene con el aceite nuevo hasta la parte inferior de la apertura de llenado. Coloque el tapón de llenado del aceite en su lugar. Es muy importante usar el aceite correcto para evitar daños al sistema hidráulico. El aceite recomendado para el gato hidráulico JJ es el aceite hidráulico H-L conforme a DIN 51524. Este aceite está indicado tanto en verano como en invierno. El aceite usado será recogido y eliminado según las normas en los sitios indicados para eso! 5. El nivel del aceite hidráulico hay que controlarlo regularmente, por lo menos una vez al año, y rellenar si fuera necesario. 15 72215 16 72215 17 72215 18 72220 19 72220 20 72220 21 22 -------------------------------------------------- GARANTIEBEWIJS 12 MAANDEN GARANTIESCHEIN 12 MONATE GUARANTEE CERTIFICATE 12 MONTHS CERTIFICAT DE GARANTIE 12 MOlS CERTIFICADO DE GARANTIA 12 MESES Artikel/Artikel/Article/Article/Artìculo ......................................................................................................................... Model/Modell/Model/Modèle/Modelo ........................................................................................................................ Serie nr./Seriennr./Series no./No. série/ N° de serie ................................................................................................. Aankoopdatum/Kaufdatum/Date of purchase/Date d'achat/ Fecha de compra ........................................................ Handtekening verkoper Signatur Verkaufer Seller's signature Signature du vendeur Firma del vendedor Firmastempel verkoper Firmenstempel Verkaufer Firmstamp seller Timbre du vendeur Sello del vendedor Alleen geldig met stempel / Nur gültig mit Stempel / Only valid with stamp / Seulement valide avec timbre/ Válido solamente con sello Bij garantieaanspraken de machine/het apparaat met ingevuld garantiebewijs en aankoopfactuur franco toezenden. Bei Garantieansprüchen die Maschine / der Apparat mit ausgefülltem Garantieschein und Rechnung franko einsenden. For claims against the guarantee, please send us the machine/the apparatus with the completed guarantee certificate and invoice free of charge. En cas de réclamation, retourner la machine/l'appareil pourvu(e) du certificat de garantie dûment rempli et de la facture franc de port. En caso de reclamación, retornar la máquina / el aparato con el certificado de garantía relleno y la factura de compra libre de gastos de envío. Naam/Name/Name/Nom : ...................................................................... Adres/Adresse/Address/Adresse : ...................................................................... Plaats/Ort/Place/Ville : ...................................................................... Land/Land/Country/Pays : ...................................................................... 23 GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Garantiefrist der gelieferten Maschine/des Apparats beträgt 12 Monate, mit Wirkung vom Kaufdatum. Wenn es innerhalb dieser Frist Störungen gibt, die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind, gilt die Garantie für sowohl Teile wie auch Arbeitslohn. Garantieansprüche werden nicht anerkannt, wenn: - Die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung nicht eingehalten worden sind. - Die Maschine / der Apparat derart geändert ist, dass dieser nicht mehr gebührendermassen funktionieren kann, auch nicht, wenn die richtigen Teile zum Auswechseln eingesetzt wurden. - Schäden durch Erfrieren, Fallen, Stösse, unbefugtes Demontieren, fehlerhaften Anschluss an das Stromnetz usw. entstehen. - Schaden durch Benutzung von Verlängerungskabeln dünner als 2,5 mm² entstehen. Gilt nur bei 230 Volt. Wenn der Garantieanspruch anerkannt wird, wird die Maschine/der Apparat nach der Reparatur franko zurückgesandt. Ein weiterer Schadenersatz wird nicht gewährt. GUARANTEE PROVISIONS The machine/apparatus supplied carries a 12 month guarantee, starting trom the day of purchase. If any breakdowns occur within this period, caused by material or structural defects, this guarantee will cover parts as well as labour costs. This guarantee will not cover claims if: - The instructions in this manual have not been observed. - The machine / apparatus has been modified in such a way that it no longer functions properly, not even when damaged parts are replaced with the proper components. - Damage is due to frost, dropping, impact, unauthorized disassembly, improper connection to the electricity grid etc. - Damage is due to the use of extension leads thinner than 2,5 mm² (only 230 volts). If the guarantee claim is accepted, the machine/apparatus will be repaired and returned free of charge. No other damages will be paid. CONDITIONS DE GARANTIE Le délai de garantie de la machine/de I'appareil est de 12 mois, à compter de la date d'acquisition. Au cas ou des difficultés techniques dues à des défauts de matériau ou de construction se présenteraient pendant ce délai, la garantie concernera tant les pièces détachées qua la main-d'oeuvre. On ne pourra prétendre à aucune garantie dans les cas suivants: - Les instructions prévues par la notice n'ont pas été respectées. - La modification de la machine/de I'appareil empêche son fonctionnement, même si les pièces appropriées ont été utilisées. - Dégáts matériels dus au fait que la machine/l'appareil est tombé(e), a gelé(e), heurté(e) quelque chose ou qu'elle (qu'il) a été mal démonté(e), branché(e) incorrectement sur le réseau etc. - Dégáts matériels dus à I'emploi de rallonges faisant moins de 2,5 qmm. Seulement en cas de 230V. Au cas ou la réclamation serait retenue, la machine/l'appareil sera renvoyé(e) franc de port à I'issue des travaux de réparation. Il ne sera accordé aucun dédommagement ultérieur. GARANTÍA El plazo de garantía de la máquina / aparato es de 12 meses, a partir de la fecha de adquisición. Durante este plazo, la garantía concernirá tanto a las piezas de recambio como a la mano de obra, para todos los problemas técnicos que sean debidos a defectos de material o de construcción. No se podrá aspirar a ninguna garantía en los casos siguientes: - No han sido respetadas las instrucciones que se dan en este manual. - La máquina / el aparato ha sido modificado de tal modo que ya no funciona correctamente, incluso cuando las partes dañadas hayan sido substituidas por piezas apropiadas. - El daño es debido a la helada, la caída, el impacto, el desmontaje no autorizado, la conexión inapropiada a la red eléctrica, etc. - El daño es debido al empleo de un cable alargardor más delgado de 2,5 mm ². (Se aplica sólo a 230 voltios). Si la reclamación de garantía es aceptada, la máquina / aparato será reparada y devuelta sin gastos. Ningun daño posterior será pagado. 24 -------------------------------------------------- GARANTIEBEPALINGEN De garantie van de geleverde machine/het apparaat bedraagt 12 maanden, ingaande op de aankoopdatum. Indien zich binnen deze tijd storingen voordoen, die te wijten zijn aan materiaal- of constructiefouten, geldt de garantie voor zowel onderdelen als arbeidsloon. Garantieaanspraken worden niet erkend indien: - De aanwijzingen in deze handleiding niet zijn nageleefd. - De machine/het apparaat zodanig is gewijzigd dat deze niet meer naar behoren kan functioneren, ook niet wanneer de juiste onderdelen ter vervanging werden gebruikt. - Schade ontstaat door bevriezing, vallen, stoten, onbevoegd demonteren, foutief aansluiten op het elektriciteitsnet e.d. - Schade ontstaat door gebruik van verlengsnoeren dunner dan 2,5 mm² (alleen bij 230 V). Indien de garantieclaim wordt erkend zal de machine/het apparaat na reparatie franco worden teruggezonden. Een verdere schadevergoeding wordt niet verleend. Handleiding Betriebsanleitung Operating instructions Manuel d’instructions Manual de instrucciones Version 10.2010 GARAGEKRIKKEN RANGIERWAGENHEBER GARAGE JACKS CRICS POUR GARAGES GATO HIDRÁULICO