Laminado, Procesado y Corte de Metales Metal Rolling
Transcripción
Laminado, Procesado y Corte de Metales Metal Rolling
Laminado, Procesado y Corte de Metales Metal Rolling, Processing and Finishing Walzen, Verarbeiten und Schneiden von Blechen Índice Index Inhalt 5 Presentación de la empresa Líneas de proceso y laminación Líneas de acabado Servicio y asistencia técnica Automatización y control 6 10 20 74 78 Company presentation Processing lines and rolling lines Finishing lines Service and technical assistance Automation and control 6 10 20 74 78 Unser Unternehmen stellt sich vor Prozessanlagen Fertigungsanlagen Steuerung Technischer Service 6 10 20 74 78 Presentación de la empresa Company presentation Unser Unternehmen stellt sich vor FAGOR ARRASATE es un especialista mundial en el diseño, fabricación y suministro de equipos para procesar y cortar chapa metálica, especialmente en acero al carbono, acero inoxidable, aluminio y acero eléctrico. Con seis plantas en el mundo, su presencia es global en todos los mercados contando con referencias en setenta países. Fundada en 1957, hoy en día es un referente de liderazgo en cantidad de líneas instaladas, prestigio de sus referencias, tecnología, calidad e investigación y desarrollo. Prácticamente todos los grandes fabricantes de acero del mundo y los centros de servicio más prestigiosos del planeta cuentan con instalaciones de FAGOR. Nuestro catálogo cubre un muy amplio espectro de soluciones para el corte, procesado y fabricación de chapa metálica que va desde los trenes de laminación reversibles, trenes skin pass y líneas de recubrimiento hasta las líneas de corte transversal, longitudinal, multiformato, combinadas, líneas de inspección, para el corte de tailored blanks o líneas de corte con prensa. FAGOR ARRASATE are world specialists in the design, manufacture and supply of equipment for processing and cutting sheet metal, particularly carbon steel, stainless steel, aluminum and electrical steel. With six plants worldwide, the company has a global market presence and sells its products to seventy different countries. Founded in 1957, it is now a leadership benchmark for the number of lines it installs, its prestigious products, its technology, quality and research and development. Practically all of the world’s large steel manufacturers and the most eminent service centres have FAGOR installations. We offer a wide range of solutions for cutting, processing and manufacturing sheet metal, from reversible rolling mills, skin pass mills and coating lines to cut-to-length, slitting, multiblanking, combined and inspection lines, blanking lines for tailored blanks or press blanking lines. Presentación de la empresa / Company presentation / Unser Unternehmen stellt sich vor FAGOR ARRASATE ist ein international agierendes Unternehmen, spezialisiert auf die Konstruktion, Fertigung und Lieferung von Schneid- und Bandprozess-anlagen, vor allem für Stahl, Edelstahl, Aluminium und Elektroband. Mit weltweit 6 Produktionsstätten und Referenzanlagen in 70 Ländern zählt unsere Firma zu den „Global Players“. Gegründet im Jahre 1957, steht FAGOR ARRASATE heute in einer Reihe mit führenden Unternehmen hinsichtlich der Anzahl verkaufter Anlagen, Prestige, Technologie, Qualitätsbewusstsein, Forschung und Entwicklung. Praktisch alle großen Stahlhersteller weltweit und die bekanntesten Stahl-Service-Center greifen auf Anlagen von FAGOR zurück. Unsere Produktpalette deckt ein extrem breites Spektrum an Schneid-, Bandprozess- und Fertigungsanlagen ab – von Reversierwalzgerüsten, Dressiergerüsten und Beschichtungsanlagen bis hin zu Längs- und Querteilanlagen, Multiformat-Schneidanlagen, kombinierten Schneidanlagen und Inspektionsanlagen, sowie Tailored Blanks und Platinenschneidanlagen. 7 La compañía es miembro fundador de la Corporación Mondragón, una de las mayores corporaciones industriales europeas y sus headquarters y planta principal están localizados en Mondragón, en el área más industrializada de España, disponiendo de una infraestructura avanzada que incluye dos puertos industriales de gran capacidad y cinco aeropuertos en las cercanías. Además, Fagor tiene una planta en China, cerca de Shanghai, y una decena de establecimientos en el mundo para garantizar el servicio y el trato directo con los clientes, particularmente en USA, Alemania, India, Rusia, Brasil, México y China. Asimismo, es líder mundial en el diseño y fabricación de prensas mecánicas e hidráulicas, sistemas de estampación completos, prensas transfer, líneas robotizadas de prensas, press hardening, forja, sistemas especiales de conformación de piezas metálicas, perfilado de banda, perfilado flexible, equipos para el corte de rotor-estator, troqueles y muchos otros equipos que hacen que FAGOR sea el fabricante mundial con un portafolio de productos más amplio en el campo de la conformación metálica. The company is a founder member of the Mondragón Corporation, one of Europe’s largest industrial corporations, and its headquarters and main factory are located in Mondragón, in the most highly industrialised area in Spain, with an advanced infrastructure including two high-capacity industrial ports and five nearby airports. Fagor also has a plant in China, near Shanghai, and a dozen establishments worldwide to guarantee top-level service and personal attention to customers, particularly in the USA, Germany, India, Russia, Brazil, Mexico and China. It is also a world leader in the design and manufacture of mechanical and hydraulic presses, complete stamping systems, transfer presses, robotised press lines, press hardening, forging, special metal part forming systems, strip roll forming, flexible roll forming, rotor/stator cutting equipment, dies and many other types of equipment, making FAGOR the metal forming manufacturer with the world’s largest product portfolio. Unser Unternehmen ist Gründungsmitglied der Corporación Mondragón, einer der größten Industriekooperativen in Europa mit Sitz der Firmenzentrale und Stammwerkes in Mondragón, der meistindustrialisierten Gegend Spaniens mit ausgezeichneter, moderner Infrastruktur einschließlich zweier großer Industriehäfen und fünf Flughäfen in der näheren Umgebung. Um unseren Kunden näher zu sein und den entsprechenden Service zu bieten, verfügt FAGOR des Weiteren über ein Werk in China, in der Nähe von Shanghai, sowie über ein Dutzend Niederlassungen, vor allem in USA, Deutschland, Indien, Russland, Brasilien, Mexiko und China. Wir sind auch Marktführer beim Bau mechanischer und hydraulischer Pressen, kompletter Stanzzentren, Transferpressen, Pressenstraßen mit Roboterverkettung, beim Presshärten, für Schmiedpressen, Sonderanlagen zur Metallumformung, Profilieranlagen, flexible Profilieranlagen, Nutenstanzmaschinen für RotorStator-Lamellen, Werkzeuge und weitere Ausrüstungen. Auf dem Gebiet der Blechbearbeitungsanlagen verfügt FAGOR somit über das weltweit umfangreichste Produkt-Portfolio. Presentación de la empresa / Company presentation / Unser Unternehmen stellt sich vor FAGOR es una empresa homologada ISO 9001 así como ISO14001 y OSHA 18000. Asimismo, ha sido elegido en repetidas ocasiones como “Best Supplier of the Year” por varios importantes clientes. La ingeniería FAGOR cuenta con avanzados sistemas de diseño por ordenador 3D, simulación de automatismos y colabora activamente con numerosos Centros de Investigación y Universidades en proyectos avanzados de desarrollo, tanto en Europa como en el resto del mundo. En los últimos años, esta ingente labor de investigación ha dado como fruto sistemas novedosos en el sector del proceso de banda metálica entre los que caben destacar la cizalla roto-oscilante de nueva generación, el perfilado variable, los tensores especiales para materiales muy delicados, los trenes skin pass optimizados o los controles inteligentes multimedia. FAGOR has ISO 9001, ISO 14001 and OSHA 18000 certification, and it has been elected “Best Supplier of the Year” on numerous occasions by several major clients. The FAGOR engineering department uses advanced 3D computer design systems and automation simulation, and it actively collaborates with many Research Centres and Universities on advanced development projects, both in Europe and worldwide. Over the last few years, this intensive research has led to innovative systems being created in the sheet metal processing sector, including the new generation roto-oscillating shear, variable roll forming, special tensioning devices for very delicate metals, optimised skin pass mills and smart multimedia controls. Presentación de la empresa / Company presentation / Unser Unternehmen stellt sich vor FAGOR ist nach ISO 9001, ISO 14001 und OSHA 18000 zertifiziert. Von verschiedenen Großkunden wurden wir wiederholt zum „Best Supplier of the Year“ gekürt. Das FAGOR Engineering ist mit modernsten rechnerunterstützten 3D Zeichenprogrammen und Simulationsprogrammen ausgestattet und entwickelt in enger Zusammenarbeit mit zahlreichen europäischen und außereuropäischen Forschungszentren und Uni-versitäten ständig neue Projekte. Als Ergebnis dieser intensiven Forschungsarbeit konnten in den vergangenen Jahren neuartige Systeme zur Blechbearbeitung auf den Markt gebracht werden wie eine neue Generation von Rotations-Schwenkscheren, die variable Profilieranlage, spezielle Bremsgerüste für ultrafeines Material, optimierte Dressiergerüste sowie die intelligenten Multimedia-Steuerungen. 9 Presentación de la empresa / Company presentation / Unser Unternehmen stellt sich vor Líneas de proceso y laminación Processing lines and rolling mills Prozess- und Walzanlagen Líneas de aplanado bajo tensión Laminadores Reversibles y Skin pass Líneas de galvanizado y pintura Coladas Otros equipos y servicios 12 14 16 18 19 Tension levelling lines Reversible and skin pass mills Galvanising and painting lines Casting Other equipment and services 12 14 16 18 19 Streck-Biege-Richtanlagen Reversierwalzgerüste und Dressiergerüste Feuerverzinkungs- und Lackieranlagen Stranggiessanlagen Weitere Ausrüstungen und Dienstleistungen 12 14 16 18 19 11 Fagor ofrece equipos siderúrgicos con la mejor relación calidad/precio Fagor offers the best value for money on metal processing equipment FAGOR bietet Metallurgie-Ausrüstungen zum besten Preis- Leistungs- Verhältnis Fagor diseña y suministra equipos siderúrgicos para la industria del acero y del aluminio. Su departamento técnico cuenta con el know how de ingenieros con décadas de experiencia en el diseño de laminadores reversibles, skin pass, temper mill, líneas de aplanado bajo tensión, líneas de pintura, líneas de galvanizado, coladas de aluminio, líneas de desengrasado, etc. Las labores de diseño se hallan totalmente computerizadas y las soluciones se particularizan para las necesidades de cada cliente y de cada aplicación. También, y como fruto de la experiencia acumulada, FAGOR puede ofrecer servicios de modernización y consultoría de planta para mejorar procesos y optimizar instalaciones. Durante el arranque y puesta en marcha de las líneas y laminadores, FAGOR ofrece un completo servicio de asistencia y entrenamiento. Los sistemas de control y modelización de los procesos están asimismo integrados, disponiendo de un elenco técnico especializado en líneas de proceso y laminación. Las seis plantas con que cuenta FAGOR permiten, además, optimizar la fabricación de los equipos lo que, unido a un diseño de alto nivel, garantizan soluciones de alta rentabilidad con un ratio prestaciones/coste de los más altos del mercado. El control de calidad, propio e integrado, dispone de procedimientos y métodos de control muy rigurosos. Fagor designs and suppliers metal processing equipment for the steel and aluminum industries. The engineers working in its technical department have decades of experience in designing reversible rolling mills, skin pass mills, temper mills, tension levelling lines, painting lines, galvanising lines, aluminum casting equipment, degreasing lines, etc. All the design work is totally computerised and the solutions are tailored to the needs of each particular customer and application. The experience built up by FAGOR over the years also enables us to provide modernisation and plant consultancy services to improve processes and optimise installations. FAGOR offers a full assistance and training service during the setup and start-up of the lines and rolling mills. The process control and modelling systems are also integrated, with a team specialising in processing lines and rolling mills. FAGOR’s six plants also enable us to optimise the manufacture of our equipment, which, along with top-level design, guarantees highly profitable solutions with one of the highest performance-to-cost ratios on the market. We also provide our own integrated quality control, which includes highly rigorous control procedures and methods. FAGOR konstruiert und liefert Metallurgie-Ausrüstungen für die Stahl- und Aluminium-industrie. Die Ingenieure unserer technischen Abteilung verfügen über das Know How jahrzehntelanger Erfahrung bei der Konstruktion von Reversierwalzgerüsten, Dressiergerüsten, Nachwalzgerüste, Streck-Biege-Richtanlagen, Lackieranlagen, Feuerverzinkungsanlagen, Stranggiessanlagen für Aluminium, Entfettungsanlagen und anderen. Die gesamte Planung erfolgt computerunterstützt, technische Lösungen werden exakt auf die Bedürfnisse der einzelnen Kunden und Anwendungsfälle zugeschnitten. Dank unserer umfangreichen Erfahrungen sind wir auch in der Lage, unseren Kunden einen Modernisierungs- und Consulting-Service anzubieten zum Optimieren von Prozessabläufen und Anlagen. Im Rahmen der Anlaufphase und Inbetriebnahme von Schneidanlagen und Walzwerken bietet FAGOR den kompletten technischen Begleit-service sowie Schulungsmaßnahmen an. Steuerungssysteme und Prozessmodellprogramme runden das Angebot an technischer Spezialausrüstung für Prozessanlagen und Walzwerke ab. Die sechs Fertigungsstätten von FAGOR erlauben zudem eine optimierte Fertigung der Ausrüstungen basierend auf hochwertigen Konstruktionen. Der Kunde profitiert von hoch rentablen Lösungen zu einem PreisLeistungs- Verhältnis, das im internationalen Vergleich in vorderster Reihe rangiert. Die firmeneigene integrierte Qualitätskontrolle stellt höchste Anforderungen an Abläufe und Methoden. Líneas de proceso y laminación / Processing lines / Prozess- und Walzanlagen Líneas de Aplanado Bajo Tensión Tension Levelling Lines Streck-Biege-Richtanlagen BENDING BENDING+TRACTION BENDING+TRACTION Srip thickness Neutral fibre El aplanado bajo tensión, también denominado ABT, consiste en someter a la banda a una tracción suficiente como para sobrepasar el límite elástico de las fibras que componen el material al mismo tiempo que se combina este alargamiento con una deformación de la banda mediante imbricación de los rodillos de aplanado. Esta combinación es la que diferencia al aplanado bajo tensión del aplanado tradicional en aplanadoras llamadas multi-rodillos, consiguiéndose una planitud mejor. El corazón de esta instalación está compuesto por las bridas de entrada y salida y la aplanadora de rodillos intermedia. Las bridas de tracción suelen ser de 2, 3 o 4 rodillos dependiendo de la tracción que se estime necesaria en el aplanado. Las bridas de tracción se encargan de conseguir una tracción de banda muy alta. En la configuración individual, cada motor de la brida está accionado por un motor eléctrico. Entre las dos bridas se encuentra la aplanadora. Para materiales blandos y espesores finos es suficiente con un conjunto de rodillos de aplanado. En cambio, para materiales de alto límite elástico y espesores gruesos, el aplanado es más eficaz cuando se utilizan dos conjuntos de rodillos. Asimismo, las vigas de aplanado pueden ser de 2 o 3 alturas dependiendo del material que se vaya a procesar. Para materiales delicados, como pueden ser aceros galvanizados, aceros estañados o aluminio y espesores finos, es preferible la utilización de vigas de aplanado de 3 alturas. El proceso puede ser húmedo o seco. Tension levelling, also known as ABT, consists of subjecting the strip of sheet metal to a traction force sufficient to exceed the yield stress of the fibres making up the material, combining this lengthening with simultaneous deformation of the strip caused by intermeshing of the levelling rolls. It is this combination that distinguishes tension levelling from traditional levelling in the so-called multi-roll levellers, with improved flatness being achieved. The entry and exit bridles and the intermediate roll leveller are at the core of the installation. The traction bridles are normally equipped with 2, 3 or 4 rolls, depending on the traction required for levelling. The traction bridles allow very high strip traction to be obtained. Within the individual configuration, each bridle is driven by an electric motor, and the leveller is located between the two bridles. For soft or thin materials, one set of levelling rolls is sufficient. However, for materials with a high yield stress and for thick metals, the levelling process is more efficient when two sets of rolls are used. The levelling beams may be of 2 or 3 different heights, depending on the material to be processed. For delicate materials such as galvanised steels, tin steels or aluminum and thin metals, it is preferable to use levelling beams with 3 heights. The process may be either wet or dry. Líneas de aplanado bajo tensión / Tension levelling lines / Streck-Biege-Richtanlagen Fibre in expansion Beim Streck-Biege-Richten wird das Bandmaterial einem Zug ausgesetzt, der die Streckgrenze der Materialfasern überwindet. Zeitgleich zur Dehnung wird das Band verformt, indem es sich überlappende Richtrollen durchläuft. Diese Kombination unterscheidet das Streck-Biege-Richten vom traditionellen Richten in Multiwalzen-Richtmaschinen: Es werden bessere Richtergebnisse erzielt. Kernstück dieser Anlage sind der Zug- und Bremsblock am Ein- und Auslauf, sowie die Richteinheit. Der Zugund Bremsblock besteht aus je 2, 3 oder 4 Rollen, je nachdem, wieviel Zug für das Richten benötigt wird. Unabhängige Elektromotoren treiben die Blöcke an und erzeugen hohen Zug. Zwischen dem Zug- und Bremsblock ist die Richtmaschine angeordnet. Weiche Materialien und geringe Bandstärken erfordern nur eine Richtwalzeneinheit. Für Materialien mit hoher Festigkeit und für große Bandstärken gestaltet sich der Richtprozess jedoch effizienter, wenn zwei Richtblöcke zum Einsatz kommen. Auch die Anzahl der Richtebenen hängt vom zu verarbeitenden Material ab. So kommen Richtmaschinen mit 2 bzw. 3 Höhen zum Einsatz. Empfindliche Materialien wie feuerverzinkte Stähle, verzinnte Stähle oder Aluminium und Feinstähle werden bevorzugt auf 3-Höhen-Richtmaschinen bearbeitet. Der Richtprozess kann nass oder trocken erfolgen. 13 The edges of the strip have more elongation than the centre core Fibre in compresion Creates cross bow Solution Neutral fibre Nor in stretching, nor in compresion Líneas de aplanado bajo tensión / Tension levelling lines / Streck-Biege-Richtanlagen Laminadores reversibles y skin pass Reversible rolling mills and skin pass mills Reversierwalzgerüste und Dressiergerüste Los laminadores reversibles FAGOR garantizan una alta productividad con velocidades de hasta 2000 m/min y cambios rápidos de rodillos, alimentación automática de carga y control por modelización computerizada del proceso. En la gama de medio millón de toneladas anuales, nuestros laminadores presentan la mejor relación prestaciones/precio del mercado. La caja del laminador cuenta con rampas de riego y secado a ambos lados y por su geometría resulta un equipo muy compacto con una implantación estudiada detalladamente. La caja del laminador dispone de los siguientes elementos principales: cilindros y ampuesas de trabajo donde el diámetro de los mismos es específico para cada aplicación; cilindros y ampuesas de apoyo; cilindros de apriete con actuadores hidráulicos integrados en la caja de laminación que incorporan un transductor de posición; bloques de bombeo con actuadores hidráulicos que generan el denominado bending de los cilindros de trabajo; cuñas de línea de pasada que son los mecanismos para mantener la línea de paso constante. Asimismo, incorporan los sistemas de riego con extracción de humos. El sistema de control incorpora, entre otras, las siguientes funciones: Regulación de tensiones en las bobinadoras; sistema de medición y control automático de planitud; sistema de medición y control automático de espesor; sincronismo de velocidad y compensación de inercias. FAGOR reversible rolling mills guarantee high productivity, with speeds of up to 2000 m/min and quick roll change, automatic load feed and control by computerised process modelling. Our half-a-million ton per year range rolling mills provide the best performance-to-price ratio on the market. The rolling mill stand has spraying and drying ramps on both sides, and its geometry makes it a highly compact unit with carefully-studied implementation. The main elements of the rolling mill stand are as follows: working cylinders and chucks with a specific diameter for each application; back-up rolls and chucks; clamping cylinders with integrated hydraulic actuators on the roll stand with incorporated position transducer; pumping units with hydraulic actuators to generate the “bending” of the working cylinders; line wedges, which are the mechanisms that keep the line running at a constant pass line height. They also include spraying systems with fume extraction. The control system includes the following functions, among others: recoiler tension regulation; automatic flatness measurement and control system; automatic thickness measurement and control system; speed synchronism and inertia compensation. Laminadores reversibles y skin pass / Reversible and skin pass mills / Reversierwalzgerüste und Dressiergerüste Reversierwalzgerüste der Marke FAGOR stehen für hohe Produktivität bei Geschwindigkeiten von bis zu 2.000 m/min, mit Rollenschnellwechsel, automatischer Coilzufhr und Steuerung durch computerunterstützte Prozessmodellierung. Mit einem Output von einer halben Million Tonnen jährlich bieten unsere Reversierwalzgerüste das beste Preis-/Leistungsverhältnis auf dem Markt. Das Walzgerüst ist zu beiden Seiten mit Berieselungs- und Trocknungsrampen ausgestattet. Aufgrund ihrer geringen Abmessungen und ihres ausgetüftelten Aufbaus präsentiert sich hier eine kompakt gestaltete Maschine, deren wichtigsten Komponenten sind: Arbeitswalzen und Lagerblöcke mit einem Durchmesser entsprechend der jeweiligen spezifischen Anwendung; Stützwalzen und Lagerblöcke; Andrückwalzen mit in das Walzgerüst integrierten Hydraulikzylindern mit eingebautem Positionsgeber; Bombierblöcke mit Hydraulikzylindern, die das so genannte „Bending“ der Arbeitswalzen erzegen; sowie Keilführungen für einen konstanten Bandlauf im Vorschub. Die Anlagen verfügen auch über Berieselungssysteme mit Absaugung. Die Steuerung bietet unter anderem: Zugregelung an Ab- und Aufwickelhaspel, automatische Messung und Überwachung der Ebenheit, automatische Dickenmessung und –regelung, Gechwindigkeitssynchronisation und Massenausgleich. 15 El tren de temple o skin pass, stand-alone o en línea, permite mejorar las características mecánicas del material, así como su calidad superficial. Así, el proceso de skin-pass genera un alargamiento permanente en la banda que orienta los granos en el sentido de la misma repercutiendo positivamente en numerosas propiedades mecánicas del material. Se obtiene una mejora para el proceso de embutición ya que, mediante la deformación plástica obtenida, se elimina la fluencia propia del metal en los lindes de la deformación elástica que es la que genera imperfecciones en la embutición. Además, se elimina la denominada zona de fluencia. También, el skin-pass es capaz de corregir notablemente los defectos de planitud provenientes del laminado en caliente. Además, los cilindros de trabajo dotan al material de la calidad superficial deseada tanto en valores de rugosidad (Ra) como en picos por pulgada (PPI). La rugosidad aplicada, al ser el último proceso de laminado de la banda, es definitiva y queda definida por el requerimiento del cliente final, siendo fundamental para distintos procesos posteriores (pintura, etc.) The temper mill or skin pass mill, which may be of the stand-alone type or in-line, enables improvement of the mechanical characteristics and surface quality of the metal. The skin pass process causes permanent lengthening of the strip, orientating the grains in the direction of the strip, which has a positive effect on many of the metal’s mechanical properties. This improves the drawing process, as the plastic deformation obtained eliminates metal creep on the edges of the elastic deformation areas, this being the deformation that generates imperfections on drawing. The so-called creep zone is also eliminated. Similarly, the skin pass mill is able to notably correct the flatness defects caused by hot-rolling. The working rolls provide the material with the desired surface quality, as regards both roughness (Ra) and peaks per inch (PPI). Roughness application is the final strip rolling process and is therefore definitive and defined by the requirements of the end customer, and it is vital for the various subsequent processes (painting, etc.). Un tren de temple dispone de un desenrollador y un enrollador de gran potencia, centrador, bridas de entrada y salida, rodillos anti-crimping, una caja dúo o cuarto con cambio rápido de rodillos, bloques E de bombeo, ajuste de altura de pasada, apriete hidráulico y un sistema de control con modelo computerizado del proceso. El skinpasado puede ser también húmedo. Temper mills are equipped with an uncoiler and recoiler, a centring device, entry and exit bridles, anti-crimping rolls, a two- or four-high stand with quick roll change, bending blocks, pass line height adjustment, hydraulic pressing and a control system with a computerised process model. Wet skin-passing may also be performed. Nachwalzwerke bzw. Dressiergerüste als „Stand-alone“ oder in eine Gesamtanlage integriert, verbessern die mechanischen Eigenschaften des Materials und die Oberflächenqualität. Das Dressieren erzeugt eine konstante Dehnung im Bandmaterial, sodass sich das Korngefüge ausrichtet, was zahlreiche Materialeigenschaften positiv beeinflusst. Beispielsweise werden die Tiefzieheigen-schaften verbessert, da durch die plastische Verformung das materialeigene Fließen in den Randbereichen der elastischen Umformung verhindert wird, was beim Tiefziehen Unregelmäßigkeiten vermeidet. Auch die so genannte Fließzone wird beseitigt. Ein Dressiergerüst korrigiert in beträchtlichem Maße Ebenheitsfehler aus dem Warmwalzprozess. An der Materialoberfläche erzeugen die Arbeitswalzen zudem die gewünschte Rauhigkeit (Ra) und PPI-Zahl (Pixel pro Zoll). Da es sich um den letzten Schritt im Walzprozess handelt, ist die zu erzeugende Oberflächenrauhigkeit den Anforderungen durch den Endabnehmer anzupassen. Sie bleibt bis zur Weiterverarbeitung erhalten und ist entscheidend für das Ergebnis nachgeschalteter Prozesse wie z.B. dem Lackieren. Unsere Nachwalzwerke setzen sich wie folgt zusammen: Leistungsstarke Ab- und Aufwickelhaspel, Zentriervorrichtung, Zug- und Bremsblock, Anti-Crimping Rollen, 2er bzw. 4er Schnellwechselkassette, Bombierblöcke, Höhenverstellung, hydraulische Andrückvorrichtung sowie Steuerungssystem mit computerunterstützter Prozessmodellierung. Das Dressieren kann auch nass durchgeführt werden. Laminadores reversibles y skin pass / Reversible and skin pass mills / Reversierwalzgerüste und Dressiergerüste Líneas de galvanizado y pintura Galvanising and painting lines Feuerverzinkungs –und Lackieranlagen Las líneas de galvanizado por inmersión se diseñan especialmente para reducir el montante de la inversión y garantizan el adecuado recubrimiento en la calidad y cantidad requeridas, así como el mantenimiento de las características metalográficas del sustrato. La uniformidad de capa es excelente y se asegura una buena adherencia en todo el rango de espesores y velocidades. Las líneas se dotan de acumuladores (verticales u horizontales) para poder soldar el final de una bobina con el inicio de la siguiente en un proceso continuo sin detener en ningún instante la línea en la zona de galvanizado. Los hornos pueden tener dos secciones para optimizar el calentamiento. Las cubas de inmersión en cinc disponen de los equipos adicionales necesarios para su llenado, vaciado y manipulación, así como el mantenimiento de la temperatura adecuada. El nivel del baño se mantiene constante automáticamente detectándose cuándo un nuevo lingote debe ser introducido en el sistema. Las líneas pueden incluir secciones de skin-pasado, aplanado y corte de bordes. Dependiendo de la producción, puede haber uno o dos enrolladores. Dip galvanising lines are specially designed to reduce investment and guarantee suitable coating in the amount and quality required, while maintaining the metallographic characteristics of the substrate. The uniformity of the coating is excellent, and good adherence is ensured throughout the entire range of thicknesses and speeds. The lines are equipped with loopers (vertical or horizontal) to weld the end of one coil to the beginning of the next in a continuous process without stopping the line in the galvanising area at any time. The furnaces can have two sections in order to optimise heating. The zinc dip tanks have the additional equipment required for filling, draining and handling, and for maintaining the correct temperature. The bath level is automatically maintained constant, detecting when a new ingot needs to be fed to the system. The lines may include skin passing, levelling and edge trimming sections. Depending on the production, there may be one or two winders. Líneas de galvanizado y pintura / Galvanising and painting lines / Feuerverzinkungs –und Lackieranlagen Anlagen zur Feuerverzinkung im Tauchbad werden speziell kostengünstig ausgelegt und Überzeugen gleichzeitig technisch durch Ihre Beschichtungsqualität und der gewünschten Ausbringung. Die metallografischen Eigenschaften des Trägermaterials bleiben erhalten. Die Gleichmäßigkeit der Beschichtung ist hervorrgend, ihre Anhaftung überzeugt für alle Dickenbereiche und Geschwindigkeiten. Unsere Anlagen sind mit vertikalen oder horizontalen Puffern ausgestattet, sodass ein Zusammenschweißen der Bandenden zweier Coils ermöglicht ist, während der Galvanisierungsprozess kontinuierlich weiterläuft. Für ein optimales Erhitzen können 2-Sektoren-Öfen eingesetzt werden. Die Zinkpfannen sind mit sämtlichen Zusatzausrüstungen für das Befüllen, Entleeren und Handling ausgestattet, sowie zum Speichern der Temperatur. Der Zinkspiegel wird automatisch überwacht und konstant gehalten. Bei Bedarf wird ein neuer Barren in das System eingebracht. Feuerverzinkungsanlagen können durch Dressiergerüste, Richteinheiten und Besäumungsanlagen noch aufgewertet werden. Je nach Produktionsweise werden ein oder zwei Aufwickelhaspeln eingesetzt. 17 Las líneas de pintura líquida se basan en un sistema de aplicación de recubrimiento por medio de rodillos (que puede ser directo o inverso). La pintura puede ser epoxy, fluorocarbonada, acrílica, plastisol, orgánica (alkyd u organosol), vinílica, etc. El dispositivo es ajustable de modo que puede determinarse el espesor de la capa de pintura con mucha precisión. Puede aplicarse el recubrimiento a ambos lados de la banda. Antes de la aplicación, la banda es limpiada exhaustivamente en una sección de limpieza con rociado químico para lograr una superficie que permita la adecuada adherencia de la pintura. Después de aplicar la pintura, y a fin de que quede fijada rápidamente, se usan hornos de curado y secado de alta eficacia. Dentro de ellos, la banda no toca ninguna superficie para no dañar la pintura. Los hornos son ajustables, asimismo, para que puedan trabajar con los diversos tipos de materiales y recubrimientos y están dotados de todos los equipos necesarios para minimizar el impacto ambiental de los humos expelidos. Para ello, se utilizan incineradores regenerativos TRO. El enfriamiento de la banda pintada puede hacerse por agua, aire o una combinación de ambos. Dependiendo de la producción, puede dotarse a la instalación de una doble entrada y una doble salida. Los acumuladores pueden ser verticales u horizontales. Liquid painting lines are based on a system that applies the coating by means of rolls (either directly or inversely). The paint may be epoxy, fluoro-carbon, acrylic, plastisol, organic (alkyd or organosol), vinylic, etc. The device is adjustable, and the thickness of the coat of paint can therefore be determined with a high degree of precision. The coating may be applied to both sides of the strip. Before application, the strip is exhaustively cleaned by chemical spraying by sections, to obtain a surface suitable for paint adherence. When the paint has been applied, high-efficiency curing and drying ovens are used for rapid fixing. In the ovens, the strip does not make contact with any surfaces at all, so as not to damage the paint. The ovens are adjustable, for use with different types of materials and coatings, and they are equipped with all the necessary elements to minimise the environmental impact of the fumes emitted. RTO regenerative incinerators are used for this purpose. The painted strip may be cooled by water, air or a combination of both. Depending on the production, the installation may be equipped with a dual entry and dual exit. The loopers may be vertical or horizontal. Lackieranlagen für Flüssigfarbe basieren auf dem Prinzip der Beschichtung durch Walzen. Diese kann wiederum direkt oder inversiv erfolgen. Verschiedene Lackierungen finden hier Anwendung wie Epoxidharze, Fluorcarbon, Acryllacke, Plastisol, organische Farben wie Alkyd oder Organosol, aber auch Vinylit und andere. Die Anlage ist einstellbar, sodass die Schichtdicke äußerst präzise aufgetragen wird. Es können beide Bandseiten beschichtet werden. Vor der Beschichtung wird das Band einer ausgiebigen chemischen Sprühreinigung unterzogen, um die Oberfläche für ein perfektes Anhaften der Lackierung vorzubereiten. Nach dem Beschichten durchläuft das Band hocheffiziente Aushärtungs- und Trocknungsöfen. Zum Schutze der Lackierung erfolgt dieser Arbeitsschritt absolut kontaktfrei für die Bandoberfläche. Die Öfen sind auf die unterschiedlichen Materialien und Beschichtungen einstellbar und entsprechend umweltschonend ausgestattet. Zum Einsatz kommt hier eine regenerative thermische Nachverbrennung RTO. Das Abkühlen des beschichteten Bandes erfolgt mittels Wasser, Luft oder einer Kombination aus beidem. Je nach Fertigungsablauf kann die Anlage mit einem doppelten Ein- bzw. Auslauf ausge-rüstet werden. Puffer können vertikal oder horizontal angeordnet sein. Líneas de galvanizado y pintura / Galvanising and painting lines / Feuerverzinkungs –und Lackieranlagen Otros equipos y servicios Other equipment and services Weitere Ausrüstungen und Dienstleistungen FAGOR ARRASATE también define e integra instalaciones completas destinadas a la industria siderúrgica. Así, por ejemplo, hornos de fusión y mantenimiento con capacidades de hasta 20 toneladas, funcionando a gas o por inducción, y con capacidad de fusión de hasta 3 toneladas por hora para alimentar coladas continuas de aluminio. Estos hornos pueden fundir recortes o lingotes de 1ª o 2ª fusión. FAGOR diseña y suministra, asimismo, sistemas de desengrase que se pueden integrar en, por ejemplo, las líneas de aplanado bajo tensión. También, FAGOR ofrece servicios de ingeniería y consultoría en la definición de proyectos de proceso y laminación de bandas, bien sean de plantas nuevas o de modernización de fábricas existentes. Así, suministramos asistencia en la definición de los componentes de la instalación para mejorar la productividad, propuestas de mejora en las secuencias y procesos, implementación de soluciones basadas en estudios de bench-marking, entrenamiento y formación de personal, mejoras de la calidad de proceso y producto obtenido, cálculo de las nuevas instalaciones (recursos eléctricos y fluídicos necesarios, dimensionamiento de edificios, grúas, medios de manipulación, definición del product mix, etc. etc.). 19 FAGOR ARRASATE also designs and integrates complete installations for the steel industry, e.g. melting and holding furnaces with capacities of up to 20 tons, gas-powered or induction-powered and with a melting capacity of up to 3 tons an hour, for continuous feed of aluminum cast. These furnaces can melt scrap or first or second ingots. FAGOR also designs and supplies degreasing systems that can be integrated to tension levelling lines, for example. Additionally, FAGOR provides engineering and consultancy services for designing strip processing and rolling projects, for both new plants and modernisation of existing factories. We help define the installation’s components for increased productivity, and we offer proposals for improving sequences and processes, implementation of solutions based on benchmarking studies, staff training, quality improvement of the process and product obtained, calculation for the new installations (electrical and fluid resources required, sizing of buildings, cranes, handling equipment, product mix definition, etc.). FAGOR ARRASATE konzipiert und integriert auch Einzelanlagen für die Stahlindustrie, wie z.B. Schmelzöfen und Warmhalteöfen mit einer Kapazität von bis zu 20 Tonnen. Gebaut werden gasbetriebene Öfen oder Induktionsöfen mit einer Schmelzleistung von bis zu 3 Tonnen pro Stunde zur Speisung von Aluminiumstranggiessanlagen. Sowohl Metallschnitt als auch Blöcke aus 1. oder 2. Schmelze sind für die Öfen geeignet. Auch Entfettungssysteme beinhaltet das Lieferprogramm von FAGOR, beispielsweise für Streck-Biege-Richtanlagen. Des Weiteren bietet FAGOR Ingenieurleistungen und einen Consulting-Service bei der Konzeption von Prozessanlagen und Walzwerken für Neubauanlagen und als Modernisierungsmaßnahme in bestehenden Werken. Wir beraten unsere Kunden, welche Anlagen-komponenten die Produktivität verbessern, erarbeiten Vorschläge zur Optimierung von Arbeitsabläufen und –sequenzen, bieten Lösungen auf Basis von Benchmarking, Personalschulung und –training, verbessern Ihre Fertigungs- und Produktqualität und erstellen Kostenrechnungen für Neuanlagen (Energieund Medienverbrauch, Bemassung von Gebäuden, Auslegung von Kranen und Hubmitteln, Definition des Produkt Mix und vieles mehr). Otros equipos y servicios / Other equipment and services / Weitere Ausrüstungen und Dienstleistungen Líneas de acabado Finishing lines Fertigungsanlagen Líneas de corte transversal Líneas de corte longitudinal Líneas de corte combinadas Líneas de corte multiformato Líneas de inspección Blanking lines Líneas de alimentación a prensa Líneas de corte de trapecios Líneas de decapado Líneas de flejado y empaquetado Líneas especiales Líneas de conformación de tubo Líneas de acabado / Finishing lines / Líneas de acabado 22 28 34 38 42 46 52 54 58 62 66 70 Cut-to-length lines Slitting lines Combined cutting lines Multiblanking lines Inspection lines Blanking lines Press feed lines Trapezoid cutting lines Pickling lines Banding and packaging lines Special lines Tube forming lines 22 28 34 38 42 46 52 54 58 62 66 70 Querteilanlagen Längsteilanlagen Kombinierte Schneidanlagen Multiformat-Schneidanlagen Inspektionslinien Blanking Lines Bandzuführanlagen für Pressen Trapezschneidanlagen Beizanlagen Binde- und Verpackungsanlagen Sonderanlagen Rohrformlinien 22 28 34 38 42 46 52 54 58 62 66 70 21 Los productos, fundamentalmente bobinas, que fabrica la industria siderúrgica deben ser adaptados y preparados para el usuario final. Así, las bobinas madres deben ser cortadas en otras más estrechas, o bien aplanadas y cortadas en formatos de diversas geometrías, o deben ser inspeccionadas para asegurar la calidad, o limpiadas de calamina y óxidos. En ocasiones, estas operaciones se efectúan en las propias plantas siderúrgicas pero, en general, se realizan en los Centros de Servicio especializados. Las instalaciones que realizan estas vitales funciones de adaptación del producto al usuario reciben el nombre de líneas de acabado, sector en el que FAGOR ARRASATE es líder mundial. Cuatro son los aspectos fundamentales por los que FAGOR ARRASATE destaca. Primero, la adaptación de las líneas a las necesidades particulares del cliente. Nuestra ingeniería estudia cada problemática particular (materiales a procesar, logística, normas, producciones requeridas, etc.) y propone el lay out de línea óptimo para el cliente, de modo que este no tiene por qué conformarse con una instalación estándar poco adecuada a su caso. Segundo, FAGOR es el fabricante con el portafolio de productos más amplio del mercado de modo que sus sistemas llave en mano son más fiables y mejor ideados ya que se componen de productos propios perfectamente integrados entre ellos. En tercer lugar, la inversión continua en I+D+I que hace que, cada año, FAGOR presente interesantes novedades que permiten mejorar la productividad, calidad, ergonomía y rendimiento de las líneas de corte. Y, por último, la solidez empresarial y la presencia internacional en todo el mundo que garantizan un servicio completo, cercano, rápido y estable a lo largo del tiempo de modo que puede establecerse una relación segura y eficaz a largo plazo. FAGOR es una empresa certificada ISO 9001, OSHA18000 e ISO14000, habiendo sido galardonada repetidamente como “Best Supplier” y “Preferred Supplier” por parte de importantes compañías del sector siderúrgico, de automoción o de línea blanca. The products – mainly coils – manufactured by the milling industry need to be adapted and prepared for the end user. Entry coils need to be cut into narrower coils, flattened and cut into blanks of different geometries, inspected to assure quality, or cleaned of any scale or rust. These operations are sometimes carried out at the milling plants themselves, but they usually take place at the specialist Service Centres. The installations that carry out these vital tasks of adapting the product to the user are called finishing lines, and FAGOR ARRASATE are world leaders in this sector. FAGOR ARRASATE stands out from its competitors in four main aspects. Firstly, the adaptation of the lines to the customer’s particular needs. Our engineering department studies each particular case (metals to be processed, logistics, regulations, outputs required, etc.) and proposes the optimum line layout for the customer, so that they do not have to settle for a standard installation, not suited to their particular case. Secondly, FAGOR is the manufacturer with the largest product portfolio on the market, and its turnkey systems are more reliable and better designed, as they consist of our own perfectly-integrated products. Thirdly, constant investment in R+D+I allows FAGOR to present interesting new developments each year, allowing the productivity, quality, ergonomics and performance of the cutting lines to be improved. And lastly, our business soundness and international presence worldwide allow us to guarantee a full, accessible, speedy, long-term service, establishing a reliable, efficient relationship with our customers over time. FAGOR has ISO 9001, OSHA 18000 and ISO 14001 certification and has been elected “Best Supplier” and “Preferred Supplier” on numerous occasions by major steel and aluminum sectors, automotive and white goods companies. Die Produkte aus der Metallurgie, in erster Linie Coils, sind für den Endkunden anzupassen und weiterzuverarbeiten. So müssen Muttercoils in schmälere Coils geteilt, gerichtet und in Platinen unterschiedlichster Formen geschnitten werden. Um spezielle Qualitäten zu gewährleisten, wird das Bandmaterial einer Inspektion unterzogen oder von Zunder und Rost befreit. Gelegentlich erfolgt die Weiterverarbeitung in den Stahlwerken selbst, in der Regel jedoch in spezialisierten Stahl-Service-Centern. Diese kundenspezifische Veredelung der Produkte erfolgt auf so genannten Fertigungsanlagen, ein Sektor, den FAGOR ARRASATE weltweit anführt. FAGOR ARRASATE gründet seine Vormachtstellung auf vier Säulen: Erstens, die Auslegung der Anlagen auf die individuellen Kundenbedürfnisse. Unsere Ingenieure analysieren jeden Aspekt für sich (zu verarbeitendes Material, Logistik, Normen, Produktionszahlen, etc.) und konzipieren für jeden Kunden ein optimales Anlagenlayout, sodass sich niemand mit einer Standardanlage zufrieden geben muss, wenn seine Anforderungen darüber hinausgehen. Zweitens, FAGOR verfügt über ein Portfolio mit der breitesten Produktpalette auf dem gesamten Markt. Unsere schlüsselfertigen Anlagen überzeugen durch ihre Zuverlässigkeit und Eignung, da sämtliche Komponenten aus einer Hand stammen und perfekt aufeinander abgestimmt sind. Drittens investiert FAGOR kontinuierlich in Forschung und Entwicklung. Als Resultat sehen wir uns in der glücklichen Lage, Jahr für Jahr interessante Neuheiten präsentieren zu können, welche die Produktivität, Qualität, Ergonomie und Leistung der Scheidanlagen verbessern und steigern. Viertens schließlich, unsere unternehmerische Verlässlichkeit und internationale Präsenz. Sie garantieren unseren Kunden einen örtlich nahen, raschen und zuverlässigen Komplettservice für eine sichere und langfristig effiziente Leistungserbringung. Die Firma FAGOR ist nach ISO 9001, OSHA 18000 und ISO 14000 zertifiziert. Wiederholt wurden wir von bedeutenden Unternehmen aus der Eisenhüttenindustrie, von Automobilfabrikanten und Hausgeräteherstellern zum „Best Supplier“ oder „Prefered Supplier of the Year“ gekürt. Líneas de acabado / Finishing lines / Fertigungsanlagen FAGOR ARRASATE S. Coop. San Andres Auzoa, 20 20500 Arrasate - Mondragón Gipuzkoa ESPAÑA Tel.: +34 943 71 99 99 Fax: +34 943 79 96 77 [email protected] FAGOR INDUSTRIECOMMERZ GmbH Nördliche Ringstrasse 100 D-73033 Göppingen GERMANY Tel.: +49 7161 2004-37 Fax.: +49 7161 2004-51 [email protected] FAGOR ARRASATE USA Inc. 636 Executive Drive Willowbrook, IL 60527 USA Tel.: +1 630 920-0422 Fax: +1 630 920-0433 [email protected] FAGOR ARRASATE BRASIL Rua Homero Vaz do Amaral, Nº 331 Villa Friburgo CEP-04774-030 SÄO PAULO, BRAZIL Tel.: 011 5694-0822 Fax: 011 5681-6271 [email protected] FAGOR METALFORMING MACHINE TOOL (KUNSHAN) CO. LTD No 2, Chuangfu Road, Qiandeng Town Kunshan City Jiangsu Province, CHINA Tel.: +86 512 55155799 Fax: +86 512 55155766 [email protected] FAGOR ARRASATE MEXICO, S.A. de C.V. Circuito el Marqués Norte, 2-A Parque Industrial El Marqués C.P. 76246 Municipio El Marqués, Querétaro MÉXICO Tel.: +52 442 253 1212 Fax: +52 442 253 1213 [email protected] MONDRAGON - INDIA F-89/8, 1st & 2nd floor Okhla Industrial Area Phase I New Delhi - 110020 Tel.: +91-11-40649000 Fax: +91-11-40649001 [email protected] FAGOR METALFORMING MACHINE TOOL (Beijing Branch Office) Room 1323 Gold Land Building No 32, Liang ma Qiao Road Beijing 100016 CHINA Tel.: +86 10 64609659 Fax: +86 10 64607805 [email protected] FAGOR ARRASATE S. Coop. Block I, 19th floor, Huadu Tower, No 838 Zhangyang Road, Pudong, Shanghai CHINA Tel.: +86 21 20235392 Fax: +86 21 20235393 [email protected]