Edition : 2014-03 REF 063SAKIT_NOT 2014-03
Transcripción
Edition : 2014-03 REF 063SAKIT_NOT 2014-03
A Edition : 2014-03 REF 063SAKIT_NOT 2014-03 FR Anthogyr SAS 2 237, Avenue André Lasquin 74700 Sallanches - FRANCE Phone : +33 (0)4 50 58 02 37 Fax : +33 (0)4 50 93 78 60 www.anthogyr.com INSTRUCTIONS D’UTILISATION Scan-adapter, kit de scan-adapter avec vis et outil de vissage dédiés. G E Attention : il est nécessaire de consulter les instructions d’accompagnement ; Danger. D Consulter les précautions d’emploi. F Non Stérile. ù Ne pas stériliser par autoclave. V Date limite d’utilisation. O Code de lot. X Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé. Z Conserver au sec sous un taux d’humidité entre 30% et 70%. Y Conserver à l’abri de la lumière. A Fabricant. B Date de fabrication. : Dispositif médical de classe I, conforme à la directive Européenne 93/42/CEE. DESCRIPTION Le scan-adapter est un accessoire utilisé pour la conception de prothèses dentaires en combinaison d’un analogue original d’implant ou de pilier conique, d’un scanner de laboratoire et d’une librairie implantaire associée au logiciel de conception. Matériaux utilisés : Polymère thermoplastique, Titane, Inox. COMPATIBILITÉS Les scan-adapters présents dans ce kit sont compatibles avec une ou plusieurs gammes d’implants. La liste des compatibilités est disponible sur internet (www.anthogyr.com) ou sur simple demande auprès de nos équipes commerciales. INDICATIONS Le scan-adapter permet exclusivement de retrouver la position de l’analogue d’implant ou de pilier conique au sein du maître-modèle pour la modélisation dans un logiciel de conception dentaire CAO. MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI Les scan-adapters et les vis associées sont à utiliser uniquement sur les maîtres-modèles en laboratoire, en aucun cas l’utilisation ne doit se faire intra-oralement. L’utilisation de maîtres-modèles avec fausse gencive amovible est indispensable. Les vis livrées sont compatibles avec les scan-adapters uniquement. Toute autre utilisation de ces vis est prohibée. GB INSTRUCTIONS FOR USE Scan-adapter, scan-adapter kit with dedicated screw and screwdriving tool. G E Attention:The accompanying instructions must be consulted; Danger. D See the precautions for use. F Not sterile. ù Do not sterilise by autoclave. V Use-by date. O Batch code. X Do not use if the packaging is damaged. Z Store in a dry place with 30-70% humidity. Y Store away from light. A Manufacturer. B Date of manufacture. : Class I medical device complying with European Directive 93/42/EEC. DESCRIPTION The scan-adapter is an accessory used to design dental prosthesis in combination with an original implant analog or conical abutment analog, a lab scanner and an implant library associated with the design software. Materials used: thermoplastic polymer, titanium. COMPATIBILITIES The scan-adapters in this kit are compatible with one or several ranges of implants.The compatibility list is available online at www.anthogyr.com. Or you can just request it from our commercial teams. INDICATIONS The scan-adapter exclusively allows you to find the position of an implant analog or conical abutment within a master model for modelling in dental CAD software. WARNINGS AND PRECAUTIONS FOR USE The scan-adapters and associated screws should only be used on laboratory master models. Under no circumstances should they ever be used intraorally. It is essential that the master models are used with a removable soft tissue mask. The supplied screws are only compatible with the scanner-adapters.Do not use these screws for any other purpose. E E To obtain an optimum level of tightening, the scan-adapters must be immobilised on the analog with SLIGHT THE SCAN-ADAPTERS SHOULD BE USED WITH THE SCREWS AND SCREWDRIVING TOOL PROVIDED. MANUAL TIGHTENING using the fastening tool designed for this purpose. If they are made too tight, scanning precision will be reduced, which may cause bad fit of the prosthese at the interface. Using the dedicated screwdriving tool lets you adjust the tightening. DE GEBRAUCHSANWEISUNG Scan-Adapter, Scan-Adapter-Set mit Spezialschraube und Spezialschraubwerkzeug. G E Achtung: Sie müssen die beiliegenden Anweisungen beachten; Gefahr. D Beachten Sie die Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch. F Nicht steril. ù Nicht im Autoklav sterilisieren. V Haltbarkeitsdatum. O Chargennummer. X Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist. Z Trocken lagern bei einem Feuchtigkeitsgehalt zwischen 30 und 70 %. Y Vor Licht geschützt lagern. A Hersteller. B Herstellungsdatum. : Medizinprodukt der Klasse I gemäß der europäischen Richtlinie 93/42/EWG. BESCHREIBUNG Der Scan-Adapter ist ein Zubehörteil, das für die Gestaltung von Zahnersatz in Verbindung mit einem originalen Implantat-Analog oder Analog für konischen Aufbau, einem Scanner und einer zur Design-Software gehörigen Implantatbibliothek verwendet wird. Verwendete Materialien: thermoplastisches Polymer, Titan. KOMPATIBILITÄTEN Die in diesem Set enthaltenen Scan-Adapter sind mit einer oder mehreren Implantatlinien kompatibel.Die Kompatibilitätsliste steht im Internet (www.anthogyr.com) zur Verfügung oder ist auf Anfrage bei unseren Vertriebsmitarbeitern erhältlich. INDIKATIONEN Der Scan-Adapter dient ausschließlich dazu, die Position des Implantat-Analogs oder des Analogs für konischen Aufbau im Meistermodell wiederzufinden, die dann bei der Modellierung in einer Zahndesign-Software (CAD) verwendet wird. WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN GEBRAUCH Die Scan-Adapter und die dazugehörigen Schrauben sind ausschließlich für die Anwendung an den Meistermodellen im Labor bestimmt; sie dürfen in keinem Fall intraoral verwendet werden. Es ist unerlässlich, Meistermodelle mit abnehmbarer Zahnfleischmaske zu verwenden. Die mitgelieferten Schrauben sind ausschließlich mit den Scan-Adaptern kompatibel.Jede andere Verwendung dieser Schrauben ist untersagt. E DIE SCAN-ADAPTER SIND MIT DEN MITGELIEFERTEN SCHRAUBEN UND DEM MITGELIEFERTEN SCHRAUBWERKZEUG ZU VERWENDEN. E THE SCAN-ADAPTERS MUST BE USED IN A NARROW E LES SCAN-ADAPTERS SONT À UTILISER AVEC LES VIS TEMPERATURE RANGE (20 +/- 3°C). Excessive temperature E Die Scan-Adapter müssen mit dem dafür vorgeseheET L’OUTIL DE VISSAGE FOURNIS. variations may reduce scanning precision. nen Einschraubinstrument MIT WENIG KRAFTAUFWAND The scan-adapters are precision parts and must be handled MANUELL auf den Analogen festgeschraubt werden, um ein E Les scan-adapters doivent être immobilisés sur les analogues par un SERRAGE MANUEL LEGER avec l’outil de with care. Before using a scan-adapter, always make sure that optimales Anzugsmoment zu erreichen. Ein zu festes Anzievissage dédié pour optenir un serrage optimal. Un serrage trop important diminue la précision de la numérisation et peut entraîner une usure prématurée de la connectique. L’utilisation de l’outil de vissage dédié permet d’obtenir le serrage adapté. it is in good condition (no visible impact on the scan-adapter’s body, no deterioration of the surface coating, no wear and tear on the connecting part). Maximum recommended number of uses: 50. Any damage to the scan-adapter or analog may harm the correct positioning of the implant and the proper fit of multiple implant-borne restorations. Des variations trop importantes de température peuvent dégrader la précision de la numérisation. Les scan-adapters sont des pièces de précision, elles doivent être manipulées avec précaution. Avant toute utilisation d’un scan-adapter, s’assurer du bon état de celui-ci (aucun impact visible sur le corps du scan-adapter, aucune détérioration du revêtement de surface, aucune usure de la partie connectique). Nombre maximal d’utilisations recommandé : 50. Tout endommagement du scan-adapter ou de l’analogue peut nuire au bon positionnement de l’implant et à la passivité des restaurations plurales implanto-portées. CLEANING If necessary, the scan-adapters can be cleaned in an ultrasonic bath. E LES SCAN-ADAPTER DOIVENT ETRE UTILISÉS DANS UNE GAMME DE TEMPERATURE RESTREINTE (20 +/-3 °C). NETTOYAGE Si nécessaire, les scan-adapters peuvent être nettoyés dans un bain à ultrasons. PROTOCOLE DE NUMÉRISATION • Lors de la première utilisation, contacter notre support technique : +352 266404313 afin d’installer la librairie. • Choisir le scan-adapter compatible avec l’analogue d’implant ou de pilier conique. • Placer le scan-adapter sur l’analogue d’implant ou de pilier conique. • Immobiliser le scan-adapter à l’aide de la vis fournie, avec l’outil de vissage dédié (Réf. SA TOOL-01). • Numériser le modèle avec les scan-adapters vissés. • Modéliser la prothèse à l’aide d’un logiciel de conception dentaire. SÉCURITÉ, RESPONSABILITÉ L’utilisation et la manipulation correctes de ce produits sont sous l’entière responsabilité de l’utilisateur. ANTHOGYR-SIMEDA se dégage de toute responsabilité en cas d’échec lié à un non-respect du protocole. ANTHOGYR-SIMEDA vous remercie de votre confiance et reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire. SCANNING PROTOCOL • When using for the first time, contact our technical support at +35 (226) 640 4313 to install the library. • Choose the scan-adapter that is compatible with the implant analogue or conical abutment analog. • Place the scanning adapter on the implant analogue or conical abutment analog. • Immobilise the scan-adapter with the aid of the screw provided, using the dedicated screwdriving tool (Ref. SA TOOL-01). • Scan the model with the bolted scan-adapters. • Model the prosthesis with dental design software. SAFETY, RESPONSIBILITY The user is entirely responsible for the proper use and handling of this product. ANTHOGYR-SIMEDA disclaims all responsibility in the event of failure due to noncompliance with the protocol. ANTHOGYR-SIMEDA thanks you for your trust and is available to provide you with any additional information. hen verringert die Scangenauigkeit und kann eine vorzeitige Abnutzung der Verbindung zur Folge haben. Mit Hilfe des Spezialschraubwerkzeugs wird das geeignete Drehmoment erreicht. E DIE SCAN-ADAPTER DÜRFEN NUR IN EINEM BESCHRÄNKTEN TEMPERATURBEREICH (20 +/-3 °C) VERWENDET WERDEN.Zu hohe Temperaturabweichungen können die Scangenauigkeit beeinträchtigen. Die Scan-Adapter sind Präzisionsteile und müssen vorsichtig gehandhabt werden.Stellen Sie vor jeder Verwendung eines Scan-Adapters dessen einwandfreien Zustand sicher (keine sichtbaren Abdrücke auf dem Scan-Adapter, keine Beschädigung der Oberflächenbeschichtung, keine Abnutzung des Verbindungsteils). Empfohlene maximale Anzahl der Verwendungen: 50. Jede Beschädigung des Scan-Adapters oder des Analogs kann die korrekte Positionierung des Implantats und die Passgenauigkeit von implantatgetragenen Mehrfachversorgungen beeinträchtigen. REINIGUNG Die Scan-Adapter können bei Bedarf in einem Ultraschallbad gereinigt werden. SCANPROTOKOLL • Wenden Sie sich bei der ersten Anwendung an unseren technischen Support unter +352 266404313, um die Bibliothek zu installieren. • Wählen Sie den Scan-Adapter, der mit dem Implantat-Analog oder dem Analog für konischen Aufbau kompatibel ist. • Stecken Sie den Scan-Adapter auf das Implantat-Analog oder das Analog für konischen Aufbau. • Schrauben Sie den Scan-Adapter anhand der mitgelieferten Schraube mit dem Spezialschraubwerkzeug fest (Ref. SA TOOL-01). • Scannen Sie das Modell mit den aufgeschraubten Scan-Adaptern. • Modellieren Sie den Zahnersatz mit Hilfe einer Zahndesign-Software. SICHERHEIT, HAFTUNG Die sachgemäße Verwendung und Handhabung dieser Produkte liegt allein in der Verantwortung des Anwenders. ANTHOGYR-SIMEDA übernimmt keine Verantwortung im Falle eines Misserfolgs in Verbindung mit der Nichteinhaltung des Protokolls. ANTHOGYR-SIMEDA bedankt sich für Ihr Vertrauen und steht Ihnen für weitere Auskünfte zur Verfügung. IT ISTRUZIONI PER L’USO Scan-adapter, kit scan-adapter con vite e dispositivo di avvitamento dedicati. G E Attenzione: è necessario consultare le istruzioni di accompagnamento; Pericolo. D Consultare le precauzioni d’impiego. F Non sterile. ù Non sterilizzare in autoclave. V Data limite di utilizzo. O Numero di lotto. X Non utilizzare se la confezione è danneggiata. Z Conservare in luogo asciutto con un tasso di umidità compreso tra il 30 e il 70%. Y Conservare al riparo della luce. A Fabbricante. B Data di fabbricazione. ES INSTRUCCIONES DE USO Scan-adapter, kit de scan-adapter con tornillo y herramienta de enroscado especializados G E Cuidado: es necesario consultar las instrucciones de acompañamiento; Peligro. D Consultar las precauciones de uso. F No estéril. ù No esterilizar mediante autoclave. V Fecha límite de caducidad. O Código de lote. X No utilizar si el envase está dañado. Z Conservar en seco a un porcentaje de humedad entre 30% y 70%. Y Conservar al resguardo de la luz. A Fabricante. B Fecha de fabricación. : Dispositivo medico di classe I conforme alla direttiva europea 93/42/CEE. : Dispositivo médico de clase I conforme a la directiva europea 93/42/CEE. DESCRIZIONE Lo scan adapter è un accessorio utilizzato nella progettazione delle protesi dentarie insieme a un analogo d’impianto o di abutment conico originale, a uno scanner e a una libreria implantare unita al software di progettazione. Materiali utilizzati: polimero termoplastico, titanio. DESCRIPCIÓN El escáner-adaptador es un accesorio utilizado para el diseño de prótesis dentales en combinación con un análogo de pilar cónico original, con un escáner y con una librería implantar asociada a un programa de diseño. Materiales utilizados: polímero termoplástico, titanio. COMPATIBILITÀ Gli scan adapter contenuti nel presente kit sono compatibili con una o più gamme di impianti.L’elenco delle compatibilità è disponibile su Internet (www.anthogyr.com) o su semplice richiesta ai nostri addetti del reparto commerciale. COMPATIBILIDADES Los escáners-adaptadores presentes en este kit son compatibles con una o varias gamas de implantes.La lista de compatibilidades está disponible en Internet (www.anthogyr. com) o puede obtenerla simplemente solicitándola a nuestros equipos comerciales. INDICAZIONI Lo scan adapter consente esclusivamente di ritrovare la posizione dell’analogo di impianto o dell’abutment conico nel modello master per la modellazione in un software di progettazione CAD dentale. AVVERTENZE E PRECAUZIONI DI IMPIEGO Gli scan adapter e le viti associate vanno utilizzati esclusivamente sui modelli master in laboratorio; l’utilizzo non deve mai essere intraorale. È indispensabile utilizzare un modello mastro con falsa gengiva rimovibile. Le viti fornite sono compatibili solo con gli scan adapter;è pertanto fatto divieto di utilizzarle in altro modo. INDICACIONES El escáner-adaptador permite exclusivamente encontrar la posición del análogo del implante o del pilar cónico en el modelo maestro para realizar la modelización en un programa de diseño CAD dental. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE USO Los escáners-adaptadores y los tornillos asociados a ellos solo son para utilizarlos con los modelos maestros en laboratorio, en ningún caso el uso debe realizarse de forma intraoral. Es imprescindible utilizar plantillas maestras con una encía artificial removible. Los tornillos entregados son compatibles únicamente con los escáners-adaptadores.Está prohibido cualquier otro uso de estos tornillos. NL GEBRUIKSAANWIJZING Scan-adapter, scan-adapter kit met speciale schroef en schroevendraaier. G E Let op: raadpleeg de begeleidende instructies! Gevaar. D Raadpleeg de voorzorgsmaatregelen. F Niet steriel. ù Niet steriliseren in autoclaaf. V Uiterste gebruiksdatum. O Code partij. X Niet gebruiken als de verpakking is beschadigd. Z Droog bewaren bij een vochtigheid tussen 30% en 70%. Y Donker bewaren. A Fabrikant. B Fabricagedatum. : Medisch hulpmiddel klasse I, conform de Europese richtlijn 93/42/EEC. BESCHRIJVING De scan-adapter is een accessoire gebruikt voor de ontwikkeling van gebitsprotheses in combinatie met een oorspronkelijk implantaat of conische stift, een scanner en een implantaat bibliotheek samen met ontwerpsoftware. Gebruikte materialen: thermoplastische polymeer, titanium. COMPATIBILITEIT De scan-adapters in deze kit zijn compatibel met een of meer assortimenten implantaten.De compatibiliteitslijst is beschikbaar op internet (www.anthogyr.com) of op aanvraag bij onze commerciële teams. INDICATIES De scan-adapter is een exclusieve tool om de positie van de analoog van het implantaat of de conische stift terug te vinden in het master-model voor modelleren in tandheelkundige ontwerpsoftware CAO. BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGEN BIJ GEBRUIK De scan-adapters en de bijbehorende schroeven worden uitsluitend gebruikt op de master-modellen in het laboratorium, en in geen geval intra-oraal. Het gebruik van prototypes met uitneembaar vals tandvlees is onontbeerlijk. De bijgeleverde schroeven zijn alleen compatibel met de scan-adapters.Elk ander gebruik van deze schroeven is verboden. E GLI SCAN ADAPTER VANNO UTILIZZATI CON LE VITI E E DE SCAN-ADAPTERS MOETEN WORDEN GEBRUIKT CON LO STRUMENTO DI AVVITAMENTO FORNITI. MET BIJGELEVERDE SCHROEVEN EN SCHROEVENE LOS ESCÁNERS-ADAPTADORES SOLO DEBEN UTI- DRAAIER. E Gli scan adapter devono essere immobilizzati sugli ana- LIZARSE CON LOS TORNILLOS Y LA HERRAMIENTA DE loghi con un LEGGERO SERRAGGIO MANUALE utilizzando ENROSCADO PROPORCIONADOS. E De scan-adapters moeten worden vastgezet op de anal’apposito strumento di avvitamento per ottenere un serlogen door middel van LICHT HANDMATIG AANDRAAIEN. raggio ottimale. Un serraggio eccessivo riduce la precisione E Para obtener el encaje óptimo, los adaptadores de es- Gebruik hiervoor de schroevendraaier die speciaal is ontwordella digitalizzazione e può causare un’usura prematura delle caneado tienen que inmovilizarse sobre los análogos mediante pen om het geheel zo optimaal mogelijk vast te draaien. Te connessioni. L’uso del dispositivo di avvitamento dedicato consente di ottenere il serraggio opportuno. E GLI SCAN ADAPTER DEVONO ESSERE UTILIZZATI IN UN INTERVALLO DI TEMPERATURA RIDOTTO (20 +/-3°C). Variazioni eccessive di temperatura possono inficiare la precisione della digitalizzazione. Gli scan adapter sono strumenti di precisione e devono pertanto essere maneggiati con precauzione.Prima dell’uso, accertarsi delle buone condizioni dello scan adapter (nessun danneggiamento visibile sul corpo dello strumento, nessun deterioramento del rivestimento superficiale, nessun’usura delle connessioni). Numero massimo di impieghi raccomandato: 50. Qualsiasi danneggiamento dello scan adapter o dell’analogo può compromettere il corretto posizionamento dell’impianto e la passività dei restauri multipli implantosupportati. PULIZIA Gli scan adapter possono essere puliti all’occorrenza in un bagno ad ultrasuoni. PROTOCOLLO DI DIGITALIZZAZIONE • Al primo uso, contattare la nostra assistenza tecnica al numero +352 266404313 per installare la libreria. • Scegliere lo scan adapter compatibile con l’analogo di impianto o dell’abutment conico. • Posizionare lo scan adapter sull’analogo di impianto o dell’abutment conico. • Immobilizzare lo scan adapter con la vite fornita e con il dispositivo di avvitamento dedicato (Ref. SA TOOL-01). • Digitalizzare il modello con gli scan adapter avvitati. • Modellare la protesi con un software di progettazione dentale. SICUREZZA, RESPONSABILITÀ L’uso appropriato e la corretta manipolazione di questo strumento sono di esclusiva responsabilità dell’utente. ANTHOGYR-SIMEDA non potrà essere ritenuta responsabile di un eventuale insuccesso per inosservanza del protocollo. ANTHOGYR-Simeda ringrazia della fiducia e resta a disposizione per qualsiasi informazione aggiuntiva. una LIGERA PRESIÓN MANUAL con un instrumento específico. Una presión demasiado grande disminuye la precisión de la digitalización y puede conllevar un desgaste prematuro de los conectores. El uso de la herramienta de enroscado especializada permite obtener una presión adaptada. strak aandraaien vermindert de nauwkeurigheid van de digitalisering en kan vroegtijdige slijtage van de aansluittechniek veroorzaken. Met de speciale schroevendraaier kunnen de schroeven op juiste wijze worden vastgedraaid. Las variaciones demasiado grandes de temperatura pueden deteriorar la precisión de la digitalización. Los escáners-adaptadores son dispositivos de precisión y deben manejarse con precaución.Antes de cualquier utilización de un escáner-adaptador, asegurarse del buen estado del mismo (no debe haber ningún impacto visible sobre el cuerpo del escáner-adaptador, no debe haber ningún deterioro en el revestimiento de la superficie, ni ningún desgaste de la parte de los conectores). Número máximo recomendado de usos: 50. Cualquier daño del escáner-adaptador o del análogo pueden perjudicar la correcta colocación del implante y la pasividad de las restauraciones plurales implantosoportadas. grote temperatuurvariaties. Scan-adapters zijn precisie-instrumenten en moeten omzichtig worden gehanteerd.Voorafgaand aan gebruik dient men de goede staat van de scan-adapter te verifiëren (geen zichtbare beschadigingen van de behuizing van de scan-adapter, geen verslechtering van de oppervlaktebekleding, geen slijtage van de aansluitingsonderdelen). Aanbevolen maximaal aantal keer gebruik: 50. Beschadigingen van de scan-adapter of de analoog kunnen schade opleveren aan de juiste positionering van het implantaat en aan de perfecte pasvorm van meervoudige implantaatgedragen restauraties. E DE SCAN-ADAPTERS MOETEN WORDEN GEBRUIKT E LOS ESCÁNERS-ADAPTADORES DEBEN UTILIZARSE BINNEN EEN BEPERKT TEMPERATUURBEREIK (20° +/- 3 °C). EN UN RANGO DE TEMPERATURA RESTRINGIDA (20 +/-3 °C). De nauwkeurigheid van de digitalisering kan leiden onder te LIMPIEZA De ser necesario, los escáners-adaptadores pueden limpiarse con un baño de ultrasonidos. PROTOCOLO DE DIGITALIZACIÓN • Durante el primer uso, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica: +352 266404313 para instalar la librería. • Elegir el escáner-adaptador compatible con el análogo del implante o del pilar cónico. • Colocar el escáner-adaptador sobre el análogo del implante o del pilar cónico. • Inmovilizar el escáner-adaptador con ayuda del tornillo proporcionado, con la herramienta de enroscado especializada (Ref. SA TOOL-01). • Digitalizar el modelo con los escáners-adaptadores atornillados. • Modelizar la prótesis con un programa de diseño dental. SEGURIDAD, RESPONSABILIDAD El uso y la manipulación correctos de estos productos quedan a entera responsabilidad del usuario. ANTHOGYR-SIMEDA no se hace responsable en caso de fallo vinculado a un incumplimiento del protocolo. ANTHOGYR-SIMEDA le agradece su confianza y queda a su disposición si necesita cualquier información adicional. REINIGING Indien nodig kunnen de scan-adapters worden gereinigd in een ultrageluidbad. DIGITALISERINGSPROTOCOL • Bij het eerste gebruik contact opnemen met onze technische ondersteuning: +352 266404313 om de bibliotheek te installeren. • Kies de passende scan-adapter voor de analoog van implantaat of conische stift. • Plaats de scan-adapter op de analoog van implantaat of conische stift. • Zet de scan-adapter vast met de bijgeleverde schroef en de speciale schroevendraaier (Ref. SA TOOL-01). • Digitaliseer het model met de vastgeschroefde scan-adapters. • Modelleer de prothese met de tandheelkundige ontwerpsoftware. VEILIGHEID, AANSPRAKELIJKHEID Het juiste gebruik en hanteren van deze producten vallen volledig onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker. ANTHOGYR-SIMEDA is op geen enkele wijze aansprakelijkheid bij mislukken door niet-naleving van het protocol. ANTHOGYR-SIMEDA dankt u voor uw vertrouwen en staat tot uw beschikking voor nadere informatie.