Pausa en un abrigo de selva

Transcripción

Pausa en un abrigo de selva
http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversaciones.html
Pausa en un abrigo de selva
19/02/2002
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
A la una de la tarde, después de tres horas caminando, Milciades, su hijo Rey y su
sobrino Hernán hacen una pausa en un abrigo para cazar. Hernán machuca unas
castañas con un baston, y Milciades esta sentado cercado de el.
MILCIADES
Meka'la piji'chaka riká?
¿Cuanto usted cojío de esó?
HERNÁN
Unká! Iyáma'la nuwayo'chá riká. Cogí únicamente dos.
¡Papa! ¿No vio un carguero?
REY trae unas Pa'yú! Unká pamalá méreka
hojas
kama?
(Lepidocaryum
sp.)
MILCIADES
Hmm?
¿Qué?
REY
Kama maare?
¿Un carguero por aquí?
MILCIADES
Unká nuwe'pila me ewá ka riká. No sé dónde esta.
Indica con el
Pamákajla ilé pe'wé ña'ké nakiyá Mire, hay este que tu hermano
dedo una
i'majika. Apalá yukichajemi riká. siempre ha utilizado, si no esta
dirección
partido.
delante de el.
Rey empieza a tejer las hojas para fabricar un catarijana.
Unká nuwe'pila na ka ña'rí nule'jé No sé quién cogió mi timbito que
MILCIADES
mostrando uno timbo, maarejé nokuwa'takare.
yo tenía colgado aquí.
de las vigas del
abrigo
REY
Apala jaime ka'jná!
¡Puede ser Jaime!
MILCIADES
Hmm!?
¿Quién?
REY
Jaime ka'jná. Neká ta kalé
Jaime probablemente. Es el que
kamátaño maare. Neká ta kalé
durmió aquí con unos otros. Son
i'mañó la'yó chojé.
ellos que fueron hasta el río Layo.
MILCIADES
Mékele ne'maká?
¿Quién estaba?
REY
Nekamiká ke ne'maká.
No había más que su familia.
MILCIADES
Unká pi'malá najwa'té?
¿No fue con ellos?
REY
Hmm!?
¿Qué?
MILCIADES
Unká pi'malá najwa'té?
¿No estaba con ellos?
REY
Unká, pa'yú.
No, papa.
REY
No'picha chiyá riká.
Yo le dañé.
MILCIADES se levanta y se acerca de su hijo.
REY
Ripana ñaké.
Las hojas eran así mismo.
MILCIADES
Pe'iyojé iñe'pú chu watajnajó.
Vamos a quedarnos a la mitad del
alejandose para
camino.
orinar
REY
Aa?
¿Qué?
MILCIADES
Yenure ejé watajná chuwí!
¡Es muy lejos de pararse allá, mi
hijo!
REY
Pe'iyojé? Pe'iyojé watajná?
¿Nos paramos a la mitad del
camino?
MILCIADES
Hm jm.
Sí.
Mékele kamú ená?
¿Cuantas horas son?
REY
Hay tres horas.
Hay tres horas.
FONTAINE Laurent, 2015, Pausa en un abrigo de selva - 2002/02/19
1/5
http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversaciones.html
30.
31.
MILCIADES
32.
33.
34.
REY
MILCIADES
35.
36.
REY
MILCIADES
indica la
dirrección,
levantando
rapidamente su
brazo izquierdo
delante de el.
37.
38.
39.
40.
Ají ke ajní ño'jó?
Por esta dirección.
A'jná apú wakaphela i'maká ejé. Hasta el segundo rancho.
REY
Hmm!
hmm!
MILCIADES
Nuwata ka'phejé la'kaná ri'wata
Quiero hacer un ranchito pero
nakú.
encima de una loma.
Re nuwata rila'kana. Kaja
Ya limpié un pedazo de tierra.
rapukuna iná la'káloje riká.
E ijña'ká paratú?
¿Trajeron sus platos?
REY
Aa?
¿Que?
MILCIADES
E pijña'ká piparatune nu'rí?
¿Trajo su plato, mi hijo?
REY
A'a, pajluwata. Unká piña'la
Si, yo tengo una. ¿No trajeó para
pijló?
usted, papa?
HERNÁN
Re apú neká.
Hay otros.
Milciades se acucclilla en el abrigo, saca un bol y unos platos de una olla.
MILCIADES
Re kaphuni pero'jló.
Hay una olla que tiene un hueco.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
Palani
Wañakareyá maarejé kétana
jukaka rejo.
Yenure ta!
Hm.
Maáreya waka'a monkayo wa'té
una hora kétana iñe'pú chojé
Méreje?
A'jná ejé.
56.
57.
58.
59.
REY
Mere chi apú pero'jló?
Milciades muestra una olla abollada.
MILCIADES
E wajña'jé riká ka'jnó?
REY
E wajña'jika pajluwaja?
HERNÁN
Kapí!
REY
Kewini ta me'pijí!
MILCIADES
Nujña'á pero'jló. Paratú nuyurejé
maarejé.
REY
Méreje cha ka'jná majó?
HERNÁN
Apala la una ka'jná.
MILCIADES
La una majó.
HERNÁN
Las dos we'majika yenurijé.
60.
61.
62.
63.
REY
HERNÁN
REY
HERNÁN
Méreje?
Yenuri ejé.
Yenuri ejé?
Hm.
Esta bien.
Lo mismo que de nuestra casa
hasta aquí.
Pero sí es lejos.
Hm.
De aquí gastamos una hora con
Moncayo.
¿Hasta donde?
Hasta allá.
¿Dónde esta esa otra olla?
¿La llevamos?
¿Traemos una?
¡ Yo no sé!
¡Tengo hambre!
Llevo esta olla. El plato, lo dejo
aquí.
¿Que hora son?
Puede ser la una.
Si es la una.
A las dos, estaremos encima de la
primera loma.
¿Donde?
Arriba.
¿Arriba?
Sí.
FONTAINE Laurent, 2015, Pausa en un abrigo de selva - 2002/02/19
2/5
http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversaciones.html
64.
65.
REY
MILCIADES
66.
67.
68.
HERNÁN
MILCIADES
HERNÁN
69.
We'chumi we'majere.
Nuwata jiirí amákana, nu'rí
amákare.
Na? Jiirí?
Hmm.
Apalá jema ajñá ra'pí.
Apalá nula'jé ra'pí jla jla jla
70.
REY
Jiña waká la'ká riture jla jla jla
71.
MILCIADES
Nu'rí! Pajluwa'la pero'jló
nuyurejé ijló amo'kaloje juni raú
penaje.
Wajña'jika juni lupemí ilé
pero'jló aú.
Juni lupemí?
A'a, juni lupemí.
Mékaje pero'jló chu tasa kerani
i'michá?
Kari kariwa kapi i'michaje
pero'jló chu.
72.
Estaremos allá temprano.
Yo quiero mirar el yugo, este que
miró mi hijo.
¿Qué? ¿El yugo?
Sí.
De pronto las dantas comen
abajo.
Puede ser yo que haré jla jla jla
abajo.
Como una raya moviendo la
orilla.
¡Mi hijo! Les voy a dejar esa olla
para coger el agua.
Tomaremos los restos de agua
con esa olla pinchada.
¿Los restos de agua?
Sí, los restos de agua.
¿Cuál era la olla en la cual había
la tasa roja?
Era esa olla que llevaba el
blanco.
73.
74.
75.
REY
MILCIADES
REY
76.
MILCIADES
mostrando la
olla que no
tiene hueco
Milciades desplaza el bol donde había hechado agua.
MILCIADES
Mere nujlamaje juni?
¿Dónde voy a poner esa agua?
REY
Dejélo ahí! Pijlamaniñá riká.
¡Déjelo ahí! No lo riegue.En este
Paratú pa'á rijló. Riká chojé
vamos a poner la fariña.
rika'chi u'wí.
Hernán abre una bolsa de plástico llena de harina de yuca que traigo con el.
MILCIADES
Hm jm!
Hm jm!
dando un plato
a Hernán
HERNÁN
Hm jm
Hm jm.
cogiendo el
plato
HERNÁN
Meke jño'peka nuka'jika u'wí?
¿Que cantidad de fariña puedo
echar?
MILCIADES
Ilé chaje jño'peka nu'richaka.
Eche más de lo que tomé.
REY
Pikaríwate unká jo'ó i'ralá.
Su blanco no ha tomado todavía.
MILCIADES
Unká rijiyolo mapeja. Kachini
Ese catarijana no se rompe así no
pijña'ká chu rijiyo'nó.
más. Es únicamente si usted
carga muy pesado que se rompe.
Weji kele je'runa nonapi apapú
Tres puercos de monte, yo cargué
HERNÁN
cerrando la
chiyá.
desde el Apaporis.
bolsa
Unká rijiyolo.
Y no se rompió.
Kachini weji kena je'runa i'imi.
Es muy pesada la carne de tres
puercos salvajes.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
FONTAINE Laurent, 2015, Pausa en un abrigo de selva - 2002/02/19
3/5
http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversaciones.html
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
MILCIADES
HERNÁN
Kachini wani!
Iyama pe nula'ke keña'lá
nuphakaloje apapú chiyá.
Wajini ranapikana raya'taka e iná
we'pí rito'kó iná wajlé chu. Kajrú
te'rí iná lamá'takeja ke kachi ka
iná janapika neká!
REY
Meke panapike rojló je'rú
ne'majika?
HERNÁN
Weji kele nujña'jikano ne'majika.
Milciades y Rey se reien.
REY
Kaja pa'á riwemí!
Unká iyamana neká. Weji kele!
HERNÁN
Weji kele.
Las diez lapí nuphake nuñakaré
chojé.
MILCIADES
Pajñá wani ya, yuwaló wani
riwemí i'maká!
Pajluwa piká keja!
HERNÁN
Palani ají keja!
Rayako chiyó iná ajñaka!
104.
105. MILCIADES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
REY
MILCIADES
¡Sí, es muy pesado!
Hice solamente dos catarijanas
para regresar del Apaporis.
De tanto cargar, uno se sienta
como cargando tierra.¡Como si
uno había empacado mucha
tierra!
¿Cómo llevó a ella estos
pecaríes?
Tres puercos les traje.
¡Ya les pagó!
¡No eran dos, pero tres!
Sí, tres.
Llegué únicamente a las diez a la
casa.
¡Seguramente que la comió
mucho esta muchacha por eso!
¡Una vez para cada puerco!
¡Así esta bien!
¡Cuando esta aquí (su sexo) uno
come!
Na kemari : « rayako chiyó iná
Quien dijo: « ¿cuándo esta aquí,
ajñá riká »?
siempre uno tiene para comer »?
Juru kemíchari :
Es Juru que dijo a su nuera:
– Yee ! Piña'a majó ñópo'jlo ta ke – ¡Trae esa cosa que nunca se
pe ajñakanami wajñachi riká!
acaba para comer!
rimicha ri'rinojlo.
Raú rumicha rijló :
Entonces, ella le contestó:
– Naje pimá nojló ilé ke! Pi'rí
– ¡Por qué viene decirme esa
jwa'té nuká.
palabra! No sabe que estoy con
su hijo.
– Unká, ke rimicha. Phíyu'ke
– ¡No, porque siempre es el viejo
kapíchatari yuwají ta jló kele kaje que cura el muchacho de todas
nupami!
las maldiciones que coja con eso!
– Meka penaje piwata, ñaké
– Por qué quiere eso, sabiendo
riwakara’ka pimoto’ka japú.
que el te mando cocinar la fruta
de japú?
– Unká ke rimíchaka ta. Unká
– No, dijo el. No es yo que va a
nuká kalé itajero tapuku itajero
guardar la dieta, sino la cascara
ñe’tu paná itajero. Unká nuká
de tapuku y la hoja de platanillo.
kalé.
Ñe’tu paná?
La hoja de platanillo?
Unká nuká kalé, ke rimíchaka!
No es yo, dijo el!
Ketana rinaichaka ta ruká.
Mas tarde se acostó con ella.
Ñakajero ta kaja ruká. Apú kajeru Ella era de eso también. Si fuera
i’michaka ka’jná kemicharijla na otra mujer, le hubiera dicho: por
penaje rimá nojló? Aka’atachari qué me dice eso!?
ka’jná riká ta.
FONTAINE Laurent, 2015, Pausa en un abrigo de selva - 2002/02/19
4/5
http://site.laurentfontaine.free.fr/Conversaciones.html
106.
107. HERNÁN
Ruwachiya.
Ruwachiyaka ta, ke jo’o nuteló?
108. MILCIADES
Chapú wani nojló kele kaje ta
no’pijá pa’jná iná i’ri wa’té
i’makayo nakú kawila’kana.
Pa nuká ta ukú. Pa kele
nupulápena ta ...
Meke paja nojló neká ta
puwarephí nuwe’pika nanakoje
ta!
Pa nupulápena ta, unká nupura’lo
najwa’té ta.
Chapú wani kele iná yani ke ta
wa’té i’makaño.
Pa ka’jná no’pijá nu’rí wa’té
i’makayo, ka’mují kemachí
nuwe’pika runaku ta
apoya{ke}no.
Ilé kaje noka’no nu’rí ta. Unká
iná la’lá ilé ke. Inaana ina’uké ta
nuká najluwa.
Ne’chaka nunaku nayucha’takaja
nuká raú.
Kaja ewaja rinaichata ruká.
E ritachiya ro'yaje unkajakena!
109. HERNÁN
110.
111.
112. MILCIADES
113.
114.
115.
116.
117.
Quería eso.
Eso era lo que quería, no cierto,
paisano?
Es muy malo para mi de molestar
a la mujer que vive con el hijo.
Por ejemplo yo, tío pensar en la
hija de mis cuñados ...
me da asco!
A ella, ni le hablo.
Esta molestia da mucha rabia!
Mire, mi sobrino, sería muy triste
para mi de tener vergüenza por la
mujer de mi hijo.
Por eso siempre regaño a mi hijo.
Uno no se conduce así con una
mujer. Siente igual como uno.
Cuando se ríen de mi, solo me da
rabia.
Entonces, por fin lo hizo con ella!
Así lo entero medio grueso!
FONTAINE Laurent, 2015, Pausa en un abrigo de selva - 2002/02/19
5/5