Quick Parts Technology
Transcripción
Quick Parts Technology
Instruction & Repair Parts Sheet MTR-50, 90, 140 3-Position Swing Cylinders ® EIS 56.106-1 07/’98 Index: GB Instruction and Repair Parts Sheet ...................................................................................................pages 1-3, 20-25 F Notice d’Emploi & Liste de pièces de Rechange ..............................................................................pages 4-6, 20-25 D Bedienungsanleitung & Ersatzteilliste................................................................................................Seiten 7-9, 20-25 I Manuale di Istruzioni & Tavola Parti di Ricambio .................................................................................pag. 10-12, 20-25 E Instrucciones y Hoja de despiece........................................................................................................pág. 13-15, 20-25 NL Gebruikershandleiding en Reparatie-onderdelenlijst..............................................................................blz. 16-18, 20-25 1 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS SAFETY FIRST: Circuit pressure should not exceed the maximum tolerance value of the lowest pressure component. Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment. For fast operating cycles, use only highpressure hoses and connections. SAFETY FIRST Read all INSTRUCTIONS, WARNINGS and CAUTIONS carefully. Follow all SAFETY PRECAUTIONS to avoid personal injury or property damage during system operation. ENERPAC cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact ENERPAC when in doubt as to the safety precautions and applications. Do not exceed piston stroke limits. Using the piston at end stroke under maximum pressure, puts the cylinder under unnecessary and dangerous strain. WARNING: Make sure that all system components are protected from external sources of damage, such as excessive heat, flame, moving machine parts, sharp edges and corrosive chemicals. TO PROTECT YOUR WARRANTY, USE ONLY ENERPAC HYDRAULIC OIL. 2 ATTENTION CAUTION: Avoid sharp bends and kinks in the hose which may cause damage. Also, bends and kinks lead to premature hose failure. You have purchased a double-acting 3-position swing cylinder that rotates Left or Right (90°). Carefully read all the instructions and precautions regarding their operation. 3 GENERAL SAFETY ISSUES 4 PRODUCT DESCRIPTION Failure to comply with following cautions and warnings could cause equipment damage or personal injury. WARNING: To avoid personal injury and possible equipment damage make sure all hydraulic components withstand the maximum pressure of 350 bar. Clamped WARNING: DO NOT OVERLOAD the cylinder. NEVER EXCEED the nominal clamping capacity. Overloading may cause personal injury and equipment damage. Unclamped illustration 1 IMPORTANT: Use hydraulic gauges in each hydraulic system to indicate safe operating loads. Models MTR-50, MTR-90, MTR-140 are double-acting rotating arm Swing Clamp Cylinders with imbedded assembly flange and completely retractable arm that disappears under the working table. 1 Operational sequence B- B- B- B+ B- B- B+(-) ACD- A+ CD- ACD+ ACD-(+) A+ CD+(-) AC+ D- ACD- 0 1 2 3 4 5 6 illustration 2 Completed rotation is signaled by proximity micro switch FC2 or FC1. Hydraulic scheme B A PA C D PB FC1 PHASE 6-RETURN: The micro switch signal activates the EV1 el-valve that pressurized port "B", causing the arm to retract under the machine table. The PB pressure switch brings the cycle to an end. FC1 VR S1 S2 EV1 - The rotation cam is extended and emerges from the cylinder body. The cam has 2 screws that activate 2 proximity inductive micro switches that signal the completed rotation of the cam "Arm" and trigger the next cycle. See drawing 4 on page 19. S4 S3 EV2 illustration 3 The sequence of operations is divided into three distinct phases; - Extension of the plunger; - Rotation of the arm (the rotation occurs on the table); - Retraction of the plunger “CLAMPING THE DIE” see drawings 2 and 3. 4.1 The arm may be positioned on an arc of 360 ° ATTENTION: Tighten the item 22 set screw well. It's best to align the reference notches of the arm with those on the cylinder body. 5 Operational Sequence PHASE 0-RETRACTED: The Cylinder is deactivated with the plunger retracted. The arm is under the die loading table. APPLICATIONS Clamping occurs with the cylinder in traction ATTENTION: During extension and rotation, make sure that the arm does not encounter mechanical obstructions. PHASE 1 FULLY EXTENDED: Supplying pressure to port “A”, plunger makes it complete a full straight stroke. The stroke end is indicated by pressure switch PA. 5.1 Comply with the recommended torque values for the assembly screws. PHASE 2-ROTATION: Pressure switch PA activates solenoid S3 or S4 - it's up to the operator to choose - of the EV2 valve which pressurizes port C or D, forcing an arm rotation of 90° clockwise or counterclockwise, depending on which port is pressurized (C = clockwise, D = counterclockwise). Proximity switch FC1 or FC2 indicates correct rotation and forces EV1 to pressurize port “B”. 5.2 Check the pressure and capacity of the hydraulic circuit. NEVER exceed the recommended values. 6 INSTALLATION IMPORTANT: It is mandatory that the operator has a full understanding of all instructions, safety regulations, cautions and warnings, before starting to operate any of this high force tool equipment. In case of doubt, contact ENERPAC. PHASE 3-CLAMPING: Pressure in “B” causes the arm to lower and clamp the die, which is then signaled by the PB pressure switch which deactivates EV1. The pressure in the circuit is maintained by the VR valve. Any drops in pressure are corrected by the PB pressure switch. 6.1 The ENERPAC Three-position Swing Cylinders are hydraulically powered. Check your particular circuit's characteristic features and pay close attention to the oil pressure and capacity. PHASE 4-UNCLAMPING: When pressure enters port “A” the VR valve unclamps and the stem makes a complete stroke, consequently unclamping the die, which is signaled by the PA pressure switch. PHASE 5-ROTATION: Thanks to PA action on EV2, pressure is built up on port D or C which causes the arm to rotate 90° in opposite direction taken in Phase 2. 2 ATTENTION: An excessive load may damage the rotation mechanism. Too much pressure on the rotation ports may damage the cylinder and/or the die. A minimum pressure of 150 bar and a maximum of 180 bar for the rotation ports causes the arm to stop if there is a mechanical obstacle, without causing it any damage or ruining the die surface. IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualified hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. 8 TROUBLESHOOTING Only qualified hydraulic technicians should service the pump and system components. The trouble-shooting table 8.1 is intended to be used as an aid in determining if a problem exists. 6.2 To mount the cylinders use bolts class 8.8 DIN 912. Torque value: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. See page 19 for mounting flanges and dimensions. 8.1 Troubleshooting diagnosis ATTENTION: Comply with the recommended torque values. Always use a dynamometric spanner. 6.3 Timing the cilinder Before starting the cycle, check that: a) The arm has completely retracted into the flange; b) The reference notches of the arm and body are in alignment; c) The activation screw of the proximity micro switch, the lowest one, is in the correct position. See drawing 5 page 20. IMPORTANT: To check the rotation, always use the proximity micro switch. THIS IS THE ONLY WAY TO MAKE SURE THE ROTATION HAS OCCURRED. CHECK the hydraulic plan that must be strictly adhered to. IMPORTANT: Purge the hydraulic system before starting the machine. Air in the circuit causes operational problems. Advance and retract the cylinder several times avoiding pressure build-up. Air removal is complete when the cylinder motion is smooth. ATTENTION: Release the pressure from port "A" EXTENSION, because if it is under pressure, the piston will not rotate. 7 MAINTENANCE AND SERVICE Maintenance is required when wear or leakage is noticed. Periodically inspect all components to detect any problem requiring service and maintenance. ENERPAC offers readyto-use spare parts kits for repair and/or replacements. See pages 20-28 for parts lists. Contact ENERPAC. • Regularly inspect all components to detect any problem requiring maintenance and service. Replace damaged parts immediately. • Do not exceed oil temperature above 60 °C. • Keep all hydraulic components clean. • Periodically check the hydraulic system for loose connections and leaks. • Change hydraulic oil in your system as recommended in the pump instruction sheet. 3 PROBLEM POSSIBLE CAUSE 1. Cylinder doesn't move forward A. B. C. D. E. Pump release valve open No oil in pump Air in the system Poorly screwed joint Hydraulic circuit blocked 2. Cylinder moves only partially forward A. B. C. D. E. Oil level in pump too low Piston cylinder seized up The arm hits against the die Gasket (item 19) broken Air in the circuit 3. Cylinder jerks forward A. Air in the circuit B. Piston cylinder seized up 4. Cylinder advances slowly A. Leaky connections B. Kinked circuit hosing C. Loose joints or connections 5. Cylinder advances but looses pressure A. Leaky gaskets B. Leaky connections C. Pump malfunction 6. Cylinder leaks oil A. Worn or damaged piston B. Leaky connections C. Internal grooving 7. Cylinder returns slowly or not at all A. B. C. D. E. Pump release valve closed Poorly screwed joint Blocked circuit Oil pump tank too full Cylinder internally or externally damaged 8. Cylinder arm does not rotate A. B. C. D. Low oil pressure Mechanical blockage of arm Gasket (Item 19) broken Air in the circuit Notice d’Emploi & Liste de pièces de Rechange MTR-50, 90, 140 Vérins tournebrides 3 positions ® EIS 56.106-1 07/’98 1 IMPORTANT: Installer des manomètres dans chaque système hydraulique pour pouvoir contrôler et ne pas dépasser les charges admises pour travailler en toute sécurité. INSTRUCTIONS IMPORTANTES LORS DE LA RECEPTION Inspecter visuellement tous les composants afin de détecter d’éventuels dommages causés pendant le transport. Les dommages causés pendant le transport ne sont pas couverts par la garantie. S’il y a des dommages matériels en avertir immédiatement le transporteur. Le transporteur est responsable pour tous les frais de réparation et de remplacement qui résulteraient de dommages causés pendant le transport. SÉCURITÉ D’ABORD: La pression du circuit ne doit pas dépasser la valeur maximale de celle du composant à la pression la plus basse. Pour les applications à cycles de fonctionnement élevés, n’utiliser que des tuyaux et des raccords pour haute pression. SECURITE D’ABORD Lire attentivement toutes les INSTRUCTIONS, les informations marquées ”AVERTISSEMENT” et “ATTENTION”. Pour éviter les blessures et la détérioration du matériel pendant l’utilisation du système, suivre toutes les recommandations pour la SÉCURITÉ. ENERPAC ne peut être tenu responsable en cas de blessures et de détériorations qui résulteraient d’une manipulation dangereuse du produit, d’un manque de maintenance ou d’une utilisation incorrecte du produit et/ou du système. En cas de doute concernant les précautions recommandées ou les applications, contacter ENERPAC. Ne pas dépasser les limites de cou se du vérin. Le fonctionnement du piston en fin de course à la pression maximale soumet le vérin à des sollicitations inutiles et nuisibles. AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les composants du système sont à l’abri d’influences extérieures telles échauffement excessif, flamme, partie mobile d’une machine, bord coupant, produit chimique corrosif, pouvant causer des détériorations. POUR BENEFICIER DE VOTRE GARANTIE, N’UTILISER QUE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ENERPAC. 2 PRECAUTION A PRENDRE: Afin d’éviter des contraintes et des surpressions dans les circuits, éviter les courbures à rayon faible ainsi que les torsions sur les flexibles. Ces conditions d’utilisation entraînent une usure prématurée des tuyauteries. ATTENTION Vous avez acheté un vérin tournebride 3 positions double effet, avec rotation à droite 90°. Lire attentivement toutes les instructions et les précautions à prendre pendant leur utilisation. 4 3 DESCRIPTION MESURES GENERALES DE SECURITE L’inobservation des mesures de sécurité et des mises garde peuvent entraîner la détérioration du matériel et occasionner des dommages corporels. AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures et une possible détérioration de l’équipement, s’assurer que tous les composants hydrauliques sont capables de résister à une pression de travail de 350 bars. Bridé Débride illustration 1 AVERTISSEMENT: NE PAS SURCHARGER le vérin. NE JAMAIS DÉPASSER la force nominale de bridage. Une surcharge peut entraîner la détérioration du matériel et occasionner des dommages corporels. Les modèles MTR-50, MTR-90, MTR-140 sont des vérins tournebrides 3 positions, à double effet, avec flasque de montage à encastrement et flasque escamotable dans le plan de travail. 4 Sequence de fonctionnement B- B- B- B+ B- B- B+(-) ACD- A+ CD- ACD+ ACD-(+) A+ CD+(-) AC+ D- ACD- 0 1 2 3 4 A PA C D PB FC1 S2 EV1 illustration 2 PHASE 6-RETOUR: L’impulsion donnée par le détecteur excite l’électrovanne EV1 qui alimente l’orifice “B” pour obtenir le retour du bras sous le plan. L’intervention du pressostat PB détermine la fin du cycle. FC1 VR S1 6 provoquant la rotation du bras de 90° dans le sens opposé à la phase 2. La rotation est contrôlée par les détecteurs de proximité FC2 ou FC1. Schéma hydraulique B 5 - La came de rotation est prolongée et sort du corps du vérin. Celle-ci comprend 2 vis destinées à activer deux détecteurs inductifs de proximité. Ceux-ci contrôlent la rotation effective de la came “étrier” et donnent le consensus pour poursuivre le cycle (cf. illustr. 4 page 19). S4 S3 EV2 illustration 3 La séquence de fonctionnement doit intervenir en trois phases distinctes: - Sortie de la tige; - Rotation de bras de bridage (sur le plan); - Retour de la tige “BRIDAGE DU MOULE” (cf. schémas 2 et 3). 4.1 Le bras de bridage peut être positionné sur un arc de 360° ATTENTION: bien serrer les vis sans tête (22). Il convient de faire correspondre les repères de l’étrier avec ceux du corps du vérin. Description des phases PHASE 0-REPOS: La tige du piston est rentrée. Le bras se trouve sous le plan de chargement du moule. 5 PHASE 1-SORTIE DE TIGE: En alimentant l’orifice “A”, la tige effectue une course verticale complète contrôlée par le pressostat PA. APPLICATION Le blocage s’effectue avec le vérin en traction. ATTENTION: s’assurer que la tige ou le bras ne rencontre pas d’obstacles mécaniques pendant la sortie et la rotation. PHASE 2-ROTATION: Le pressostat PA alimente le solénoïde S3 ou S4 (l’opérateur peut choisir) de l’électrovanne EV2 qui alimente les orifices C ou D, provoquant la rotation du bras de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire (C= sens des aiguilles d’une montre, D= sens contraire). Les détecteurs de proximité FC1 ou FC2 contrôlent la rotation correcte et commandent l’électrovanne EV1 pour alimenter l’orifice “B”. 5.1 Respecter les valeurs de couple conseillées pour les vis de montage. 5.2 Contrôler la pression et le débit du circuit hydraulique. Ne JAMAIS DÉPASSER les valeurs indiquées. 6 PHASE 3-BRIDAGE: En alimentant l’orifice “B”, le bras descend jusqu’au bridage du moule indiqué par le pressostat PB qui arrête l’électrovanne EV1. La pression est maintenue par le clapet piloté VR, Les chutes de pression sont contrôlées par le pressostat PB. INSTALLATION IMPORTANT: L’opérateur doit impérativement avoir une connaissance complète de toutes les instructions, règles de sécurité et des précautions à prendre avant de commencer à manipuler une partie quelconque de cet équipement de grande puissance. En cas de doute, contacter ENERPAC. PHASE 4-DÉBRIDAGE: En alimentant l’orifice “A”, le clapet est piloté, la pression est libérée et la tige peut sortir complètement, ce qui permet le débridage du moule, indiqué par le pressostat PA. 6.1 Les vérins tournebrides 3 positions ENERPAC doivent être raccordés à l’alimentation hydraulique. Contrôler les caractéristiques de votre circuit, en particulier, les valeurs de pression et de débit de l’huile. PHASE 5-ROTATION: L’action du pressostat PA sur l’électrovanne EV2 permet l’alimentation de l’orifice D ou C, 5 ATTENTION: Un débit trop élevé peut endommager le mécanisme de rotation. Une pression excessive sur les orifices de rotation peut endommager le vérin et/ou le moule. Une pression minimale de 150 bars et maximale de 180 bars pour les orifices de rotation permet l’arrêt du bras en cas d’obstacle mécanique, sans s’endommager ou abîmer la rainure du moule. • Renouveler l’huile hydraulique du système comme recommandé dans la notice d’emploi de la pompe. IMPORTANT: L’entretien de l’équipement hydraulique ne peut être assuré que par un technicien hydraulique qualifié. Pour les services de réparations, contactez le Centre de Service après-vente agréé ENERPAC de votre région. 6.2 Pour le montage des vérins, utiliser des vis dans la classe 8.8 DIN 912. Couple de serrage: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Voir page 19 pour les brides de montage et les dimensions. 8 GUIDE POUR LA DETECTION DES PANNES Seuls des techniciens qualifiés devraient entretenir et réparer les vérins et les composants du système. Le tableau 8.1, pour la détection des pannes, est destiné uniquement à servir d’aide pour identifier le problème. ATTENTION: Toujours utiliser une clé dynamométrique. 8.1 Guide de détection des pannes 6.3 Synchronisation du vérin Avant de démarrer le cycle, contrôler que: a) le bras est complètement rentré dans le flasque; b) les repères coïncident (bras-corps); c) la vis d’activation du détecteur (la plus basse) est dans une position correcte (cf. illustr. 5 page 20). IMPORTANT: Toujours utiliser des détecteurs de proximité pour contrôler la rotation. C’EST LA SEULE FAÇON D’AVOIR LA CERTITUDE DE LA ROTATION EFFECTIVE. PROBLÈME CAUSES POSSIBLES 1. Le vérin n’avance pas A. Soupape de vidange de la pompe ouverte B. Manque d’huile dans la pompe C. Air présent dans le circuit D. Joint mal vissé E. Circuit hydraulique bloqué 2. Le vérin n’avance que partiellement A. Faible niveau d’huile dans la pompe B. Piston du vérin grippé C. Le bras butte contre le moule D. Joint (19) cassé E. Air présent dans le circuit 3. Le vérin avance par saccades A. Air présent dans le circuit B. Piston du vérin grippé 4. Le vérin avance lentement A. Fuites des raccords B. Étranglements dans le circuit C. Joints ou raccords mal vissés 5. Le vérin avance mais la pression n’est plus constante A. Fuites des joints B. Fuites des raccords C. Fonctionnement anormal de la pompe 6. Le vérin perd de l’huile A. Piston usé ou endommagé B. Fuites des raccords C. Fuite interne 7. Le vérin ne se retire pas ou se retire lentement A. Soupape de vidange de la pompe fermée B. Joint mal vissé C. Circuit obstrué D. Réservoir huile pompe trop plein E. Vérin endommagé à l’intérieur ou à l’extérieur 8. L’étrier du vérin ne tourne pas A. Pression de l’huile insuffisante B. Empêchement mécanique du bras C. Joint (19) cassé D. Air présent dans le circuit CONSULTER le schéma hydraulique qui doit être respecté scrupuleusement. IMPORTANT: Purger le circuit hydraulique avant la mise en marche de la machine pour éviter un mauvais fonctionnement dû à la présence d’air. Faire sortir et rentrer plusieurs fois à vide la tige de piston. L’évacuation d’air est effectuée lorsque la sortie de tige est régulière. IMPORTANT: Toujours couper la pression de l’orifice “A” SORTIE (sinon, le piston ne tourne pas). 7 ENTRETIEN ET SERVICE APRES-VENTE Un entretien s’impose lorsqu’on constate un phénomène d’usure ou une fuite. Contrôler périodiquement tous les éléments afin de détecter tout problème néces-sitant entretien et révision. ENERPAC offre une gamme de pièces détachées prêtes à l’emploi pour réparation et/ou remplacement. Adressez-vous à ENERPAC. Voir pages 20-28 pour les listes de pièces de rechange. • Vérifier régulièrement tous les composants afin de détecter les défectuosités nécessitant une intervention de maintenance ou de service. Immédiatement remplacer les pièces endommagées. • La température de l’huile ne doit pas dépasser 60 °C. • Garder les composants hydrauliques dans un état de parfaite propreté. • Examiner régulièrement le système hydraulique afin de détecter les raccords desserrés et les fuites. 6 Bedienungsanleitung & Ersatzteilliste MTR-50, 90, 140 Drei-Positionen-Spannzylinder ® EIS 56.106-1 07/’98 1 WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE ÜBERNAHME SICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT: Der Druck in einem System darf den Höchstwert des Teils mit dem niedrigsten Druck nicht übersteigen. Alle Bestandteile visuell überprüfen, da Transportschäden nicht in der Garantie enthalten sind. Sollten Sie Transportschäden feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort die Speditionsfirma. Diese haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten die durch eine Beschädigung während des Transportes entstehen. Verwenden Sie für Arbeitssysteme mit hoher Betriebsfrequenz nur Hochdruckleitungen und -anschlüsse. SICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT ! Die Grenzwerte des Kolbenspannhubs nicht überschreiten. Lesen Sie alle ANLEITUNGEN, WARNUNGEN und VORSICHTSMASSNAHMEN sorgfältig durch. Befolgen Sie sämtliche SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, um Personenoder Sachschäden während des Betriebs zu vermeiden. ENERPAC haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch ungenügende Beachtung der Sicherheitsvorschriften, unzulängliche Wartung oder schlechte Produkt- bzw. Systembedienung entstanden sind. Wenn Sie noch Fragen zu den Sicherheits- und Anwendungsvorschriften haben, wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Durch Kolbenbetrieb in Endlage unter Höchstdruck wird der Zylinder unnötiger und schadhafter Belastung ausgesetzt. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle Systemkomponenten vor äußeren Schadenquellen geschützt sind, wie z.B. übermäßige Hitze, Feuer, bewegende Maschinenteile, scharfe Kanten und korrosive Chemikalien. AUS GARANTIEGRÜNDEN DARF NUR ENERPAC HYDRAULIKÖL VERWENDET WERDEN. 2 VORSICHT: Vermeiden Sie scharfe Knicke und Krümmungen im Schlauch. Zu enge Krümmungen verursachen Drosselstellen in den Leitungen, die zu Schäden führen, die die Betriebsdauer verkürzen. ACHTUNG Sie haben einen Drei-Positionen-Spannzylinder gekauft. Die 90° Drehbewegung des Spannarmes ist im Uhrzeigersinn (rechts). Lesen Sie sorgfältig die Anleitungen, Vorschriftsmaßnahmen und Sicherheitsvorschriften durch, die während des Betriebs zu beachten sind. 3 4 PRODUKTBESCHREIBUNG ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Nichtbeachtung folgender Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen kann Materialschäden oder Verletzungen von Personen zur Folge haben. Spannen WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle hydraulischen Komponenten einem Höchstdruck von 350 Bar standhalten können. Andernfalls könnten Personen- und Geräteschaden die Folge sein. Lösen Abb. 1 Bei den Modellen MTR-50, MTR-90 und MTR-140 handelt es sich um doppeltwirkende Dreh-Spannzylinder mit Klemmflansch und in den Preßtisch versenkbaren Spannarm. WARNUNG: Den Spannzylinder NICHT ÜBERLASTEN. Die Nenn-Spannkraft NIEMALS ÜBERSCHREITEN. Eine Überlastung kann zu Personen- und Geräteschaden führen. Der Arbeitsvorgang muß in drei getrennten Phasen geschehen: - Ausfahren des Kolbens; - Drehbewegung Spannarm (diese Drehbewegung erfolgt auf der Tischoberfläche); - Wiedereinfahren des Schaftes “FORM BLOCKIERT” siehe Abb. 2 + 3. WICHTIG: Benutzen Sie in jedem hydraulischen System hydraulische Manometer, um eine sichere Betriebslast anzugeben. 7 Schrittfolge B- B- B- B+ B- B- B+(-) ACD- A+ CD- ACD+ ACD-(+) A+ CD+(-) AC+ D- ACD- 0 1 2 3 4 A PA C D PB FC1 FC1 S2 EV1 Abb. 2 - Der Drehnocken ist aus dem Zylinderkörper ausgefahren. Auf diesem befinden sich 2 Schrauben, die die beiden Näherungsschalter aktivieren sollen. Diese kontrollieren die erfolgte Drehbewegung des “Spannarm”-Nockens, wodurch der Zyklus fortgesetzt werden kann. Siehe Abb. 4 auf Seite 19. VR S1 6 SCHRITT 6-EINFAHREN: Näherungsschalter FC1 oder FC2 schalten Ventil EV1. Durch Druck auf Anschluß “B” fährt der Kolben ein und der Spannarm unter die Tischoberfläche. Der Druckschalter PB beendet den Spannvorgang. HydraulikSchaltplan B 5 S4 S3 EV2 Abb. 3 4.1 Der Spannarm kann in einem Winkel von 360° angebracht werden Schrittfolgebeschreibung SCHRITT 0-EINGEFAHREN: Kolben im Zylinder eingefahren. Der Spannarm ist unter der Tischoberfläche. ACHTUNG: Die Stelschraube Pos. 22 gut spannen. Die Rasten des Spannarms sollten mit denen des Körper übereinstimmen. SCHRITT 1-AUSFAHREN: Bei Druckbeaufschlagung von Anschluß “A” fährt der Kolben in Endlage aus. Rückmeldung erfolgt über Druckschalter PA. 5 SCHRITT 2-DREHUNG: Druckschalter PA betätigt wahlweise S3 oder S4 des Elektromagnetisches 4-Wege Ventils EV2, das die Anschlüsse C oder D aktiviert und die 90° Drehbewegung des Spannarms hervorruft. Die Drehrichtung des Spannarms kann wahlweise rechts und links sein. Druck auf Anschluß C = Rechtsdrehung. Druck auf Anschluß D = Links-drehung. Näherungsschalter FC1 oder FC2 melden die ausgeführte Drehbewegung, indem sie auf dem Elek-tromagnetischem 4-Wege Ventil EV1 eingreifen, der Anschluß “B” ist aktiviert. ANWENDUNG Der Zylinder befindet sich beim Spannen in der Zugphase. ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, daß der Schaft während des Ausfahrens und der Drehbewegung auf keine mechanischen Hindernisse stößt. 5.1 Die empfohlenen Drehmomentwerte der Montageschrauben beachten. 5.2 Druck und Durchflußmenge des hydraulischen Systems kontrollieren. Die angegebenen Werte NIE ÜBERSCHREITEN. SCHRITT 3-SPANNEN: Die Druckbeaufschlagung von Anschluß “B” führt zum Wiedereinfahren des Spannarms bis zum Spannen der Form. Bei Erreichen des Spanndruckes wird über Druckschalter PB das Ventil EV1 abgeschaltet. Der Druck wird durch das Rückschlagventil VR gehalten. Bei Druckabfall schaltet Druckschalter PB erneut Ventil EV1. 6 EINBAU WICHTIG: Der Bediener muß alle Anleitungen, Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen genau kennen, bevor er eines dieser Hochdruck Arbeitsgeräte bedient. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit ENERPAC in Verbindung. SCHRITT 4-LÖSEN: Durch Drukbeaufschlagung auf Anschluß “A” öffnet Rückschlagventil VR und der Schaft wird ausgefahren und die Form daraufhin gelöst. Druckschalter PA meldet die ausgefahrene Position. 6.1 Die Drei-Positionen-ENERPAC Spannzylinder werden hydraulisch versorgt. Kontrollieren Sie die Eigenschaften Ihres Systems, v.a. Druckwerte und Durchflußmenge. SCHRITT 5-DREHUNG: Druckschalter PA betätigt Ventil EV2, wodurch der Anschluß D oder C beaufschlagt wird und der Spannarm sich um 90° entgegen der Richtung von Schritt 2 dreht. Die ausgeführte Drehbewegung wird durch Näherungsschalter FC1 oder FC2 gemeldet. ACHTUNG: Eine übermäßige Durchflußmenge kann den Drehmechanismus schädigen. Ein übermäßiger Druck auf den Drehöffnungen kann den Zylinder und/ oder die Form schädigen. 8 Ein Druck zwischen 150 und 180 bar auf den Drehöffnungen stoppt den Spannarm im Fall eines mechanischen Problems, ohne allerdings die Nut der Form zu schädigen oder zu zerstören. WICHTIG: Hydraulische Geräte dürfen nur von einem qualifizierten Hydraulik-Techniker gewartet werden. Für Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an das zuständige ENERPAC Service Center in Ihrem Bezirk. 6.2 Zum Zylindereinbau sind Schrauben der Klasse 8.8 DIN 912 zu verwenden. Anzug-Drehmoment: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Siehe Seite 19 für Montageflanschen und Abmessungen. 8 STÖRUNGSBESEITIGUNG Nur qualifizierte Hydraulik-Techniker dürfen die Zylinder und die Systemteile warten. Die Störungstabelle 8.1 soll Sie bei der Fehlerfindung und -beseitigung unterstützen. ACHTUNG: Verwenden Sie immer einen Drehmomentschlüssel 8.1 Fehlersuche PROBLEM MÖGLICHE URSACHE 1. Kein Zylinderhub A. Offenes Pumpenauslaßventil B. Ölniveau in der Pumpe zu niedrig C. Luft im System D. Verbindung nicht gut verschraubt E. Hydraulisches System blockiert 2. Unvollständiger Zylinderhub A. Niedriger Ölstand in der Pumpe B. Kolbenfressen C. Der Spannarm stößt an die Form D. Dichtung (Pos. 19) beschädigt E. Luft im System ACHTUNG: Entlüften Sie das hydraulische System vor Inbetriebnahme der Maschine. Luft in den Leitungen führt zu Fehlfunktionen. Fahren Sie den Zylinder mehrmals ohne Last ein und aus und stellen Sie dabei die Pumpe höher als den Zylinder. Das System ist entlüftet, wenn der Zylinder gleichmäßig ein- und ausfährt. 3. Stoßartiger Zylinderhub A. Luft im System B. Kolbenfressen 4. Langsamer Zylinderhub A. Verluste in den Verbindungen B. Drosselstellen C. Verbindungen oder Anschlüsse nicht gut verschraubt WICHTIG: Den Anschluß “A” AUSFAHREN immer drucklos setzen, bei beaufschlagtem Anschluß dreht sich der Kolben nicht. 5. Zylinderhub, aber keine Druckhaltung A. Verluste an den Dichtungen B. Verluste an den Verbindungen C. Unregelmäßiger Pumpenbetrieb 6. Zylinder mit Ölverlust A. Verschlissener oder beschädigter Kolben B. Verluste an den Verbindungen C. Interne Öldurchtritte 7. Kein bzw. Langsames Einfahren oder Druckhaltung A. Geschlossenes Pumpenauslaßventil B. Verbindung schlecht verschraubt C. Verstopftes System D. Pumpenölbehälter zu voll E. Zylinder innen oder außen beschädigt 8. Keine Drehbewegung des Zylinderspannarms A. Öldruck nicht ausreichend B. Mechanisches Problem am Spannarm C. Dichtung (Pos. 19) beschädigt D. Luft im System 6.3 Einstellen des zylinders Vor Systemstart kontrollieren daß: a) Der Spannarm vollständig in den Flansch eingefahren ist; b) Die Nocken mit dem Spannarmkörper übereinstimmen; c) Sich die unterste Aktivierungsschraube des Näherungsschalters in der richtigen Position befindet siehe Abb. 5 Seite 20. WICHTIG: Zur Kontrolle der Drehbewegung immer Näherungsschalter verwenden. NUR SO IST DIE AUSFÜHRUNG DER DREHBEWEGUNG GEWÄHRLEISTET. Nehmen Sie den hydraulischen Plan zu Hilfe, der strikt zu befolgen ist. 7 WARTUNG UND SERVICE Die Wartung ist erforderlich, wenn Verschleiß oder Leckage festgestellt werden. Kontrollieren Sie regel-mäßig alle Teile, um wartungs- und servicebedürftige Teile zu entdecken. ENERPAC liefert gebrauchsfertige Ersatzteil-Ausstattungen für Reparatur und/oder Aus-wechslungen. Nehmen Sie Kontakt mit ENERPAC auf. Siehe Seite 20-28 für Ersatzteillisten. • Kontrollieren Sie regelmäßig alle Teile, um war-tungs- und servicebedürftige Teile zu entdecken. Ersetzen Sie umgehend beschädigte Teile. • Die Öltemperatur sollte 60 ºC nicht überschreiten. • Sorgen Sie für die Sauberkeit aller hydraulischen Teile. • Prüfen Sie das hydraulische System regelmäßig auf lockere Verbindungen und Leckage. • Wechseln Sie das Öl in Ihrem hydraulischen System, wie in der Pumpen-Betriebsanleitung angegeben. 9 Manuale di Istruzioni & Tavola Parti di Ricambio MTR-50, 90, 140 Cilindri rotanti a tre posizioni ® EIS 56.106-1 07/’98 1 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO In applicazioni con elevati cicli operativi, impiegate solo tubi e raccordi per alta pressione. Controllare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore. I danni di trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza del materiale. Non superare i limiti di corsa del pistone. SICUREZZA, ANZITUTTO !!! Far lavorare il pistone a finecorsa al massimo della pressione, sottopone il cilindro ad inutili e dannose sollecitazioni. Leggere attentamente tutte le ISTRUZIONI, le PRECAUZIONI ed ATTENZIONI che si devono osservare per ciascun prodotto. Seguire fedelmente tutte le prescrizioni di SICUREZZA per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per incidenti e danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbio contattare direttamente l’ENERPAC o i suoi rappresentanti. AVVERTENZA: Proteggere tutti i componenti da fonti di calore eccessivo, fiamme libere, parti macchine in movimento, spigoli taglienti ed aggressivi chimici. PRECAUZIONE: Evitare curve strette e serpentine ai tubi flessibili. Curve troppo strette, causano strozzature nelle tubazioni che possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne compromettono la durata. PER SALVAGUARDARE LA VOSTRA GARANZIA, USARE SEMPRE E SOLO OLIO ENERPAC. 2 4 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ATTENZIONE Avete acquistato un cilindro di bloccaggio a staffa rotante (90º), a 3 effetti con rotazione destra o sinistra. Leggere attentamente tutte le istruzioni, precauzioni ed avvertenza da adottare durante l'impiego. Bloccaggio 3 Sbloccaggio NORME SULLA SICUREZZA L’inosservanza delle Norme di Sicurezza può causare infortuni e danni all’attrezzatura. illustrazione 1 AVVERTENZA: Per evitare lesioni personali o danni alle attrezzatura, assicurarsi che tutti i componenti oleodinamici siano idonei ad operare alle pressione di 350 bar. I modelli MTR-50-90-140 sono cilindri traenti a staffa rotante, doppio effetto, con flangia di montaggio del tipo ad incasso e staffa a scomparsa dal piano di lavoro. AVVERTENZA: NON SOVRACCARICARE il cilindro. NON SUPERARE MAI la forza di bloccaggio nominale. Il sovraccarico può causare lesioni personali e danni all'attrezzatura. La sequenza operativa deve avvenire in tre fasi distinte: - Estensione dello stelo; - Rotazione staffa (tale rotazione avviene sul piano); - Rientro dello stelo "BLOCCAGGIO STAMPO" VEDERE ILLUSTRAZIONE 2 + 3. IMPORTANTE: Impiegare sempre manometri per il controllo della pressione e della forza sviluppata dal cilindro. Ciclo di funzionamento SICUREZZA, anzitutto: la pressione in un circuito non deve superare il valore massimo di quello del componente a pressione più bassa. FASE 0-RIPOSO: Il cilindro è a riposo con lo stelo rientrato. La staffa si trova al di sotto del piano di caricamento dello stampo. 10 Ciclo di funzionamento B- B- B- B+ B- B- B+(-) ACD- A+ CD- ACD+ ACD-(+) A+ CD+(-) AC+ D- ACD- 0 1 2 3 4 A PA C D PB FC1 6 illustrazione 2 - La camma di rotazione è prolungata ed esce dal corpo cilindro. In questa sono montate 2 viti che hanno il compito di attivare altrettanti micro induttivi di prossimità. Questi controllano l'avvenuta rotazione della camma “Staffa” e danno il consenso alla prosecuzione ciclo. Rif. illustrazione 4 pagine 19. Schema idraulico B 5 FC1 VR 4.1 La staffa può essere posizionata su un arco di 360º S1 S2 EV1 S4 S3 EV2 ATTENZIONE: Serrare bene i grani Item 22. Meglio far coincidire le tacche di riferimento della staffa con quelle sul corpo cilindro. illustrazione 3 FASE 1-ESTENSIONE: Pressurizzando la bocca “A” lo stelo compie la corsa lineare fino alla totale estensione che viene rilevata dal pressostato PA. 5 APPLICAZIONE Il bloccaggio avviene con il cilindro in trazione. FASE 2-ROTAZIONE: Il pressostato PA attiva il solenoide S3 o S4 - a scelta dell’utente - dell’elettrovalvola EV2 che pressurizza la bocca C o D provocando la rotazione della staffa di 90º in senso orario o antiorario a seconda della bocca pressurizzata (C = antiorario, D = orario). L’avvenuta rotazione è controllata dal micro di prossimità FC1 o FC2 che, intervenendo su EV1, pressurizza la bocca “B”. ATTENZIONE: Assicuratevi che lo stelo, durante l'estensione e rotazione, non incontri ostacoli meccanici. 5.1 Rispettatre i valori di coppia consigliati per le viti di montaggio. 5.2 Controllate la pressione e portata del circuito oleodinamico. NON SUPERATE mai i valori indicati. FASE 3-BLOCCAGGIO: La pressione in “B” provoca la discesa della staffa fino al bloccaggio dello stampo che viene segnalato dal pressostato PB, il quale riporta EV1 in posizione di riposo. La pressione nel circuito viene mantenuta dalla valvola di ritegno VR. Eventuali assestamenti o diminuzioni di pressione vengono ripristinati dal pressostato PB. 6 INSTALLAZIONE IMPORTANTE: E’ indispensabile che l’operatore prima di impiegare le attrezzature, comprenda bene tutte le istruzioni, precauzioni, avvertimenti e norme di sicurezza. In caso di dubbio contattare l’ENERPAC. FASE 4-SBLOCCAGGIO: Immettendo pressione sulla bocca “A” si sblocca la valvola VR e si rende possibile la totale estensione dello stelo e conseguentemente lo sbloccaggio dello stampo che viene segnalato dal pressostato PA. 6.1 I cilindri rotanti a tre effetti ENERPAC vanno alimentati oleodinamicamente. Controllarte le caratteristiche del Vostro circuito, con particolare attenzione ai valori di pressione e portata dell'olio. FASE 5-ROTAZIONE: Mediante l’intervento di PA su EV2 si pressurizza la bocca D o C provocando la rotazione della staffa di 90° in senso contrario a quello della Fase 2. L’avvenuta rotazione è controllata dal micro di prossimità FC2 o FC1 ATTENZIONE: Un eccessiva portata può danneggiare il meccanismo di rotazione. Un'eccessiva pressione sulle bocche di rotazione può danneggiare il cilindro e/o lo stampo. Una pressione di 150 bar minima e 180 max., per le bocche di rotazione, fa si che la staffa si fermi, in caso di impedimento meccanico, senza però danneggiarsi o rovinare la cava dello stampo. FASE 6-RITORNO: Il segnale proveniente dal micro attiva l’elettrovalvola EV1 che pressurizza la bocca “B” provocando il ritorno a riposo della staffa al di sotto del piano macchina. L’intervento del pressostato PB determina la fine del ciclo. 6.2 Per il montaggio dei cilindri usare voto TCEI delle dimensioni indicate in classe 8.8 DIN 912. 11 8 Coppia di serraggio: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm, M20 400 Nm. Vedere pag. 9 flange di montaggio ed dimensioni. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Solo tecnici qualificati possono intervenire per la riparazione di centraline e componenti oleodinamici. La tabella 8.1, Diagnosi Anomale di funzionamento, fornisce una valida traccia per individuare il guasto. ATTENZIONE: Usate sempre una chiave dinamomentica. 8.1 Diagnosi anomalie di funzionamento 6.3 Messa in fase del cilindro Prima di iniziare il ciclo controllate che: a) La staffa sia completamente rientrata nella flangia; b) Le tacche di riferimento coincidano, staffacorpo; c) La vite di attivazione micro di prossimità, quella più in basso, sia nella posizione corretta vedere illustrazione 5 pagine 20. IMPORTANTE: Per il controllo della rotazione usare sempre micro di prossimità. SOLAMENTE IN QUESTO MODO SI HA LA CERTEZZA DELL'AVVENUTA ROTAZIONE. PROBLEMA POSSIBILI CAUSE 1. Il cilindro non avanza A. Valvola di scarico della pompa aperta B. Mancanza d'olio nella pompa C. Aria nel sistema D. Giunto non ben avvitato E. Circuito oleodinamico bloccato 2. Il cilindro avanza solo parzialmente A. Livello dell’olio nella pompa basso B. Pistone cilindro grippato C. La staffa urta contro lo stampo D. Guarnizione (item 19) rotta E. Aria nel circuito 3. Il cilindro avanza a scatti A. Aria nel circuito B. Pistone cilindro grippato 4. Il cilindro avanza lentamente A. Perdite nelle connessioni B. Restrizioni nel circuito C. Giunti o raccordi non ben avvitati 5. Il cilindro avanza ma non tiene la pressione A. Perdite alle guarnizioni B. Perdite delle connessioni C. Anomalo funzionamento della pompa 6. Il cilindro perde olio A. Pistone usurato o danneggiato B. Perdite delle connessioni C. Trafilamento interno 7. Il cilindro non si ritrae o si ritrae lentamente A. Valvola di scarico della pompa chiusa B. Giunto mal avvitato C. Circuito ostruito D. Serbatoio olio pompa troppo pieno E. Cilindro danneggiato internamente o esternamente 8. La staffa del cilindro non ruota A. Pressione olio non sufficiente B. Impedimento meccanico della staffa C. Guarnizione (Item 19) rotta D. Aria nel circuito CONSULTATE lo schema idraulico al quale ci se deve attenere rigorosamente. ATTENZIONE: Spurgare il circuito oleodinamico prima di mettere in funzione la macchina. L'aria nelle condutture causa malfunzionamenti. Per far spurgare l’aria dai cilindri e tubazioni, far compiere alcuni cicli, senza carico, al cilindro (estensione e rientro). L’aria sarà spurgata completamente quando il cilindro si muoverà in modo uniforme. IMPORTANTE: Togliere sempre la pressione dalla bocca "A" ESTENSIONE, con questa pressurizzata il pistone non ruota. 7 MANUTENZIONE La manutenzione deve intervenire quando si notano usure o perdite d’olio. Periodicamente controllare e ispezionare tutti i componenti per accertarne il loro stato di efficienza. L’ENERPAC offre kit di parti di ricambio pronti all’uso. Documentazioni ed elenchi delle parti di ricambio. Vedere pag. 20-28. • Periodicamente controllare tutti i componenti per accertarne lo stato di efficienza. Sostituire immediatamente le parti danneggiate. • La temperatura dell’olio non deve superare l’ 60 ºC. • Mantenere puliti tutti i componenti oleodinamici. • Controllare periodicamente tubi, raccordi ed innesti per prevenire le perdite d’olio. • Sostituire l’olio idraulico nell’impianto come meglio specificato nelle istruzioni delle pompe. IMPORTANTE: La manutenzione o riparazione delle attrezzature oleodinamiche deve essere demandata a tecnici esperti e qualificati. Per ogni necessità contattare l’ENERPAC o il Centro di Assistenza più vicino alla Vs. Sede. 12 Instrucciones y Hoja de despiece MTR-50, 90, 140 ® Cilindros giratorios de tres posiciones EIS 56.106-1 07/’98 1 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ENTREGA En aplicaciones con elevados ciclos operativos, usar solamente tubos y uniones para alta presión. Inspeccione todos los componentes por si hay daños de transporte. Los daños de transporte no están cubiertos por la garantía. Si los hay, deberá comunicarlo de inmediato al transportista. El transportista es responsable de todos los gastos de reparación y repuesto que surjan a consecuencia de los daños de transporte. No superar los límites de carrera del pistón. Si se hace trabajar el pistón en el final de la carrera con el máximo de presión, se somete el cilindro a esfuerzos inútiles y perjudiciales. LA SEGURIDAD EN PRIMER LUGAR Lea atentamente todas las INSTRUCCIONES, notas y ADVERTENCIAS. Tome todas las precauciones necesarias para evitar lesiones y averias durante el funcionamiento del sistema. ENERPAC no se responsabiliza por los daños y lesiones que pudieran resultar del uso del producto sin medidas de SEGURIDAD, falta de mantenimiento o aplicaciones incorrectos. Póngase en contacto con ENERPAC si tiene dudas sobre las precauciones y aplicaciones de seguridad. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los componentes del sistema están protegidos contra posibles fuentes de daños exteriores, como calor excesivo, llamas, piezas móviles, bordes afilados y productos químicos corrosivos. PRECAUCIÓN: evitar codos muy cerrados y serpentines en los tubos flexibles. Los codos muy cerrados ocasionan estrangulamiento en las tuberías, que pueden generar peligrosas contrapresiones, comprometiendo la duración de las mismas. PARA MANTENER GARANTIA, USE EXCLUSIVAMENTE ACEITE HIDRAULICO ENERPAC. 2 ATENCIÓN 4 El cilindro que ha adquirido es un cilindro giratorio de 3 posiciones. Giro horizontal de 90° en la posición extendida. Leer atentamente las instrucciones y las precauciones que se deben tomar durante su empleo. 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO SEGURIDAD El incumplimiento de las siguientes precauciones y avisos podría resultar en daños al equipo o lesiones para el operador. Amarrado ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales o daños al equipo, asegurarse de que todos los componentes oleodinámicos sean aptos para operar a una presión de 350 bares. Desamarrado ilustración 1 Los modelos MTR 50-90-140 son cilindros de tracción con brazo de amarre y brida de montaje embutido y soporte escamoteable de la mesa de trabajo. Estos cilindros son de doble efecto. ADVERTENCIA: NO SOBRECARGAR el cilindro. NO SUPERAR NUNCA la fuerza de bloqueo nominal. La sobrecarga puede causar lesiones personal y daños al equipo. La secuencia operativa se debe realizar en tres fases distintas: - Extensión del vástago; - Rotación del brazo de amarre (la rotación se realiza sobre la mesa); - Retorno del vástago “AMARRE DEL MOLDE” Ver las ilustraciones 2 y 3. IMPORTANTE: Use manómetros hidráulicos en cada sistema hidráulico para asegurar cargas de operación seguras. LA SEGURIDAD, en primer lugar: la presión en un circuito no debe ser superior al valor máximo del componente que tiene la presión más baja. 13 Secuencia de funcionamiento B- B- B- B+ B- B- B+(-) ACD- A+ CD- ACD+ ACD-(+) A+ CD+(-) AC+ D- ACD- 0 1 2 3 4 Esquema hidráulico B A PA C D S2 ilustración 2 - La leva de rotación se prolonga y sale del cuerpo del cilindro. En ésta se montan 2 tornillos que tienen la función de activar otros dos micro inductivos de proximidad. Éstos controlan la rotación de la leva "brazo" obtenida y habilitan la continuación del ciclo. Ref. ilustración 4 página 19. FC1 VR EV1 6 provocando el retorno a reposo del brazo de amarre debajo de la mesa de la máquina. La intervención del presostato PB determina el fin del ciclo. PB FC1 S1 5 S4 S3 EV2 ilustración 3 4.1 El brazo de amarre se puede ubicar en un arco de 360º Ciclo de funcionamiento FASE 0-REPOSO: El cilindro está en reposo con el vástago retraído. El soporte está debajo de la superficie de carga del molde. ATENCIÓN: Apretar bien el tornillo sin cabeza item 22. Es conveniente hacer coincidir las muescas de referencia del brazo de amarre con las del cuerpo del cilindro. FASE 1-EXTENSIÓN: Si se presuriza el orificio “A” el vástago sigue la carrera lineal hasta la extensión total, que es detectable por el presostato PA. 5 APLICACIÓN El bloqueo se produce con el cilindro en tracción. FASE 2-ROTACIÓN: El presostato PA activa el solenoide S3 o S4 -a elección- de la electroválvula EV2, que presuriza los orificios C o D, provocando una rotación del brazo de amarre de 90º hacia la derecha o hacia la izquierda, según el orificio presurizado (C = izquierda, D = derecha). La rotación obtenida es detectada por el micro de proximidad FC1 o FC2 que, actuando sobre la EV1, presuriza el orificio “B”. ATENCIÓN: Asegurarse de que el vástago, durante la extensión y la rotación, no tenga obstáculos mecánicos. 5.1 Respetar los valores del par aconsejados para los tornillos de montaje. 5.2 Controlar la presión y la capacidad del circuito oleodinámico. NO SUPERAR NUNCA los valores indicados. FASE 3-AMARRE: La presión en “B” hace bajar el brazo de amarre hasta el amarrado del molde, señalado por el presostato PB, el cual lleva la EV1 a la posición de reposo. La presión del circuito se mantiene por acción de la válvula de retención VR. Las variaciones de presión son corregidas por el presostato PB. 6 INSTALACIÓN IMPORTANTE: Es indispensable que el operador conozca a fondo todas las instrucciones, normas de seguridad, precauciones y advertencias antes de empezar a trabajar con cualquiera de estas herramientas de gran fuerza. En caso de duda, póngase en contacto con ENERPAC. FASE 4-DESAMARRE: Aplicando presión en el orificio “A” se desbloquea la válvula VR y se posibilita la extensión total del vástago y, luego, el desamarrado del molde, es señalado por el presostato PA. 6.1 Los cilindros tipo MTR de ENERPAC de deben alimentar de forma oleodinámica. Controlar las características del circuito, prestando particular atención a los valores de presión y caudal de aceite. FASE 5-ROTACIÓN: Mediante la intervención de PA sobre la EV2 se presuriza el orificio D o C, provocando la rotación del brazo de amarre a 90° en sentido contrario al de la Fase 2. La rotación obtenida es detectada por el micro de proximidad FC2 o FC1. ATENCIÓN: Un excesivo caudal puede dañar el mecanismo de rotación. Una excesiva presión en los orificios de rotación puede dañar el cilindro y/o el molde. Una presión mínima de 150 bar y máxima de 180 bar , para los orificios FASE 6-RETORNO: La señal que proviene del micro activa la electroválvula EV1, que presuriza el orificio B, 14 de rotación, hace que el soporte se detenga en caso de inconveniente mecánico, sin dañar o arruinar la ranura del molde. IMPORTANTE: Sólo personal cualificados deberá cuidar del servicio del sistema hidráulico. Para el servicio de reparaciones, póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de ENERPAC en su zona. 6.2 Para montar los cilindros usar tornillos de clase 8.8 DIN 912. Par de apriete: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Vea pág.19: bridas para montar y dimensiones. 8 LOCALIZACION DE AVERIAS Sólo personal cualifocados deberá cuidar del servicio de la bomba o los componentes del sistema. El cuadro de localizacion de averias 8.1 se puede usar como ayuda para determinar un problema. ATENCIÓN: Usar siempre una llave dinamométrica. 8.1 Diagnóstico de localización de averías 6.3 Puesta en fase del cilindro Antes de comenzar el ciclo, controlar que: a) El brazo de amarre esté colocado completamente en la brida; b) Las muescas de referencia coincidan, muesca-cuerpo; c) El tornillo de activación del micro de proximidad, el que está ubicado más abajo, esté en la posición correcta, ver ilustración 5 página 20. PROBLEMA IMPORTANTE: Para controla la rotación usar siempre un micro de proximidad. SOLAMENTE DE ESTA MANERA SE ASEGURA LA ROTACIÓN OBTENIDA. 1. El cilindro no avanza A. Válvula de descarga de la bomba abierta B. Falta de aceite en la bomba C. Aire en el sistema D. Junta mal enroscada E. Circuito oleodinámico bloqueado 2. El cilindro avanza sólo parcialmente A. Bajo nivel de aceite en la bomba B. Pistón del cilindro agarrotado C. El soporte choca contra el molde D. Junta (punto 19) rota E. Aire en el circuito 3. El cilindro avanza con saltos A. Aire en el circuito B. Pistón del cilindro agarrotado 4. El cilindro avanza lentamente A. Pérdidas en las conexiones B. Estrangulamiento en el circuito C. Juntas o uniones mal enroscados 5. El cilindro avanza pero no mantiene la presión A. Pérdidas en los juntas B. Pérdidas en las conexiones C. Funcionamiento anormal de la bomba 6. El cilindro pierde aceite A. Pistón desgastado o averiado B. Fuga en las conexiones C. Estiramiento interno 7. El cilindro no se retrae o se retrae lentamente A. Válvula de descarga de la bomba cerrada B. Junta mal enroscada C. Circuito obstruido D. Depósito de aceite en la bomba demasiado lleno E. Cilindro dañado dentro o fuera 8. El soporte del cilindro no gira A. Presión de aceite insuficiente B. Impedimento mecánico del soporte C. Junta (punto 19) rota D. Aire en el circuito CONSULTAR el esquema hidráulico, el cual se debe respetar rigurosamente. ATENCIÓN: Purgar el circuito oleodinámico antes de poner la máquina en marcha. El aire en los conductos compromete el funcionamiento de la máquina. Haga avanzar y retroceder el cilindro varias veces, sin que aumente la presión. El aire habrá salido cuando el movimiento del cilindro sea suave. IMPORTANTE: Quitar siempre la presión del orificio "A" EXTENSIÓN, con esta presurización el pistón no gira. 7 MANTENIMIENTO Y SERVICIO Se precisará mantenimiento cuando se observe algún desgaste o fuga. Inspeccione regularmente todos los componentes para comprobar si existe algún defecto que precise mantenimiento y servicio. ENERPAC dispone de piezas de recambio listas para realizar reparaciones y/o sustituciones. Vea las páginas 20-28 por las partes de recambio. Tome contacto con ENERPAC. • Inspeccione regularmente todos los componentes para comprobar si existe algún defecto que precise mantenimiento y servicio. Sustituya inmediatamente cualquier pieza deteriorada. • La temperatura del aceite no deberá exceder los 60 ºC. • Mantenga todos los componentes hidráulicos bien limpios. • Controle periódicamente el sistema hidráulico por si hay conexiones flotas ó fugas. • Cambie el aceite hidráulico tal como se recomienda en la hoja de instrucciones de la bomba. 15 CAUSAS POSIBLES Gebruikershandleiding en Reparatieonderdelenlijst MTR-50, 90, 140 3-Positie-Zwenkspancilinders ® EIS 56.106-1 07/’98 1 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST BELANGRIJK: Neem manometers op in uw hydraulisch systeem om nauwkeurig de druk (kracht) af te kunnen lezen. Tevens dient een manometer als hulpmiddel bij het voorkomen van onvoorziene overbelasting van hydraulische apparatuur. Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is van transportschade waarschuw dan onmiddellijk de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens vervoer. VEILIGHEID: De druk in een systeem mag de maximum waarde van het component met de laagst toelaatbare druk niet overschrijden. VEILIGHEID VOOROP!! Lees alle OPMERKINGEN, WAARSCHUWINGEN en INSTRUCTIES, aangebracht op, of verpakt bij elk produkt. Volg alle VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN nauwkeurig op ter voorkoming van persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen, tijdens het in bedrijf stellen en hebben van het systeem. ENERPAC is niet aansprakelijk voor schade of letsel, voortvloeiend uit onveilig gebruik van het produkt, gebrek aan onderhoud, onjuiste produkt en/of systeemtoepassing. Neem contact op met ENERPAC wanneer er twijfel bestaat over de toepassingen en voorzorgsmaatregelen ten aanzien van de veiligheid. Bij hoge inschakelduur en frequentie, uitsluitend hogedruk pijpen, koppelingen en fittingen gebruiken. GEBRUIK ALLEEN ENERPAC OLIE. BIJ GEBRUIK VAN ANDERE OLIE VERVALT UW GARANTIE. WAARSCHUWING: Bescherm alle systeemcomponenten tegen beschadigingen door extreme hitte, bewegende machinedelen, scherpe voorwerpen en agressieve chemicaliën. 2 De slagbegrenzing van de plunjer niet overschrijden. Laat de plunjer NOOIT tot aan het einde slag bij maximum druk werken, stel de cilinder niet bloot aan onnodige en schadelijke belastingen. BELANGRIJK VOORZICHTIG: Vermijd scherpe bochten en knikken in hydraulische slangen ter voorkoming van inwendige beschadiging. Deze MTR-cilinders zijn dubbelwerkende zwenkspancilinders met drie plunjer(spanarm) posities. De zwenkbeweging is dubbelwerkend. De spanarm zwenkt horizontaal 90° naar rechts in de uitstaande stand van de plunjer. Voor gebruik gelieve de gebruiksaanwijzingen en veiligheidsvoorschriften goed door te lezen. 3 4 PRODUKTBESCHRIJVING VEILIGHEIDSINFORMATIE Ter voorkoming van persoonlijk letsel en beschadigingen aan eigendommen dient u de volgende waarschuwingen en andere belangrijke voorschriften nauwkeurig op te volgen. Gespannen WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en/of schade aan de uitrusting te voorkomen, overtuig u ervan dat alle in het hydraulische systeem opgenomen componenten de toelaatbare druk van 350 bar kunnen weerstaan. Ontspannen illustratie 1 WAARSCHUWING: De cilinder NOOIT OVERBELASTEN noch de nominale klemkracht TE BOVEN GAAN. Overbelasting kan persoonlijk letsel en schade aan de apparatuur veroorzaken. De MTR-50, MTR-90 en MTR-140 zijn dubbelwerkende 3positie-zwenkspancilinders, voorzien van een montageflens. Doordat de spanarm in de montageflens kan worden getrokken wordt de ruimte vrijgemaakt voor het eenvoudig verwisselen van matrijzen. 16 Werkingscyclus B- B- B- B+ B- B- B+(-) ACD- A+ CD- ACD+ ACD-(+) A+ CD+(-) AC+ D- ACD- 0 1 2 3 4 A PA C D PB FC1 S2 EV1 illustratie 2 FC1 VR S1 6 FASE 5-ZWENKEN: Met behulp van drukregelaar PA op klep EV2 wordt aansluiting D of C onder druk gezet waardoor de spanarm 90º in tegengestelde richting van fase 2 draait. De plaatsgevonden draaibeweging wordt gecontroleerd door naderingsschakelaar FC2 of FC1. Hydraulisch schema B 5 FASE 6-INGAANDE SLAG: Door het signaal van de naderingsschakelaar wordt elektroklep EV1 bekrachtigd waardoor aansluiting “B” onder druk komt te staan en de spanarm terug kan keren in de montageflens. Door tussenkomst van drukregelaar PB wordt de einde slag bepaald. S4 S3 EV2 illustratie 3 - De draainok is verlengd en komt buiten de cilinder. In de nok bevinden zich 2 schroeven die tevens als naderingscontacten dienen. Deze bewaken de plaatsgevonden draaibeweging van de "spanarm" nok en geven toestemming tot het verdere verloop van de cyclus. Zie afb. 4 op blz. 19. De werking vindt als volgt in drie fasen plaats: - Uitgaande plunjerslag; - 90° rotatie van de spanarm (vindt plaats boven de spanmal); - ingaande plunjerslag (KLEMMEN VAN DE MATRIJS), zie afb. 2 + 3. 4.1 De spanarm kan onder een boog van 360º worden geplaatst WERKING FASE 0-RUSTSTAND: De cilinder staat in ruststand met ingetrokken plunjer. De spanarm bevindt zich in de montageflens. OPGELET: Stelschroef 22 goed vastzetten. Het verdient voorkeur de merktekens op de spanarm en op het cilinderhuis tegenover elkaar te plaatsen. FASE 1-UITGAANDE SLAG: Door druk op aansluiting "A", begint de plunjer aan de rechtlijnige slag tot einde slag hetgeen wordt waargenomen door drukregelaar PA. 5 TOEPASSING Het blokkeren geschiedt tijdens de trekbeweging. FASE 2-ZWENKEN: Drukregelaar PA bekrachtigt spoel S3 of S4 - naar keuze van gebruiker - van elektroklep EV2 die zorgdraagt voor druk op aansluiting C of D waardoor de spanarm 90º naar rechts of links draait afhankelijk van de aansluiting (C = linksom, D = rechtsom). De plaatsgevonden draaibeweging wordt gecontroleerd door naderingsschakelaar FC1 of FC2, die door bekrachtiging van klep EV1 aansluiting "B" onder druk zet. OPGELET: Zie toe dat de uitgaande slag en de draaibeweging van de plunjer met de spanarm niet door mechanische obstakels worden belemmerd. 5.1 Draai de bevestigingsbouten vast volgens het opgegeven aanhaalmoment. FASE 3-SPANNEN: De druk op aansluiting "B" zorgt voor de neerwaartse beweging van de spanarm tot de matrijs wordt gespannen, hetgeen wordt aangegeven door drukregelaar PB, die klep EV1 in ruststand brengt. De druk in het systeem wordt door terugslagklep VR constant gehouden. Eventuele drukverhogingen of -verminderingen worden door drukregelaar PB gecorrigeerd. 5.2 Controleer de oliedruk en -opbrengst. NOOIT de opgegeven waarden overschrijven. 6 INSTALLATIE BELANGRIJK: Overtuig u ervan dat iedere gebruiker volledig begrip heeft van alle instructies, veiligheidsvoorschriften, waarschuwingen en de werking van deze apparatuur om onjuist gebruik te voorkomen. Raadpleeg uw leverancier indien u twijfelt omtrent juist gebruik, de toepassing en (plaatselijke) voorschriften. FASE 4-ONTSPANNEN: Door aansluiting "A" onder druk te zetten, komt klep VR vrij waardoor de plunjer weer terug kan keren en vrijgave van de matrijs wordt verkregen hetgeen wordt aangegeven door drukregelaar PA. 17 6.1 De ENERPAC cilinders worden met olie gevuld. Controleer de eigenschappen van het hydraulische systeem in het bijzonder de oliedruk en -opbrengst. • Houd uw hydraulisch systeem en componenten schoon. • Controleer regelmatig of koppelingen en fittingen nog goed bevestigd zijn. Slecht vastgedraaide koppelingen en fittingen kunnen lekkage veroorzaken. • Ververs hydraulische olie in uw systeem als beschreven in de handleiding van de pomp. OPGELET: Een te grote olie-opbrengst kan het draaimechanisme beschadigen. Een overmatige druk op de aansluitingen voor het zwenken van de spanarm kan de cilinder en/of de matrijs beschadigen. Een druk van min. 150 bar en max. 180 bar op de aansluitingen voor het zwenken veroorzaakt het stoppen van de spanarm ingeval van mechanische belemmering, zonder echter de sleuf van de matrijs te beschadigen. BELANGRIJK: Alleen gekwalificeerde hydraulische technici zijn bevoegd onderhoud en reparaties uit te voeren. Neem hiervoor contact op met uw ENERPAC leverancier. 8 6.2 Voor het monteren van de cilinders bouten klasse 8.8 DIN 912 gebruiken. Aanhaalmoment: M12 - 84 Nm, M16 - 205 Nm, M20 - 400 Nm. Zie blz. 28 voor montageflenzen. 8.1 Storingen OPGELET: Gebruik altijd een momentsleutel. 6.3 Afstelling van de cilinder Voor afstelling controleer of: a) De spanarm zich geheel in de montageflens bevindt; b) De merktekens cilinder-spanarm tegenover elkaar staan; c) De laagste schroef voor de naderingsschakelaar goed is geplaatst, zie afb. 5 blz. 20. BELANGRIJK: Voor het controleren van het zwenken altijd gebruik maken van de naderingsschakelaar. ALLEEN OP DEZE WIJZE IS MEN ZEKER DAT ZWENKING HEEFT PLAATS GEVONDEN. RAADPLEEG het hydraulisch schema waaraan men zich stipt dient te houden. BELANGRIJK: Alvorens het hydraulisch systeem in werking te stellen, eerst ontluchten daar eventueel aanwezige lucht de goede werking nadelig beinvloedt. Stuur de plunjer enkele malen in en uit zonder druk op te bouwen. Het hydraulisch systeem is ontlucht zodra de plunjer een gelijkmatige beweging maakt. BELANGRIJK: Neem altijd de druk bij aansluiting "A" weg, bij druk draait de zuiger niet. 7 STORINGEN VERHELPEN De storingstabel 8.1 is bedoeld als hulpmiddel bij het opsporen en vaststellen van problemen. ONDERHOUD EN SERVICE Onderhoud is noodzakelijk indien lekkage of slijtage zich voordoet. Inspecteer regelmatig de conditie van alle onderdelen om te bepalen of onderhoud en service nodig is. Kant en klare reparatie sets zijn beschikbaar voor snelle uitwisseling van versleten of beschadigde onderdelen. Zie blz. 20-28 voor de onderdelenlijsten. • Controleer regelmatig de conditie van alle componenten in het hydraulische systeem op slijtage of beschadigingen. Vervang beschadigde componenten. • Voorkom oververhitting van uw hydraulisch systeem. De hydraulische olie mag niet warmer worden dan 60 ºC. 18 PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK 1. Cilinder werkt niet A. B. C. D. E. Ontlastklep van pomp staat open Geen olie in de pomp Lucht in het systeem Koppeling niet goed aangedraaid Hydraulisch systeem geblokkeerd 2. Cilinder werkt slechts gedeeltelijk A. B. C. D. E. Te laag olieniveau in de pomp Plunjer zit vast De spanarm stoot tegen de matrijs Pakking (19) stuk Lucht in het systeem 3. Cilinder werkt met stoten A. Lucht in het systeem B. Plunjer zit vast 4. Cilinder werkt langzaam A. Lekkage bij de verbindingen B. Vernauwingen in het systeem C. Koppelingen of fittingen niet goed aangedraaid 5. De cilinder werkt maar houdt de druk niet vast A. Lekkage bij de pakkingen B. Lekkage bij de verbindingen C. Slecht funktioneren van de pomp 6. Olielekkage cilinder A. Plunjer versleten of beschadigd B. Lekkage bij de verbindingen C. Inwendige breuk 7. Cilinder gaat niet langzaam in en uit A. B. C. D. E. 8. Beugel draait niet A. Onvoldoende olie B. Mechanische belemmering spanarm C. Pakking (10) stuk D. Lucht in het systeem Ontlastklep van de pomp dicht Koppeling niet goed aangedraaid Systeem verstopt Reservoir van oliepomp te vol Cilinder in- of uitwendig beschadigd MTR-50, MTR-90, MTR-140 U C Smin Smax G1 60˚ H3 H2 G2 B F D1 H3 Q B E D K N V W L K1 K2 C A A 60˚ H H1 D Z B A illustration 4 Model Nr Modèle Modell Nr. Modello Modelo Modelnr. Clamping force at Effort de bridage à Spannkraft bei Forza di bloccaggio Fuerza de amarre Spankracht bij Stroke Course Hub Corsa Carrera Slag Oil cap. / Cap. d’huile Max. oilflow Eff. area / Surface eff. Débit max. Kolbenfl. / Area effettiva Ölvolumen / Capa. olio Superf. ef. / Plunjeropp. Cap. aceite / Olieinhoud Max. Förd. vol. Portata max. Return Return Advance Advance Caudal max. Retour Retour Avance Avance Ausfahren Einfahren Ausfahren Einfahren Max. oliestroom Sblocco Sblocco Blocco Blocco Retroceso Retroceso Avance Avance Spannen Ontspannen Spannen Ontspannen l/min cm2 cm3 cm3 cm2 Weight Poids Gewicht Peso Peso Gewicht 100 bar kN 350 bar kN mm MTR-50 16 56 43 16 22 68,6 94,6 2 9 MTR-90 26 91 56 26 37 145,6 207,2 2 17 MTR-140 41 143 67 41 60 274,7 402,0 4 28 Model Nr Modèle Modell Nr. Modello Modelo Modelnr. Dimensions in millimetres / Dimensions en millimètres Abmessungen in mm / Dimensioni mm Dimensiones en milímetros / Afmetingen in millimeters A B C D D1 236 195 43 MTR-90 82 128 54 284 230 56 104 160 70 MTR-140 350 285 67 126 192 88 F +0,1 E H G MAD-4 F L E F G1 G2 H H1 H2 H3 K K1 K2 L Q U S V W Z min. max. MTR-50 MAD-3 kg I E H G A C B D +0,1 30 G1/4" G1/8" 32 37 65 70 17 41 43 50 M24x1,5 19 22 104 13 13 6 40 G3/8" G1/8" 40 46 80 86 24 54 56 61 M30x1,5 25 28 130 18 17 6 50 G3/8" G1/8" 50 58 95 103 30 65 67 72 M36x1,5 30 33 156 22 21 8 FLANGES FOR MOUNTING ON DIES BRIDES DE MONTAGE FLANSCHE ZUR MONTAGE AN DER FORM FLANGE DI MONTAGGIO DI ALLOGGIARE NEGLI STAMPI BRIDAS PARA MONTAR EN LOS TROQUELES MONTAGEFLENZEN VOOR BEVESTIGING AAN MATRIJZEN MAD-3.50 Cilinder capacity Effort du vérin Zylinderkraft Capacità Cil. Fuerza del cil. Cilinderkracht kN 56 128 104 70 37 19 MAD-3.90 91 160 130 86 46 MAD-3.140 143 192 156 103 58 MAD-4.50 56 128 104 -- MAD-4.90 91 160 130 MAD-4.140 143 192 156 Model Nr Modèle Modell Nr. Modello Modelo Modelnr. 19 Dimensions in mm / Dimensions en millimètres Abmessungen in mm. / Dimensioni in mm. Dimensiones en mm. / Afmetingen in mm. A B C E D F G H ØI L 22 13 20 13 – – 25 28 18 26 17 – – 30 33 22 33 21 – – -- 19 22 13 20 13 70 43 -- -- 25 28 18 26 17 86 56 -- -- 30 33 22 33 21 103 67 min. max. Repair Parts Sheet Liste de pièces de rechange Ersatzteilliste Tavola Parti di Ricambio Hoja de despiece Reparatie-onderdelenlijst 4 21 22 2 14 15 10 1 16 11 26 17 18 6 19 9 20 3 23 8 24 24 Nm MTR-50 20 7 12 13 5 25 Item Partnumber No. MTR-50 ✽ MTR-50.K 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 MTR 50.107.Y YVB 4.006.G YVB 4.010.G YVB 8.070.G YVG 6.010.P ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ YLR 7435.12.A YDP 6.028.A A 1006.245.Y BSS 377.1D MTR 50.111.Y MTR 50.045.Y MTR 50.041.Y MTR 50.149.Y MTR 50.103.Y MTR 50.044.Y MTR 50.040.Y MTR 50.005.Y Item Partnumber No. MTR-50 ✽ MTR-50.K 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 MTR 50.107.Y YVB 4.006.G YVB 4.010.G YVB 8.070.G YVG 6.010.P ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ YLR 7435.12.A YDP 6.028.A A 1006.245.Y BSS 377.1D MTR 50.111.Y MTR 50.045.Y MTR 50.041.Y MTR 50.149.Y MTR 50.103.Y MTR 50.044.Y MTR 50.040.Y MTR 50.005.Y Qty 1 2 2 6 2 2 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 Qty 1 2 2 6 2 2 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 Description Désignation Bezeichnung REPAIR KIT Contains parts marked with ✽ POCHETTE DE REPARATION Contient les pièces marquées ✽ ERSATZTEILPAKET Enthält Teile bezeichnet mit ✽ THRUST BLOCK Ø 30.47.3 SCREW M4x6 SCREW M4x10-8G SCREW M8x70-8G SETSCREW M6x10 COPPER PIN GASKET GASKET GASKET GASKET GASKET GASKET WIPER PROXIMITY SWITCH SEEGER 12 UNI 3653 DOWEL PIN Ø 6x28 PLUG 1/16" - 27 NPT PLUG 9/16" - 18 UNF BRACKET STOPRING SMALL PISTON STEM CLAMP ARM BOTTOM PISTON CYLINDER BODY CRAPAUDINE Ø 30.47.3 VIS M4x6 VIS M4x10-8G VIS M8x70-8G VIS SANS TÊTE M6 x 10 PASTILLE EN CUIVRE JOINT JOINT JOINT JOINT JOINT JOINT RACLEUR DETECTEUR DE PROXIMITE ANNEAU SEEGER 12 UNI 3653 GOUPILLE Ø 6x28 BOUCHON 1/16" - 27 NPT BOUCHON 9/16" - 18 UMF ÉQUERRE BAGUE D’ARRET PISTON TIGE BRAS DE BRIDAGE FOND PISTON CORPS VÉRIN SPURPLATTE Ø 30.47.3 SCHRAUBE M4x6 SCHRAUBE M4x10-8G SCHRAUBE M8x70-8G STELLSCHRAUBE M6x10 KUPFERPLÄTTCHEN DICHTUNG DICHTUNG DICHTUNG DICHTUNG DICHTUNG DICHTUNG ABSTREIFRING NÄHERUNGSSCHALTER SEEGERRING 12 UNI 3653 ZYLINDERSTIFT Ø 6x28 VERSCHLUß 1/16" - 27 NPT VERSCHLUß 9/16" - 18 UNF WINKEL STOSSRING STEUERKOLBEN SCHAFT SPANNARM BODENSCHEIBE KOLBEN ZYLINDERKÖRPER Descrizione Descripción Beschrijving LA SERIE DI RICAMBI Contiene tutte le voci contaddistinte dall’ ✽ JUEGO DE REPARACIÓN Contiene las partes marcadas con ✽ SET ONDERDELEN Bevat de onderdelen gemerkt met ✽ RALLA Ø 30.47.3 VITE M4x6 VITE M4x10-8G VITE M8x70 -8G GRANO M6x10 PASTIGLIA RAME GUARNIZIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE RASCHIATORE INTERRUTORE DE PROSSIMITA SEEGER 12 UNI 3653 SPINA CIL Ø 6x28 TAPPO 1/16" - 27 NPT TAPPO 9/16" - 18 UNF SQUADRETTA GHIERA PISTONCINO STELO STAFFA FONDELLO PISTONE CORPO CILINDRO MECANISMO DE ROTACIÓN Ø 30.47.3 TORNILLO M4x6 TORNILLO M4x10-8G TORNILLO M8x70-8G TORNILLO SIN CABEZA M6x10 PASTILLA DE COBRE JUNTA JUNTA JUNTA JUNTA JUNTA JUNTA RASCACEITE INTERRUPTOR POR PROXIMIDAD ANILLO DE SEGURIDAD 12 UNI 3653 PASADOR CIL. Ø 6x28 TAPÓN 1/16" - 27 NPT TAPÓN 9/16" - 18 UNF ESCUADRA ANILLO RETEN PISTÓN VÁSTAGO BRAZO DE AMARRE FONDO PISTÓN CUERPO DEL CILINDRO RING Ø 30.47.3 SCHROEF M4x6 SCHROEF M4x10-8G SCHROEF M8x70-8G STELSCHROEF M6x10 KOPEREN VOERING PAKKING PAKKING PAKKING PAKKING PAKKING PAKKING VUILAFSTRIJKRING BENADERINGSSCHAKELAAR SEEGERRING 12 UNI 3653 PASPEN Ø 6x28 PLUG 1/16" - 27 NPT PLUG 9/16" - 18 UNF HAAK STOPRING AXIALE PLUNJER PLUNJERSTANG SPANARM BODEMDEKSEL PLUNJER CILINDER 21 Repair Parts Sheet Liste de pièces de rechange Ersatzteilliste Tavola Parti di Ricambio Hoja de despiece Reparatie-onderdelenlijst 4 21 22 14 2 15 1 11 16 18 9 19 26 6 10 20 7 12 5 17 3 23 8 50 Nm MTR-90 22 24 13 25 Item Partnumber No. MTR-90 ✽ MTR-90.K 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 MTR 90.10 YVB 5.008.B YVB 5.010.G YVB 10.090.G YVG 8.016.P ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ YLR 7435.15.A YDP 8.040.A YLR 7437.18.J MTR 90.042 MTR 50.112 MTR 90.045 MTR 90.041 MTR 90.149 MTR 90.103 MTR 90.044 MTR 90.040 MTR 90.005 Item Partnumber No. MTR-90 ✽ MTR-90.K 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 MTR 90.107 YVB 5.008.B YVB 5.010.G YVB 10.090.G YVG 8.016.P ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ YLR 7435.15.A YDP 8.040.A YLR 7437.18.J MTR 90.042 MTR 50.112 MTR 90.045 MTR 90.041 MTR 90.149 MTR 90.103 MTR 90.044 MTR 90.040 MTR 90.005 Qty 1 2 2 8 2 2 1 4 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 Qty 1 2 2 8 2 2 1 4 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 Description Désignation Bezeichnung REPAIR KIT Contains parts marked with ✽ POCHETTE DE REPARATION Contient les pièces marquées ✽ ERSATZTEILPAKET Enthält Teile bezeichnet mit ✽ THRUST BLOCK Ø 40.60.3.5 SCREW M5x8-8G SCREW M5x10-8G SCREW M10x90-8G SETSCREW M8x16 COPPER PIN GASKET GASKET GASKET GASKET GASKET GASKET WIPER PROXIMITY SWITCH SEEGER 15 UNI 3653 DOWEL PIN Ø 8x40 SEEGER 18 UNI 3654 PLUG BRACKET STOPRING SMALL PISTON STEM CLAMP ARM BOTTOM PISTON CYLINDER BODY CRAPAUDINE Ø 40.60.3,5 VIS M5x8-8G VIS M5x10-8G VIS M10x90-8G VIS SANS TÊTE M8x16 PASTILLE EN CUIVRE JOINT JOINT JOINT JOINT JOINT JOINT RACLEUR DETECTEUR DE PROXIMITE ANNEAU SEEGER 15 UNI 3653 GOUPILLE Ø 8x40 ANNEAU SEEGER 18 UNI 3654 BOUCHON ÉQUERRE BAGUE D’ARRET PISTON TIGE BRAS DE BRIDAGE FOND PISTON CORPS VÉRIN SPURPLATTE Ø 40.60.3,5 SCHRAUBE M5 x 8-8G SCHRAUBE M5 x 10-8G SCHRAUBE M10 x 90-8G STELLSCHRAUBE M8x16 KUPFERPLÄTTCHEN DICHTUNG DICHTUNG DICHTUNG DICHTUNG DICHTUNG DICHTUNG ABSTREIFER NÄHERUNGSSCHALTER SEEGERRING 15 UNI 3653 ZYLINDERSTIFT Ø 8x40 SEEGERRING 18 UNI 3654 VERSCHLUß WINKEL STOSSRING STEUERKOLBEN SCHAFT SPANNARM BODENSCHEIBE KOLBEN ZYLINDERKÖRPER Descrizione Descripción Beschrijving LA SERIE DI RICAMBI Contiene tutte le voci contaddistinte dall’ ✽ JUEGO DE REPARACIÓN Contiene las partes marcadas con ✽ SET ONDERDELEN Bevat de onderdelen gemerkt met ✽ RALLA Ø 40.60.3,5 VITE M5 x 8-8G VITE M5 x 10-8G VITE M10 x 90 -8G GRANO M8 x 16 PASTIGLIA RAME GUARNIZIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE RASCHIATORE INTERRUTORE DE PROSSIMITA SEEGER 15 UNI 3653 SPINA CIL Ø 8 x 40 SEEGER 18 UNI 3654 TAPPO SQUADRETTA GHIERA PISTONCINO STELO STAFFA FONDELLO PISTONE CORPO CILINDRO MECANISMO DE ROTACIÓN Ø 40.60.3,5 TORNILLO M5 x 8-8G TORNILLO M5 x 10-8G TORNILLO M10 x 90-8G TORNILLO SIN CABEZA M8 x 16 PASTILLA DE COBRE JUNTA JUNTA JUNTA JUNTA JUNTA JUNTA RASCACEITE INTERRUPTOR POR PROXIMIDAD ANILLO DE SEGURIDAD 15 UNI 3653 PASADOR CIL. Ø 8 x 40 ANILLO DE SEGURIDAD 18 UNI 3654 TAPÓN ESCUADRA ANILLO RETEN PISTÓN VÁSTAGO BRAZO DE AMARRE FONDO PISTÓN CUERPO DEL CILINDRO RING Ø 40.60.3,5 SCHROEF M5 x 8-8G SCHROEF M5 x 10-8G SCHROEF M10 x 90-8G STELSCHROEF M8 x 16 KOPEREN VOERING PAKKING PAKKING PAKKING PAKKING PAKKING PAKKING VUILAFSTRIJKRING BENADERINGSSCHAKELAAR SEEGERRING 15 UNI 3653 PASPEN Ø 8x40 SEEGERRING 18 UNI 3654 PLUG HAAK STOPRING AXIALE PLUNJER PLUNJERSTANG SPANARM BODEMDEKSEL PLUNJER CILINDER 23 Repair Parts Sheet Liste de pièces de rechange Ersatzteilliste Tavola Parti di Ricambio Hoja de despiece Reparatie-onderdelenlijst 4 24 25 15 2 16 1 13 11 17 18 19 10 26 27 8 6 20 21 22 3 23 28 140 Nm MTR-140 24 9 7 12 14 29 5 Item Partnumber No. MTR-140 ✽ MTR-140.K 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 YVB 5.008.B YVS 5.010.G YVG 10.010.P YVG 10.016.C YVG 10.020.P MTR 140.133 YVB 120.090.K ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ MTR 140.107 YLR 7435.18.A YDP 8.040.A YLR 7437.18.J MTR 50.112 MTR 140.042 MTR 140.045 MTR 140.041 MTR 140.149 MTR 140.103 MTR 140.044 MTR 140.040 MTR 140.005 Item Partnumber No. MTR-140 ✽ MTR-140.K 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 YVB 5.008.B YVS 5.010.G YVG 10.010.P YVG 10.016.C YVG 10.020.P MTR 140.133 YVB 120.090.K ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ ✽ MTR 140.107 YLR 7435.18.A YDP 8.040.A YLR 7437.18.J MTR 50.112 MTR 140.042 MTR 140.045 MTR 140.041 MTR 140.149 MTR 140.103 MTR 140.044 MTR 140.040 MTR 140.005 Qty 2 2 1 1 1 1 8 1 4 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 2 1 2 1 1 1 1 1 Qty 2 2 1 1 1 1 8 1 4 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 2 1 2 1 1 1 1 1 Description Désignation Bezeichnung REPAIR KIT Contains parts marked with ✽ POCHETTE DE REPARATION Contient les pièces marquées ✽ ERSATZTEILPAKET Enthält Teile bezeichnet mit ✽ SCREW M5x8-8G SCREW M5x10-8G SETSCREW M10x10 SETSCREW M10x16 SETSCREW M10x20 COPPER PIN SCREW M12x90.12K GASKET BACK-UP RING GASKET GASKET GASKET GASKET GASKET WIPER PROXIMITY SWITCH THRUST BLOCK Ø 50x70x4 SEEGER 18 UNI 3653 DOWEL PIN Ø 8x40 SEEGER 18 UNI 3654 BRACKET CAP STOPRING SMALL PISTON STEM CLAMP ARM BOTTOM PISTON CYLINDER BODY VIS M5x8-8G VIS M5x10-8G VIS SANS TÊTE M10x10 VIS SANS TÊTE M10x16 VIS SANS TÊTE M10x20 PASTILLE EN CUIVRE VIS M12x90.12K JOINT BAGUE ANTI-EXTRUSION JOINT JOINT JOINT JOINT JOINT RACLEUR DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ CRAPAUDINE Ø 50x70x4 ANNEAU SEEGER 18 UNI 3653 GOUPILLE Ø 8x40 ANNEAU SEEGER 18 UNI 3654 ÉQUERRE BOUCHON BAGUE D’ARRET PISTON TIGE BRAS DE BRIDAGE FOND PISTON CORPS VÉRIN SCHRAUBE M5x8-8G SCHRAUBE M5x10-8G STELLSCHRAUBE M10x10 STELLSCHRAUBE M10x16 STELLSCHRAUBE M10x20 KUPFERPLÄTTCHEN SCHRAUBE M12x90.12K DICHTUNG STÜTZRING DICHTUNG DICHTUNG DICHTUNG DICHTUNG DICHTUNG ABSTREIFER NÄHERUNGSSCHALTER SPURPLATTE Ø 50x70x4 SEEGERRING 18 UNI 3653 ZYLINDERSTIFT Ø 8x40 SEEGERRING 18 UNI 3654 WINKEL VERSCHLUß STOSSRING STEUERKOLBEN SCHAFT SPANNARM BODENSCHEIBE KOLBEN ZYLINDERKÖRPER Descrizione Descripción Beschrijving LA SERIE DI RICAMBI Contiene tutte le voci contaddistinte dall’ ✽ JUEGO DE REPARACIÓN Contiene las partes marcadas con ✽ SET ONDERDELEN Bevat de onderdelen gemerkt met ✽ VITE M5x8-8G VITE M5x10-8G GRANO M10x10 GRANO M10x16 GRANO M10x20 PASTIGLIA RAME VITE M12x90.12K GUARNIZIONE ANTIESTRUSIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE GUARNIZIONE RASCHIATORE PROXIMITY SWITCH RALLA Ø 50x70x4 SEEGER 18 UNI 3653 SPINA CIL. Ø 8x40 SEEGER 18 UNI 3654 SQUADRETTA TAPPO GHIERA PISTONCINO STELO STAFFA FONDELLO PISTONE CORPO CILINDRO TORNILLO M5x8-8G TORNILLO M5x10-8G TORNILLO SIN CABEZA M10x10 TORNILLO SIN CABEZA M10x16 TORNILLO SIN CABEZA M10x20 PASTILLA DE COBRE TORNILLO M12x90.12K JUNTA ANTIEXTRUSIÓN JUNTA JUNTA JUNTA JUNTA JUNTA RASCACEITE DETECTOR DE PROXIMIDAD ANILLO Ø 50x70x4 ANILLO DE SEGURIDAD 18 UNI 3653 PASADOR CIL. Ø 8x40 ANILLO DE SEGURIDAD 18 UNI 3654 ESCUADRA TAPÓN ANILLO RETEN PISTÓN VÁSTAGO BRAZO DE AMARRE FONDO PISTÓN CUERPO DEL CILINDRO SCHROEF M5x8-8G SCHROEF M5x10-8G STELSCHROEF M10x10 STELSCHROEF M10x16 STELSCHROEF M10x20 KOPEREN VOERING SCHROEF M12x90.12K PAKKING STEUNRING PAKKING PAKKING PAKKING PAKKING PAKKING VUILAFSTRIJKRING NADERINGSSCHAKELAAR RING Ø 50x70x4 SEEGERRING 18 UNI 3653 PASPEN Ø 8x40 SEEGERRING 18 UNI 3654 HAAK PLUG STOPRING AXIALE PLUNJER PLUNJERSTANG SPANARM BODEMDEKSEL PLUNJER CILINDER 25 2 No. 1 2 3 4 5 No. 1 2 3 4 5 No. 1 2 3 4 5 No. 1 2 3 4 5 No. 1 2 3 4 5 No. 1 2 3 4 5 1 3 4 5 Description MTR-50 COPPER PIN POSITION SETSCREW M6x10 UNI 5923 NICHE Ø 4.25x2.5 (DONE AFTER MOUNTING) SETSCREW M6x10 UNI 5925 SETSCREW M6x10 UNI 5923 Descrizione MTR-50 PASTIGILA IN RAME, POSIZ. GRANO M6x10 UNI 5923 NICCHIA Ø 4,25x2,5 DA ESEGUIRE IN OPERA GRANO M6x10 UNI 5925 GRANO M6x10 UNI 5923 Description MTR-90 COPPER PIN POSITION SETSCREW M8x12 UNI 5923 NICHE Ø 5.75x3.5 (DONE AFTER MOUNTING) SETSCREW M8x12 UNI 5925 SETSCREW M8x12 UNI 5923 Descrizione MTR-90 PASTIGILA IN RAME, POSIZ. GRANO M8x12 UNI 5923 NICCHIA Ø 5,75x3,5 DA ESEGUIRE IN OPERA GRANO M8x12 UNI 5925 GRANO M8x12 UNI 5923 Description MTR-140 COPPER PIN POSITION SETSCREW M10x20 UNI 5923 NICHE Ø 7.5x3.5 (DONE AFTER MOUNTING) SETSCREW M10x16 UNI 5925 SETSCREW M10x10 UNI 5923 Descrizione MTR-140 PASTIGILA IN RAME, POSIZ. GRANO M10x20 UNI 5923 NICCHIA Ø 7,5x3,5 DA ESEGUIRE IN OPERA GRANO M10x16 UNI 5925 GRANO M10x10 UNI 5923 Désignation Bezeichnung PASTILLE EN CUIVRE EN POSITION VIS SANS TÊTE M6x10 UNI 5923 NICHE Ø 4,25x2,5 À USINER SUR PLACE KUPFERPLÄTTCHEN, POSITIONIERT ZAPFEN M6x10 UNI 5923 BAUSEITIGE AUSSPARUNG Ø 4,25x2,5 VIS SANS TÊTE M6x10 UNI 5925 VIS SANS TÊTE M6x10 UNI 5923 ZAPFEN M6x10 UNI 5925 ZAPFEN M6x10 UNI 5923 Descripción Beschrijving PASTILLA DE COBRE POSIC. TORNILLO SIN CABEZA M6x10 UNI 5923 CAVIDAD 4,25x2,5 A EJECUTAR EN OBRA TORNILLO SIN CABEZA M6x10 UNI 5925 TORNILLO SIN CABEZA M6x10 UNI 5923 KOPEREN VOERING STELSCHROEF M6x10 UNI 5923 BESCHERMKAP Ø 4,25x2,5 TER PLAATSE UIT TE VOEREN STELSCHROEF M6x10 UNI 5925 STELSCHROEF M6x10 UNI 5923 Désignation Bezeichnung PASTILLE EN CUIVRE EN POSITION VIS SANS TÊTE M8x12 UNI 5923 NICHE Ø 5,75x3,5 À USINER SUR PLACE KUPFERPLÄTTCHEN, POSITIONIERT ZAPFEN M8x12 UNI 5923 BAUSEITIGE AUSSPARUNG Ø 5,75x3,5 VIS SANS TÊTE M8x12 UNI 5925 VIS SANS TÊTE M8x12 UNI 5923 ZAPFEN M8x12 UNI 5925 ZAPFEN M8x12 UNI 5923 Descripción Beschrijving PASTILLA DE COBRE POSIC. TORNILLO SIN CABEZA M8x12 UNI 5923 CAVIDAD 5,75x3,5 A EJECUTAR EN OBRA TORNILLO SIN CABEZA M8x12 UNI 5925 TORNILLO SIN CABEZA M8x12 UNI 5923 KOPEREN VOERING STELSCHROEF M8x12 UNI 5923 BESCHERMKAP Ø 5,75x3,5 TER PLAATSE UIT TE VOEREN STELSCHROEF M8x12 UNI 5925 STELSCHROEF M8x12 UNI 5923 Désignation Bezeichnung PASTILLE EN CUIVRE EN POSITION VIS SANS TÊTE M10x20 UNI 5923 NICHE Ø 7,5x3,5 À USINER SUR PLACE KUPFERPLÄTTCHEN, POSITIONIERT ZAPFEN M10x20 UNI 5923 BAUSEITIGE AUSSPARUNG Ø 7,5x3,5 VIS SANS TÊTE M10x16 UNI 5925 VIS SANS TÊTE M10x10 UNI 5923 ZAPFEN M10x16 UNI 5925 ZAPFEN M10x10 UNI 5923 Descripción Beschrijving PASTILLA DE COBRE POSIC. TORNILLO SIN CABEZA M10x16 UNI 5923 CAVIDAD 7,5x3,5 A EJECUTAR EN OBRA KOPEREN VOERING STELSCHROEF M10x20 UNI 5923 BESCHERMKAP Ø 7,5x3,5 TER PLAATSE UIT TE VOEREN STELSCHROEF M10x16 UNI 5925 STELSCHROEF M10x10 UNI 5923 TORNILLO SIN CABEZA M10x16 UNI 5925 TORNILLO SIN CABEZA M10x10 UNI 5923 Note: The niche should be made after final mounting of the clamp arm. Remarque: La niche doit être usinée après le positionnement définitif de bras de bridage. Anmerkung: Die Aussparung ist nach der endgültigen Positionierung des Spannarms auszuführen. Nota: La nicchia deve essere eseguita in opera dopo il posizionamento definitivo della staffa. Nota: La cavidad debe ejecutarse después de ubicar definitivamente el brazo de amarre. Opmerking: De uitsparing dient ter plaatse te worden aangebracht na definitieve afstelling van de spanarm. 26 27 ® Australia ENERPAC Applied Power Australia Ltd. Block V Unit 3 ,Regents Park Estate 391 Park Road, Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia Tel: +61 297 438 988 Fax: +61 297 438 648 Hong Kong ENERPAC Room 907 Workingberg Commercial Building 41-47 Marble Road, North Point Tel: +852-2561 6295 Fax: +852-2561 6772 China Shanghai Blackhawk Machinery Co Ltd Room 907, China Record Building 811, Hengshan Road Shanghai, 200030, China Tel: +86 21 6466 9134 Fax: +86 21 6466 9139 India ENERPAC Hydraulic Technology (India) Pvt Ltd 203 Vardhaman Chamber Plot #84, Sector 17, Vashi, New Bombay 400705 Maharashtra, India Tel: +91 22 763 10 62 Fax: +91 22 767 03 09 CIS ENERPAC Applied Power Moscow Leninsky Prospekt 95a 117313 Moscow, Russia Tel/Fax: +7 (095) 937 96 30 Tel/Fax: +7 (095) 937 96 31 France, Switzerland, Turkey, Greece, Middle East, Africa ENERPAC S.A. B.P. 200, Parc d’Activités du Moulin de Massy F-91882 Massy CEDEX (Paris) France Tel: +33 01 601 368 68 Fax: +33 01 692 037 50 Italy ENERPAC Applied Power Italiana S.p.A. Via Canova 4, 20094 Corsico (Milano) Tel: +39 2 458 274 1/2/3 Fax: +39 2 486 012 88 Germany, Sweden, Denmark, Norway, Finland, Eastern Europe, Austria, Switzerland ENERPAC Applied Power GmbH P.O. Box 300113 D-40401 Düsseldorf, Germany Tel: +49 211 471 490 Fax: +49 211 471 49 28/40 Enerpac, a unit of Holland, Belgium, Luxembourg ENERPAC B.V. Storkstraat 25 P.O. Box 269 3900 AG Veenendaal, Holland Tel: +31 318 535 911 Fax: +31 318 535 848 +31 318 525 613 Japan Applied Power Japan Ltd. 10-17 Sasame Kita-Machi Toda-Shi, Saitama #335, Japan Tel: +81 048 421 2311 Fax: +81 048 421 8949 tools and supplies. Malaysia Applied Power Hytec (M) Sdn Bhd 22-1, Jalan SS 15/88 Subang Jaya, 47500 P.J. Selangor, West Malaysia Tel: (0203) 737 29 23/39/19 Fax: (0203) 737 29 18 Mexico ENERPAC Applied Power Mexico S.A. de C.V. Avenida Principal, La Paz #100 Fracc. Industrial La Paz 42084 Pachuca, Hidalgo Tel: +52 771 337 00 Fax: +52 771 838 00 Singapore Applied Power Asia Pte Ltd 47 Jalan Pemimpin, #01-02 & 01-03 Sin Cheong Bldg Singapore 577200 Thomson Road, P.O. Box 114 Singapore 915704 Tel: +65 258 16 77 Fax: +65 258 28 47 South Korea ENERPAC Applied Power Korea Ltd. 163-12 Dodang-Dong, Choong-Ku, Buchun-shi, Kyunggi-Do Republic of Korea Tel: +82 32 675 08 36 Fax: +82 32 675 30 02 United Kingdom, Ireland ENERPAC Limited Unit 3 Colemeadow Road North Moons Moat, Redditch Worcester B98 9BP United Kingdom Tel: +44 01527 598 900 Fax: +44 01527 585 500 USA, Canada, Latin America and Caribean ENERPAC P.O. Box 325, Milwaukee, Butler WI 53201-0325 USA Tel: +1 414 781 66 00 Fax: +1 414 781 10 49 User Inquiries: +1 800 433 2766 Distributor Inquiries & Orders: +1 800 558 0530 Canada Fax: User Inquiries: +1 800 426 4129 Distributor Inquiries & Orders: +1 800 426 2284 Internet: www.enerpac.com e-mail: [email protected] Spain, Portugal ENERPAC Applied Power International S.A. Calle de la Imprenta, 7 Polígono Industrial 28108 Alcobendas (Madrid), Spain Tel: +34 1 661 11 25 Fax: +34 1 661 47 89 EIS 56.106-1 7/98 Printed in Holland