Untitled
Transcripción
Untitled
Una producción de ARABIAN HORSES PRODUCTIONS, LTD. www.teatroscanal.com ESTRENO MUNDIAL 5 DE DICIEMBRE DE 2012 EN TEATROS DEL CANAL A NEW MUSICAL Con la colaboración de: U N A AV E N T U R A PA R A T O D O S L O S P Ú B L I C O S Síguenos en: W W W. E L U LT I M O J I N E T E . C O M 902488488 NavidadCircoPrice_pag_MadridInAndOut_dic.pdf 1 15/11/2012 14:04:44 C M Y CM MY CY CMY K 3 indice RET-2_Maquetación 1 26/09/12 17:28 Página 5 madrid in & out 4Monumentos, Museos y Parques Monuments, Museums & Parks / Monuments, Musées et Parcs 4 4Plano Ciudad 16 City Map 4Plano Metro 20 Underground Map 4Flamenco 21 Flamenco 4Guía de Restaurantes Guide of Restaurants / Guide de Restaurants 39 REPORTAJES 4Puro Teatro 26 4Galicia Calidade 28 4Fuerteventura: Las claves de su éxito 30 4La Botica del Arte 52 4Memorias del Pentagrama: Antonio Carlos Jobim 54 4Cinema Paradise: Tony Scott: Se acabaron los días de trueno 68 ESPECIAL NUEVO TEATRO APOLO 4Entrevista: Carlos J. López 32 4Forever King of Pop 34 4Los doce tenores 35 4Peter Pan y Blancanieves sobre hielo 36 4Spirit of the dance 38 ENTIDADES COLABORADORAS: Edita: Edittur Madrid, S.L.U. Plaza Emilio Jiménez Millas, 2, 7º A. 28008 Madrid Director: Máximo Mardomingo Herranz Directora Comercial: Begoña A. Novillo. Publicidad: Covadonga Molpéceres (629488039), Jonatan Adámez (618758681) Colaboradores: Sandra, Solomax, Nuria Domínguez Traducciones: Paraninfo. www.paraninfo.com. Tel.: 91 543 31 39 Fotografías: Cedidas por: Patronato Turismo de Madrid, Turismo de Madrid. Diseño y maquetación: www.pixelandbeat.com Fotomecánica e impresión: Rotoprint. Ctra de Loeches, 56 Tel. y fax información: 91 541 17 03 - Movil: 615 015 271 Web: www.madridinout.com e-mail: [email protected] Depósito legal: M-8.791-2003 Todos los derechos reservados. Queda rigurosamente prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación por cualquier medio o procedimiento sin el permiso expreso y por escrito del editor. 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 6 madrid in & out > dentro y fuera n i monuments, musée et parcs monuments, museums & parks > français n > english monumentos, museos y parques 4MUSEO DEL PRADO: Sin duda, uno de los mejores museos del mundo, tiene una de las pinacotecas más famosas y completas del planeta, con cuadros de los grandes maestros Francisco de Goya, Zurbarán, Velázquez, El Bosco, Rubens, El Greco... entre otros muchos de igual categoría. Entre sus paredes la mejor colección pictórica de las escuelas española, flamenca e italiana de entre los S. XVI-XVIII. 4THE PRADO MUSEUM: One of the best galleries in the world, this has one of the largest and most comprehensive collections in the world, with paintings by the great masters Goya, Zurbarán, Velázquez, Bosch, Rubens and El Greco, as well as many other equally great works. Between its walls you can find a pictorial collection from the Spanish Schools, Flamenco and Italian between XVI-XVIII centuries. 4MUSÉE DU PRADO: Un des meilleurs musées du monde, qui possède l’une des pinacothèques plus grande et complète du monde, avec des tableaux des maîtres tels Goya, Zurbarán, Velázquez, Jérôme Bosch, Rubens, Le Greco, parmi tant d’autres avec la même catégorie. Se murs abritent la meilleure collection de peinture des écoles espagnole, flamande et italienne du XIe au XVIIIe siècle. 6 Calle: Pº del Prado, s/n Banco de España - lineas 2 - Plano: (H19) 4 Martes a Domingo: 9h-20h Tuesday-Sunday: 9h-20h Mardi à Dimanches: 9h-20h 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 7 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 8 in & out > dentro y fuera madrid 4MUSEO THYSSEN BORNEMISZA: Colección completísima de carácter privada, de cuadros que abarcan desde el siglo XIII hasta hoy y que cuentan con maestros de la talla de Caravaggio. En su recorrido podrás disfrutar de auténticas obras maestras de los más importantes artistas: El Greco, Canaleto, Rubens, Zurbarán, Murillo, Van Gogh, Gauguin, Picasso, Juan Gris, Renoir,... 4THE THYSSEN BORNEMISZA MUSEUM: An extensive private art collection, with works ranging from the thirteenth century to the present and including masterpieces by painters such as Caravaggio. In its corridors you can enjoy authentic masterpieces from some of the most important artists like Greco, Canaleto, Rubens, Zurbarán, Murillo, Van Gogh, Gauguin, Picasso, Juan Gris, Renoir and more. 4LE MUSÉE THYSSEN BORNEMISZA: Avec une collection de tableaux très complète (de caractère privé), qui englobe du XIII siècle jusqu’à nos jours et qui compte avec des maîtres de la taille de Caravage (dit le Caravaggio). En parcourant ses salles vous pourrez admirer de véritables chefs d’oeuvre des artistes les plus importants: El Greco, Canaletto, Rubens, Zurbarán, Murillo, Van Gogh, Gauguin, Picasso, Juan Gris, Renoir... 6 Calle: Pº del Prado, 8 Banco de España - lineas 2 - Plano: (H19) 6 Martes a Domingos 10.00 a 19.00 h.- Cerrado Lunes Tuesday to Sunday 10.00 to 19.00 h.- Monday closed Mardi à Dimaches 10.00 à 19.00 h.- Lundi fermé 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 9 madrid in & out > dentro y fuera 4MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFIA: Nos ofrece una visión completa de los principales estilos del siglo XX, sobre todo en lo que al arte español se refiere. Distribuídos entre las plantas Segunda ( primera parte del S. XX hasta la Guerra Civil) y Cuarta (desde la Posguerra hasta hoy ), artistas como Chillida, Picasso, Miró, Dalí... pueblan sus paredes. 4THE REINA SOFIA NATIONAL ART MUSEUM: This offers us a complete overview of the main styles of art in the twentieth century, with a special focus on Spanish art. Distributed between the second floor (the first part form the XX century to the civil war) and the fourth (from post war to today) artist like Chillida, Picasso, Miró, Dalí fill the walls. 4MUSEE NATIONAL CENTRE D´ART REINA SOFIA: Il nous offre une vision complète des principaux styles du XX siècle, principalement tout ce qui a trait à l´art espagnol. Des oeuvres d’artistes tels que Chillida, Picasso, Miró, Dalí... se répartissent entre les murs du deuxième et du quatrième étage (première partie du XXe s. jusqu’à la Guerre civile et de l’après-guerre jusqu’à nos jours respectivement). 6 10.00 - 21.00 h. - Domingos y Festivos hasta 14.30. Calle: Santa Isabel, 52 Atocha. Línea: 1 - Plano: (H20) 10.00 - 21.00 h. - Sundays and festive until 14.30 10.00 - 21.00 h. - Dimanches et Férié à 14.30 7 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 10 madrid in & out > dentro y fuera 4JARDIN BOTANICO: Creado por orden de Carlos III entre 1.774 y 1.781 y encargado el proyecto a Juan de Villanueva, está considerado de los mejores de Europa y cuenta con numerosas especies vegetales recogidas entre los siglos XVIII y XIX. Puedes descubrir especies, algunas de ellas muy exóticas. 4 THE BOTANIC GARDENS: Commissioned by Carlos III and constructed by Juan de Villanueva between 1774 and 1781, these are considered among the best botanic gardens in Europe, boasting a wide range of plant species. 4LE JARDIN BOTANIQUE: créé par l’ordre de Charles III entre 1774 et 1781. Le projet fut commandé à Juan Villanueva ; ce jardin est considéré l’un des meilleurs d’Europe et compte avec nombreuses espèces végétales. Real jardín Botánico de Madrid. CSIC 6 Calle: Pza. Murillo, 2 Atocha - línea 1 - Plano: (I20) 10.00 - 18.00 h. - (Invierno/Winter) 10.00 - 21.00 h. - (Verano/Summer) 4PARQUE DEL BUEN RETIRO: (1.630-1.640) considerado uno de los pulmones de Madrid, en este parque podrás descansar, oir música, pasear en barca... lo que te permitirá pasar un buen rato o descansar de un día agotador. ¿No te apetece? 4THE RETIRO PARK: (1630 - 1640) Considered to be one of the ‘lungs’ of Madrid, this a park where you can relax, listen to music, go boating and generally have a good time or unwind after an exhausting day. Feel like going? 4LE PARC DEL BUEN RETIRO: (1630-1640), est considéré l’un des “poumons” de Madrid, dans ce parc vous pourrez vous reposer, écouter de la musique , monter et vous promener dans une barque,... ce qui vous permettra de passer un agréable moment ou de vous reposer après d’un long jour épuisant. Laissez vous tenter? 6 Calle: Pza. de la Independencia, s/n Retiro - línea 2 - Plano: (I19) 8 fotografía: Adolfo Gonsalvez 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 11 madrid in & out > dentro y fuera 4PALACIO REAL: Obra de Sachetti , se inició su construcción en época de Felipe V y fue residencia de los Borbones hasta Alfonso XIII (1.931). Ya no se usa como residencia de los reyes aunque sí alberga algunos actos oficiales. 4 THE ROYAL PALACE: Designed by Sachetti, the initial construction commenced during the rule of Felipe V and was the residence of the Borbones until Alfonso XIII. From then on it was not used as official residency for the Kings although it still houses some official acts. fotografía: La Nave 6 PALAIS ROYAL: Conçu par Sachetti, sa construction débuta à l’époque de Philippe V. Résidence des Bourbons jusqu’à Alphonse XIII (1931), actuellement les rois n’y demeurent plus mais il accueille quelques cérémonies officielles. 9.30 - 17.30 h. - Domingos y Festivos: 9.00 - 14.00h. Calle: Bailén, s/n Opera - líneas 2, 5 - Plano: (E19) 9.30 - 17.30 h. - Sundays and festive: 9.00 - 14.00h. 9.30 - 17.30 h. - Dimanches et Férié: 9.00 - 14.00h. 4TEATRO REAL: Realizado en el siglo XIX por López de Aguado se ha vuelto a usar para la representación de acontecimientos operísticos, principalmente. La excelente acústica de la sala italiana, la sitúan entre las mejores del mundo. 4 THE TEATRO REAL (ROYAL OPERA HOUSE): Built in the nineteenth century by López de Aguado, this has recently started to host operas and other related events once again. The excellent acoustics in this hall are of the best in the world. 4LE THEATRE ROYAL: Construit au XIX siècle par López Aguado, actuellement et récemment, il c’est réutiliser principalement pour des événements relatifs á l’opéra. L’excellente acoustique de la salle italienne en fait l’une des meilleures du monde. 6 Calle: Plaza de Oriente, s/n Opera - líneas 2, 5 - Plano: (E18) 9 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:44 Página 12 in & out > dentro y fuera madrid 4CATEDRAL DE LA ALMUDENA: Al lado del Palacio Real, debe su nombre a la patrona de Madrid. Fue inaugurada en 1993 por el recientemente desaparecido Papa Juan Pablo II. A su lado nos encontramos con el Viaducto y la Cuesta de la Vega, en cuyo inicio se construyó una muralla para proteger a La Catedral en el año 865. De la antigua muralla tan sólo queda en pie una zona de unos 156 metros, que fue declarada monumento histórico en 1.954. 4THE ALMUDENA CATHEDRAL: Situated next to the Royal Palace and inaugurated by Jean Paul II in 1993, the cathedral takes its name from the patron Virgin of Madrid. Alongside it you can find the “Viaducto” and “Cuesta de la Vega”, where a wall was built in 865 AD to protect the cathedral. Just 156 metres of this wall remain and it was declared a historical monument in 1954. 4CATHEDRALE DE LA ALMUDENA: A côté du Palais Royal, elle doit son nom à la patronne de Madrid. Elle fut inaugurée en 1993 par Jean Paul II. Également à côté nous pouvons trouver la Cuesta de La Vega (La Pente ou la côte de la Vega), où au début se construisit une muraille pour protéger la Cathédrale, en 865 dont il ne reste qu’une zone de 156 mètres qui fut déclarée monument historique en 1954. 6 Calle: Bailén, 2 Opera - lineas 2, 5 - Plano: (E19) 10 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:45 Página 13 madrid in & out > dentro y fuera 4REAL MONASTERIO DE LA ENCARNA- CION: Diseñado por Gómez de Mora en 1.611, y restaurado por Ventura Rodríguez. El convento de agustinas fue fundado por la reina Margarita de Austria, esposa de Felipe II. Cuenta con obras pictóricas de gran relevancia. 4ROYAL CONVENT OF THE INCARNATION: Designed by Gómez de Mora in 1611 and later restored by Ventura Rodríguez, this Augustine convent was founded by Queen Margarita of Austria, wife of Felipe II. Inside it boasts a collection of paintings of great artistic value. 4LE MONASTERE ROYAL DE L’INCARNATION: Sa conception se doit à Gómez de Mora en 1611, et il fut restauré par Ventura Rodríguez. Le couvent fut fondé par la reine Marguerite d’Autriche. On peut y trouver des oeuvres picturales de grande importance artistique. 6 Calle: Pza. de la Encarnación, 1 Opera - líneas 2, 5 - Plano: (E18) (X - S) 10.30 - 12.30 / 16.00 - 17.30 h. (D y F) 13.00 - 14.00 h. 4CONVENTO DE LAS DESCALZAS REALES: Mandado construir durante el reinado de Carlos I, sus obras finalizaron en 1.559. En este convento de clarisas nos podemos encontrar con verdaderas obras de arte de Tiziano o Zurbarán, entre otros. 4 THE DESCALZAS REALES CONVENT (LITERALLY ‘CONVENT OF THE ROYAL BAREFOOTED’): Commissioned during the reign of Carlos I, construction of this convent for the Order of St Clare was completed in 1559. Inside you can find works by Titian and Zurbarán, among other artists. 4LE COUVENT DE LAS DESCALZAS REALES: Fait construire pendant le règne de Charles I, les travaux finirent en 1559. Dans ce couvent des clarisses, nous pouvons trouver de véritables chefs- d’oeuvre du Titien ou de Zurbarán. 6 Calle: Pza. de las Descalzas Reales, 3 Sol y Callao - líneas 1, 2, 3, 5 - Plano: (F18) (M-S) 10.30 - 12.45h / 16.00 - 17.45 h. Domingo, Sunday, Dimanches: 11.00 - 13.45 h. Lunes cerrado. Monday closed. Lundi fermé 11 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:45 Página 14 in & out > dentro y fuera 4 BASILICA DE SAN FRANCISCO EL GRANDE: Edificio del S. XVIII, su enorme cúpula, 33 metros, está considerada de las más grandes del mundo. Su planta fue diseñada por fray Francisco Cabezas bajo la dirección de Sabatini. 4THE BASILICA OF SAINT FRANCIS THE GREAT: This building dating back to the XVIII century with its enormous dome of 33 meters is considered the biggest in the world. The interior was designed by Brother Francisco Cabezas under direction of Sabatini. 4 L’EGLISE DE SAINT- FRANÇOIS LE GRAND: Bâtiment du XVIIIe siècle dont l’énorme coupole (33 mètres) est considérée comme l’une des plus grandes du monde. Frère Francisco Cabezas en a dessiné le plan sous la direction de Sabatini. 6 Calle: Pza. de San Francisco, s/n La Latina - línea 5 - Plano: (E20) 4SAN JERONIMO EL REAL: Conjunto eclesiástico, situado en pleno centro, entre el Museo del Prado y el Parque del Buen Retiro, fue mandado construir por los Reyes Católicos en el año 1.505 y su estado actual se los debemos a las reformas efectuadas durante la segunda mitad del siglo XIX. 4 SAN JERONIMO EL REAL (SAINT JEROME’S): Close to the Paseo del Prado, this was built for the Spanish Catholic Monarchs in 1505 and owes its present condition to renovations carried out in the second half of the nineteenth century. 4SAN JERONIMO EL REAL (SAINT-JEROME): Près du Paseo del Prado, il fut fait construire par les Rois Catholiques. En 1505 et nous devons son aspect actuel aux réformes effectuées durant la seconde moitié du XIXe siècle. 6 Calle: Ruiz de Alarcón, 19 Banco de España - línea 2 - Plano: (I19) 12 madrid 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:45 Página 15 madrid in & out > dentro y fuera fotografía: Felipe J. Alcoceba 4PLAZA MAYOR: Su urbanización comenzó en 1.665 y fue encargado el trabajo a Juan Gómez de Mora, el cual proyectó un recinto de 120 metros de largo por 94 de ancho. Zona turística por antonomasia, nos encontramos con la Casa de la Panadería, con artistas callejeros y multitud de terrazas, sobre todo cuando el tiempo acompaña. Además en Diciembre puedes disfrutar de un mercadillo navideño. 4THE PLAZA MAYOR (MAIN SQUARE): Development of this area began in 1665 under the direction of Juan Gómez de Mora, who planned to build an enclosure of 120 by 94 metres. This is a tourist attraction par excellence, boasting the ‘Casa de la Panadería’ (Baker’s), street artists and a multitude of terraces - perfect when the weather is good. During December enjoy a winter market! 4LA PLAZA MAYOR: l’aménagement commença en 1665 et les travaux furent commander à Juan Gómez de Mora, lequel envisagea une enceinte de 120 mètres de longueur et de 94 mètres de largueur. Lieu touristique par antonomase, nous nous trouvons avec la Maison de la Boulangerie (“Casa de la Panadería“) avec des artistes de la rue, et une multitude de terrasses , surtout lorsque le temps est au beau. En décembre vous pourrez également y profiter d’un marché de Noël. 6 Calle: Plaza Mayor Sol - líneas 1, 2, 3 - Plano: (F19) 13 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:45 Página 16 in & out > dentro y fuera madrid 4PUERTA DEL SOL: También conocida como el Km. 0. De aquí parten calles tan importantes como, Preciados, Mayor, Arenal, Cª de San Jerónimo..., en donde encontrarás multitud de tiendas, restaurantes... Podrás ver el Oso y el Madroño, símbolo de Madrid y lugar de reunión para mucha gente. En Nochevieja, podrás tomarte las uvas de la suerte a medianoche. 4THE PUERTA DEL SOL: Also known as Kilometre Zero, this is the starting point for important streets like Preciados, Mayor, Arenal and the Carrera de San Jerónimo, where you will find a multitude of shops and restaurants. In Sol you can find the statue of the bear with the strawberry tree (‘el Oso y el Madroño’), the symbol of Madrid and a meeting place for many people. On New Year’s Eve people come here to eat the traditional twelve grapes, one for each chime of the clock at midnight. 4PUERTA DEL SOL: Elle est également connue comme le kilomètre 0. De là partent des rues aussi importantes que Preciados, Mayor, Arenal, Carrera de San Jerónimo, ... où vous pourrez trouver une multitude de boutiques, restaurants, etc. Vous pourrez voir el Oso y el Madroño (l´Ours et l´arbousier), symbole de la ville de Madrid et lieu de réunion pour beaucoup de gens. La nuit de la Saint Sylvestre, vous pourrez ,à minuit prendre 12 raisins car cela porte chance.(1raison à chaque coup de cloche). 6 Calle: Puerta del Sol, s/n Sol - líneas 1, 2, 3 - Plano: (G19) 14 4-16 MONUMENTOS_museos.qxd 26/09/12 12:45 Página 17 madrid in & out > dentro y fuera 4TEMPLO DE DEBOD: Monumento regalado por los egipcios a los españoles en 1968. Es un pequeño templo ptolomeico que fue traído a Madrid piedra a piedra. Construido en 2.200 a. de C, es sin duda, el monumento más antiguo de Madrid. 4THE TEMPLE OF DEBOD: This monument is a gift from the Egyptians to the Spanish in 1968. This is a small ptolomeic temple that was brought to Madrid stone by stone. Constructed en 2.200 BC it is without doubt the oldest monument in Madrid. 4TEMPLE DE DEBOD: Monument offert par l’Égypte à l’Espagne en 1968. C´est unpetit temple ptolomeico qui fut apporter à Madrid pierre par pierre. Construit en 2200 av. J.-C., il s’agit sans doute du monument le plus ancien de Madrid. 6 Calle: Ferraz, s/n Ventura Rodríguez - línea 3 - Plano: (D17) 4PALACIO DE CORREOS Y COMUNICA- CIONES: Situado en la Plaza de Cibeles, se construyó entre los años 1.906 y 1.919, aconsejamos entrar y ver su interior. Sede del Ayuntamiento de Madrid. 4THE MAIN POST OFFICE (PALAIS DE LA POSTE ET DES COMMUNICATIONS): Situated in Plaza Cibeles, this was built between 1906 and 1919. We recommend that you go inside and see its interior. Seat of the Municipality of Madrid. 4PALACIO DE CORREOS Y COMUNICACIONES (LE PALAIS DE LA POSTE ET DES COMMUNICATIONS): Situé en la Plaza de Cibeles, il se construisit entre 1906 et 1919, nous vous conseillons d´y entrer et de voir l´intérieur. Siège de la mairie de Madrid. 6 Calle: Pza. de Cibeles, s/n Banco de España - línea 2 - Plano: (H18) 15 16 19 plano MADRID_museos.qxd 26/09/12 12:46 Página 38 16 19 plano MADRID_museos.qxd 26/09/12 12:46 Página 39 16 19 plano MADRID_museos.qxd 26/09/12 12:46 Página 40 16 19 plano MADRID_museos.qxd 26/09/12 12:46 Página 41 20 METRO_museos.qxd 26/09/12 12:48 Página 38 21_museos.qxd 26/09/12 12:49 Página 1 22 24 museo tifologico.QXD_museos.qxd 26/09/12 17:34 Página 22 madrid in & out > dentro y fuera Museo Tiflológico, un museo para ver y tocar E n 1992, la ONCE pone en marcha el MUSEO TIFLOLÓGICO, una experiencia única e inolvidable donde podrás “ver y tocar”. Pensado para ciegos y deficientes visuales, pero sin dejar de lado a nadie, el MUSEO TIFLOLÓGICO es más que recomendable para todos los públicos. Paredes de colores, sonidos y otros elementos arquitectónicos nos ayudan a situarnos en cada momento en cualquier punto del Museo. 22 22 24 museo tifologico.QXD_museos.qxd 26/09/12 17:34 Página 23 madrid in & out > dentro y fuera Dividido en 3 áreas, en la Sala de Maquetas nos encontramos diversos monumentos arquitectónicos, tanto españoles (Dama de Elche, Toledo, Avila, Puerta de Alcalá...) como extranjeros (Torre Eiffel, Torre de Pisa, El Partenón, Estatua de la Libertad...); de dimensiones asequibles para todos y con la característica añadida de ofrecer la posibilidad de examinarlos en todo su detalle y esplendor. Además de “ver y tocar”, cada monumento se acompaña de un complejo equipo de sonido que nos da toda la información necesaria para conocerlo más en profundidad. Pero el Museo Tiflológico, además, expone de manera permanente obras de artistas ciegos y deficientes visuales en otra de sus Salas, ayudando, de esta manera, a su incorporación al mundo de las artes plásticas. Por último, nos encontramos la Sala de Material Tiflológico en donde nos muestran aquellos objetos usados por los ciegos en el acceso a la cultura, la vida laboral y la vida cotidiana. Como datos más relevantes podemos apuntar la posibilidad de realizar fotos y tomas de vídeo en su interior, siempre para uso NO comercial y la plena movilidad para cualquier persona con discapacidad. El Museo, además, pone a disposición del que quiera, su archivo documental que puede ser consultado, previa petición. The Typhlological Museum, a see and touch museum. In 1992 the ONCE started the TYPHLOLOGICAL MUSEUM, a unique and unforgettable experience where you can “see and touch”. Aimed at the blind and visually handicapped but open to all, the TYPHLOLOGICAL MUSEUM is highly recommended for all publics. Colored walls, sounds and other architectural 23 22 24 museo tifologico.QXD_museos.qxd 26/09/12 17:34 Página 24 in & out > dentro y fuera madrid and splendour. Besides being able to “see and touch”, each monument comes with a sophisticated sound equipment that gives us all the information needed for a more in-depth knowledge. In addition, the Typhlological Museum houses in one of its Rooms a permanent exhibition of artwork of blind and visually handicapped artists, thus cooperating to incorporate them into the world of plastic arts. Finally, in the Typhlological Material Room, we find the objects used by the blind in their access to culture, work and everyday life. elements help us to know at all times where we are within the Museum. It is divided into 3 areas: in the Scale Model Room we find various architectural monuments, both Spanish (Dama de Elche, Toledo, Avila, Puerta de Alcalá...) and foreign (Eiffel Tower, Tower of Pisa, The Parthenon, the Statue of Liberty…) in a size accessible to all and with the added value of giving everyone the chance to examine them in all their detail 24 As more relevant data, it is allowed to take pictures and film videos inside - for non-commercial use only - and it allows complete mobility for any handicapped person. In addition, the Museum offers its archive which is open for research on request. For all these reasons, a visit to the TYPHLOLOGICAL MUSEUM is highly recommended. You can´t see anything like it and the experience will be extremely gratifying. 25_museos.qxd 26/09/12 12:52 Página 38 26 27 puro teatro_Maquetación 1 26/09/12 12:57 Página 90 sólo madrid PURO TEATRO diez obras nuevas, entre las que se incluyen títulos como El cruzado, el arcángel y la harpía (Opereta Medieval), Las bodas del Rey Pólipo (Marcha prenupcial), El flautista y las ratas (Orratorio), Aria Agraria (Tarareo Conceptual) y El día del final (Exorcismo Sinfónico-Coral). Como es habitual, se presentan instrumentos informales nuevos como la Exorcítara, el Bolarmonio, y el Thonet. 4Palacio Municipal de Congresos. Hasta 21 de octubre. MÁS DE 100 MENTIRAS: Descubre este thriller musical lleno de los mejores ingredientes: amor, comedia, drama, deseo… que te hará pasar un momento inolvidable. Diviértete al son de Sabina. YO LO QUE QUIERO ES BAILAR: Concha Velasco en estado puro. Tras muchos años de carrera frenética, hace un alto en el camino y se sienta con el público a reflexionar, a hablar de su carrera, de sus personajes, de las obras que ha hecho (y de las que no ha hecho, también), de los éxitos y de los fracasos. Concha en estado puro. 4Teatro de La Latina. Del 17 octubre a 2 de diciembre. 4Teatro Rialto. SONRISAS Y LÁGRIMAS: Llega a Madrid esta gran producción que no ha dejado de representarse en algún lugar del mundo desde su estreno en Broadway (1959) convirtiéndose en el musical clásico más importante de la historia, habiendo recibido 6 premios Tony, 5 Oscar y 2 Globos de Oro. Es un musical de una belleza exquisita, con una música maravillosa y una escenografía impresionante que no deberías de perderte. 4 Teatro Coliseum LUTHERAPIA: Basada en una hilarante sesión de Psicoanálisis, Lutherapia está compuesto por 26 26 27 puro teatro OK_Maquetación 1 26/09/12 17:14 Página 91 sólo madrid in & out > dentro y fuera EL MANUAL DE LA BUENA ESPOSA: EL REY LEÓN: Con su sorprendente y colorida puesta en escena, el musical transporta al espectador al exotismo africano, con deslumbrantes efectos visuales y evocadoras músicas, constituyendo un nuevo hito en el mundo del espectáculo y un punto de inflexión en el diseño artístico, y en general, en el del género musical que a nadie deja indiferente. Comedia sobre la mujer española y los tiempos que le tocó vivir desde 1934 hasta 1977. Las relaciones matrimoniales, la educación, el deporte, la invasión de las suecas, la religión, la censura, la radio, la sexualidad y hasta de los coros y danzas son tratados con humor inteligente. 4Teatro Lara. 4Teatro Lope de Vega. MICHAEL JACKSON: The inmortal World tour. Cirque du Soleil: Electrificante producción que usa toda la creatividad del Cirque du Soleil para dar a todos sus fans españoles una visión única del espíritu, pasión y corazón del genio que transformó para siempre la cultura pop mundial. SHIRLEY VALENTINE: Verónica Forqué es Shirley Valentine, una mujer, en apariencia, igual a millones de amas de casa que tienen vidas similares y paralelas en cualquier país del mundo, sólo que ella vive en un adosado en un típico barrio obrero de Liverpool... Más de 75.000 espectadores han disfrutado ya de la función y tú, ¿te la vas a perder? 4Teatro Maravillas. 4Palacio de los deportes. De 26 a 29 de Diciembre. ORQUESTA DE SEÑORITAS: Una orquesta femenina (compuesta por hombres) se enfrenta a sus conflictos personales y pasiones encontradas en plena posguerra mientras sobrevive en un cabaré del Madrid. Divertimento en estado puro. 4Teatro Amaya. 27 28 29 Galicia Calidade_Maquetación 1 26/09/12 13:01 Página 90 in & out > dentro y fuera GALICIA CALIDADE. UNA MARCA DE GARANTÍA: Galicia es una Comunidad singular donde, desde los paisajes y el patrimonio natural, hasta la gastronomía, las tradiciones, las manifestaciones culturales, el patrimonio histórico-artístico y la lengua, constituyen hechos diferenciales. La oferta turística de Galicia es especial, singular y diferente al resto de las propuestas. Es única. Al igual que sus productos, que también son un claro exponente de calidad, prestigio y confianza. Para garantizar esto último, la Xunta de Galicia creó en 1995, Galicia Calidade, marca de garantía que se exhibe en multitud de productos locales, principalmente alimenticios, mediante un característico y publicitado logotipo con el fin de acreditar su calidad y promocionarlos fuera de Galicia. En la actualidad, más de una treintena de empresas gallegas exhiben este distintivo en sus productos. La empresa pública Galicia Calidade S.A, se encarga de la concesión de las licencias de uso de la marca y del control de la calidad de los productos y servicios certificados. La sociedad pública certificadora ampara actualmente un abanico de más de 100 de los mejores productos gallegos, de los que cerca del 90% pertenecen al sector agroalimentario y de la pesca. A estos se le suman otros del sector industrial y el sector servicios. Galicia es única y sus productos, también. 28 sólo madrid 28 29 Galicia Calidade_Maquetación 1 26/09/12 13:01 Página 91 30 31 reportaje fuerteventura_Maquetación 1 26/09/12 13:02 Página 90 in & out > dentro y fuera sólo madrid FUERTEVENTURA: Las claves de su éxito. PLAYAS INFINITAS de cristalinas aguas y tranquilidad absoluta, playas vírgenes y recónditas, playas en encantadores pueblitos, playas para practicar deporte, en definitiva, PLAYAS. OCIO. Un Zoológico (con más de 150 especies), un Parque Acuático (con toboganes y atracciones de agua de todo tipo), un Acuario (con 250.000 litros de agua y 120 especies de fauna del fondo marino que habita en la isla). CÁLIDAS TEMPERATURAS todo el año y aguas turquesas y cristalinas donde disfrutar de un tranquilo baño. BIENESTAR Y SALUD: Déjate mimar en cualquiera de sus numerosos Spa en donde el tiempo se detiene y los sentidos despiertan, abandónate en un oasis de sensaciones y disfruta. PAISAJES de pueblos tranquilos y pequeños puertos pesqueros, valles, barrancos, conos volcánicos, calderas, dunas… PRACTICA DEPORTE en sus más diversas vertientes: Campos de Golf de trazados singulares en paisajes sorprendentes, para los amantes del Surf, Windsurf o la Vela el viento sopla constante, además, podrás practicar la Pesca, el Submarinismo, Senderismo y mucho más. GASTRONOMÍA de sabores sencillos pero perdurables en la boca y en la memoria. Déjate seducir por la magia de esta maravillosa isla, no te arrepentirás. 30 30 31 reportaje fuerteventura_Maquetación 1 26/09/12 13:03 Página 91 in & out > dentro y fuera sólo madrid FUERTEVENTURA. THE KEYS OF ITS SUCCESS: The perfect location as there is always a constant wind. There is also fishing, diving and hiking. ENDLESS BEACHES of crystal clear water and complete peacefulness. Unspoilt beaches and hidden beaches with charming little villages to do sport, the perfect location! FREE TIME. A zoo with more than 150 species of animals, a water parks with water shoots and all sorts of water attractions, an aquarium with 250 000 litres of water and 120 spieces of marine life that inhabit the island. HEALTH AND BEAUTY. Relax in one of the numerous spas where time stands still and your senses are awakened. Immerse yourself in an oasis of sensations and enjoy! WARM WEATHER all year round and crystal clear turquoise waters to have a relaxed swim in. LANDSCAPES of quiet little fishing villages, valleys, cliffs, volcanoes, craters, dunes…. PRACTISING SPORT in its most diverse form. Golf courses surrounded by incredible landscapes, for surf lovers, windsurfing or sailing. GASTRONOMY. Simple but great tasting food that leaves a lasting impression on your pallet. Let yourself be seduced by the magic of this marvellous island, you won´t regret it!! www.visitfuerteventura.es Imágenes cedidas por el Patronato de Turismo de Fuerteventura. 31 32 33 Entrevista_Maquetación 1 26/09/12 13:33 Página 90 in & out > dentro y fuera sólo madrid Entrevista /Interview: Carlos J. López. Carlos J. López ha visto cumplido el sueño de cualquier productor, poder programar un teatro. Años de experiencia y prestigio profesional al frente de SUMMUM MUSIC le han llevado a un acuerdo que le permitirá gestionar la programación del Teatro Nuevo Apolo durante los próximos cuatro años. Esta renovación coincide con el 80 aniversario de este espacio escénico de la capital. Un reto que afronta con mucha energía, entusiasmo y con la ideas bastante claras en cuanto a lo que quiere hacer aunque espera poder ir evolucionando. Sencillez y tranquilidad son las 32 armas de este valor en alza a tener en cuenta en el panorama artístico nacional. ¿Para un productor es más duro gestionar la programación de un teatro o buscar teatro para sus espectáculos? En estos momentos que estamos viviendo, es más fácil encontrar teatros libres que programar teatros sin duda. Estamos en un período delicado no solo para la cultura y hay mucho temor al futuro, faltan producciones para los teatros de gran capacidad y hay que salir a buscarlas fuera. 32 33 Entrevista_Maquetación 1 26/09/12 13:33 Página 91 sólo madrid Muchos se preguntan, ¿cuáles van a ser los principales cambios en un teatro que cumple 80 años? El motor de un teatro son los espectáculos que se desarrollan en su escenario, es decir la programación. Esto es lo que fundamentalmente mueve y hace viable un espacio, a ese motor le vamos a aumentar la potencia y vamos a intentar mejorarlo con humildad y con trabajo. Además de la programación, vamos a darle un impulso al espacio, con propuestas más pequeñas, exposiciones, ciclos, charlas, etc. También vamos a cambiar la hostelería. ¿Cómo has estructurado la programación? La programación está enfocada a grandes espectáculos, musicales, ballets, y un apartado de conciertos que se realizarán los lunes y martes de cada semana. Queremos que el espectador salga del teatro convencido de que ha merecido la pena venir y que el precio de su entrada está bien amortizado. La calidad, va a ser una obsesión. Por cierto en octubre estará de nuevo “Forever King of Pop”, el espectáculo del que eres creador y productor y el único musical de producción nacional que ha traspasado fronteras. ¿Pensaste en algún momento que alcanzaría tal éxito? La verdad es que cuando me planteé producir un espectáculo homenaje a M. Jackson nunca pensé que llegaríamos hasta donde estamos hoy. Era un reto por la calidad y genialidad del artista en cuestión, y con esas pautas de rigurosidad en los castings, ensayos, arreglos, empezamos a trabajar. El resultado fue increíble en nuestra estancia en Madrid y desde ahí hemos ido evolucionando. Ese ha sido el secreto. Esta nueva aventura coincide con la subida del IVA, ¿Cómo has recibido esta medida? in & out > dentro y fuera Es una salvajada, algo hecho sin pensar y sin conciencia del daño que se le va ha hacer a la cultura de este país. Nos ponemos literalmente en la cola de Europa, estamos todo el sector conteniendo la respiración y con las miras puestas en una rectificación del gobierno. ¿Es difícil ser objetivo a la hora de programar? Mi experiencia como promotor me dice que hay que tener la cabeza fría y gran olfato pero, lógicamente, no siempre aciertas, el público es el que manda y espectáculos y artistas que funcionan en unos países aquí ocurre que no funcionan y viceversa. ¿Cuáles son las armas de un buen programador de teatro? Estar siempre viendo, comparando, innovando y ser atrevido a la hora de contratar un espectáculo. Hay que estar al día con lo que se cuece por el mundo, y con lo que funciona y el público demanda en Madrid. ¿En estos años has llegado a entender porque un espectáculo cosecha éxitos y otros no consiguen la aceptación esperada? Esto da para muchas comeduras de cabeza, y se le buscan motivos y causas, pero es algo que siempre nos va a sorprender y a seguir ocurriendo. Es la magia del espectáculo. Si hay alguien que está leyendo esto y quiere enviarte algún guión o proponerle algún espectáculo… ¿Qué puede hacer? ¡¡Enviarlo sin dudarlo ni un minuto!! [email protected] 33 34 FOREVER KING OF POP_Maquetación 1 26/09/12 13:15 Página 34 madrid in & out > dentro y fuera KING POP FOREVER OF FOREVER KING OF POP Han pasado 3 años desde la muerte del rey del pop pero la leyenda sigue más viva que nunca. Forever King Of Pop es un brillante espectáculo que recorre la carrera musical de Michael Jackson (Thriller, Billie Jean, Beat It, Bad, Abc, Smooth Criminal…) y que te hará vibrar de principio a fin. Más de 300.000 espectadores lo han visto y en sus dos horas y media de duración dejará sin palabras a los más escépticos e impresionados a sus fans. El alma y espíritu de Jackson se palpan en todo momento y proporcionan un sentimiento emotivo sobre el espectador que disfrutará al máximo de la experiencia. Grandes efectos especiales, 40 artistas en escena, vídeos, coreografías increíbles, un coro gospel y los mejores músicos y bailarines, te harán “revivir la magia y la grandeza” de los conciertos de Jackson. ¿A qué esperas para rendirle tu propio homenaje al Rey del Pop? Te esperamos. De 3 de octubre a 4 de noviembre. 34 Three years have passed since the death of the king of pop but the legend still continues strong. Forever King of Pop is a brilliant show that follows the musical career of Michael Jackson (Thriller, Billie Jean, Beat It, Bad, ABC, Smooth Criminal…), which will make you dance from the beginning to the end. More than 300 000 people have seen it and during its two and a half hours converted the most sceptical and impressed into fans! The soul and spirit of Jackson is always present which creates an emotional atmosphere that makes the audience get the most out of the experience. Incredible special effects, 40 artists on the stage, videos, incredible choreography, a gospel choir and the best musicians and dancers will let you relive the greatness and magic of Jackson´s concerts. Why are you waiting to pay homage to the king of pop? The 3rd of October to the 4th of November. 35 LOS DOCE TENORES_Maquetación 1 26/09/12 17:16 Página 1 LOS DOCE TENORES Por primera vez en España y tras el éxito cosechado en Europa y EEUU recalan en Madrid los doce tenores. Sus impresionantes voces no te dejarán indiferente y su repertorio -incluye joyas, tanto clásicas como contemporáneas, como por ejemplo "Hey Jude" e "Imagine" de los Beatles, "Nessum Dorma" de Puccini, o temas de maestros como Queen, Glen Miller, Joe Cocker o los refrescantes Beach Boys- te hará vibrar en el asiento desde el minuto uno. Disfruta de un viaje apasionante por la mejor música, las mejores melodías, acompañado de excelentes músicos y de la mano de un grupo privilegiado de voces únicas. ¿Te apetece vivir la experiencia? Del 7 al 18 de Noviembre. THE TWELVE TENNORS For the first time in Spain and after achieving success in Europe and the U.S.A. they are in Madrid! Their impressive voices will fill you with emotion and their performance includes golden contemporary classics such as “Hey Jude” and “Imagine” from the Beatles, “Nessum Dorma” from Puccini and other classics from Queen, Glen Miller, Joe Cocker or the refreshing Beach Boys that will leave you unable to sit still from the first minute. Enjoy this passion filled trip through the best music, the best melodies, accompanied by excellent musicians and topped by incredible voices. Would you like to experience it? The 7th to the 18th of November. 35 36 37 PETER PAN Y BLANCANIEVES_Maquetación 1 26/09/12 13:21 Página 90 in & out > dentro y fuera sólo madrid PETER PAN SOBRE HIELO. ¡Hook ha vuelto! Este invierno disfruta de la famosa historia de J.M. Barrie del niño que nunca creció. Peter Pan, Wendy, Campanilla y el Capitán Garfio vuelven a la vida en un contexto de fuego, indios con sus tambores y cambios paisajísticos increíbles que transportarán a los espectadores a un mundo maravilloso de fantasía. Este increíble espectáculo sobre hielo dentro de un teatro será una experiencia única que llevará tanto a pequeños como a mayores a vivir una de las más míticas historias de aventuras que jamás se han escrito de una manera muy especial. Sin duda el mejor plan en familia para éstas navidades. ¿no crees? BLANCANIEVES SOBRE HIELO: Toda la familia podrá disfrutar de un viaje directo hasta el corazón del cuento de hadas más mágico de todos los tiempos (la historia original de un espejo encantado, una chica hermosa, un príncipe azul y una manzana roja) pero como nunca ante lo habías visto. El mejor ballet y gimnastas de enorme talento, realizan las mejores acrobacias para dejarte boquiabierto. Vive este fabuloso espectáculo sobre hielo y emociónate en familia con este montaje único. ¡te esperamos! 36 36 37 PETER PAN Y BLANCANIEVES_Maquetación 1 26/09/12 13:21 Página 91 PETER PAN ON ICE. THE RETURN OF HOOK! This winter you can enjoy the famous J.N. Barrie story about the boy that never grows up. Peter Pan, Wendy, Tinkerbelle and Captain Hook return to life in the context of fire, Indians with their drums and incredible scene changes that transports the audience to an incredible fantasy world. This incredible show on ice in a theatre is a unique experience that will enthral the young and old to live one of the most mythic adventure stories ever written, in a very special way. Without a doubt, the best family plan for the Christmas season don´t you think? SNOW WHITE ON ICE The whole family can enjoy a trip to the heart of the most magical fairy tails of all times (the original story of the enchanted mirror, a loving girl, a prince on a white horse and a red apple) but as you have never seen it before. The best ballerinas and gymnast with immense talent doing incredible aerobatics will leave you breathless. Experience this fabulous show on ice with your family with this unique presentation. We are waiting for you!! Del 13 de diciembre al 6 de enero. 37 38 SPIRIT OF THE DANCE_Maquetación 1 26/09/12 13:22 Página 34 madrid in & out > dentro y fuera ´ SPIRIT OF THE DANCE: Más de 30 millones de espectadores avalan este espectáculo –uno de los más exitosos que han salido de Irlanda-. Ganador de nueve premios internacionales, incluyendo "Mejor Coreografía" y "Mejor Producción Internacional", combina la palpitante y envolvente danza irlandesa con los ritmos latinos sensuales del Flamenco y Salsa Red Hot en una emocionante producción llena de fuerza y pasión. Los campeones mundiales de la "Irish International Sound Dance Company" con su rapidez, su habilidad frenética y su precisión, te harán sentir los más emocionantes escalofríos desde el primer minuto. "Spirit of the Dance" es uno de los mayores espectáculos de danza irlandesa que se puede ver ¿no te apetece? De 21 de noviembre a 9 de diciembre. 38 SPIRIT OF THE DANCE: More than 30 million spectators have given their approval to this show, one of the most successful shows to have come from Ireland and winner of 9 international awards including “Best Choreography” and “Best International Production”. It combines beating and enveloping Irish dancing with sensual Latin Flamenco and red hot Salsa rhythms in an emotion packed production full of passion and strength. The Irish International Sound and Dance Company´s world champions will, with their speed and crazy abilities as well as precision, leave you in awe from the very first minute! Spirit of the Dance is one of the best Irish shows ever, fancy going? From the 21st of November to the 9th of December. 39 guia restaurantes_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 7 in & out > dentro y fuera n i > français n > english Guide of restaurants Guide de restaurants Guía de restaurantes 39 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 90 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 91 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 92 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 93 T R AT T O R I A PIZZERIA Tras 6 años de éxito L,Spirale sigue dando que hablar en Madrid. A su carta llena de riquísimos platos italianos se le han incorporado excelentes carnes argentinas que no te dejarán indiferente. L,Spirale te ofrece calidad a un precio más que aceptable (ticket medio: 20€) en horario ininterrumpido de 12 a 24h todas las noches de la semana. En Verano puedes disfrutar de su terraza frente a la diosa Cibeles. ¿A qué esperas para ir a L,Spirale? After 6 successful years, L,Spirale is still being talked about in Madrid. A menu full of exquisite Italian dishes, including top quality Argentinean meat will not leave you disappointed. L,Spirale offers you quality at an acceptable price (average bill 20€). They are open from 12 midday to 12 midnight. During summer you can enjoy the terrace opposite the goddess Cibeles. What are you waiting for? Visit L,Spirale! Après 6 ans de succès on continue à parler de L,Spirale à Madrid. À sa carte, pleine de succulents plats italiens, se sont ajoutées d’excellentes viandes d’Argentine qui ne vous laisseront pas indifférents. L,Spirale vous offre de la qualité à un prix plus qu’acceptable (20€ en moyenne) en horaire non-stop de 12h à 24h tous les soirs de la semaine. En été vous pouvez profiter de sa terrasse face à la déesse Cybèle. Qu’attendez-vous pour aller à L,Spirale? T R A T T O R I A P I Z Z E R I A Alcalá. 55 Tel. 91 781 15 55 28014 Madrid www.lspirale.com PLANO: H18 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 94 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 95 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 96 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:27 Página 97 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:27 Página 98 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:27 Página 99 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:27 Página 100 40 51 anuncios_Maquetación 1 26/09/12 13:27 Página 101 P A R R I L L A - Acogedor restaurante con una decoración sencilla que no empaña su excelente comida. La Carnes Rojas y el Pescado Fresco (Lubina Salvaje, Cogote de Merluza, Cocochas de Bacalao) son la base de su cocina. Especialidades que te recomendamos no dejes de probar: Pulpo a la piedra, Bacalao, Arroz con Bogavante o su excelente Cocido que podrás disfrutar cualquier día de la semana. Además, tienes autoservicio de cerveza en el bar, bebe lo que quieras al mejor precio de Madrid. A cosy restaurant with simple decoration that does not overshadow its excellent food. Red Meat and Fresh Fish (Wild Sea bass, Hake, Cod Fish) form the base of its cuisine. Specialities that we recommend and should not be missed are the Rock Octopus, Cod, Lobster with Rice or Cocina de Vanguardia con el toque tradicional de la cocina española y lo mejor de la gastronomía de Avila frente a los Jardines de Sabatini. Traditional Spanish Cuisine and the best typical dishes from Avila in front of the Gardens of Sabatini. Cuesta de San Vicente, 2 Plaza de España - Líneas: 3-10 Plano: (E18) Tel: 91 541 79 51 - Fax: 91 542 13 87 28008 Madrid - Parking Gratuito R E S T A U R A N T E its excellent stew that you can enjoy which ever day of the week. Even more you can help yourself to beer at the bar and drink what you want at the best prices in Madrid. Restaurant accueillant dont la décoration sobre n’éclipse pas l’excellence des plats. Les viandes rouges et le poisson frais (bar sauvage, dos de merlu, cocochas de morue) sont les piliers de sa cuisine. Parmi les spécialités, nous vous conseillons particulièrement de goûter le poulpe a la piedra, la morue, le riz au homard ou l’excellent cocido, que vous pourrez déguster tous les jours de la semaine. Le bar vous offre de la bière à volonté : buvez à votre soif au meilleur prix de Madrid. C/ Veneras, 4 - 28013 Madrid Sto. Domingo y Callao (L 2, 3) F18 Tels. 91 541 91 78 / 91 559 24 07 52 53 Botica del Arte_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 34 madrid in & out > dentro y fuera BOTICA DEL ARTE La Botica del Arte es un lugar en Madrid donde germinan las semillas de la danza, la música y la palabra para transformarse en frutos que alimentan nuestro espíritu y en energía creadora orientada hacia el porvenir. Es un espacio abierto a todas las expresiones artísticas y culturales. Por su ubicación, dimensiones, iluminación y acústica, este espacio es óptimo para la realización de eventos culturales, presentaciones artísticas y literarias, ensayos de obras musicales y teatrales, sesiones de fotografía e infinidad de actividades posibles. No dejes de conocerlo, te sorprenderá. 52 “Botica del Arte” is where the seeds of dance, music and word are sown and are transferred into the fruits that feed our spirit and the energy that comes from it. It is a space that is open for all expressions of art and culture. Due to its location, dimensions, lighting and acoustics, it is the optimum place for cultural events, artistic and literature presentations, as well as musical and theatrical workshops, photography sessions and many other activities. The experience will leave you speechless. 52 53 Botica del Arte_Maquetación 1 26/09/12 13:26 Página 35 54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:22 Página 6 MEMORIAS DEL PENTAGRAMA 54 54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:22 Página 7 madrid BOSSA NOVA: REVOLUCION DE LA SAMBA, RENOVACION DEL JAZZ Por SOLOMAX Cuando era un infante, sólo conocía de Brasil tres cosas: la selección de fútbol, los carnavales y la “La chica de Ipanema” (Garota de Ipanema). Este tema lo he escuchado un sinfín de veces y gracias a él descubrí el apasionante mundo musical del autor de este histórico tema que no es otro que Antonio Carlos Jobim, apodado cariñosamente Tom Jobim. Pianista, guitarrista, cantante, arreglista, productor, está considerado uno de los más grandes compositores de música del siglo XX. El 25 de enero de 1927 nace bajo el nombre de Antonio Carlos Brasileiro de Almeida Jobim, en Rio Janeiro (Brasil), hijo de Jorge de Oliveira Jobim, escritor, diplomático y periodista y, de Nilza Brasileiro de Almeida. Sus inicios en la música fueron accidentales y lo que empezó siendo una diversión se convirtió en su profesión. Se casó muy joven con Tereza con la que tuvo dos hijos Isabel y Paulo y se fueron a vivir cerca de la playa de Ipanema en Rio. En 1953 le contrataron en una discográfica brasileira como compositor, productor y director de orquesta. Su primer álbum fue editado en 1954 “Sinfonía do Rio de Janeiro”. Compuesto por Jobim y Billy Blanco cuenta con la participación de los dos mejores cantantes de Brasil en ese momento: Dick Farney y Lucio Alves. En 1956 se produce su encuentro con Vinicius de Moraes. Este buscaba un compositor joven e innovador que pusiera música vanguardista a su obra y lo encontró en Jobim, comenzó entonces una de las relaciones artísticas y de amistad in & out > dentro y fuera más celebradas en el mundo de la música. “Orfeu de Conceicau” (una variante de la tragedia griega trasladada a los días actuales en las favelas de Rio) se editó en 1956 y tuvo mucho éxito en Brasil gracias a los singles “Lamento no morro” y sobre todo “Se todos fossen iguais a vocé”. Las mayores influencias musicales de Jobim fueron el Jazz de la costa oeste americana -Gerry Mulligan-, la música brasileña de los años cuarenta -Pixinguinha- y los compositores románticos -Debussy, Ravel y Villa-Lobos-. El verano de 1958 fue el momento histórico en que nació oficialmente la Bossa Nova con la canción “Chega de saudade” compuesta por Jobim y De Moraes e interpretada por el guitarrista y cantante bahiano Joao Gilberto, el cual, cantaba de manera tan suave que emanaba de sus cuerdas vocales, “silencio” y, de los acordes sincopados de su guitarra, una melodía sumamente relajada. Nos encontramos con los 3 pilares en los que se cimenta el movimiento musical de la Bossa Nova: Tom Jobim, era el compositor de las melodías, Vinicius de Moraes 55 54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 8 in & out > dentro y fuera e l autor de las letras y Joao Gilberto el intérprete. Debido al arrollador éxito del primer single, Tom y Gilberto colaboraron en tres álbumes: “Chega de saudade” (1959), contiene conocidos temas como “Bim Bom” o la legendaria “Desafinado”; “O amor, o sorriso e a flor” (1960), uno de los mejores discos de la Bossa de todos los tiempos con maravillas como “Meditacao”, “Corcovado”, “Doralice”, “Outra Vez” o “Samba de uma nota so” y el último LP de ambos “Joao Gilberto” (1961), donde nos deleitan con otro par de joyas bossanianas “Insensatez” y “O amor em paz”. En 1959 se estrena la película “Orfeu negro” de Marcel Camus e incluye varios temas compuestos por los parceiros Jobim y De Moraes incluído el superéxito “A felicidade”. En 1960 el presidente de Brasil les encarga la música para la fundación de Brasilia como nueva capital y el resultado es “Sinfonía de Alvorada” (1960). Mientras, en EE.UU, el guitarrista de jazz Chalie Byrd impresionado con la trilogía de 56 madrid Gilberto y Jobim, convence al Saxofonista Stan Getz para editar un álbum de Bossa Nova, “Jazz Samba” (1962), que llega al número 1 en el Billboard gracias a las versiones de “Desafinado” y “Samba de uma nota so” del maestro Jobim. A partir de aquí se desató una fiebre generalizada por este nuevo género en USA sobre todo en el mundo del Jazz: Dizzy Gillispie, Miles Davis... En 1962 en el Carnegie Hall de New York se organizó un recital de Bossa Nova con todos los grandes intérpretes venidos de Brasil, entre ellos Tom y Gilberto. En 1963 Stan Getz colabora con Luiz Bonfa y Tom en el álbum “Jazz samba encoré!” y en sus surcos encontramos dos versiones extraordinarias de Jobim: “Insensatez” y “So danco samba”. También de este año es “Getz/Gilberto featuring Antonio Carlos Jobim” (1963), el disco de Jazz más vendido de todos los tiempos y uno de los mejores de la historia de la música. Por primera vez encontramos “Garota de Ipanema”. Cuentan que fue casual la intervención de Astrud Gilberto, esposa de Joao Gilberto. Ella era la única que sabía inglés, la hicieron una prueba y el resto, es historia. El éxito del tema fue tan aplastante, que la propia Astrud, después de separarse de su marido, comenzó una carrera fulgurante como cantante de Jazz, además fue conocida como la chica de 54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 9 madrid Ipanema. Otras maravillas del disco son “Corcovado”, homenaje que hace Tom al Cristo redentor de Rio de Janeiro cantada a dúo por Joao y Astrud y, “Desafinado”. “The composer of desafinado plays” (1963) es el primer álbum de Jobim y repasa temas propios en versión instrumental arreglados para orquesta por su colaborador habitual Claus Ogerman; en sus surcos encontramos “The girl from ipanema”, “Corcovado” o “Insensatez” entre otros clásicos. También en 1963 colabora con el flautista de Jazz Herbie Mann en “Herbie Mann & Joao Gilberto with Antonio Carlos Jobim” y en éste el maestro canta por primera vez en “One note samba” a sugerencia de Mann. Tom Jobim se establece de forma indefinida en New York y comienza a grabar una serie de discos. En “The Wonderful world of Antonio Carlos Jobim” (1964) resulta ser un crooner de sus propios temas arreglados por Nelson Riddle. “She’s a carioca”, “Agua de beber”, “Samba do Aviao” o “A felicidade” son algunos ejemplos de un álbum imprescindible. De 1965 es “A certain Mr.Jobim” donde alterna temas instrumentales con canciones. “Surfboard”, “Photograph” o “Estrada do sol” son algunas de las joyas que podemos encontrar. "The Astrud Gilberto Album featuring Antonio Carlos Jobim” in & out > dentro y fuera (1965) es su siguiente proyecto, y en él Astrud ejerce de Maestra de Ceremonias de los temas compuestos por Jobim. Encontramos versiones definitivas de “Insensatez”, “Amor em paz”, “Dindi” o “Meditation” entre otras grandes canciones. El maestro volvió a su país natal para grabar un disco con Doribal Caymmi, el compositor brasileño por el que siempre había sentido una gran admiración, “Caymmi visita Tom” (1965) e incluye los estándares “Inutil Paisagem” y “Berimbau” entre otros. En 1967 Jobim recibe la llamada de, nada menos, que Frank Sinatra para grabar con él un álbum de Bossa Nova, el resultado fue “Francis Albert Sinatra & Antonio Carlos Jobim”. “La Voz” canta en inglés los inmortales “The Girl of Ipanema” y “Corcovado” entre otros temas del maestro brasileño; sin duda es uno de los mejores discos y más vendidos en la dilatada carrera de Sinatra. En este mismo año comenzaría una relación artística muy fructífera con el productor Creed Taylor y quedaría plasmado en una trilogía de discos/obras de culto, en donde predominan los temas instrumentales en formato de Jazz. En “Wave” (1967) destacan los temas “Triste”, “Mojave” y “Wave”; “Tide” (1970), sigue el camino marcado por el anterior álbum y de él resaltamos “Carinhoso” y la archifamosa “The Girl of Ipanema” en versión jazz. El último disco 57 54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 10 in & out > dentro y fuera madrid de nuestro protagonista es “Urubu”, editado en 1976 y que sigue la estela de “Matita Peré” en cuanto a la variedad de géneros; la cara A está compuesta por cuatro temas cantados y destacan la samba pop “Bôto (Porpoise)” y la melódica “Ligia” y en la cara B nos encontramos una excepcional sinfonía instrumental dividida en tres partes. En medio de estas dos obras maestras, Jobim grabó un disco a dúo con la desaparecida y magnífica cantante brasileña Elis Regina: “Elis & Tom” (1974) y, a pesar de que la grabación fue de la trilogía, “Stone Flower” (1970), es el más destacado, cuenta con renovados arreglos del joven productor brasileiro Eumir Deodato y es el que mejor ha envejecido. Alterna temas cantados con instrumentales: “Tereza my love” oda dedicada a su esposa, “Children’s games”, “Andorinha” y una sorprendente y colorida versión de “Brasil” la famosa composición de Ary Barroso. Tras varios años de silencio artístico da un giro a su carrera artística dejando de lado la Bossa Nova y afrontando lo que para mí son sus dos mejores discos. El primero vió la luz en 1973 bajo el nombre de “Matita Peré” -excepto en EE.UU que lo rebautizaron simplemente como “Jobim”- y es un disco absolutamente ecléctico donde podemos encontrar temas pop como el estándar “Aguas de Marco” -considerada como una de las mejores canciones de la historia-, la balada romántica “Ana Luiza”, el canto a la naturaleza que es “Matita Peré” o, esa obra de arte que es “Themes from the film Cronica de Casa Assassina”, mini sinfonía en toda regla al estilo de sus admirados compositores impresionistas Debussy o Ravel. El otro gran álbum 58 muy tensa -Antonio Carlos y el arreglista y pianista Cesar Camargo esposo de Regina tuvieron duros enfrentamientos en los arreglos del disco- está considerada una de las mejores obras editada por Verve. La versión a dúo que hacen de “Aguas de Marco” es la definitiva, también destacan “Soneto de Separacao”, “Retrato em branco e preto” y la maravillosa “Chovendo na roseira", una de las mejores composiciones del maestro. 54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 11 madrid in & out > dentro y fuera demasiadas sorpresas que alterna temas instrumentales con canciones interpretadas en inglés y portugés por él. Aquí se puede apreciar claramente cómo cuando las canciones son cantadas en inglés (las discográficas presionaban a los artistas brasileños para adaptar sus poéticas letras al idioma de Shakespeare), pierden frescura, melodía y significado si las comparamos con el armonioso tono que es el portugés. En 1981 graba y edita “Tom y Edu” junto al joven cantante brasileño Edu Lobo, el resultado es exquisitamente sencillo y natural a pesar de la diferencia generacional. Destacan los temas “Angela” o el clásico “Chovendo na roseira”. Simpáticos encuentros entre Jobim y Miucha, hermana del compositor brasileño Chico Buarque, en un ambiente relajado y distendido, dieron como resultado dos discos muy variados donde interpretan canciones antiguas de su Brasil natal así como alguna composición de Jobim y Buarque, quien colabora en ambos discos: “Miucha & Antonio Carlos Jobim” (1977) y "Miucha & Tom Jobim" (1979). Podemos destacar del repertorio los temas compuestos por Jobim “Aula do matemática” y “Falando de amor”, “Samba do carioca” de Vinicius de Moraes o las composiciones de Buarque “Vai levando” o “Calice”(Antonio Flores hizo una gran versión de esta canción en su disco debut, rebautizada “Cáliz”). Tras un largo período de descanso, una nueva etapa personal y musical comienza en la vida de Jobim. En lo personal, tras el divorcio con su primera esposa, se casa en segundas nupcias con la joven fotógrafa brasileña Ana Lontra, con quien tiene dos hijos. En lo musical, forma un grupo de acompañamiento que estaría con él hasta sus últimos días, Nova Banda, formado por familiares y amigos -sus hijos Paulo a la guitarra y Elisabeth a los coros; Jaques Morelambau al chelo y su esposa Paula a la voz; “Terra Brasilis” (1980) es el último vinilo que graba en EE.UU y también es la última colaboración en los arreglos de Claus Ogerman. En este disco doble hace un recorrido por todos sus temas clásicos y sólo hay tres temas inéditos: “Marina”, “Two kites” y "Você vai ver”; en general, un álbum con buenos arreglos pero sin 59 54 60 memorias del p_museos.qxd 26/09/12 13:23 Página 12 in & out > dentro y fuera Ana Lontra, Maucha Adnet y Simone Caymmi a los coros; Danilo Caymmi, flauta y voz; Sebastiao Neto, Bajo y Paulo Braga, batería-. Su puesta de largo fue el aclamado álbum “Passarim”, grabado y editado en 1987 y donde la siempre intervención mágica de Jobim es el centro de todo el proyecto. Encontramos grandes canciones en sus surcos: “Passarim”, “Borzeguim”, “Chansong” o “Luiza” entre otras. Durante 1987, Jobim junto con la Nova Banda, grabaron de forma espontánea en casa del maestro una serie mayoritaria de canciones estándares de nuestro protagonista y varios temas grabados por vez primera, el resultado quedó plasmado en el álbum “Inédito” que no se publicó hasta 1995. Podemos encontrar desconocidas versiones de las inmortales “Garota de Ipanema”, “Estrada do sol” o “Desafinado” y nuevos temas como “Imagina”, “Derradeira Primavera” o “Cancao em modo menor” entre otros. Un trabajo más que recomendable para los amantes de la Bossa Nova. Su último álbum no vió la luz hasta 1994 bajo el título “Antonio Brasileiro”. Es uno de sus más brillantes trabajos, tanto por los increíbles arreglos como por lo variado del repertorio y en él podemos encontrar la estándar “Insensatez”, interpretada a dúo por Sting, la magnífica “Forever Green”, un manifiesto ecologista, dos joyas instrumentales “Radames y Pele” y “Meu amigo Radames” y, la versión que hace del tema de Lo Borges “Trem Azul”. Unos días antes de ver la luz el disco, Antonio Carlos Jobim fallecía en el 60 madrid Hospital Monte Sinaí de Nueva York a consecuencia de una insuficiencia cardiaca tras ser sometido a una operación quirúrgica. Hoy por hoy el co-creador de la Bossa Nova está considerado como uno de los mejores compositores del siglo XX y con su genial talento musical consiguió revolucionar la samba tradicional en su país a la vez que innovó y puso patas arriba el mundo del jazz cuando pasaba por su fase menos creativa. Es y ha sido, admirado por los más grandes músicos de todo el mundo y de géneros muy dispares: Ella Fitzgerald, Quincy Jones, Joe Henderson, Caetano Veloso, Herbie Hancock, Sting, George Michael o Carlos Berlanga... Como homenaje al autor de “Samba do Aviao” el gobierno brasileño denominó al aeropuerto internacional de la ciudad de Rio “Antonio Carlos Jobim”. Descanse en Paz. 61_museos.qxd 26/09/12 13:13 Página 38 62 66 CINEMA PARADIS OK_Maquetación 1 26/09/12 17:36 Página 72 CINEMA PARADISE TONY SCOTT, Se acabaron los días de trueno Por NURIA DOMÍNGUEZ E Exterior día. Un Toyota Prius se abre paso por la highway de Los Angeles escoltado por un pasillo de palmeras y el siempre presente sol de California. En el interior, un hombre conduce algo nervioso. Molesto con la radio, donde suena el Sympathy for the Devil de los Guns N' 62 Roses, la apaga. Frente a él se alza el puente Vincent Thomas, imponente sobre el puerto de la ciudad. El hombre detiene el coche, baja del vehículo y camina con paso firme sobre la pasarela peatonal. Cuando llega junto a la valla de seguridad, respira profundamente y con 62 66 CINEMA PARADIS OK_Maquetación 1 26/09/12 17:36 Página 73 in & out > dentro y fuera sólo madrid determinación comienza a trepar los dos metros de valla. Hecho. Ya no hay vuelta atrás. Mira abajo, levanta la cabeza hacia el cielo, estira los brazos y se deja caer al vacío. El hombre desaparece del plano. Por corte, vemos como horas después la policía está rescatando su cadáver del agua. Una vez sobre el suelo, uno de los agentes saca la cartera de su bolsillo. Al abrirla, su tarjeta de identificación pone un nombre: Tony Scott. Otros agentes revisan el coche que ha quedado abandonado junto al puente. En el interior, sobre el asiento del copiloto hay un sobre. En plano detalle se puede leer cuidadosamente manuscrito “Goodbye”. La imagen funde a negro. Fin. T Tal vez, la muerte del director Tony Scott pudo ser algo parecido a esto. El 19 de agosto de 2012 hacia las 12:30 p.m. se quitó la vida lanzándose desde un puente de Los Ángeles. Casi cien metros de caída libre. Su último acto le dejó a él una escena de adrenalina que no es difícil asociar a varias de sus películas más exitosas. Y a su público, sólo misterio. Aunque la razón que se apuntó fue un tumor cerebral inoperable, su desconsolada familia lo desmintió tajantemente y en su carta de suicidio no se tomó la molestia de explicar el origen de su tristeza. Mejor para la leyenda. mueven entre el respeto por un tipo que a los 68 todavía parecía tener un puñado de películas en la recámara y un intento de hacer un recorrido crítico por una filmografía que pocas veces consiguió el aplauso de la prensa especializada. Se habla de un director “de género”, del realizador de un cine de acción sólido y eficiente, de un maestro del estilo vertiginoso y clipero… todos calificativos que le cuadran, pero que suenan a eufemismos para referirse a un tipo de oficio y buena técnica, en contraposición a un artista con sensibilidad. Tony Scott siempre fue un artesano virtuoso con ramalazos de gran talento: parecía capaz de mucho más y, al mismo tiempo, parecía que sólo le interesaban las películas con mucha adrenalina y poca sustancia. Q Quizá su trayectoria fue menospreciada por culpa de la figura de su hermano, el todo poderoso Ridley Scott, pero ... ¿es realmente mejor que Tony? Esa es una de las grandes discusiones que siempre mantengo con el cronista musical de estas páginas, mi amigo Maxi. Si pensamos en sus filmografías es comprensible dudarlo. Es cierto que Tony nunca alcanzó los picos de calidad de Ridley. Es decir, que no tiene ninguna obra maestra como Alien, el octavo pasajero o Blade Runner. Y aunque hubiera vivido cien años creo que no tenía el talento suficiente como para hacer algo parecido. Pero tampoco hizo nunca nada tan malo como La teniente O’Neil o Un buen año. Probablemente el joven de los Scott tiene una trayectoria más regular, fiable y sin pretensiones. CA Como suele ocurrir tras una muerte inesperada, hemos visto todo tipo de obituarios marcados por la corrección política que se Anthony David Scott nació en North Shields (Northumberland) en Inglaterra el 21 de junio de 1944. Hijo pequeño en una familia de padre militar, con 16 años Tony protagonizó el primer corto que dirigió su hermano Ridley (que entonces tenía 23) mientras estudiaba fotografía en el Royal College of Art de Londres: Boy and bicycle. Un trabajo que no se parece en nada a sus superproducciones más famosas y sí a las más pequeñas e intimistas experiencias 63 62 66 CINEMA PARADIS OK_Maquetación 1 26/09/12 17:36 Página 74 in & out > dentro y fuera del cine inglés de su época. Un chico decide hacer novillos y recorrer Londres con su bicicleta; está solo en las calles vacías, la atmósfera es soleada y el rostro del chico se ve iluminado y lleno de futuro. Al llegar a la playa se detiene, se baja de la bicicleta, se recuesta en la arena, camina por la rambla. El adolescente piensa por un momento en la muerte y dice no temerla “algún día todos moriremos”, profetiza. T Tras ese debut como actor, siguió los pasos de Ridley. Siempre siguió los pasos de Ridley. Estudió arte en varias escuelas porque quería ser pintor. Pero no estaba dispuesto a pasar hambre y decidió filmar documentales para la BBC. Su hermano Ridley lo disuadió: “Mejor vente a trabajar conmigo en publicidad y en un año podrás comprarte un Ferrari”. Suficiente motivación. En el transcurso de las siguientes dos décadas, Scott dirigiría literalmente miles de anuncios de televisión para RSA. Además supervisó las operaciones de la compañía mientras su hermano daba sus primeros pasos en la pantalla grande con Los duelistas en 1977 y Alien, el octavo pasajero en 1979. En 1980 -justo el año en que murió víctima de un cáncer Frank, el Scott mayor- también empezaron a llegar los cantos de sirena de Hollywood a oídos de Tony. Él intentó comprar los derechos del libro Entrevista con el vampiro, pero MGM, que ya 64 sólo madrid tenía en desarrollo otra película de chupasangres, le ofreció ese proyecto: El ansia (1982), con David Bowie, Susan Sarandon y Catherine Deneuve. El film es hoy un objeto de culto glam, pero por su tremendo fracaso comercial estuvo a punto de ser también su despedida. El desastre en taquilla deslució su apuesta formal, un delirante cóctel entre la estética clásica al estilo Barry Lyndon con un video clip ochentero. P Pero no todos en Hollywood renegaron de El ansia: los productores Jerry Bruckheimer y Don Simpson le ofrecieron (tras ver el filme y su anuncio de coches Saab) el guion de Top gun. En 1985, con su estreno, Tom Cruise, el protagonista, y Tony Scott se convirtieron en superestrellas. Este drama romántico -militar tuvo tal éxito que el ejército estadounidense multiplicó sus reclutas gracias a la visión grandilocuente y romántica del film. Confieso que cuando en su momento vi la película, caí embrujada por las andanzas de Maverick (no tanto como la madre Viñales, el piloto de motos español) pero hay que reconocer que la película chorrea almíbar por todas partes con la canción de Berlin, Take my Breath Away, y el osado affaire P 62 66 CINEMA PARADIS OK_Maquetación 1 26/09/12 17:36 Página 75 in & out > dentro y fuera sólo madrid D A M de Tom Cruise y su instructora Kelly McGillis fotografiado a contraluz. Ah, los 80! Dos años más tarde Simpson y Bruckheimer le volvieron a llamar para Superdetective en Hollywood 2 (durante su rodaje Tony se lió con la “estrella” Brigitte Nielsen, en esos momentos esposa de Stallone. El reconocimiento del affaire acabó con el segundo matrimonio del director) y repitió éxitos en taquilla con dos verdaderos bodrios resultado de la peor influencia de la estética publicitaria, Revenge (1990) y Días de trueno -de la que él mismo reconoció que no era su mejor trabajo-. Sin embargo, la década de los noventa nos dejaría probablemente los mejores títulos del director: La infravalorada El último boy scout (1991), homenaje y parodia de los arquetipos del héroe de acción y la buddy movie, con un Bruce Willis en estado puro, y con una de las secuencias de arranque más sorprendente que se hayan visto nunca. El thriller Amor a quemarropa (1993), una historia de violencia y ladrones de medio pelo con Christian Slater y Patricia Arquette a lo Bonnie & Clyde, con un soberbio guion de Quentin Tarantino y una brutal actuación de Christopher Walken. Y Marea roja (1995), tensión y acción bélica submarina con retoques en el libreto de Tarantino y con Denzel Washington, que se convirtió en su actor fetiche, y el gran Gene Hackman enfrentados a cara de perro. En Fanático (1996), el director volvió a caer en sus excesos. A pesar de tener un gran reparto (Robert de Niro, Wesley Snipes y Benicio del Toro) este thriller de obsesiones no complació a la crítica ni a los espectadores. Su siguiente trabajo fue merecidamente mucho mejor recibido. Enemigo público (1998), una trama de conspiraciones y espionaje, la protagonizaban Will Smith y de nuevo Hackman, cuya participación la convertía en una suerte de secuela no oficial de La conversación, el clásico de Coppola de 1974. Mentiría si dijese que la carrera de Tony Scott durante los "dosmiles" fue triunfante. Sus películas bordean las fronteras del cliché y sus habilidades técnicas las realiza a expensas de sus habilidades de narración. Pese a todo ello Spy game (2001), este cuento de agentes secretos en los estertores de la Guerra Fría, nos permitió ver juntos a Robert Redford y Brad Pitt. A 62 66 CINEMA PARADIS OK_Maquetación 1 26/09/12 17:36 Página 76 in & out > dentro y fuera esta siguieron El fuego de la venganza (2004) -con los viejos amigos Denzel Washington y Christopher Walken demostrando lo bien que se les da encarnar a un héroe sin principios y a un villano con mucho charme- y Domino (2005) -la vida de una modelo reconvertida en cazarrecompensas con Keira Knightley armada hasta los dientes-. En sus últimas tres películas volvió a tener a Washington como protagonista: Déjà vu (2006), Asalto al tren Pelhalm 1, 2, 3 (2009) e Imparable (2010), tres thrillers adrenalíticos y barrocos con buenas maneras que no acaban de trascender lo puramente comercial. A Al morir Tony Scott trabajaba en treinta proyectos. Ha dejado finalizado el rodaje principal (faltan detalles de la segunda unidad) de Out of the furnace, con Christian Bale y Woody Harrelson. A través de la productora Scott Free, montada con su hermano, también producía series de éxito como Numb3rs, The good wife o la recién estrenada Coma. Además preparaba con Cruise la segunda parte de Top Gun y otro thriller sobre el narcotráfico titulado Narco sub. Pero el director de la gorra y el habano que coleccionaba Ferraris y Harleys Davidson, ya no está. El imparable hombre de acción que dormía tres horas al día y decía obtener la dosis de miedo y adrenalina que necesitaba de los rodajes, mientras que entre uno y otro se rela- 66 sólo madrid jaba practicando alpinismo o paracaidismo, ya no está. Tal vez ahora que volvió a convertirse en el actor protagonista de su última secuencia cabe esperar que la muerte le encontrase como deseaba aquel chico de la bicicleta, con una sonrisa en la boca.