ET It N Iv T Iv Iv - ReCoPaR - Universidad Politécnica de Madrid
Transcripción
ET It N Iv T Iv Iv - ReCoPaR - Universidad Politécnica de Madrid
It estudios y trabajos intervenciones E T Iv investigaciones normativa, nacional e internacional N DIRECCIÓN Rosa Bustamante Montoro COMITÉ CIENTÍFICO - Adolfo Alonso Durá - Fco. Javier Alonso Rodríguez - Virtudes Azorín-Albiñana López - Mª Teresa Blanco Varela - Rosa Bustamante Montoro - Luis Caballero Zoreda - Mª Soledad Camino Olea - Antonio Coronel Lanzo - César Diaz Gomez - Javier Diez de Güemes - Rosa Mª Esbert Alemany - Moisés Frías Rojas - Ana Mª García Gamallo - Federico García Erviti - Arturo Gutiérrez de Terán - Manuel Iglesias Campos - Javier León Vallejo - Luis Maldonado Ramos - Arturo Martínez Boquera - Vicente Mas Sarrió - Antonio Mas-Guindal - Juan Monjo Carrió - Susana Mora Alonso-Muñoyerro - Jorge Ordaz Gargallo - Liliana Palaia Pérez - José Antonio Peña López - Francisco Romero Pedreño - Isabel Salto-Weis Azevedo - Mª Isabel Sánchez de Rojas - Javier Sardiza - Joaquín Sarabia - Fernado Vela Cossío terminologia RED TEMÁTICA DE CONSERVACIÓN, RESTAURACIÓN Y REHABILITACIÓN DEL PATRIMONIO ARQUITECTÓNICO THEMATICAL NETWORK FOR CONSERVATION, RESTORATION AND REHABILITATION OF ARCHITECTURAL HERITAGE número 4 diciembre 2006 - marzo 2007 contenido E Iv LADRILLOS MADRILEÑOS TRADICIONALES. EL CASO DEL LADRILLO FINO JABONERO TRADITIONAL MADRILENIAN BRICK. CASE STUDY OF THE "FINO JABONERO VARIETY" Félix Lasheras 3 EVOLUCIÓN DE LAS DIMENSIONES DE LOS LADRILLOS Y SU COORDINACIÓN DESDE LA ADOPCIÓN DEL METRO COMO UNIDAD DE MEDIDA COMITÉ DE REDACCIÓN EVOLUTION OF THE BRICK DIMENSIONS AND THEIR COORDINATION SINCE THE ADOPTION OF THE METER AS THE STANDARD LENGTH UNIT Antonio Rodríguez Sánchez 19 - Rosa Bustamante Montoro - Mª Soledad Camino Olea - Juan Monjo Carrió - Isabel Salto-Weis Azevedo - Margaret Clark - Stephanie Casha Vida LA CONSTRUCCIÓN DE FACHADAS DE LADRILLO PRENSADO "AL DESCUBIERTO" EN VALLADOLID EXPOSED PRESSED BRICK FACADE CONSTRUCTION IN VALLADOLID Mª Soledad Camino Olea 33 COMITÉ DE EVALUACIÓN DE ESTE NÚMERO T REVISTA ELECTRÓNICA Electronic Review - César Díaz Gómez - Mª Soledad Camino Olea - Félix Lasheras - Juan Monjo Iv T E TÉRMINOS USADOS EN PATOLOGÍA Y RESTAURACIÓN DE FÁBRICAS DE LADRILLO TERMS USED IN PATHOLOGY AND RESTORATION OF BRICK MASONRY Rosa Bustamante 47 APAREJOS DE LADRILLOS TYPES OF BRICK MASONRY Félix Lasheras 51 Publicación de ReCoPaR ISSN 1886-2497 Los artículos de la revista ReCoPaR solo podrán ser difundidos acreditando su procedencia o con el permiso correspondiente. E.T.S. de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Madrid Departamento de Construcción Av. Juan de Herrera Nº 4, Ciudad Universitaria 28040 Madrid, ESPAÑA Telefono/fax: 34 91 336 65 60 e-mail: [email protected] REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 Presentación Introduction Dos de los artículos publicados en este número están basados en las tesis doctorales de Antonio Rodríguez y de Soledad Camino, sobre la evolución de la producción del ladrillo y su uso en Madrid y Valladolid. Two of the articles published in this issue are based on PhD theses. Authored by Antonio Rodríguez and Soledad Camino, both addresses the evolution of brick production and the use of this material in Madrid and Valladolid. La indagación sobre el origen del ladrillo “jabonero” de la fachada del Palacio de la Inquisición de Madrid, motivó al Prof. Félix Lasheras a estudiar a los tratadistas de los siglos XVIII y XIX, y confirmar que se trataba de un ladrillo que se fabricaba en la ribera del río Tajo. Ladrillo “jabonero” era sinónimo de ladrillo fino, por la mayor proporción de arcilla, aunque con el tiempo fue desapareciendo esta analogía conceptual. An inquiry into the origin of “jabonero” or “soapish” brick used to build the facade of Madrid’s Palacio de la Inquisición led Prof. Félix Lasheras to study eighteenth and nineteenth century writings, from which he discovered that this type of brick was hand made on the banks of the Tagus River. “Jabonero” was a synonym for facing brick and so named for its higher proportion of “soapish” clay content, although this conceptual analogy was gradually lost. El estudio de Antonio Rodríguez Sánchez, desde la implantación del metro como unidad de medida universal, aporta datos de las juntas y de los recursos utilizados cuando no existía coordinación total de los ladrillos. Se basa en las dimensiones de ladrillos y tipos de aparejos de edificios construidos en Madrid en el último cuarto del siglo XIX y en los primeros años del siglo XX. El artículo de Soledad Camino abarca las diferentes combinaciones de hiladas, sardineles, aleros, recercados de huecos, técnicas de acabados de las juntas, etc., para ornamentar las fachadas de ladrillo visto en Valladolid, construidas con aparejos de tizones a la española en muros de 2, 2 ½ y 3 pies de sección. Concluyendo que a principios del siglo XX se descuidaba la trabazón de la fábrica a favor de la decoración. También se recogen en un glosario algunos términos usados para definir lesiones e intervenciones en fábricas de ladrillo visto. Finalmente, Félix Lasheras recoge en una tabla setenta y cinco posibilidades diferentes de aparejos que ofrece una fábrica de ladrillo. En realidad demuestra que no se necesita que la soga sea el doble del tizón más el grueso de junta, porque la mitad de los aparejos de la tabla pueden realizarse cualquiera que sea la relación dimensional entre soga y tizón. Rosa Bustamante Coordinadora de Recopar The article by Antonio Rodríguez Sanchez, which runs from the time the metre was established as a universal unit of measure, provides information on joints and the resources used before brick dimensioning was standardized. His study is based on brick sizes and the type of bonds used in buildings erected in Madrid in the last quarter of the nineteenth and the early twentieth centuries. Soledad Camino’s paper addresses the various combinations of rows of horizontally and vertically laid brick, frames around openings, joint finish techniques and so on, used to adorn exposed brick facades in Valladolid. Spanish header bonds were used to build such walls, which were usually two, two and a half or three feet thick. She concludes that in the early twentieth century good binding in masonry walls was often forfeited for the sake of decorative effect. The glossary at the end of the review gives definitions of terms relating to exposed brick facade pathology and restoration. Finally, Félix Lasheras has drawn up a table showing seventy five different types of bonds that can be used in brick masonry. One of the inferences of this exercise is that the stretcher need not necessarily be double the header plus the joint thickness, for half of the bonds in the table call for no specific stretcher: header ratio. Rosa Bustamante Recopar Convenor 2 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 LADRILLOS MADRILEÑOS TRADICIONALES. EL CASO DEL LADRILLO FINO JABONERO TRADITIONAL MADRILENIAN BRICK. CASE STUDY OF THE “FINO JABONERO” variety. Félix Lasheras Dr. Arquitecto, Profesor Universidad Politécnica de Madrid Resumen Summary Se plantea en este artículo una investigación sobre el origen del término jabonero aplicado al ladrillo castellano durante los siglos XVIII y XIX. Sobre la base de un análisis de la bibliografía técnica coetánea, se establece la hipótesis de que este término hace referencia a las cualidades de la arcilla de la ribera del Tajo, utilizada como materia prima para la fabricación de este tipo de ladrillo. No obstante, se aprovecha la indagación efectuada para dar noticia de algunos datos interesantes sobre éste y otros tipos de ladrillo utilizados en Madrid a lo largo de ambos siglos, y se termina planteando la cuestión de si sería posible conservar esta denominación para algunos ladrillos actuales. This article explores the origin of the term “jabonero” used in the eighteenth and nineteenth centuries to refer to a type of Castilian brick. Based on an analysis of contemporary engineering books, the author hypothesizes that the word was a metaphor for the properties of the Tagus River bank clay used as a raw material to manufacture this material. The historical research conducted on the occasion revealed other interesting facts about this and other types of brick used in Madrid in those two centuries, also reported here. The article ends on a question mark, asking whether the term might be conserved and used to distinguish certain kinds of modern brick. Palabras claves: construcción madrileña, densidad aparente, ladrillo, ladrillo fino, ladrillo jabonero, medida, Palacio de la Inquisición, S. XVIII, S. XIX. Keywords: Madrilenian construction, bulk density, brick, facing brick, “jabonero” brick, measurements, Palacio de la Inquisición, eighteenth century, nineteenth century. Introducción Introduction En febrero de 2000, en un seminario de ensayo de materiales de construcción que desarrollábamos en la E.T.S. de Arquitectura de la U.P.M. planteaba a unos alumnos la siguiente cuestión: During a construction materials testing seminar held at the Polytechnic University of Madrid’s School of Architecture in February 2000, I posed the following question: - ¿existe el ladrillo jabonero? Perplejos, los alumnos, no supieron que contestar. Existe, afirmé, y poniendo tres ladrillos diferentes encima de la mesa les dije: - “uno de éstos es un ladrillo jabonero. Sé cual, pero no por qué.” - “Is there such a thing as ‘jabonero’ (= approximately “soapish” in Spanish) brick?” All I got for an answer was perplexed silence. There is, I asserted and added, laying three different bricks down on the table: - “One of these is ‘jabonero’ brick. I know which, but I don’t know why.” 3 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Alzado actual del Palacio de la Inquisición Actual facade of palace Efectivamente, y no sólo no sabía entonces por qué, sino tampoco si los otros dos eran o no jaboneros. Puede que fuera un problema ficticio, porque ya la enciclopedia ESPASA1 define este tipo de ladrillo como “el que se fabrica en la provincia de Madrid, a orillas del río Tajo, con unas dimensiones de 0’2930m de largo, 0’1990 de ancho y 0’0470 de grueso”. Sin embargo, esta definición, que está tomada de Espinosa (1859), como luego veremos, no dice nada sobre el resto de propiedades o características de este tipo de ladrillo ni, tampoco, del porqué de su designación, que son las cuestiones que nos intrigaban. And indeed, not only did I not know why at the time, I didn’t know whether the other two were or were not ‘jaboneros’. I might have been accused of raising a fictitious problem, for the term is in fact defined in the ESPASA1 Encyclopaedia to be a type of brick “made in the province of Madrid along the banks of the Tagus River, measuring 0.2930 m long, 0.1990 m wide and 0.0470 m deep”. This definition, however, taken as discussed later from Espinosa (1859), makes no mention of the rest of the properties or characteristics of this type of brick or of the origin of its name, questions that had piqued my curiosity. El año anterior nos habían encargado un estudio sobre las posibilidades de reparación de la fachada del antiguo Palacio de la Inquisición, situado en la calle Torija de Madrid2. The year before I had been asked to study the possibility of repairing the facade on the former Palacio de la Inquisición, located at Torija Street in Madrid 2. AA.VV. (1905-1930): ENCICLOPEDIA UNIVERSAL ILUSTRADA. J. Espasa e Hijos. Barcelona, 1905-1930. Tº TºXXIX, p. 196. 1 AA.VV. (1905-1930): ENCICLOPEDIA UNIVERSAL ILUSTRADA. J. Espasa e Hijos. Barcelona, 1905-1930. Tº TºXXIX, p. 196. 2 The building was erected in the late eighteenth century (1782-96) to house the headquarters for the Supreme Sacred Congregation of the Holy Office (Inquisition Court), to a design authored by architect Ventura Rodríguez who died in 1785 before it was finished. The works were entrusted to Mateo Guill, who introduced certain amendments and should be given most of the credit for the facade: although after his death in 1790 Ventura’s nephew, Manuel Martín Rodríguez reformed and completed the building, he apparently took no part in the facade. After the long series of events that led to the abolition of the institution in the second half of the nineteenth century, the building was taken over by the State, which used it to headquarter the Ministry of Internal Development (later the Ministry of the Interior and then the Directorate General of Public Debt), after which one of the adjacent streets was named. 1 El edificio se construyó a finales del S.XVIII (1782-96) para sede del Consejo Supremo de la Congregación del Santo Oficio (Tribunal de la Inquisición) siguiendo el proyecto del arquitecto Ventura Rodríguez que, por fallecer en 1785, no lo pudo concluir. Se hizo cargo de las obras el maestro Mateo Guill, quien introdujo algunas modificaciones y al que, en definitiva, debe asignarse la mayor responsabilidad de la fachada, aunque a la muerte de éste, en 1790, el sobrino de Ventura, Manuel Martín Rodríguez, reformó y terminó el edificio, aparentemente sin intervenir en su fachada. Tras los múltiples avatares que condujeron a la abolición de la institución en la segunda década del S.XIX, pasó a ser propiedad del Estado, que lo destinó a Ministerio de Fomento (luego Interior y Gobernación y posteriormente Dirección General de la Deuda Pública) y que dio nombre a una de las calles colindantes. 2 4 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Ladrillo fino jabonero del Palacio de la Inquisición Facing jabonero brick of palace El ladrillo estaba muy deteriorado por la acción meteorológica, aunque también había partes de la fachada que mostraban las huellas de impactos de proyectiles sufridos en cualquiera de los múltiples acontecimientos históricos sucedidos desde su construcción. El edificio, bien documentado3, se había empezado a construir en 1785, y en él, según los documentos existentes, se había utilizado ladrillo fino jabonero4. Era sencillo, así, saber que el ladrillo que teníamos ante nuestros ojos pertenecía a este tipo. Pero ¿por qué?, ¿cuáles eran las características del ladrillo que le daban esa designación? ¿Por qué se llamaba así? Lo de ladrillo fino era más claro5, pero ¿por qué jabonero? 3 Luis Carlos Díez Cuevas realizó un trabajo de investigación de tercer ciclo en el Departamento de Arte II (Moderno) de Universidad Complutense de Madrid, bajo la dirección del profesor Carlos García Peña, y lo había publicado con la editora Cía. Audiovisual Imaginógrafo en Madrid, 1988 (ISBN: 84-930003-0-2) 4 En el Apéndice documental del trabajo citado, Díez Cuevas recoge como Documento nº 6, el contenido del Legajo 4928 del Archivo Histórico Nacional, Sección Inquisición, relativo al importe pagado por una partida de ladrillo fino jabonero. Entre otras partidas, se reflejan también los pagos por ladrillos ordinarios y toscos, considerándolos como dos clases diferentes entre sí y a la anterior (op.cit. doc 6, p. 148). several of the many historic events that had taken place since it was built. Construction on this well documented building3 began in 1785 using – according to the record – “fino jabonero” brick4. It was therefore obvious that the facade was made of that sort of brick. But why? What was it about this brick that distinguished the name? Indeed, why the name at all? “Fino” (facing” in English) was less enigmatic5, but why “soapy”? Only the answers to these questions would clarify whether the other two bricks I had shown my students were, like the first, “jaboneros”. 3 Luis Carlos Díez Cuevas did undergraduate research at the Complutense University of Madrid’s Department of Art II (Modern Art) under the guidance of Professor Carlos García Peña, which was published by Cía. Audiovisual Imaginógrafo en Madrid, 1988 (ISBN 84-930003-0-2). The documentary appendix to that paper included, as Document No. 6, the content of National Historic Archive roll No. 4928, Section on the Inquisition, containing a record of the sum paid for a shipment of “jabonero” facing brick. It also showed the payments made for ordinary and common bricks, regarded to be different form one another and from the above (op. cit., Doc. 6, p. 148). 4 5 Obviamente, se refería a la textura del ladrillo, no a su grosor. 5 Obviamente, se refería a la textura del ladrillo, no a su grosor. All the bricks were badly weathered and some scarred by bullet holes, vestiges of one or 5 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Sólo contestando a estas preguntas podríamos saber si los otros dos ladrillos que enseñamos a los alumnos eran, o no, jaboneros como el primero. La cuestión, además, me parecía importante: si solo somos capaces de (re)conocer la realidad que previamente hemos conocido, ¿cuántos ladrillos jaboneros habremos visto sin saberlo? ¿Cuántos documentos históricos habremos destruido sin haberlos reconocido, sin saber que lo eran? And I, at least, found the question to be important: since we can only recognize what we’ve previously learnt to distinguish, how many “jaboneros” might we have seen without realizing it? How many historical documents might we have destroyed without realizing their importance? Volvamos al ladrillo. Es evidente que hoy ya no usamos ladrillos jaboneros, o al menos no como tales. Extinguida la especie ¿dónde buscarla? But let’s come back to the brick. Quite obviously, “jabonero” brick is no longer used today or not at least per se. Inasmuch as the species is extinct, where could I find it? Pregunté a algunos albañiles y constructores con unos cuantos años de experiencia, así como a fabricantes y profesores, y nadie supo dar cuenta de esta denominación que, incluso, sorprendía a los encuestados. Sabido es que la casualidad se cruza con frecuencia con la indagación (aunque con inciertos resultados). A finales de ese mismo año encontré una referencia a este tipo de ladrillo: se había usado en la construcción de las bóvedas de la Iglesia de las Francesas de Valladolid (S.XVII)6, pero puesto al habla con el autor de su restauración no pude averiguar nada más. Años más tarde, encontré que Gómez Martínez7, hablando de materiales alternativos a la piedra para la ejecución de bóvedas, cita al ladrillo jabonero, pero para quitarle todo pedigree de calidad, contradiciendo aparentemente el calificativo de fino con el que figura en el documento del Palacio de la Inquisición. Concretamente este investigador afirma que: “El grueso de los plementos dependía, además de la disposición de los ladrillos y del número de capas, de la marca establecida por cada villa o ciudad, con unas medidas variables pero I asked seasoned masons and builders, manufacturers and professors, but no-one could explain the origin of the name, which some of them had never even heard before. Coincidence, however, is known to often inspire research (although with uncertain results). At the end of that same year I found another reference to the brick: it had been used to build the vaults in the Iglesia de los Franceses (Church of the French)6 at Valladolid (15th c.), but the author of the restoration had no information to offer. Years later, I found a reference to “jabonero” brick in a book by Gómez Martínez7, who, in open contradiction to its documented use as facing brick in the Palacio de la Inquisición, divested it of any pedigree of quality, identifying it as one of the alternative materials used in place of stone in vault erection. More specifically, this researcher asserted that: “The depth of the severies depended not only on the way the brick was laid and the number of courses, 6 Navarro García (2000): Iglesia de las Francesas. & 6 Navarro García (2000): Iglesia de las Francesas. Valladolid (2ª parte). RESTAURACIÓN & REHABILI-TACIÓN 2001.01 (48) 29. Gómez Martínez, J. (1998): EL GÓTICO ESPAÑOL DE LA EDAD MODERNA. BÓVEDAS DE CRUCERÍA. Ed. Universidad de Valladolid. Salamanca, 1998. ISBN: 84-7762-845-9. p. 180. 7 Gómez Martínez, J. (1998): EL GÓTICO ESPAÑOL DE LA EDAD MODERNA. BÓVEDAS DE CRUCERÍA. Ed. Universidad de Valladolid. Salamanca, 1998. ISBN: 84-7762-845-9. p. 180. Valladolid (2ª parte). RESTAURACIÓN REHABILITACIÓN 2001.01 (48) 29. 7 6 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 siempre entendido como un ladrillo de mayor sección y mejor cocción que el conocido como “ladrillo jabonero”, carente, por así decirlo, de denominación de origen.” but on the type of brick established by each town or city; although the measurements varied, it was always understood to be brick with a larger section, known as “jabonero”, or brick that lacked what today we would call an appellation of origin.” Iniciamos la búsqueda de referencias bibliográficas relativas a este tipo de ladrillo. Al revisar algunos de los libros técnicos publicados en España a lo largo del S.XVIII, observamos que ni Tosca (1727)8, ni Brizguz y Bru (1738)9, ni el tratado del P. Rieger ampliado, traducido por el P. Benavente (1763)10, ni tampoco Plo y Camin (1767)11, ni Bails (1783)12 hacen referencia alguna al material investigado, ni nos aportan información útil al respecto. I started to look for references to this type of brick in the literature. In a review of books on building construction published in Spain in the eighteenth century, I found no mention whatsoever to the material or any useful information in this regard in Tosca (1727)8, Brizguz y Bru (1738)9, P. Rieger’s expanded treatise translated by P. Benavente (1763)10, Plo y Clomin (1767)11 or Bails (1783)12. 8 Tosca, T.V. (1727): COMPENDIO MATHEMATICO. TOMO V. TRATADOS XIV Y XV, QUE COMPRENDEN ARQUITECTURA CIVIL, Y MONTEA Y CORTES DE CANTERÍA. Imp. A. Martín. Madrid, 1727 (fss. de U.P.V./ICARO C.T.A.V. Valencia, 2000. ISBN: 84-7721-950-89). 8 Tosca, T.V. (1727): COMPENDIO MATHEMATICO. TOMO V. TRATADOS XIV Y XV, QUE COMPRENDEN ARQUITECTURA CIVIL, Y MONTEA Y CORTES DE CANTERÍA. Imp. A. Martín. Madrid, 1727 (fss. of U.P.V./ICARO C.T.A.V. Valencia, 2000. ISBN: 84-7721-950-8). 9 Pseudónimo de Zaragoza y Ebrí. Brizguz y Bru, 9 Pen name used by Zaragoza y Ebrí. Brizguz y Bru, A.G. (1738): ESCUELA DE ARQUITECTURA CIVIL. Of. J.T. Lucas. Valencia, 1738 (fss. Roig impr. Valencia, 1996, or C.O.A.Aragón. Zaragoza, 1992. ISBN: 84-87663-12-5). Clearly influenced by the French culture of the court, the author devoted very few pages to construction-related affairs, which he dealt with very generally and theoretically, in keeping with the prevailing tradition. A.G. (1738): ESCUELA DE ARQUITECTURA CIVIL. Of. J.T. Lucas. Valencia, 1738 (fss. Roig impr. Valencia, 1996, o de C.O.A.Aragón. Zaragoza, 1992. ISBN: 84-87663-12-5). El texto, claramente afrancesado dedica muy pocas páginas a los asuntos constructivos que, en cualquier caso, trata de forma muy genérica y siguiendo a la tratadística anterior más teórica. 10 Rieger, Ch. (1763): ELEMENTOS DE TODA LA ARQUITECTURA CIVIL…AUMENTADOS POR ÉL MISMO. J. Ibarra. Madrid, 1763 (fss. de C.O.A.A. Zaragoza, 1985. ISBN: 84-600-4166-2). 10 Rieger, Ch. (1763): ELEMENTOS DE TODA LA ARQUITECTURA CIVIL…AUMENTADOS POR ÉL MISMO. J. Ibarra. Madrid, 1763 (fss. of C.O.A.A. Zaragoza, 1985. ISBN: 84-600-4166-2). PRÁCTICO, CIVIL, MILITAR, Y AGRIMENSOR...Imp. P. Aznar. Madrid, 1767 (fss. de Libr. París-Valencia. Valencia, 1995). 11 Plo y Camin, A. (1767): EL ARQUITECTO PRÁCTICO, CIVIL, MILITAR, Y AGRIMENSOR...Imp. P. Aznar. Madrid, 1767 (fss. of Libr. París-Valencia. Valencia, 1995). Bails, B. (1783): ELEMENTOS DE MATEMÁTICAS. TOMO IX. PARTE I. QUE TRATA DE LA ARQUITECTURA CIVIL. Imp. Vda. J. Ibarra. Madrid, 1796 (2ª ed. corr.) (fss. de C.O.A.y A.T.Mu. Murcia, 1983. ISBN: 84-500-8296-X). 12 Bails, B. (1783): ELEMENTOS DE MATEMÁTICAS. TOMO IX. PARTE I. QUE TRATA DE LA ARQUITECTURA CIVIL. Imp. Vda. J. Ibarra. Madrid, 1796 (2ª ed. corr.) (fss. of C.O.A.y A.T.Mu. Murcia, 1983. ISBN: 84-500-8296-X). 11 Plo y Camin, A. (1767): EL ARQUITECTO 12 7 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 A principios de siglo, en 1719, Ardemans había publicado su propuesta de nuevas ordenanzas para Madrid, dando, en su CºXXIII, algunas indicaciones para los fabricantes de ladrillo13. En ellas habla del ladrillo tosco, cuyas dimensiones deberían ser, en crudo14, de 17 dedos de largo, 13 de ancho y 3½ de grueso15, con un precio de 122 rs.vn el millar. Del ladrillo fino, elaborado como la baldosa y la teja en los alrededores de Madrid, nos dice que deberá tener unas dimensiones de 1 pié de largo, una cuarta de ancho, y 2 dedos de grueso (~28×21×3’5cm)16, por lo que era, como vemos, algo más pequeño que el tosco. Casi al final del siglo, el diccionario de Rejón de Silva (1788)17, nos confirma estos datos18; no encontramos ninguna referencia al ladrillo jabonero aunque sí a los tipos tradicionales19: el fino y el ordinario, y el rosado, poco cocido, y el de pinta, más cocido, encendido de color y fino de textura. Earlier in the century, in 1719, Ardemans had published his proposed new ordinances for the city of Madrid, with instructions for brick manufacturers in Ch.XXIII12. According to the author, common brick, whose raw dimensions14 were to be 17 fingers long by 13 wide and 3½ deep15, was to sell for 122 (silver/copper) reales per mille. Facing brick, which like flooring and roof tile, was made in the vicinity of Madrid, was to measure one foot long, a quarter wide and two fingers deep (~28×21×3.5 cm) 16, i.e., slightly smaller than common brick. These data were confirmed by Rejón de Silva17 late in the century (1788) 18; although his dictionary contains no reference to “jabonero” brick, it does describe the traditional types18: facing, ordinary, soft-burned salmon and brightly coloured hard-burned red brick, which had a finer texture. 13 Ardemans, T. (1719): DECLARACIÓN. Y EXTEN-SIÓN, SOBRE LAS ORDENANZAS QUE ESCRIVIÒ JUAN DE TORIJA,... F. Del Hierro. Madrid, 1719 (fss. Ayto. Madrid. Madrid, 1992. ISBN: 84-7812-181-1). p. 203-206. 13 14 Ardemans cita las medidas de la gradilla; dice, 14 Ardemans was referring to the measurements of Ardemans, T. (1719): DECLARACIÓN. Y EXTENSIÓN, SOBRE LAS ORDENANZAS QUE ESCRIVIÒ JUAN DE TORIJA,... F. Del Hierro. Madrid, 1719 (fss. Ayto. Madrid. Madrid, 1992. ISBN: 84-7812-181-1). pp. 203-206. además, que “ha de estar guarnecida de chapa de yerro, para que esté siempre de una medida”. the mould which, he added, “must be topped with sheet iron, to ensure uniform measure”. 15 Es decir, aproximadamente unos 30×15×6cm. 15 In other words, around 30x15x6 cm. 16 La vara castellana, de unos 83’6cm, equivalía a 16 The Castilian yard, measuring about 83.6 cm, 3 piés (de 28cm), o 4 cuartas (de 21cm), o 36 pulgadas (de 2’32cm) ó 48 dedos (1’74cm). was divided into three feet (28 cm), four fourths (21 cm), 36 inches (2.32 cm) or 48 fingers (1.74 cm). 17 Rejón de Silva, D.A. (1788): DICCIONARIO DE 17 Rejón de Silva, D.A. (1788): DICCIONARIO DE LAS NOBLES ARTES, PARA INSTRUCCIÓN DE LOS AFICIONADOS, Y USO DE PROFESORES. Imp. A. Espinosa. Segovia, 1788 (fss. del C.O.A.y A.T.Mu. Murcia, 1985. ISBN: 84-600-4172-7) LAS NOBLES ARTES, PARA INSTRUCCIÓN DE LOS AFICIONADOS, Y USO DE PROFESORES. Imp. A. Espinosa. Segovia, 1788 (fss. del C.O.A.y A.T.Mu. Murcia, 1985. ISBN: 84-600-4172-7) 18 Seguramente porque usa esta fuente. 18 Most likely because the author used that source. 19 Op.cit. voz “ladrillo” en p. 126. Los primeros, tomados de la obra de Fr. Lorenzo de S. Nicolás (1639), y los segundos de la de T. Ardemans (1719). 19 Op. cit., the word “brick” on p. 126.The former, taken from the text by Fr. Lorenzo de S. Nicolás (1639) and the latter from T. Ardemans (1719). 8 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Juan de Villanueva, en fecha desconocida pero antes de 1811 en que falleció, escribió un librito de albañilería que sacó a la luz el académico Zengotita en 182720 nos dice que “En lo antiguo parece que en Madrid no se usaba más que una calidad de ladrillo, y era perfecto21; pero ahora se distinguen tres clases, á saber: el ordinario que se fabrica en las cercanías para gastar poco fuego; el llamado de ribera por hacerse a orillas de los ríos Manzanares, Jarama y Henares, el cual, aunque de distintas calidades, debe preferirse al de las cercanías de Madrid; y el fino de que se hace la rasilla y baldosa para los solados”. Como vemos, vamos conociendo lo que era el ladrillo fino, pero no el jabonero. Sin embargo, en un pequeño manual anónimo de 184022 , que sigue muy de cerca de algún autor francés23 , y en el capítulo que trata “Del ladrillo común y de la baldosa”, nos dice que estos materiales se fabrican con “arcillas comunes o gredas”, y en la descripción de esta materia prima añade que “En su estado natural, esta tierra es compacta, casi de la misma consistencia que el jabón, pues se halla impregnada de cierta cantidad de agua que le procura una blancura estraña (sic), manteniéndola constantemente entre el estado sólido y el fangoso; puede rayarse con la uña,...”. Parece que el calificativo que estamos investigando puede estar ligado a la arcilla utilizada como materia prima. 20 De Villanueva, J. (Zengotita Vengoa, P.) (1827): ARTE DE ALBAÑILERÍA, Ó INTSTRUCCIONES PARA LOS JÓVENES QUE SE DEIQUEN A ÉL... Imp. F. Martínez Dávila. Madrid, 1827 (fss. Ed. Velázquez. Madrid, 1977, ISBN: 84-85142-18-7, ó C.O.A.M. Madrid, 2001. ISBN: 84-85665-38-4), p. 10. 21 No sabemos a qué época se refiere Villanueva. En el S.XVII era habitual en Madrid dos clases de ladrillo, el fino o colorado, para las caras exteriores de los muros, y el común o osado para las caras interiores (ver, por ejemplo, Tovar Martín, V. (1983): ARQUITECTURA MADRILEÑA DEL SIGLO XVII. Instº Estudios Madrileños. Madrid, 1883. ISBN: 84-00-05554.3). On an unknown date but obviously prior to his death in 1811, Juan de Villanueva authored a masonry booklet brought to light in 1827 by Zengotita20, a member of the Academy, in which the famous architect wrote: “It appears that formerly only one, perfect20 type of brick was used in Madrid; but now there are three, namely: ordinary brick made in the surroundings, under-burnt and laden with sand to use less fuel; the so-called bank brick because it is made on the banks of the Manzanares, Jarama and Henares Rivers which, while varying in quality, is preferable to the brick made nearer Madrid; and split facing brick used for facades and flooring.” While all this helped understand what was meant by facing brick, the significance of “jabonero” remained elusive. But a short anonymous manual dated in 184022, which borrowed heavily from a French23 author, noted, in the chapter titled “Common brick and tile” that these materials were made with “common clay or loam” and described the latter raw material as follows: “In its natural state, this is compact earth that owes its soapy consistency to a certain amount of water in its composition, the reason for its odd whitish hue and semi-solid, semi-muddy consistency; it is so soft it can be scratched with a fingernail,…” The use of the word “jabonero” (soapish) may, then, be related to the nature of the clay used as a prime material. 20 De Villanueva, J. (Zengotita Vengoa, P.) (1827): ARTE DE ALBAÑILERÍA, Ó INTSTRUCCIONES PARA LOS JÓVENES QUE SE DEIQUEN A ÉL... Imp. F. Martínez Dávila. Madrid, 1827 (fss. Ed. Velázquez. Madrid, 1977, ISBN: 84-85142-18-7, or C.O.A.M. Madrid, 2001. ISBN: 84-85665-38-4), p. 10. 21 We don’t know what period Villanueva was actually referring to. In seventeenth century Madrid, two kinds of brick were routinely used, facing or red for the outside surfaces of walls and common or pink for the insides (see, for instance, Tovar Martín, V. (1983): ARQUITECTURA MADRILEÑA DEL SIGLO XVII. Instº Estudios Madrileños. Madrid, 1883. ISBN: 84-00-05554-3). 9 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Poco después, en 1859, el ingeniero P.C. Espinosa escribe un Manual de Construcciones de Albañilería24, y en él encontramos por fin una referencia bibliográfica clara al ladrillo jabonero. Al describir los ladrillos, nos da las dimensiones del ladrillo común: 27’7 centímetros (12 pulgadas) de longitud, 13’5 centímetros (6 pulgadas) de ancho y 4’7 centímetros de grueso. Sin embargo, cita el ladrillo gordo, del que dice que “es más grueso que el anterior, como sucede con el ladrillo jabonero de la ribera del Tajo, que tiene 29’30 centímetros por 19’90 y 4’70 (12’5 pulgadas por 8’5 y 2 de grueso)25. Nos habla también del ladrillo fabriquero26, pero de él nos ocuparemos en otro momento. Más adelante nos indica del ladrillo ordinario que es “muy poroso, hecho con tierras poco arcillosas ó muy mezclado con arena, que es el defecto de los ladrillos fabricados en las cercanías de Madrid”. En cuanto al ladrillo de la ribera del Tajo, dice que “es de calidad escelente (sic), en razón a la bondad de las arcillas; le hay de varias clases; el llamado froga es de 29’24 cm (12’5 pulgadas) de longitud, 19’73 cm (8’5 pulgadas) de ancho, y 2’92 cm (1’25 pulgadas) de grueso; Shortly thereafter, in 1859, engineer P.C. Espinosa wrote a Manual de Construcciones de Albañileria24 (masonry construction manual), where I finally found a clear reference to “jabonero” brick. His description of bricks included the dimensions for common brick: 27.7 centimetres (12 inches) long, 13.5 centimetres (6 inches) wide and 4.7 centimetres deep. This author also described fat brick, as “deeper than the other, such as “jabonero” brick from the banks of the Tagus, measuring 29.30 by 19.90 by 4.70 centimetres (12.5 inches by 8.5 and 2 deep)25. His account of “fabriquero”26 (approximately “masonry” in English) brick will be dealt with elsewhere. Further on he noted that ordinary brick was “very porous, made with scantly clayey or heavily sanded earth, a flaw found in the bricks made in the vicinity of Madrid”. The brick from the banks of the Tagus, however, was “escellent (sic), due to the quality of the clay; there are several classes: “froga” (fill) brick (for composite stone and brick facades) measures 29.24 centimetres (12.5 inches) long, 19.73 centimetres(8.5 inches) wide and 2.92 centimetres (1.25 inches) deep; Zz (1840): MANUAL COMPLETO DEL ALBAÑIL-YESERO, DEL SOLADOR Y DEL PIZARRERO. Boix, ed. Madrid, 1840 (fss. de Huarte, emp. Constr. Madrid, 1989), p. 51. 23 El librito, en realidad, debe ser una traducción directa de otro francés, con constantes referencia al contexto de este país. Cita constantemente a autores franceses como Brard, Fourcroy, Gauthey, Lesage, Perronet, Rondelet, Vicat, etc. 24 Espinosa, P.C. (1859): MANUAL DE LAS CONS-TRUCCIONES DE ALBAÑILERÍA. Imp. S. Baz. Ma-drid, 1859 (fss. de R.A.E./C.G.A.T.E. Madrid, 1991. ISBN: 84-600-7714-4). 25 Nótese que el grueso del ladrillo es el mismo en ambos casos, no así las dimensiones de la soga y del tizón, mayores, según Espinosa, en los ladrillos gruesos y jabonero que en el común. 26 Y de los llamados fino, ordinario, pinta o recocho, portero, rasilla, rosado, y tosco. En cualquier caso, según la enciclopedia Espasa (TºXXIX, p. 194) el ladrillo fabriquero es el “fabricado en la provincia de Madrid, á orillas del Tajo, y cuyas dimensiones suelen ser: 1 pie de largo (0’277m), 8 ó 9 pulgadas de ancho (de 0’18 a 0’20m), y dos dedos escasos de grueso (0’033 metros).” Zz (1840): MANUAL COMPLETO DEL ALBAÑIL-YESERO, DEL SOLADOR Y DEL PIZARRERO. Boix, ed. Madrid, 1840 (fss. de Huarte, emp. Constr. Madrid, 1989), p. 51. 23 In fact, the booklet is more than likely a translation of a similar text in French, for its constant references to the situation in that country. It consistently cites French authors such as Brard, Fourcroy, Gauthey, Lesage, Perronet, Rondelet, Vicat, and so forth. 24 Espinosa, P.C. (1859): MANUAL DE LAS CONS-TRUCCIONES DE ALBAÑILERÍA. Imp. S. Baz. Ma-drid, 1859 (fss. de R.A.E./C.G.A.T.E. Madrid, 1991. ISBN: 84-600-7714-4), p. 170. 25 Note that the depth of the brick is the same in both cases, but not the stretcher or header which, according to Espinosa, were larger in fat and “jabonero” than in common brick. 26 As well as so-called facing, ordinary, hardburned, chuff, split facing, pink and common brick. In any event, according to the Espasa Encyclopaedia (v. XXIX, p. 194), “fabriquero” brick is “brick made in the province of Madrid along the bank of the Tagus River, usually measuring: 1 foot (0.277 m) long, 8 or 9 inches (0.18 to 0.20 cm) wide and barely two fingers (0.033 metres) deep”. 22 22 10 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 a la italiana de 25’55 centímetros (11 pulgadas) de longitud, 27’7 centímetros (6 pulgadas) de ancho, y 4’68 centímetros (2 pulgadas) de grueso”, aunque también nos advierte que estas dimensiones pueden variar. Y más adelante, nuevamente se distinguen, de entre los ladrillos utilizados en Madrid, dos grupos importantes: “La mala calidad que en general tienen los ladrillos que se fabrican en los tejares de las cercanías de Madrid y otros puntos, depende no solo de la mala calidad de la tierra que se emplea, siendo esta a veces salitrosa o muy cargada de arena o de tierra, sino también de la falta de cuidado en la manipulación y cocción; así que se desmoronan aun con un pequeño golpe, y presentan la fractura coqueras, desigualdades y caliches.” Respecto al mejor ladrillo nos dice: “El ladrillo y baldosa de la ribera del Tajo, que se fabrica en Toledo, Añover y otros puntos, es de escelente (sic) calidad, por la buena clase de arcilla que se emplea.” Incluye, también una tabla con interesantes datos extraídos de los experimentos hechos por los ingenieros del Canal de Isabel II en 185427: • Peso del m³ de ladrillos de las riberas del Tajo que se distinguieron en la clasificación con el nombre de jaboneros: 5.204kg/m³ • El de froga28: 3.980kg/m³ Así que el libro de Espinosa parece confirmarnos que el ladrillo fino jabonero se fabricaba en la ribera del Tajo, con las arcillas de mejor calidad de la zona, y con dimensiones29 que, aunque podían variar, eran de unos 29×20×4’75 cm. 27 This is an obvious error in the original document. The width should be 17.7 cm. 28 Op. Cit. p. 209. También aclara que los datos ofrecidos varían con la calidad y grueso del ladrillo. 29 El dato que proporciona este autor es muy alto para la densidad aparente, por lo que probablemente se refiera al peso del millar de ladrillos. El volumen del jabonero era de unos 2.740cm³, el de froga era de unos 1.685cm³, mientras que el fabriquero era intermedio, de unos 1.737cm³. Según esto, la densidad aparente del primero sería de 1’90g/cm³, la del segundo 2’36g/cm³; este último valor también resulta demasiado alto para la cerámica de albañilería. Italian, 25.55 centimetres (11 inches) long, 27.7 centimetres (6 inches) 26 wide and 4.68 centimetres (2 inches) deep”, although he warned that these dimensions might vary. In a later mention, he divided the bricks used in Madrid into two major groups: “The poor quality in general of the brick made in the kilns near Madrid and other places is owing not only to the poor quality of the earth used, sometimes saltpetrous or with a high sand or soil content, but also to neglectful handling and firing; these bricks disintegrate at the slightest impact and are uneven and full of bug holes and caliche.” And about the best brick he wrote: “The brick and tile from the banks of the Tagus River, made at Toledo, Añover and other places is of escellent (sic) quality because of the high grade of clay used.” Espinosa included a table showing some interesting findings from experiments conducted by Canal de Isabel II (Madrid waterworks) engineers in 185427: • Weight of Tagus bank brick classified as “jaboneros”, per m3: 5.2045,240 kg/m3 • Weight of fill brick 28: 3,980kg/m³ Espinosa’s book, then, seems to confirm that fino jabonero brick was made on the banks of the Tagus with the best clay in the region and although the dimensions might vary, it measured about 29x20x4.75 cm. 27 This is an obvious error in the original document. The width should be 17.7 cm. 28 Op. cit. p. 209. He adds that the figures shown vary with brick quality and depth. 29 The figure furnished by this author is too high for the bulk density and more than likely refers to the weight per mille of brick. The volume of “jabonero” brick was around 2,740 cm³ and fill brick around 1,685 cm³, while the figure for “fabriquero” was an intermediate 1,737 cm³. Given these values, the bulk density of the first would be 1.90 g/cm³ and of the second 2.36 g/cm³, the latter also too high for clay masonry. 11 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 El caso es que el ladrillo del Palacio de la Inquisición, aunque con medidas ligeramente variables29, tenía unas dimensiones en torno a unos 28×13×4’5cm. La soga y el grueso son muy parecidos a las dimensiones que da Espinosa, no así el tizón, aunque ya nos avisa este autor de que las dimensiones podían variar… En cualquier caso, con independencia de las dimensiones, el ladrillo fino o jabonero tenía una textura, aspecto y cualidades claramente reconocibles. The brick used in the Palacio de la Inquisición, while not entirely uniform in size29, measured around 28x13x4.5 cm. That is to say, the stretcher and depth were very similar to the size described by Espinosa, but the header varied substantially, as the author noted might occur… In any event, irrespective of the dimensions, facing or “jabonero” brick was clearly identifiable for its texture, appearance and properties. Por otro lado, el dato del peso del ladrillo es sorprendente, porque implica para él una densidad aparente muy alta (5’2g/cm³), del orden del doble de la habitual. Tal vez sea un error y se refiera, como otros textos de la época, al peso del millar de ladrillo, lo que ya daría un valor a tono con lo habitual, aun dentro de un peso unitario relativamente elevado. En este caso, la densidad aparente del ladrillo, que con las dimensiones dadas por Espinosa tendría un volumen medio de unos 2.755cm³, sería de unos 1’89g/cm³. The information provided by the author on brick weight, in turn, is surprising: the bulk density inferred (5.2g/cm3) is very high, approximately double the usual figure. But this may be a misinterpretation of the original which, like other texts from that period, may actually refer to the weight per thousand brick. If this were the case, despite a relatively high unit weight, the bulk density, at 1.89 g/cm³, would be closer to the norm, given that with the dimensions cited by Espinosa the mean volume would be around 2,755 cm³. Y ya nada más. El ladrillo jabonero desaparece en la bibliografía posterior que hemos podido consultar. And that’s it. No further mention is made of “jabonero” bricks in subsequent literature. Sin embargo, la impresión de que la denominación de este ladrillo está ligada a la de su arcilla, parece confirmarse con otros textos, que no se refieren tanto al ladrillo como a la arcilla jabonera. García López, en 186430, nos dice de la tierra arcillosa que “tiene un color gris bien matizado de verde ó amarillo, y tiene las propiedades de ser jabonífera, humedecerse fácilmente, ser suave al tacto, etc.” That the name of this brick was related to the type of clay, however, appears to be confirmed by other texts, where the term was used to describe not the brick but the clay itself. In 1864, García López30 wrote that earth with a high clay content “is grey with green or yellow tones and characteristically soapy, readily moistened, soft to the touch and so on.” 29 Aunque la gradilla o marco fuera exactamente 29 Even if the mould or frame were exactly the same for all bricks (impossible in hand-made production), drying shrinkage and especially firing in traditional kilns would lead to significant variations in brick dimensions. igual en todos los ladrillos (lo que es imposible en una fabricación manual), la retracción de secado y, sobre todo, de la cocción en hornos tradicionales, ya hace variar las dimensiones de las piezas de forma significativa. García López, M. (1864): MANUAL DEL CONSTRUCTOR. Imp. Vda. E Hijos de J. Cuesta. Madrid, 1864. p. 46. 30 García López, M. (1864): MANUAL DEL CONSTRUCTOR. Imp. Vda. E Hijos de J. Cuesta. Madrid, 1864. p. 46. 30 12 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Ladrillo ordinario del Palacio de la Inquisición Ordinary brick of palace También el texto de Ventura Ferrada31, de 1868, nos permite asentar esta hipótesis cuando describe las características principales y la terminología mineralógica de las rocas. Dice de la untuosidad que “Es apreciada por el tacto, que puede ser untuoso o jabonoso, como sucede en ciertos minerales magnesianos”. Al hablar de la arcilla utilizada para fabricar ladrillos también emplea el término jabonoso. La describe así: “La arcilla es un compuesto de alúmina y sílice, variando de color según los óxidos que contenga, es compacta y jabonosa...”, insistiendo un poco más adelante: “Arcilla común, generalmente empleada en la fabricación de ladrillos, es bastante untuosa, dúctil y jabonosa...”. Después, nos indica las características de un buen ladrillo: “Los ladrillos que se emplean en construcción, son los fabricados con arcillas comunes o plásticas, y aquéllos deben ser duros, de resistencia igual, de grano fino,32 compacto y uniforme en su fractura, sin reblandecerse en el agua ni alterarse con las heladas, debiendo producir un sonido claro y vibrante; que puede probarse tocando un ladrillo con otro ó con paleta, sin tener huecos de ninguna especie, ni hendidura ni vejigas, Ventura Ferrada’s31 1868 text provides further support for this hypothesis, in its description of rock characteristics and mineralogical terminology. About unctuosity it says “pleasant to the touch, which may be unctuous or soapy, as in certain magnesian minerals.” It also uses the term soapy in connection with the clay used to make brick, describing it as follows: “Clay is an alumina and silica compound whose colour varies depending on its oxide content; it is compact and soapy…”. The author later adds: “Common clay, routinely used to make brick, is fairly unctuous, ductile and soapy…”. He subsequently lists the features of a good brick: Bricks used in construction are made with common or plastic clay, which must be hard, of even strength, fine grained,32 compact and uniform throughout, and should not soften in water nor be affected by frost; when struck with another brick or a trowel, the sound should be clear and vibrant; and they should have no manner of holes, cracks or blisters; Ferrada, V. (1868): TRATADO ELEMENTAL DE LAS ROCAS Y MATERIALES MÁS USADOS EN CONSTRUCCIONES. Imp. J. Limia y G. Urosa. Madrid, 1868 (ed. fss. Libr. París-Valencia. Valencia, 1995). pg. 35 y 72-74. 31 Ferrada, V. (1868): TRATADO ELEMENTAL DE 32 Obsérvese la coincidencia con la denominación 32 Note the concurrence with the properties of 31 de ladrillo jabonero como similar a fino. LAS ROCAS Y MATERIALES MÁS USADOS EN CONSTRUCCIONES. Imp. J. Limia y G. Urosa. Madrid, 1868 (ed. fss. Libr. París-Valencia. Valencia, 1995). pp. 35 and 72-74. “jabonero”, as similar to facing brick. 13 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 con aristas vivas, sin mella, y presentando en su rotura granos finos.” their edges should be sharp and undented and when broken they should form a fine grain.” In conclusion, in the mid-nineteenth century, at En definitiva, parece que a mediados del least in Madrid and vicinity, there was a clear S.XIX, y al menos en el área madrileña, es terminological connection between facing or clara la ligazón terminológica entre el ladrillo “jabonero” brick and the clay used to make it, fino, el jabonero, y la arcilla utilizada para although this conceptual analogy gradually fabricarlo, aunque luego esta analogía de faded. New industrial bricks appeared, some conceptos se va diluyendo. Aparecen nuevos imported, and new types were distinguished by ladrillos industriales, algunos importados, y se degrees of burning. The Monasterio yearbook distinguen nuevos tipos según grados de (1877), listed the prices for only the following cocción. Así, el anuario de Monasterio de types of brick in Madrid33: 1877 solo hace referencia al precio, en Madrid, • Face brick from the banks of the Jarama, de los siguientes tipos de ladrillo33: 28x14x4 cm, 0.27 silver/copper reales34. • Ladrillo fino, de la ribera del Jarama, de • Pressed, hard-burned, 27x13.5x5 cm, 0.34 28×14×4cm, 0’27 reales de vellón34. s/c rs. • El prensado, recocho, de 27×13×5cm, 0’34 • Burgundy (Paris), 22x11x5 cm, 0.22 s/c rs. rs.vn. • El borgoña (París) de 22×11×5cm, 0’22 A short but original text authored in 1879 by rs.vn. made no architect Marcos y Bausá35 35 reference to “jabonero” brick or soapy clay, but El arquitecto Marcos y Bausá, en 1879 , en did contain data that shed further light on the un texto pequeño pero original, no habla del differences between types of brick. He made ladrillo jabonero ni de la arcilla jabonosa, the traditional distinction between facing and aunque nos aporta algunos datos de interés common or ordinary brick, noting that the que nos permiten ahondar en las diferencias former was made of “very compact paste with entre los distintos tipos de ladrillo. Como era a predominance of clay, well moulded and tradicional, distingue el ladrillo fino del tosco u sharply edged”, whereas the latter was “more ordinario, diciendo del primero que es “de porous, being made from earth with a low pasta muy apretada, porque domina en ella la proportion of clay or a high proportion of sand, arcilla, bien moldeado y perfilado”, mientras such as in the kilns in Madrid.” A little further que el segundo “es más poroso, por estar on he gave the dimensions: “in the kilns in fabricado con tierras poco arcillosas ó muy Madrid the size is 28 centimetres long by 14 cargadas de arenas, como le sucede al de los wide by 4 deep: the brick from the banks of the tejares de Madrid”. Poco después nos habla Jarama measure 27 centimetres long by 13 de sus dimensiones: “en los tejares de Madrid wide by 5 deep36; se hacen de 28 centímetros de largo por 14 de ancho y 4 de grueso; los de las orillas del 33 Monasterio, M. (1877): ANUARIO DE Jarama tienen 27 centímetros de largo por 13 CONSTRUCCIÓN. TRATADO PRÁCTICO. Omp. de ancho y 5 de grueso36; J.M. Ducazcal. Madrid, 1877. p. 80. 33 Monasterio, M. (1877): ANUARIO DE CONSTRUCCIÓN. TRATADO PRÁCTICO. Omp. J.M. Ducazcal. Madrid, 1877. p. 80. 34 Note that it is only slightly shallower than the 34 Nótese que sólo es un poco menos grueso que 35 Marcos y Bausá, R. (1879): MANUAL DEL brick used in the Palacio de la Inquisición (4 cm vs 4.7 cm). el utilizado en el Palacio de la Inquisición (4cm vs. 4’7cm). ALBA-ÑIL. Bibl. Enciclopédica Popular Ilustrada. Tip. G. Estrada. Madrid, 1879. pp. 54-56. Marcos y Bausá, R. (1879): MANUAL DEL ALBAÑIL. Bibl. Enciclopédica Popular Ilustrada. Tip. G. Estrada. Madrid, 1879. p. 54-56. 36 Note that these dimensions are close to the size 35 of the “jabonero” that I showed my students. 36 Nótese que estas dimensiones vuelven a estar cerca del jabonero que enseñábamos a los alumnos. 14 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Table CXLI: Dimensions, weight and volume of bricks el fabriquero de las orillas de Tajo 27’7 centímetros de largo, 18 á 20 de ancho y 3’5 de grueso; el llamado froga, del mismo punto, 29’4 centímetros de largo, 19’73 centímetros de ancho y 2’92 centímetros de grueso; el que se suele usar en Madrid, llamado de Borgoña, 22 centímetros de largo por 11 centímetros de ancho y 5 centímetros de grueso; el ladrillo prensado, marca inglesa, 24 centímetros de largo, 12 centímetros de ancho y 4 centímetros de grueso y por último, el hueco 28 centímetros de largo, 14 centímetros de ancho y 10 de grueso. El ladrillo conocido como rasilla es muy delgado”. “fabriquero” brick from the banks of the Tagus are 27.7 centimetres long, 18 to 20 centimetres wide and 3.5 deep; socalled fill brick, from the same place, 29.4 centimetres long, 19.73 centimetres wide and 2.92 centimetres deep; the brick routinely used in Madrid, called Burgundy, 22 centimetres long by 11 centimetres wide and 5 centimetres deep; pressed English brick, 24 centimetres long, 12 centimetres wide and 4 centimetres deep and finally hollow brick, 28 centimetres long, 14 centimetres wide and 10 deep. Split facing brick is very shallow.” Acercándonos al final del siglo, en el libro del ingeniero Pardo (1885)37 no encontramos nada interesante para el tema que nos ocupa, ya en 1907, en el prontuario de sus colegas J.M. Soroa y C.F. de Castro38, encontramos referencias a las dimensiones de algunos I found nothing of interest in this regard in late century texts such as a treatise published in 1885 by Pardo37, an engineer. While in the 1907 handbook authored by his colleagues J.M. Soroa and C.F. de Castro38 we found references to the dimensions of a few 37 Pardo, M. (1885): MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN. Imp. M. Tello. Madrid, 1891 (2ª ed. corr. y ampl.). 37 Pardo, M. (1885): MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN. Imp. M. Tello. Madrid, 1891 (2ª ed. corr. y ampl.). 38 Soroa, J.M.; Castro, C.F. (1907): MANUAL DEL CONSTRUCTOR Y FORMULARIO... Libr. Ed. Bailly-Bailliere e hijos. Madrid, 1907 (3ª ed. Ampl.. y corr.). p 413. 38 Soroa, J.M.; Castro, C.F. (1907): MANUAL DEL CONSTRUCTOR Y FORMULARIO... Libr. Ed. Bailly-Bailliere e hijos. Madrid, 1907. p 413. 15 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 ladrillos españoles, como los ordinarios, los prensados, los ordinarios del Jarama, el fabriquero de las orillas del Tajo, el de troga (sic), y la rasilla, pero no aparece nada relativo a los jaboneros. Es interesante advertir sin embargo que el volumen de los ladrillos recogidos en la tabla CXLI de este libro, es del orden de 1.568-1.755cm³, con densidades aparentes del orden de 1’53-1’94g/cm³, siendo el más ligero el ordinario español, y los más densos, con valores similares, los de froga, la rasilla, y el prensado inglés, aunque en el caso del primero de éstos la densidad que se deduce de esta tabla difiere de la que se deduce de los datos facilitados por los ingenieros del Canal de Isabel II, que era de 2’36g/cm³, dato que nos parece, como ya hemos visto en otros casos, bastante elevado. Lo más interesante es constatar cómo el ladrillo jabonero, de las dimensiones dadas por Espinosa, era claramente mayor, y más pesado, que los indicados por estos autores; en definitiva, más incómodo de colocar. Spanish bricks, such as ordinary, pressed, Jarama ordinary, “fabriquero” from the Tagus banks, fill and split facing, there was nothing on “jabonero” brick. Interestingly, the volume of the bricks shown in Table CXII of this book is on the order of 1,568-1,755 cm³ with apparent densities of around 1.53-1.94 g/cm³. The lightest is ordinary Spanish brick and the densest, with similar values, are fill, split facing and English pressed brick. In the first of these, however, the figure given on the table differs from the number deduced from the information furnished by the Canal de Isabel II engineers, i.e., 2.36 g/cm³ which, as mentioned above, appears to be rather high. The most relevant deduction is that “jabonero” brick, assuming the dimensions provided by Espinosa, was clearly larger and heavier and consequently more difficult to lay than the bricks cited by these authors. Por último, aunque ya sea casi anecdótico, a finales de los años 1920, y en un insignificante librito39, A. Ruiz sigue hablando de tierra jabonosa, aunque lo hace cuando habla de los muros de contención y de las clases de tierra que deben sostener; para ella da un peso de 1.580kg/m³. Finally and almost anecdotally, I found the term soapy earth in an insignificant late 1920s booklet39 by A. Ruiz, who estimated a weight of 1,580 kg/m³. The context was wholly different, however: retaining walls and the types of soil they should retain. Conclusiones Conclusions La denominación “ladrillo jabonero” parece ligada exclusivamente al ámbito castellano. Al menos desde el S.XVII se usan habitualmente en Madrid dos clases de ladrillo: el fino, o colorado, y el ordinario o rosado, al que poco a poco se van agregando nuevos o tipos o subtipos pero que, en esencia, se ajustarán durante mucho tiempo a estos dos grupos principales, al menos hasta que aparecen los ladrillos industriales a mediados del S.XIX. The term “jabonero” brick appears to have been used exclusively in the Castilian region of Spain, where two kinds of brick were used on a routine basis since at least the 17th c.: facing or red and ordinary or salmon brick. Although new types or sub-types gradually appeared, for many years these two main groups prevailed, at least until the advent of industrial brick in the mid-nineteenth century. Ruiz, A. (s/f): MANUAL DEL ALBAÑIL. Pequeña Enciclopedia Práctica nº 74. Ed. Ibéricas. Madrid, s/f. (2ª ed.). 39 39 Ruiz, A. (s/f): MANUAL DEL ALBAÑIL. Pequeña Enciclopedia Práctica No. 74. Ed. Ibéricas. Madrid, s/f. (2nd ed.) 16 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 En algún momento durante el S.XVIII, se extiende la denominación de jabonero como sinónimo o subgrupo del ladrillo fino. Esta denominación aparece en algún documento o contrato de obra de este siglo, como en el citado del Palacio de la Inquisición, pero no en el S.XVII,40 ni en la bibliografía técnica, donde sólo lo hace fugazmente a mediados del S.XIX, para desaparecer sin dejar rastro, al menos en la tipología de los ladrillos; no así en la de las arcillas, cuyas características parecen ser el origen de este calificativo. El término jabonero parece pues nacer ligado a la bondad de la arcilla utilizada como materia prima: se califica así al ladrillo fabricado a partir de arcilla jabonosa, fina, suave y untuosa, plástica y fácil de moldear y cortar con cuchillo. Some time during the eighteenth century, the use of the term “jabonero” was adopted as a synonym for or a sub-group of facing brick. The word appeared in a number of documents or construction contracts concluded in that century, such as for the Palacio de la Inquisición mentioned earlier, but not in the technical literature or in the seventeenth century40, and only fleetingly in the nineteenth century. Thereafter it disappeared without a trace, at least as a kind of brick, although it continued to be used in clay typology, which would seem to account for the origin of the term. The word “jabonero” appears to have arisen in connection with the high quality clay used in its manufacture: it denoted brick made with fine, soapy (“jabonosa” in Spanish), smooth and unctuous plastic clay, that could be readily moulded and sliced with a knife. En el caso de Madrid, el ladrillo jabonero se fabricaba en la ribera del Tajo, seguramente en La Sagra toledana, de amplia tradición ladrillera que todavía se mantiene y, tal vez, en algún otro pueblo de la provincia de Madrid, aunque no en sus cercanías. Era de color rojo vivo, y textura fina una vez cocido, con dimensiones, algo mayores a los ladrillos finos industriales que se impusieron desde mediados del S.XIX, respecto a los cuales sería, entre otras cosas, más pesado e incómodo de colocar, lo que tal vez contribuyera a su desaparición del mercado. In Madrid, “jabonero” brick was made along the banks of the Tagus River, most likely at La Sagra in the province of Toledo, whose long tradition of brickmaking is still maintained today, and perhaps in some other town in the province of Madrid, but not on the outskirts of the city. Bright red, it had a fine texture after firing and was somewhat larger than the industrial facing brick prevailing after the midnineteenth century. The latter was comparatively lighter and easier to lay, features that may have contributed to “jabonero’s” disappearance from the marketplace. Finalmente, es interesante observar, aun en la brevedad de este texto, como las variedades de ladrillo han ido creciendo con el tiempo, incluso antes de su industrialización: prácticamente dos en el XVII, tres en el XVIII y hasta 6 ó 7, o incluso más, en el XIX. Finally, while brief, this text provides an indication of how brick variety expanded over time, even prior to industrialization, from essentially two types in the seventeenth century to six or seven or perhaps more in the nineteenth. 40 Ver Tovar Martín, op.cit. 40 See Tovar Martín, op.cit. 17 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Epilogo Epilogue De los tres ladrillos que hace años enseñé a los alumnos, el procedente del Palacio de la Inquisición, era jabonero; ya lo sabíamos. De los otros dos, uno procedía de un edificio del S.XIX del centro de Madrid; era del tipo llamado entonces común u ordinario: poco resistente, de textura terrosa y mal cocido. El tercer ladrillo, procedente de un fabricante toledano actual, era perforado; ya, tampoco era jabonero, pero ¿hubiera podido serlo a tenor de las características de su materia prima? Of the three bricks I showed to my students years ago, the one from the Palacio de la Inquisición was a “jabonero”, that we knew. Of the other two, one was from a nineteenth century building located in Madrid’s city core; it was what was known at the time as a common or ordinary brick: not very strong, sandy and under-burnt. The third, from a modern factory in Toledo, was a perforated brick, and therefore no “jabonero” today, but might it be regarded as such from the standpoint of its raw material? Si algún lector sabe algo más, agradecería su comunicación a mi correo electrónico [email protected] I would much appreciate hearing from readers who know any more, at [email protected] 18 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 EVOLUCION DE LAS DIMENSIONES DE LOS LADRILLOS Y SU COORDINACIÓN DESDE LA ADOPCIÓN DEL METRO COMO UNIDAD DE MEDIDA EVOLUTION AND COORDINATION DIMENSIONAL OF BRICKS SINCE THE ADOPTION OF THE METRIC SYSTEM Antonio Rodríguez Sánchez Dr. Arquitecto, Profesor del Departamento de Construcciones Arquitectónicas y su Control Escuela Universitaria de Arquitectura Técnica - Universidad Politécnica de Madrid. Resumen. Summary. La adopción del sistema métrico decimal supuso una revolución respecto a los sistemas tradicionales de medir. En los ladrillos provoca los primeros estudios para adaptar las piezas a las nuevas medidas y la coordinación de estas medidas para poder colocar correctamente las piezas en la fábrica en distintas posiciones. The adoption of the decimal metric system implied a great change in the traditional measuring systems. Regarding bricks, it originated the first studies carried out to adapt the brick units to the new dimensions and to coordinate these measures to permit the placing of the brickwork pieces correctly in the different positions. Se analizan, en los tratados de construcción del siglo XIX y primera mitad del siglo XX, la evolución de las medidas de los ladrillos y su coordinación y se comparan con datos tomados en los propios edificios. Esto permite establecer conclusiones respecto a la utilización real de ladrillos con coordinación total o parcial, su repercusión en utilizaciones a hueso o con junta y los recursos utilizados en las fábricas cuando no existe coordinación total, cuestiones que nunca quedan recogidas en los tratados de construcción. . In this article, the evolution of the brick dimensions and their coordination from the construction treaties of the 19th century and first half of the 20th century are compared to the data collected in different building from that time. This allows making conclusions on the precise use of the brick with total or partial coordination, its repercussions with the mortar or dry bond, as well as the resources used in brickwork when there is no total coordination – issues which do not appear in the construction treaties. 1. Introducción. 1. Introduction. El metro se adopta como unidad de medida internacional el 10 de diciembre de 1799. En España, a partir de ese momento, se impulsó la implantación del nuevo sistema de pesos y medidas pensando en la modernización de la economía y la sociedad, pero no se consiguió hasta el 19 de julio de 1849 cuando Isabel II sancionó la Ley de Pesas y Medidas, previamente decretada por las Cortes. The meter was adopted as international measure unit on the 10th of December 1799. In Spain, the new system was encouraged thinking it would modernize the economy and the society, but it did not become into force until July 19th 1849, when the Queen Isabel the 2nd approved the Law of Weight and measures previously passed in Parliament. 19 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 La introducción del nuevo sistema métrico fue muy lenta; un nuevo Real Decreto de 19 de junio de 1867 lo haría obligatorio a partir del 1 de julio del mismo año para las distintas Administraciones y dependencias del Estado y a partir del 1 de julio de 1868 para los particulares, pero los problemas políticos del pais impidieron su cumplimiento. Finalmente el Real Decreto de 14 de febrero de 1879 estableció la definitiva obligatoriedad del sistema métrico decimal a partir del 1 de julio de 1880. The introduction of the new metric system was a slow process. The Royal Decree of June 19th 1867 made it compulsory for all the administrations and State institutions, and from the first of July 1868 all private and particular companies had to use it. But political problems of the time prevented the law to be enforced. Finally, the Royal Decree on July 14th 1879 established the definite application of the decimal metric system from the 1st of July 1880. En este nuevo sistema de medidas no encajan las dimensiones de los ladrillos tradicionales basados en medidas humanas (pie, palmo, dedo) y provoca los primeros estudios de normalización para adaptar las piezas de fábrica a las nuevas medidas, que coexistirán con las anteriores durante el siglo XIX y parte del XX. In this new system the dimensions of the traditional brick do not fit, as they are based on human dimensions (foot, palm, finger) and it causes the first standardization studies in order to adapt the brickwork units to the new dimensions. The new dimensions coexisted with the earlier traditional ones through the end of the 19th century and the first part of the 29th century. 2. Dimensiones de los ladrillos coordinación en el siglo XIX. su 2. Brick dimensions and their coordination in the 19th century. Durante el siglo XIX se siguen utilizando ladrillos basados en medidas humanas. Este hecho queda reflejado en las Ordenanzas de Madrid de 1820, donde se recogen las condiciones que deben cumplir los fabricantes de ladrillos, y en lo que hace referencia a las medidas dice: Que la gradilla para cortar el ladrillo haya de tener diez y siete dedos de largo, trece de ancho, y tres y medio de grueso”1. Esto significaría unas dimensiones aproximadas del ladrillo de 31,5 cm para la soga, 24,0 cm para el tizón, y como máximo 6,5 cm para el grueso. Avanzando en el siglo encontramos algo parecido en las Ordenanzas de Madrid de 1857 de Manuel Fornés y Gurrea, donde también se establecen las condiciones que deben cumplir los fabricantes de ladrillos, siendo interesantes las siguientes: “Que los que trajeron ladrillo y baldosa, no siendo bien cocido, sin venteaduras ni caliches, y que no tenga muy cabal (siendo ladrillo) un pie de largo y una cuarta de ancho, y dos dedos de grueso,..” 2. During the 19th century bricks are still being used based on human dimensions. This is shown in the Madrid Ordinances of 1820, where it specifies the conditions and requirements the brick manufacturers have to comply. Also, in relation to the dimensions, it said: “The mould to cut the brick has to have seventeen fingers long, thirteen in width and a thickness of three and a half”1. This means the approximate dimensions of the brick are: 31.5 cm for the stretcher, 24.0 for the header, and a maximum of 6.5 as thickness.Towards the middle of the century, something similar can be found in the Madrid Ordinances form 1857 by Manuel Fornés y Gurrea, where the conditions of brick manufacturers are established. Some interesting requirement shown here are the following: “The bricks and tiles, not correctly fired, without seams or lime dots, and bricks not having the correct dimensions of one foot long, one quarter (palm) wide and two fingers thick…”2. 1 ARDEMANS, Teodoro. Ordenanzas de Madrid, y otras diferentes, Madrid, 1820, p.108. 1 ARDEMANS, Teodoro. Ordenanzas de Madrid, y otras diferentes, Madrid, 1820, p.108. 2 FORNÉS Y GURREA, Manuel. El arte de edificar, (edición facsímil), Madrid, 1982, p.68. 2 FORNÉS Y GURREA, Manuel. El arte de edificar, (edición facsímil), Madrid, 1982, p.68. y 20 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 De acuerdo con esto, considerando la cuarta (mano extendida) como la cuarta parte de la vara castellana (83,6 cm), los ladrillos tendrían unas dimensiones aproximadas de 29,6 cm para la soga, 20,9 cm para el tizón y 3,7 cm para el grueso, con una proporción de 1,41 (√2) entre sus aristas mayores. Therefore, considering a palm as a quarter of the Spanish yard (83.6cm), bricks had approximate dimensions of 29.6cm as stretcher, 20.9 as header and 3.7 thickness, with a proportion of 1.41(√2) between its longer edges. Estas medidas impiden colocar los ladrillos alternando sogas y tizones en la misma o distintas hiladas manteniendo un determinado solapo, al no existir una relación entre sus dimensiones que lo permita, que denominamos coordinación dimensional. These dimensions prevent the placing of bricks alternating header and stretcher in the same or in different courses maintaining a fixed overlapping, since there is no relation among the dimensions to allow it, that is, there is no dimensional coordination. 3. Dimensiones de los ladrillos y su coordinación en el siglo XX 3. Brick dimensions and their coordination in the 20th century Es en la primera mitad del siglo XX cuando los Tratados de Construcción recogen indicaciones sobre la proporción que debe existir entre las dimensiones de soga (largo) y tizón (ancho) de los ladrillos, pero nunca relacionándolas con el grueso de la pieza. In the first half of the 20th century the construction treaties start specifying the proportion needed between the stretcher (length) and header (width) of bricks but there is no relation with the thickness of the brick. Ger y Lóbez, aunque sin reflejar medidas, en 1898 ya establece la proporción entre las dimensiones de los ladrillos: “Los ordinarios y más usados son los que tienen forma de un paralelepípedo en donde la longitud es doble de la anchura más el grueso de la junta de mortero que se ha de interponer en la obra: el grueso varía entre el sexto y el octavo de la longitud, y cuando ha de emplearse en bóvedas se les da más grueso por un lado que por otro.”3. Ger and Lóbez, although not specifying the size, already in 1898 established the proportions among the brick dimensions: “The most common ones have a parallelepiped shape, having a length of double the width plus the mortar joint thickness which has to be added to the brickwork: the thickness varies between a sixth and an eighth of the length, and when being used in vaults the brick will be thicker on one side than on the other”3. Con esto queda claramente establecida la coordinación que debe existir entre la soga y el tizón para poder colocar los ladrillos a soga o a tizón en la misma y contiguas hiladas, manteniéndose la misma ley de traba. El grueso también está relacionado con las otras dos dimensiones del ladrillo e interviene cuando existen ladrillos a sardinel para hacer coincidir un número exacto de hiladas con el tizón o el doble de hiladas con la soga de la pieza. This clearly states the coordination needed between the dimensions so as to place the bricks according to stretcher or header bond in the same or adjoining courses maintaining the binding law. Thickness is also related with the other two brick dimensions and it is referred to when bricks are placed at sardinel bond to make the number of courses even to the header or to make it coincide with the brick stretcher. 3 GER Y LOBEZ, Florencio. Tratado de construcción civil, (reproducción facsímil de la edición de Badajoz: La Minerva Extremeña, 1898), Badajoz, 2000, p.23. 3 GER Y LOBEZ, Florencio. Tratado de construcción civil, (reproducción facsímil de la edición de Badajoz: La Minerva Extremeña, 1898), Badajoz, 2000, p.23. 21 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Profundizando en este sentido, para que el ladrillo pueda colocarse correctamente en la fábrica en las distintas posiciones (soga, tizón, sardinel, etc.) debería tener unas dimensiones relacionadas de la siguiente manera: Llamando So, in order for the brick to be placed in the different positions, it should have dimensions related in the following way: s = soga; t = tizón; g = grueso; j = junta. s = 2t + j = 4g + 3j = 6g + 5j = 8g + 7j. s=stretcher; h=header; t=thickness, j= joint. s = 2h + j = 4t + 3j = 6t + 5j = 8t + 7j. Esta relación condiciona el valor de la llaga, no así del tendel que debería adquirir valores próximos. This relationship conditions the value of the pointing, but not the perpend which should have similar size. Tabla 1: Tamaño del ladrillo macizo en España. (Bassegoda, década de 1920, p.84) Tabl2 1: Dimensions of Spanish solid bricks at about 1920. La coordinación del grueso no será tenida en cuenta hasta muy mediado el siglo XX, y las de soga y tizón, aunque planteadas en distintas publicaciones, no son recogidas por los fabricantes, que siguen fabricando ladrillos con valores del tizón iguales a la mitad de la soga. Bassegoda (década de 1920) recoge esta cuestión en una interesante tabla4 que expresa las dimensiones en milímetros de los ladrillos macizos en las distintas regiones españolas (tabla 1). En ella solamente en Castilla la Vieja (Sur) aparece un ladrillo coordinado en las tres dimensiones. The thickness coordination is not considered until half of the 20th century, and the coordination of header and stretcher dimension, although it appears in the different publications of the time, it is not applied by the manufacturers, who continue producing bricks with values of the header equal to half of that of the stretcher. Basegoda (in the 1920’s) includes this issue in an interesting table4 expressing the dimensions of solid bricks in the different regions of Spain, in millimetres (table 1). On that table, as can be seen, only in Castilla la Vieja (South) appears the brick coordinated with its three dimensions. 4 BASSEGODA PINIÉS, Sixto. Tratado práctico de construcción moderna. Barcelona, década de 1920, p. 84. 4 BASEGODA PINIÉS, Sixto. Tratado práctico de construcción moderna. Barcelona, década de 1920, p. 84. 22 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Esselborn (1928) y Schindler (1944) recogen la misma indicación que Ger y Lóbez hacía casi 50 años antes: “se tendrá en cuenta que el doble de la anchura del ladrillo más la junta ha de ser igual a la longitud del ladrillo”5. Esselborn (1928) and Schindler (1944) also include the same comment made 50 years earlier by Ger and Lóbez: “It should be considered that double the width of the brick plus the joint is to be the same dimension as the length of the brick” 5. La fabricación industrial del ladrillo será la que influya decisivamente en sus dimensiones. En los años finales de la década de 1920 se produce un avance en este sentido con la incorporación de maquinaria alemana a muchas fábricas, que empiezan a producir ladrillos con el formato alemán de 25x12 cm. para la tabla de la pieza y distintos gruesos. The industrial production of brick will greatly influence in the brick dimensions. During the last years of the 1920’s a great advance is produced in this area with the inclusion of German machinery. As a result, brick factories started producing bricks in German format of 25x12 dimensions for the bed and with different thicknesses. En un intento de regularización dimensional el 13 de mayo de 1942 se publica una Orden (B.O. de 15 de mayo de 1942) en la que se establece como tamaño normal para ladrillos macizos el de 25x12x5 cm. recibiendo la denominación de métrico (1/4 del metro). In an attempt to standardize the sizes, a regulation is published on the 15th of May, 1942, which establishes the normal size for solid bricks 25x12x5 cm, and it is called metric (1/4 of a meter). En Cataluña nunca se aceptó la dimensión de 25 y siguieron fabricando ladrillos basados en la dimensión de 29 cm., consiguiendo la aceptación oficial según resolución de la Secretaría General Técnica del Ministerio de Industria y Comercio de 20 de julio de 1942. In Catalonia, this dimension of 25 was never admitted and they continued producing bricks of 29 cm, which was accepted by the Technical Secretary of the Ministry of Industry and Commerce the 20th July, 1942. Estas dimensiones no convencieron a los profesionales de la época y algunos como Javier Lahuerta o Germán Valentín Gamazo analizaron todas las dimensiones de los ladrillos y su coordinación llegando a plantear relaciones entre las medidas de la pieza que no serían aplicadas en su totalidad en la fabricación. These new dimensions did not convince the professional of the time and some of them, as in the case of Javier Lahuerta or Germán Valentín Gamazo, analyzed the different sizes of bricks and their coordination establishing the relationships between the unit dimensions which would not be applied in the manufacture. Lahuerta (1948) en el artículo “El tamaño de los ladrillos”6 analiza y compara los tamaños de 25 y 29 cm., demostrando que los espesores de muros construidos con ladrillo de 25 cm., 5 ESSELBORN, Carlos. Tratado general de construcción (versión de la 8ª edición alemana por BASSEGODA MUSTÉ, Buenaventura). Barcelona, 1928, p.76 6 LAHUERTA, Javier. “El tamaño de los ladrillos”, Revista Nacional de Arquitectura, núm. 80, agosto 1948, pp.307-311. Lahuerta (1948) in his article “El tamaño de los ladrillos”6 analyzes and compares the sizes of 25 and 29cm bricks showing that the thickness of the walls constructed with 25 cm , 5 ESSELBORN, Carlos. Tratado general de construcción (versión de la 8ª edición alemana por BASSEGODA MUSTÉ, Buenaventura). Barcelona, 1928, p.76 6 LAHUERTA, Javier. “El tamaño de los ladrillos”, Revista Nacional de Arquitectura, núm. 80, agosto 1948, pp.307-311. 23 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 se alejan de fracciones del metro al tener en cuenta el espesor de la llaga, así para espesores de ½ asta (7), 1 asta, 1½ astas, 2 astas y 2½ astas obtendríamos valores de 12 cm., 25 cm., 38 cm., 51 cm. y 64 cm. Sin embargo con el ladrillo de 29 cm. obtendríamos valores de 14 cm., 29 cm., 44 cm., 59 cm. y 74 cm. que para fábricas vistas con 1 cm. de yeso por el interior dan valores múltiplos del decímetro. Basándose en esta medida de 29 cm. establece distintos gruesos del ladrillo como fracciones de la misma coordinadas dimensionalmente (tabla 2). bricks are more distanced from the meter fractions --since they include the pointing thickness-- presenting: for thickness of ½ bat (7), 1 bat, 1½ bats, 2 bats y 2½ bats the following values of 12 cm, 25cm, 38cm, 51cm and 64cm are obtained. Nevertheless, with the 29 cm brick, values of 14cm, 29cm, 44cm, 59cm and 74cm are obtained. In the case of face bricks with 1 cm mortar in the interior, the values are multiple of the decimetre. Based on this dimension of 29 cm, several thicknesses of brick are established as fractions dimensionally coordinated. (Table 2). FRACCIÓN FRACTION DIMENSIÓN – grueso7 DIMENSION - Thickness 7 DESIGNACIÓN NAME 1/3 asta 9 cm. Tochón 1/4 asta 6,5 cm. Tocho 1/6 asta 4 cm. Mahón 1/8 asta 2,8 cm. Rasillón 1/12 asta 1,5 cm. Rasilla Tabla 2: Tipos de ladrillos con el grueso coordinado dimensionalmente con la soga de 29 cm (Lahuerta 1948, p.309) Table 2: Brick types with the thickness dimension coordinated with the stretcher of 29 cm. (Lahuerta 1948, p.309) Gamazo (1948) da un paso más con su artículo “El tamaño de los ladrillos desde el punto de vista de la coordinación modulada de los elementos constructivos” defendiendo una coordinación modular no solo de los ladrillos sino de todos los elementos que integran el edificio. Respecto a la fábrica de ladrillo, incorpora el concepto de red modular o nominal (figura 1) de la siguiente manera: Gamazo (1948) goes a step further in his article “El tamaño de los ladrillos desde el punto de vista de la coordinación modulada de los elementos constructivos” pointing towards a modular coordination not only of the bricks but also of all the elements integrating the building. Regarding brickwork, he incorporates the concept of modular or nominal web (figure 1) describing it as follows: La tipificación de la albañilería modulada se realiza incluyendo en la dimensión modular o nominal de cada unidad el tamaño del ladrillo más la mitad de los espesores de las juntas por todas sus caras. Typification of modular brickwork is done including for each modular or nominal dimension the size of the brick plus half of the joint thickness in all its faces. 7 Javier Lahuerta utiliza en el artículo el término “asta” tanto para ladrillos de 24cm como de 29 cm en vez del termino “pie”. 7 Javier Lahuerta utiliza en el artículo el término “asta” tanto para ladrillos de 24cm como de 29 cm en vez del termino “pie”. 24 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 La diferencia entre la dimensión nominal y la real será del grueso de una junta para cada una de las tres dimensiones del ladrillo. Siendo distinto el grueso de junta a emplear para cada clase de ladrillo, las dimensiones actuales serán diferentes para cada clase, pero las dimensiones nominales siempre serán las mismas 8. The difference between the nominal dimension and the real one is the thickness of each joint for each of the three brick dimensions. As the thickness for the different brick types varies, the actual dimensions would be different for each class, but the nominal dimensions will always remain the same 8. Con este criterio debe ser la red modular o nominal la que se ajuste a los submúltiplos del metro, por lo tanto la dimensión de 25 cm debería ser la nominal ó modular y obtener la real descontando el espesor de la junta y las demás dimensiones coordinadas dimensionalmente con ella. Using this criterion then, the modular or nominal web should coincide with the submultiples of the meter. Therefore the dimension of 25 cm should be the nominal or modular one and the real one could be obtained by subtracting the thickness of the joint and the other dimensions coordinated with it. Considerando un espesor de junta de 1 cm obtendríamos un ladrillo de 24 cm de soga, 11,5 cm de tizón y gruesos de 5,25 cm ó 3,2 cm, (figura 2). Considering the joint thickness of 1 cm, a brick of 24 cm stretcher, 11.5 cm header and thickness 5.25 cm or 3.2 cm would be obtained (figure 2). 5,25 11,5 1 5,25 24 1 11,5 1 3,2 1 3,2 1 3,2 Figura 1 Coordinación dimensional del ladrillo y la fábrica (Valentín Gamazo 1948, p 451) Figure1 Dimensional coordination of bricks masonry ((Valentín Gamazo 1948, p 451) Fig. 2: Dimensiones coordinadas del ladrillo métrico. Fig. 2 Dimensional coordination of metric brick 8 VALENTIN GAMAZO, Germán. “El tamaño de los ladrillos desde el punto de vista de la coordinación modulada de los elementos constructivos”, Revista Nacional de Arquitectura, núm. 83, noviembre 1948, p.452. 8 VALENTIN GAMAZO, Germán. “El tamaño de los ladrillos desde el punto de vista de la coordinación modulada de los elementos constructivos”, Revista Nacional de Arquitectura, núm. 83, noviembre 1948, p.452. 25 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 3. Análisis de edificios. 4. Building analysis Para contrastar todas estas consideraciones de los distintos autores con la realidad se han analizado las dimensiones de los ladrillos de los principales edificios de fábrica vista realizados en Madrid durante los últimos años del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX. Los datos obtenidos quedan recogidos en la tabla 3, donde se incorporan además dos columnas; una que refleja la existencia o no de ladrillos a sardinel, que tiene incidencia para la coordinación del grueso de la pieza, y otra que complementa la información con el tipo de aparejo utilizado en el edificio. In order to contrast the different considerations of the various authors with what has really been built, some of the main buildings with face brickwork in Madrid, from the end of 19th century and the first half of the 20th century, have been studied. The data obtained are shown on table 3, where two columns have been added; one reflecting the existence or absence of soldier bricks, which is important for the coordination of the brick thickness, and another one implementing information on the type of bond used in the building. AÑO EDIFICIO/AUTOR 1875 1878 1881 1884 1886 1889 1896 1896 1900 1900 1903 1904 1906 1910 1916 1923 1924 1925 1925 1926 ASILO DE HERMANITAS DE LOS POBRES. Antonio Ruiz de Salces PALACETE DEL MARQUÉS DE NÚÑEZ Emilio Rodríguez Ayuso MUSEO DE CIENCIAS Fernando de la Torriente / Emilio Boix ESCUELAS AGUIRRE Emilio Rodríguez Ayuso IGLESIA DE SAN FERMÍN DE LOS NAVARROS Carlos Velasco / Eugenio Jiménez Corera INSTITUTO VALENCIA DE DON JUAN Enrique Fort y Guyenet INSTITUTO OFTÁLMICO José Urioste y Velada IGLESIA DE LA PALOMA Lorenzo Alvarez Capra / Dimas Rodríguez Izquierdo IGLESIA LA MILAGROSA Juan Bautista Lázaro / Narciso Clavería FÁBRICA DE CERVEZAS “EL AGUILA” Eugenio Gímenez Corera / Joaquín Sainz de Terreros ASILO DE SAN DIEGO Y SAN NICOLÁS Juan Bautista Lázaro ICAI (INST. CATÓLICO DE ARTES E INDUSTRIA) Enrique Fort y Guyenet COLEGIO DE LAS DAMAS NEGRAS Vicente Lampérez GRUPO ESCOLAR CERVANTES Antonio Flórez Urdapilleta VIVIENDAS C/ROMERO ROBLEDO 17 GRUPO ESCOLAR CONCEPCIÓN ARENAL Antonio Flórez Urdapilleta DISPENSARIO DE LA CRUZ ROJA Manuel Cárdenas y Pastor IGLESIA DE SAN FRANCISCO DE SALES Joaquín Saldaña VIVIENDAS C/MIGUEL ANGEL 18-24 Gustavo Fdez. Balbuena IGLESIA EVANGÉLICA DE SAN JORGE Teodoro Anasagasti LADRILLO coord. soga-tizón coord. total aparejo sardinel Inglés NO tipo/junta dimensiones MACIZO 27x13,5x4 NO NO PRENSADO/ A HUESO 26,5x12,7x4,8 SI NO Tizones SI NO MACIZO 27x13,5x4,7 NO NO Tizones/ Gótico PRENSADO/ A HUESO 25x12,2x4,8 SI NO Tizones SI MACIZO 27x13,5x4 NO NO Tizones NO 24,2x12,3x5 NO NO Tizones SI 28x14x4,7 NO NO Tizones SI MACIZO 27x13,5x4 NO NO Tizones NO MACIZO 28x14x4 NO NO Tizones NO MACIZO 27x13,5x4 NO NO Tizones NO MACIZO 27x13,5x4 NO NO Tizones NO MACIZO 27x13,2x4 SI NO Tizones SI MACIZO 27x13,5x4 NO NO Tizones SI MACIZO 27x13x4 SI NO Tizones SI MACIZO 26,5x13,5x4,2 NO NO Tizones NO MACIZO 28x13,5x4 SI NO Tizones SI MACIZO 27x13x4 SI NO Tizones SI MACIZO 25x12x5 SI NO Tizones SI MACIZO 27x13x4 SI NO Especial SI MACIZO 26,5x13x4 SI SI 9 Tizones SI PRENSADO / A HUESO PRENSADO / A HUESO 26 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 1926 CENTRO REGIONAL DE PREVENCIÓN Y RECONOCIMIENTOS Amós Salvador Carreras 1928 CINE EUROPA Luis Gutiérrez Soto 1928 FACULTAD DE MEDICINA 1941 Miguel de los Santos Nicolás 1928 1941 1929 1930 1930 1931 1941 1933 1935 1935 Años 40 1940 1941 1942 1942 1945 1946 1948 1949 1949 1953 FACULTAD DE FÍSICAS, QUÍMICAS Y EXACTAS Miguel de los Santos Nicolás / Eduardo Torroja COLEGIO DEL SAGRADO CORAZÓN DE JESÚS Manuel de Cárdenas y Pastor / Gonzalo de Cárdenas Rodríguez. CASA DE LAS FLORES Secundino Zuazo Ugalde INSTITUTO RAMIRO DE MAEZTU Carlos Arniches Moltó / Martín Domínguez Esteban FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Agustín Aguirre López-Carbonel IMPRENTA MUNICIPAL Francisco Javier Ferrero Llusiá VIVIENDAS C/MIGUEL ANGEL 2,4,6 Luis Gutiérrez Soto VIVIENDAS Pº PINTOR ROSALES 50,52 Ángel Laciana García MERCADO DE SANTO DOMINGO Carlos de Miguel MINISTERIO DEL AIRE Luis Gutiérrez Soto FACULTAD DE DERECHO Agustín Aguirre López-Carboell MUSEO DE AMÉRICA Luis Moya Blanco / Luis Martínez Feduchi IGLESIA DEL ESPÍRITU SANTO Miguel Fisac Serna VIVIENDAS VIRGEN DEL PILAR Francisco de Asís Cabrero Torres-Quevedo IGLESIA DE SAN AGUSTÍN Luis Moya Blanco MINISTERIO DE SANIDAD Francisco de Asís Cabrero Torres-Quevedo / Rafael Aburto CENTRO DE INVESTIGACIONES BIOLÓGICAS Miguel Fisac Serna VIVIENDAS C/BRETÓN DE LOS HERREROS 55,57 Luis Gutiérrez Soto VIVIENDAS C/JUAN BRAVO 7 y 9 Luis Gutiérrez Soto MACIZO 27x13x4 SI NO Tizones SI 24x12x4 SI NO Tizones NO 25x12x5 28x14x5,8 SI NO Tizones NO PRENSADO / A HUESO 28x14x6,8 SI NO Gótico SI MACIZO 25x12x4,5 SI NO Gótico SI MACIZO 25x12x5 25x12x3 SI NO Especial SI MACIZO 24,5x11,5x4,5 NO Gótico Sogas NO MACIZO/LLAG A A HUESO MACIZOPRENSADO / A HUESO PRENSADO / A HUESO MACIZO/LLAG A A HUESO SI 10 28x14x6 SI NO Gótico NO 27x13,5x4 SI NO Gótico Sogas SI MACIZO 25x12x4,5 SI NO Gótico SI MACIZO 27x13,5x4,5 NO NO Tizones NO MACIZO 25x12x5 SI NO Gótico SI MACIZO 25x12x5 SI NO Gótico NO PRENSADO 24x11,7x4,7 NO Gótico NO MACIZO/LLAG A A HUESO MACIZO/LLAG A A HUESO SI 11 25x12x5 SI NO Gótico SI 25x12x5 SI NO Sogas SI MACIZO 25x12x5 SI NO Gótico NO MACIZO 25x12x5 SI NO Gótico SI PRENSADO / LLAGA A HUESO 31x8x3 NO NO Sogas especial NO MACIZO 27x13x3,5 SI NO Tizones Sogas SI NO MACIZO 25x12x5 SI NO Gótico SI MACIZO 25x12x5 SI NO Gótico SI Tabla 3: Análisis de las dimensiones de los ladrillos y su coordinación dimensional en los principales edificios realizados en Madrid durante el último cuarto del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX. 9 Considerando una llaga y tendel de 0,5 cm. 10 Considerando una llaga de 1,5 cm. 11 Considerando una llaga de 1,5 cm. 27 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 YEAR BUILDING/AUTHOR 1875 HERMANITAS DE LOS POBRES ASSYLUM Antonio Ruiz de Salces 1878 MARQUÉS DE NÚÑEZ MANOR HOUSE Emilio Rodríguez Ayuso 1881 SCIENCE MUSEUMFernando de la Torriente / Emilio Boix 1884 AGUIRRE SCHOOL COMPOUND Emilio Rodríguez Ayuso 1886 SAN FERMÍN DE LOS NAVARROS CHURCH Carlos Velasco / Eugenio Jiménez Corera 1889 VALENCIA DE DON JUAN INSTITUTE Enrique Fort y Guyenet 1896 IOFTÁLMIC INSTITUTE José Urioste y Velada 1896 LA PALOMA CHURCH Lorenzo Alvarez Capra / Dimas Rodríguez Izquierdo 1900 LA MILAGROSA CHURCH Juan Bautista Lázaro / Narciso Clavería 1900 “EL AGUILA” BREWERY Eugenio Gímenez Corera / Joaquín Sainz de Terreros 1903 SAN DIEGO Y SAN NICOLÁS ASSYLUM Juan Bautista Lázaro 1904 ICAI (INST. CATÓLICO DE ARTES E INDUSTRIA) Enrique Fort y Guyenet 1906 DAMAS NEGRAS SCHOOL Vicente Lampérez 1910 CERVANTES SCHOOL COMPOUND Antonio Flórez Urdapilleta 1916 HOUSING BLDG. on ROMERO ROBLEDO 17St 1923 CONCEPCIÓN ARENAL SCHOOL COMPOUND Antonio Flórez Urdapilleta 1924 CRUZ ROJA HEALTH CENTREE Manuel Cárdenas y Pastor 1925 FRANCISCO DE SALES CHURCH Joaquín Saldaña 1925 HOUSING BLDG. ON MIGUEL ANGEL 1824 St. Gustavo Fdez. Balbuena 1926 EVANGELIC CHURCH OF SAN JORGE Teodoro Anasagasti 1926 REGIONAL CENTRE OF PREVENTION AND HEALTH CHECKINGS Amós Salvador Carreras 1928 FILM THEATRE EUROPA Luis Gutiérrez Soto 1928 SCHOOL OFMEDICINE 1941 Miguel de los Santos Nicolás BRICKS stretcherheader coord. total coord. brick cond sardinel NO English NO YES NO Heading YES 27x13,5x4,7 NO NO Heading/ Flemish YES PRESSED/DRY CONSTRUCT. 25x12,2x4,8 YES NO Heading YES SOLID 27x13,5x4 NO NO Heading NO 24,2x12,3x5 NO NO Heading YES 28x14x4,7 NO NO Heading YES SOLID 27x13,5x4 NO NO Heading NO SOLID 28x14x4 NO NO Heading NO SOLID 27x13,5x4 NO NO Heading NO SOLID 27x13,5x4 NO NO Heading NO SOLID 27x13,2x4 YES NO Heading YES SOLID 27x13,5x4 NO NO Heading YES SOLID 27x13x4 YES NO Heading YES SOLID 26,5x13,5x4,2 NO NO Heading NO SOLID 28x13,5x4 YES NO Heading YES SOLID 27x13x4 YES NO Heading YES SOLID 25x12x5 YES NO Heading YES SOLID 27x13x4 YES NO Special YES SOLID 26,5x13x4 YES YES Heading YES SOLID 27x13x4 YES NO Heading YES 24x12x4 YES NO Heading NO 25x12x5 28x14x5,8 YES NO Heading NO 28x14x6,8 YES NO Flemish YES 25x12x4,5 YES NO Flemish YES 25x12x5 25x12x3 YES NO Special YES NO Flemish Stretching NO type/joint dimensions SOLID 27x13,5x4 NO PRESSED/DRY CONSTRUCT. 26,5x12,7x4,8 SOLID PRESSED/DRY CONSTRUCT. PRESSED/DRY CONSTRUCT. SOLID /DRY JOINT SOLID PRESSED/DRY CONSTRUCT. 1928 SCHOOL OF PHYSYCAL SCIENCE, 1941 CHEMISTRY AND MATHS PRESSED/DRY Miguel de los Santos Nicolás / Eduardo CONSTRUCT. Torroja 1929 SAGRADO CORAZÓN DE JESÚS SCHOOL Manuel de Cárdenas y Pastor / Gonzalo de SOLID Cárdenas Rodríguez. 1930 HOUSE BLDG. LAS FLORES SOLID Secundino Zuazo Ugalde 1930 RAMIRO DE MAEZTU HIGH SCHOOL SOLID Carlos Arniches Moltó / Martín Domínguez 24,5x11,5x4,5 YES 10 9 28 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Esteban 1931 FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS PRESSED/DRY 1941 Agustín Aguirre López-Carbonel CONSTRUCT. 1933 MUNICIPAL TYPIST SOLID / DRY Francisco Javier Ferrero Llusiá JOINT 1935 HOUSING BLDG. On /MIGUEL ANGEL 2,4,6 St. SOLID Luis Gutiérrez Soto 1935 HOUSING BLDG. on Pº PINTOR ROSALES 50,52 SOLID Ángel Laciana García Años SANTO DOMINGO MARKET SOLID 40 Carlos de Miguel 1940 ARMY MINISTRY Luis Gutiérrez Soto SOLID 1941 LAW SCHOOL PRESSED Agustín Aguirre López-Carboell 1942 MUSEUM OF AMÉRICA SOLID / DRY Luis Moya Blanco / Luis Martínez Feduchi JOINT 1942 ESPÍRITU SANTO CHURCH SOLID / DRY Miguel Fisac Serna JOINT 1945 HOUSING BLDG. VIRGEN DEL PILAR SOLID Francisco de Asís Cabrero Torres-Quevedo 1946 SAN AGUSTÍN CHURCH SOLID Luis Moya Blanco 1948 HEALTH MINISTRY PRESSED/DRY Francisco de Asís Cabrero Torres-Quevedo / CONSTRUCT. Rafael Aburto 1949 CENTRE OF BIOLOGICAL RESEARCH SOLID Miguel Fisac Serna 1949 HOUSING BLDG. On BRETÓN DE LOS HERREROS 55,57 St. SOLID Luis Gutiérrez Soto 1953 HOUSING BLDG. On JUAN BRAVO 7y9St SOLID Luis Gutiérrez Soto 28x14x6 YES NO Flemish NO 27x13,5x4 YES NO Flemish Stretching YES 25x12x4,5 YES NO Flemish YES 27x13,5x4,5 NO NO Heading NO 25x12x5 YES NO Flemish YES 25x12x5 YES NO Flemish NO NO Flemish NO 24x11,7x4,7 YES 11 25x12x5 YES NO Flemish YES 25x12x5 YES NO Stretching YES 25x12x5 YES NO Flemish NO 25x12x5 YES NO Flemish YES 31x8x3 NO NO Special Stretching NO 27x13x3,5 YES NO Heading Stretching YES NO 25x12x5 YES NO Flemish YES 25x12x5 YES NO Flemish YES Table 3: Analysis of brick dimensions and their dimensional coordination in main buildings in Madrid built during the last quarter 9 Considerando una llaga y tendel de 0,5 cm. 10 Considerando una llaga de 1,5 cm. 11 Considerando una llaga de 1,5 cm. 29 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 5. Conclusiones 5. Conclusions Desde el punto de vista de la coordinación dimensional, en el último cuarto del siglo XIX y primeros años del siglo XX, se utilizan ladrillos con la soga igual a dos veces el tizón, predominando el formato de tabla de 27x13,5 cm descrito por Bassegoda; pero a partir de 1920 el tizón pierde medio centímetro consiguiéndose la coordinación entre soga y tizón, que se mantendrá de forma generalizada. From the point of view of the dimensional coordination, in the last quarter of the 19th century and the beginning of the 20th century, bricks with stretchers equal two times the header are used, and the format of 27x13.5 described by Basegoda is most common. But from 1920, the header loses ½ a centimetre achieving the coordination between stretcher and header, which will be generally maintained. En la mayor parte de los casos la relación entre la soga (s) y el tizón (t) es: S = 2t + j de donde se deduce el valor de la llaga (j) de 1 cm.; con este valor se ha analizado la coordinación del grueso (g) con las demás dimensiones aplicando la relación S = 4g + 3j = 6g + 5j = 8g + 7j = …no obteniéndose valores satisfactorios salvo en contadas ocasiones. In most cases, the relation between the stretcher (s) and the header (h) is: S= 2h + j, and therefore, the value of the pointing (j) is 1 cm. With this value, the coordination of the thickness (t) has been analyzed applying the relation S = 4t + 3j = 6T + 5j = 8T + 7j = although no satisfactory values have been obtained except in some rare occasions. Cuando existen colocaciones a sardinel y no está coordinado dimensionalmente el grueso, para igualar el valor del tendel al de la llaga se utiliza el recurso de utilizar sardineles de canto importante repartiendo entre el número de hiladas necesarias para conseguir valores de llaga y tendel parecidos (figura 3). Figura 3: Dispensario de la Cruz Roja: Dintel de 1½ pies repartido entre ocho hiladas (ladrillo 27x13x4). Figure 3 Dispensary of Red Cross: lintel of 1½ foot with eight brick rows of 27x13x4 cm When soldier solutions have been used and the thickness has not been dimensionally coordinated, to equal the value of perpend and that of the pointing, soldier bricks are used distributed in the needed courses to ensure similar values of the perpend and pointing joints. (figure 3). Figura 4: Facultad de Ciencias Físicas, Químicas y Exactas: los sardineles corridos no entestan contra las hiladas. Figura 4: Faculty of Ciencias Físicas, Químicas y Exactas: bricks in vertical position are irrespectives of horizontal bricks 30 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 El único edificio en que existe un ladrillo coordinado en las tres dimensiones es la Iglesia Evangélica de San Jorge, donde hemos medido un ladrillo de 26,5x13x4 que está coordinado considerando una junta de 0,5 cm. Según esto cada tizón es equivalente a 3g + 2j y cada soga a 6g + 5j. There is only one building with bricks coordinated in the three dimensions, and that is the Evangelic Church of San Jorge, where a brick of 26,5x13x4 is coordinated with a joint of 0,5 cm. According to this, each header is equal to 3t + 2j and each stretcher is equivalent to 6t + 5j. Que el grueso no esté coordinado dimensionalmente no influye en los edificios que no tienen colocaciones a sardinel; o en los edificios, como la Facultad de Ciencias Físicas, Químicas y Exactas, que tienen sardineles pero su configuración evita que entesten contra hiladas (figura 4). In buildings with no sardinel solutions, the thickness, not dimensionally coordinated, does not interfere. In buildings, such as the School of Physics, Chemistry and Maths, where sardinel disposition of bricks are used, the brick configuration prevents the sardinel row to be levelled. (figure 4). Cuando la colocación es a hueso se suelen utilizar ladrillos con la soga igual a dos veces el tizoón. When the placement is of dry construction, bricks being used are normally with a stretcher two times the header. Esto ocurre con ladrillos prensados de 28x14 en el Instituto Oftálmico y los edificios de la Ciudad Universitaria (Medicina, Exactas, Filosofía y Letras) o ladrillos macizos de 24x12 en el Cine Europa ó de 27x13,5 en la Imprenta Municipal. This occurs with the pressed bricks of 28x14 of the Oftalmic Institute and of the buildings of the University Campus (School of Medicine, Maths, Philosophy) or also with solid bricks of 24x12 in the Film Theatre Europa or of 27x13.5 in the Municipal Print. Teniendo en cuenta que es imposible colocar los ladrillos sin junta aunque sean prensados, estas dimensiones obligarían a elegir un aparejo que tuviese el mismo número de llagas en todas las hiladas para no ir acumulando desviaciones por el exceso de juntas. Esta cuestión se cumple ya que los aparejos de los distintos edificios son de tizones en el Instituto Oftálmico, el cine Europa y en Medicina y gótico en Exactas, Filosofía y Letras y en la Imprenta Municipal que en algunos paños alterna con el de sogas. (figura 5) Taking into account that it is impossible to place bricks without joints, even pressed bricks, these dimensions would imply the use of a brickwork bond with the same number of joints in all the courses so as not to accumulate deviations due to the excess of joints. This issue can be seen in the brickwork bond used of headers in the Oftalmic Institute, Film Theatre Europa and in the Flemish bond of the School of Maths, Philosophy and the Municipal Print, where it alternates with the stretching bond (figure 5). 31 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Fig. 5: Imprenta Municipal: la utilización de un ladrillo de 27x13,5 con llaga a hueso obliga a elegir un aparejo como el gótico. Figure 5: Municipal Print: the use of a 27x13.5 brick with dry joint construction forces a brickwork bond such as the Flemish to be used. Con el ladrillo de 25x12x5 también se dan colocaciones con la llaga a hueso que obligan a elegir un aparejo con un mismo número de llagas en hiladas consecutivas; esto lo podemos comprobar con aparejo gótico en el Museo de América y con aparejo de sogas en la Iglesia del Espíritu Santo. With 25x12x5 bricks solutions with dry construction joint also appear, fact which implies using a brickwork with the same number of joints in consecutive courses; this can clearly be seen in the Flemish bond use din the Museum of America and in the stretching bond used in the Church of the Holy Spirit. 32 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 LA CONSTRUCCIÓN DE FACHADAS DE LADRILLO PRENSADO “AL DESCUBIERTO”, EN VALLADOLID. EXPOSED PRESSED BRICK FACADE CONSTRUCTION IN VALLADOLID, SPAIN . María Soledad Camino Olea Dra Arquitecto Profesora Titular de Construcciones Arquitectónicas de la E.T.S. de Aruitectura de Valladolid Resumen Abstract Cuando a finales del siglo XIX se empiezan a ejecutar las fachadas de ladrillo “al descubierto” con ladrillo prensado, aparejo de tizones a la española y juntas a hueso, se produce un gran cambio en la imagen de las mismas. Pero no es el único, ya que se introducen otros cambios en la ejecución de los muros que de construirse con una única hoja de fábrica con un tipo de ladrillo, pasan a construirse con dos tipos de ladrillos: el prensado al exterior y el ordinario al interior y acaban por construirse como muros de ladrillo ordinario careados con ladrillo prensado. The use of pressed brick, Spanish header bonds and raked joints to build “fair-faced” or exposed brick facades in the late nineteenth century brought a drastic change in their appearance. But it was not the appearance alone that changed. Variations were also introduced in wall construction, progressing from single wythes with only one type of brick to the use of two types: pressed brick on exteriors and ordinary brick in interiors. In the final stage, walls were erected with ordinary brick and a pressed brick facing. 1. Las Fachadas de ladrillo de tejar, antiguas. 1. Historic facades built with hand-made bricks Las fachadas de ladrillo mas antiguas se ejecutaron con el llamado ladrillo de tejar1, como muros de carga que posteriormente se revocaban o revestían con otros materiales y, solamente, en algunas zonas donde el ladrillo era un material habitual, en las regiones ladrilleras como Valladolid, se dejaba visto o “al descubierto” 2 por el exterior y se ejecutaba la ornamentación con diversas combinaciones de hiladas, sardineles, ladrillos en voladizo, etcétera (Figura 1) The oldest brick facades, which were in fact bearing walls, were made from hand-moulded brick1 faced with other materials. Only in those areas where brick was routinely used, in brickmaking regions such as Valladolid, was it left bare or “exposed”2; facade ornamentation consisted in different row combinations, courses of vertically laid brick, corbeled brickwork and similar (Figure 1). 1 Ladrillo hecho a mano en un molde madera llamado gradilla que primero se secaba al sol, puesto de canto, y luego se cocía en los hornos de hormiguero. 1 Brick placed by hand in a wooden mould, sun-dried, set on edge and finally fired in a mud kiln. 2 “DESCUBIERTO, A. adj.. Se aplica á la fábrica y á los materiales de que está hecha, quando no lleva guarnecido alguno, estando á la vista las piedras, sillarejos, ó ladrillos.” Bails, B. (1802) Diccionario de Arquitectura Civil, imprenta de la viuda de Ibarra, Madrid, 33 p. 2 “EXPOSED, adj. Any masonry construction having no surface finish other than paint applied to the wall face.” Harris, C.M., Dictionary of architecture and construction, New York, p. 313. 33 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Figura 1. Cornisa de la Iglesia de San Pedro de Alcazarén, Valladolid. Figure 1. Cornice on San Pedro de Alcazarén Church, Valladolid, Spain. Figura 2. Fábrica de ladrillo de tejar visto de la Iglesia de San Andrés de Olmedo, Valladolid. El tizón presenta unas dimensiones comprendidas entre 16 y 18 centímetros y el grueso es de unos 3,5 centímetros (Esta fábrica del edificio puede ser del siglo XVIII). Figure 2. Exposed hand-moulded brick masonry on San Andrés de Olmedo Church, Valladolid, Spain. The headers measure from 16 to 18 centimetres, with a height of around 3.5 centimetres. (This masonry may date from the eighteenth century). El ladrillo de tejar es irregular en dimensiones y color, suele presentar alabeos y descuadres, por su proceso de elaboración y cocción, por lo que el aspecto de la cara exterior de las fábricas, que se levantaban con el mismo era, también, irregular (Figura 2). Hand-moulded brick is irregular in size and colour, often warped and out-of-square as a result of the moulding and firing process used. Consequently, the outer masonry surfaces built with this brick were also irregular (Figure 2). Las fabricas se ejecutaban cuidando la trabazón para lo cual las llagas no debían de coincidir en dos hiladas consecutivas, pero no se entendía que fuera necesario que las llagas de hiladas no consecutivas estuvieran en la misma vertical, es decir, no se aparejaba la fábrica, con el significado que se utiliza el término en la actualidad3. Masons paid particular attention to binding properties, ensuring that the perpends in two consecutive courses were not aligned, but they did not find it necessary to align the header joints in non-consecutive courses: in other words, bricks were laid to no specific bond, to use the term in its present sense3. No obstante, el aspecto de una fábrica de ladrillo bien ejecutada ha sido siempre apreciado y se han empleado diversas técnicas para conseguir mejorar la imagen de las fábricas al descubierto de ladrillo o para imitarlas. Nonetheless, fine brick masonry workmanship has always been highly valued and a number of techniques were known then and now to improve the appearance of or imitate exposed brick walls. 3 Aparejo. Son los distintos modos de ordenar los ladrillos unos sobre otros, para que solapados tanto en el sentido horizontal como vertical, formen la fábrica. Cassinello F (1971) El ladrillo y sus fábricas. Madrid, 27 p. 3 Bond. The arrangement of individual bricks so as to distribute mortar joints and join vertical planes of brickwork into a cohesive whole. The Wiley Dictionary of Civil Engineering and Construction. New York, p. 70. 34 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Dos de las técnicas mas extendidas fueron el agramilado y el retundido: Two of the most common were trimming and repointing. • el agramilado, que consistía en recortar y alisar la cara vista de los ladrillos para igualarlos, antes de recibirlos, aunque también se repasaban una vez ejecutada la fábrica. La fábrica se dejaba vista o posteriormente se pintaba con almazarrón y se trazaban las juntas con cal (figura 3), • trimming consisted in paring and smoothing the faces of the brick to the same size and texture before they were laid, although they might also be trimmed after the structure was built. The bricks were then either left in their natural state or painted with Indian red, while the joints were whitewashed (Figure 3). • repointing involved trowelling extra mortar into the joints to build them up and even them out over top of the edges of the brick (Figures 4 and 5). • el retundido que era un rejuntado con juntas resaltadas y alineadas (figuras 4 y 5). Figura 3. Agramilado de una fábrica Figura 4. Retundido de una fábrica Figura 5. Rejuntado de mortero de con almazarrón y dibujado de las de ladrillo de tejar con argamasa de cemento de la fábrica de ladrillos de juntas con argamasa, del Castillo cal ,del Castillo de Coca (Segovia). galletera, macizos, del Colegio de Coca (Segovia). Figure 4. Repointing on handGarcía Quintana construido a moulded brick laid in lime mortar, principios del siglo XX (Valladolid). Figure 3. Brick trimming on Indian Castillo de Coca, Segovia, Spain. red-dyed masonry, with designs Figure 5. Cement mortar trowelled drawn into the mortar joints, over joints in solid extruded brick Castillo de Coca, Segovia, Spain. masonry on the García Quintana School built in the early twentieth century, Valladolid, Spain. Estas fábricas se ejecutaban, debido a su gran espesor de dos astas o mas, con dos albañiles, uno a cada lado de la misma de forma que se levantaban al tiempo las dos hojas exteriores colocando los ladrillos a tizón, alternando ladrillos enteros y medios ladrillos, y rellenando el interior con ladrillos enteros o terciados, y en ocasiones con tejas y otros materiales, según el espesor de la fábrica. Si la fábrica era hasta de tres astas se podía ejecutar enteramente de ladrillo, para fábricas de mayor espesor se rellenaba, entre las dos hojas de fábricas, con materiales diversos (Figura 6). The masonry on these walls was so thick – at least two wythes – that they were built by two masons, one on each side, so both outer tiers went up at the same time. The bricks were laid with a header bond and one-quarter overlaps, alternating whole and half bricks. The interior was filled in with whole or thirds of bricks and on occasion with roof tiles and other materials, depending on the thickness of the masonry. When the walls were up to three wythes thick they could be made entirely of brick, but in thicker walls the space between tiers was filled with sundry materials (Figure 6). 35 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Figura 6. El muro de la izquierda está ejecutado con las dos hojas exteriores de ladrillos colocadas a tizón; entero, medio, y un relleno de cal, cantos, trozos de ladrillos o tejas. El muro de la derecha está ejecutado con las dos hojas exteriores de ladrillos colocados a tizón, entero, medio, enfrentadas y entre ambas, ladrillos enteros. Figure 6. The wall on the left was built with the two outer wythes of brick laid to a whole, half header bond; lime fill with pebbles and fragments of bricks or roof tiles. The wall on the right was built with the two symmetrical outer wythes laid to a whole, half header bond, with whole bricks in between. El ladrillo de tejar, hecho a mano, fue el único que se empleó hasta la segunda mitad del siglo XIX, en la que se empiezan a fabricar los ladrillos mecánicos: de galletera o prensados. Until the second half of the nineteenth century, when mechanical processes such as extrusion or pressing were introduced, the only brick used was hand-moulded. 2. El ladrillo prensado y la construcción de las primeras fachadas con ladrillo prensado. 2. Pressed brick and construction of the first pressed brick facades. En Valladolid, la primera fábrica de ladrillos fue la "GRAN TEJERÍA MECÁNICA" de D. Eloy Silió, "La Primera de Castilla la Vieja" 4 5, tal y como aparece grabado en una de las tablas de los ladrillos (figuras 7 y 8) y que empezó su producción en el año 1873. La Cerámica Silió, como se la conocía, fabricaba ladrillos prensados de tres tamaños diferentes: The first brick factory in Valladolid, dating from 1873, was Eloy Silió’s “GRAND MECHANICAL TILE MILL”, “The first in Old Castile”4-5, according to an engraving on the bed of one of these bricks (Figures 7 and 8). The Silió Ceramics Works, as it was known, made three sizes of pressed brick: • el ladrillo tipo Borgoña de 220x107 a 110x 54 a 55 mm, • el ladrillo tipo Castilla de 265x130x 58 mm, • el ladrillo tipo España de 255x 25x4 8 mm, • Burgundy type brick, measuring 220x107110x54-55 mm. • Castile type brick, measuring 265x130x58 mm, • Spain type brick, measuring 255x 25x48 mm, 36 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 y diversos ladrillos aplantillados, para ejecutar cornisas, aleros, columnas, y ladrillos adovelados par la ejecución de arcos (Figuras 9 y 10). as well as several types of shaped bricks for cornices, eaves and columns and gauged bricks for building arches (Figures 9 and 10). El ladrillo cara vista que se fabrica, hoy en día, tiene unas dimensiones con las que se pueden combinar, con las juntas, las diferentes caras. La proporción actual de una soga más una junta, igual a dos tizones más dos juntas e igual a cuatro tizones mas cuatro juntas no se presenta en estos ladrillos prensados. The facing brick made today is sized to combine the different sides, taking accunt of joint dimensions. The present proportion of one stretcher plus one joint equal to two headers plus two joints or four headers plus four joints, was absent in pressed bricks. Figura 7. Tabla de una de las caras de ladrillo de 255x125x48 tipo España de la Cerámica Silió procedente de una demolición. Figura 8. Tabla de la otra cara del mismo ladrillo. En la zona de la cazoleta está grabada una ornamentación que era singular para cada cerámica. Figure 7. One of the sides of a Spain-type 255x125x48 brick made at the Silió tile works; found at a demolition site. Figure 8. Other side of the same brick. Each factory was distinguished by an ornamental design on the frog, such as in the photograph. 4. El Arquitecto Juan Agapito y Revilla en un artículo titulado “Materiales de construcción de Valladolid”, publicado en La Crónica Mercantil el día 4 de Agosto de 1889 al referirse a los materiales pétreos artificial escribe: “El ladrillo recocho de estas arcillas tiene todas las buenas condiciones del ladrillo, y si bien mas que en ninguna otra parte se le emplea hasta llegar a la exageración, da resultados siempre aceptables, debido a las tierras arcillosas de toda la provincia….. existen muy buenas fábricas en la capital de la provincia asi como de objetos de ornamentación como balaustradas, pilastras, capiteles, antefijas, etc., siendo notabilísima por todos los conceptos la de D. Eloy Silió, en que además de multitud de detalles decorativos fabrica excelentes tejas modernas (se refiere a tejas planas) y un ladrillo fino o prensado que se exporta a poblaciones algún tanto distantes de Valladolid por su magnífico aspecto, su extraordinaria dureza y su apreciable compacidad”. 4. Architect Juan Agapito y Revilla, in an article titled “Construction materials in Valladolid” published in La Crónica Mercantil on 4 August 1889, wrote with regard to artificial stone materials: “Hard-burned brick made of this clay meets all the requirements of good brick, and while it is grossly over-used [here] more than anywhere else, the results are consistently acceptable thanks to the clayey soil prevailing throughout this province… there are very good mills in the capital city as well as factories for ornamental elements such as balustrades, pilasters, capitals, antefixes and so on. Signal most in all respects is the Eloy Silió plant, where excellent modern roof tile (the author refers to flat tiles) is manufactured in addition to a host of decorative details, not to mention their facing or pressed brick exported to towns as far away as Valladolid for its excellent aesthetic properties, exceptional hardness and considerable compactness.” 5. En el periódico El Norte de Castilla se pueden encontrar diversos anuncios de la Gran Tejería Cerámica de Eloy Silió como el publicado en la semana del 4 al 7 de marzo de 1897 en el que se puede leer:”…después de catorce años de trabajo no interrumpido un solo día, esta fábrica ofrece al público varios é importantes saldos de existencias… Hay grandes partidas de ladrillo macizo y hueco y tejas planas”. 5. The newspaper El Norte de Castilla carried several ads for Eloy Silio’s “Grand Tile Mill”, such as the one published in the week of 4 to 7 March 1897, which read: “…after fourteen years of uninterrupted work for even a single day, this factory is placing substantial end of stock inventory on sale… There are large quantities of standard and hollow brick and flat roof tiles”. 37 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Figura 9. Ladrillos aplantillados en la pilastra y adovelados y aplantillados en las roscas del arco de la Cerámica Silió. Figure 9. Shaped bricks in the pilaster and gauged and shaped bricks on arch rings at the Silió Tile Works. Figura 10. Ladrillos aplantillados en la cornisa de remate de una fachada de la Cerámica Silió. Figure 10. Shaped brick in the cornice on the Silió Tile Works facade. Los ladrillos prensados que se fabricaban tenían una dimensión de soga que era aproximadamente igual a dos tizones, pero las dimensiones de las tres aristas no estaban relacionadas entre sí, y con las juntas, ya que esta relación no era necesaria en un aparejo en el que solamente se veía una cara del ladrillo, la testa. Si en la ornamentación o el aparejo era necesario ajustar las medidas, se cortaba el ladrillo. In such brick the stretcher was approximately equal to two headers, but the three dimensions bore no relation to one another or to the joints, since these relationships were unnecessary in walls where only one face of the brick, the head, was visible. If adjustments had to be made for ornaments or bonds, the bricks were cut to size. Otra cerámica muy importante fue La Progresiva de Castilla S.A., fundada en 1896, que se fusionó en 1915 con la anterior cerámica para dar lugar a la Sociedad Anónima La Cerámica. El ladrillo prensado que fabricaban era de excelente calidad, uniforme de color y dimensiones, resistentes a la intemperie y de precio mas elevado que los ladrillos de tejar y galletera, por lo que fue el ladrillo cara vista de la época y fueron conocidos como ladrillo de paramento y mas tarde como ladrillo de refrentado 6. Another very prominent plant was La Progresiva de Castilla, S.A., founded in 1896, which merged with the Silió works in 1915 to form Sociedad Anónima La Cerámica. The pressed brick they manufactured was of excellent quality, uniformly coloured and sized, weather-resistant and higher in price than either hand-moulded or extruded brick. For that reason it was the fair faced brick of the period, that initially went by the name of exterior and later of finishing brick6. 6 Reverté P. (1946) La industria Ladrillera. Al referirse al ladrillo de revestimiento: “Hasta ahora, los ladrillos de revestimiento empleados en España tenían el formato del ladrillo corriente y sus caras de asiento rebajadas; una de ellas era lisa y la otra llevaba marcado el nombre comercial”. 6 Reverté P. (1946) La industria Ladrillera. Referring to facing brick: “To date, the facing brick used in Spain was made to the same format as common brick, with frogs; one bed was undecorated and the other carried the trade mark”. 38 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Cuando se empiezan a construir fachadas con el ladrillo prensado se siguen ejecutando, de manera similar a como se venían ejecutando, pero se aparejan a tizón, el ladrillo se coloca con precisión con las llagas en la misma vertical en hiladas no consecutivas, con el denominado aparejo de tizones “a la española” 7 . En muros de dos o dos astas y media (Figura 11). When pressed brick began to be used in facades, these walls were built in much the same way as before, but with a header bond, in which perpends in non-consecutive courses were aligned to one-quarter overlaps. This was also known as the “Spanish header bond”7. The walls were either two or two and a half wythes thick (Figure 11). Figura 11. Fabricas de ladrillo con aparejo de tizones a la española. En el muro de dos astas de espesor los ladrillos de las caras exteriores: entero, medio, están enfrentados de forma que dejan huecos en el interior para colocar otro ladrillo a tizón. En el muro de dos asta y media de espesor los ladrillos de la cara exterior: entero, medio, no están enfrentados de forma que el hueco central es corrido y se rellena, también, con ladrillos enteros. Figure 11. Spanish header bond. In the two-wythe wall the (whole, half) bricks on the outer faces are symmetrical, leaving space on the inside for another brick laid to a header bond. In the two and a half-wythe wall, the (whole, half) bricks on the outer face are not symmetrical so the centre is staggered, but also filled in with whole bricks. El ladrillo prensado se empleaba para construir la cara exterior de la fábrica, y el resto se ejecutaba con ladrillo ordinario o recocho, ya fuera de tejar o mecánico. El sistema constructivo es el mismo que se había utilizado hasta que se empieza a fabricar el ladrillo prensado, pero con la diferencia de que las fábricas se empiezan a levantar con dos tipos de ladrillo diferentes: ordinarios y prensados. Pressed brick was used on the outer masonry, while the rest was built with either hand- or mechanically-moulded ordinary or hard-burned brick. The construction system was the same as used before pressed brick was manufactured, with the sole difference that the masonry consisted in two different types of bricks: ordinary and pressed. 7 Adell J.M. (1986). Sobre la denominación de aparejo a la española. I Congreso hispanoamericano de terminología de la Edificación. Valladolid. 7 Adell J.M. (1986). Sobre la denominación de aparejo a la española. I Congreso hispanoamericano de terminología de la Edificación. Valladolid. 39 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Los ladrillos prensados se fabricaban con un rebaje en las tablas que permitía alojar la argamasa de los tendeles y así conseguir una buena trabazón de la fábrica, con juntas vistas al exterior de tres a cinco milímetros. La buena calidad del ladrillo y este rebaje permitió ejecutar estas fábricas con juntas a hueso (Figura 12) lo que daba a las fachadas un aspecto muy diferente a las ejecutadas anteriormente con ladrillos de tejar (Figura 2) con gruesas juntas de argamasa. Pressed brick was made with a frog in the bed to house the mortar and thereby ensure good binding, despite the very thin joints used: three to five millimetres thick. With such high quality brick and the use of frogs, this masonry could accommodate raked joints (Figure 12) for a dramatic change in effect from the preceding hand-moulded brick facades (Figure 2) with their thick mortar joints. Figura 12. Fábricas con juntas a hueso de ladrillo de tizón 125x50 milímetros, a la izquierda y 125 x47 milímetros, a la derecha. Figure 12. Raked joint masonry in a header bond with brick measuring 125x50-millimetres (left) and 125x47 millimetres (right). Para que las fábricas se pudiesen construir por hiladas, y dado que los tendeles vistos de la fábrica de ladrillo prensado tenían un grosor de tres a cinco milímetros y la fábrica interior de ladrillo ordinario unos tendeles de unos diez milímetros, el grueso de los dos tipos de ladrillo presentaban una diferencia entre cinco y siete milímetros (Figura 13), tal y como se puede leer en diversos pliegos de condiciones de proyectos de los Proyectos. Since the exposed bed joints in pressed brick walls were three to five millimetres thick but about ten millimetres thick in the inner wall between courses of ordinary brick, in order to keep the rows even, the two types of brick differed in height by about five to seven millimetres (Figure 13), as can be inferred from contemporary job specifications. Figura 13. Las dos hiladas diferentes y la sección del aparejo a tizones con dos ladrillos diferentes: prensado (con dibujos en la tabla) y ordinario (liso), en un muro de dos astas de espesor. Figure 13. Two differently arranged rows and cross-section of a header bond with two different types of brick: pressed (with designs on the bed side) and ordinary (undecorated), in a two-wythe wall. 40 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 En el artículo 63 de las Condiciones Facultativas del Proyecto de edificio para el nuevo Ayuntamiento de Valladolid 8, donde se fijan las condiciones de construcción de la fábrica de ladrillo prensado con la que se ejecutaron las fachadas exteriores y de patios interiores. One such record is to be found in Article 63 of the Design Terms and Conditions for the new City Hall building at Valladolid8, that sets out the specifications for building the pressed brick facades on outer walls and courtyards. “Artículo 63. Construcción de las fachadas. "La fábrica de prensado al descubierto se hará con suma perfección repartiendo a escantillón las llagas y tendeles que tendrán un grueso uniforme y se corresponderán tanto horizontal como verticalmente, se sentarán los ladrillos sobre mortero fino, dejando la fábrica algo degollada y el paramento del muro según un plano vertical perfecto. El ladrillo se colocará de asta y su trasdosado se hará trabándolo y enlazándolo de forma que no formen dos hojas, para lo cual se ha de procurar que el grueso del ladrillo ordinario sea igual o poco menor que el del prensado para que teniendo éste menor tendel resulten enlazadas las hiladas “ “Article 63. Facade construction. The exposed pressed masonry will be built to perfection, with patterned header and bed joints, which must be of uniform thickness both horizontally and vertically. The bricks will be laid on thin layers of mortar, with raked joints and a perfectly plumb wall surface. The outer wythe will be tied and bonded to the inner to ensure that the two tiers do not form separate leaves; to which end, the height of the ordinary brick will be less than or equal to the height of the pressed brick so that, despite the thinner bed joint in the latter, the two rows can be tied together.” Este sistema constructivo se definía en las memorias de los Proyectos, de finales del siglo XIX, que se han consultado en el Archivo Municipal de Valladolid, como: • “ladrillo prensado trasdosado de ordinario” 9 • “ladrillo... España trasdosado con el ordinario para mayor economía” 10. This construction system was defined in the late nineteenth century design memoranda consulted in the Valladolid Municipal Archives as: • “pressed brick with ordinary brick backing”9 • “Spain (type …brick, backed with less expensive ordinary brick”10 8. Expediente de Obra (expediente antiguo.) legajo 98, expediente 42, de 1894. Archivo Municipal de Valladolid. 9. Expediente de Obra (expediente antiguo) legajo 736, expediente 1, del año 1907. Archivo Municipal de Valladolid. 10. Expediente de Obra (expediente antiguo) legajo 736, expediente 19, del año 1907. Archivo Municipal de Valladolid. 8. Works dossier (old files), roll 98, dossier 42, dated 1894. Valladolid Municipal Archives. 9. Works dossier (historic records), roll 736, dossier 1, dated 1907. Valladolid Municipal Archives. 10. Works dossier (historic records), roll 736, dossier 19, dated 1907. Valladolid Municipal Archives. 41 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 3. La ornamentación de las fachadas de ladrillo prensado. El ladrillo prensado se dejaba siempre al descubierto y al aparejar los ladrillos con precisión, con las llagas de hiladas no consecutivas en la misma vertical, el aparejo de tizones genera una trama con las líneas horizontales de las hiladas y las dos inclinadas, simétricas, que se definen con el escalonamiento de los ladrillos, que sirve de referencia para trazar complejas ornamentaciones en el plano de la fachada (Figura 14). 3. Ornamentation in pressed brick facades Pressed brick was always left exposed. By bonding with precision, with the perpends of non-consecutive rows well aligned, a pattern was generated between the horizontal lines of the rows and two slanted, symmetrical lines defined by staggering bricks inward and outward from the plane of the facade. This pattern then served as a reference for the design of complex ornamentations (Figure 14). Figura 14. Trama de rombos que se puede formar en un aparejo de tizones con ladrillos con la cara exterior coloreada, o bien colocados en diferentes planos: retranqueados o volados respecto del plano de la fachada, para que la trama resalte con la sombra. Figure 14. Diamond-shaped pattern that can be made with a header bond by using brick coloured on one side, or setting the brick inward or outward from the plane of the facade; the pattern is highlighted by the shadows cast on the wall. Este sistema ornamental junto con los sistemas, que ya estaban presentes en la Arquitectura Mudéjar, basados en los diferentes tipos de hiladas y sardineles enrasados, volados o retranqueados respecto del plano de la fachada se emplean con profusión en las fachadas que se ejecutan en el ultimo cuarto del siglo XIX y el primer cuarto del siglo XX (Figura 15). This ornamental scheme, along with the schemes existing in Mudejar architecture based on combinations of horizontally and vertically laid bricks, flush with or set outward or inward from the plane of the facade, was often used in walls erected in the final quarter of the nineteenth and first quarter of the twentieth century (Figure 15). 42 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Figura 15. La ornamentación de los entrepaños de estas dos fachadas están ejecutadas con los sistemas de los que se ha hablado: • con motivos lineales en cornisas de cincha y aleros, recercados de huecos, guardapolvos y • motivos basados en la trama del aparejo de tizones con aspas, uves enlazadas. Los motivos ornamentales se resaltan mediante la sombra situando los ladrillos en diferentes planos, en ambas fachadas, o mediante el color empleando ladrillos con un revestimiento superficial, como en la figura de la derecha. Figure 15. The ornamentation on the bays in these two facades is the result of the systems described above: • with linear motifs on cornices and eaves, frames around openings and drip caps and • linear motifs based on the header bond pattern with intertwined “x’s” and “v’s”. The ornamental motifs are highlighted by the shadows cast by bricks laid on different planes (both facades) or the surface colouring on some of the bricks (facade on the right). 4. La construcción de las fachadas con ladrillo prensado a principios del siglo XX. 4. Early twentieth century pressed brick facade construction La ornamentación de las fachadas de ladrillo prensado al descubierto se va haciendo mas y mas compleja y, ya a principio del siglo XX, se puede observar una tendencia clara de dar preferencia a la ornamentación frente a la trabazón de la fábrica: empleando ladrillos terciados, sardineles inclinados, ladrillos e hiladas sin aparejar correctamente y otos elementos que no son adecuados para ejecutar una fábrica resistente. The ornamentation on exposed pressed brick facades became more and more complex and, by the early twentieth century, clearly tended to acquire greater importance than masonry binding: bricks were cut into thirds, laid on edge and slanted; rows were improperly bonded; and other elements equally inappropriate to ensuring masonry strength were commonly used. 43 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 La ornamentación se traza en la hoja exterior de ladrillo prensado y esta evolución hacia una fachada mas ornamentada provoca una transformación en la ejecución del muro. Las hiladas pasan de ejecutar aparejadas, a tizón, con dos tipos de ladrillo, a ejecutarse una hoja exterior, de ladrillo prensado, con medios ladrillos con algunos ladrillos enteros a modo de llave para trabar la hoja exterior con el resto de la fábrica. The ornamentation was patterned on the outer wythe with pressed brick, and the taste for more elaborate facades prompted changes in the way walls were erected. Rather than being laid with header bonds using two types of brick, facades were built as an outer tier of pressed brick tied to the rest of the wall with whole or half brick bonders. Este sistema constructivo, diferente del anterior, de un muro de carga de ladrillo ordinario careado con una hoja de ½ asta de ladrillo prensado (Figura 16), se describe en las memorias de los proyectos como: This construction system, which differed from the one described above in that it consisted in an ordinary brick bearing wall faced with a halfwythe of pressed brick (Figure 16), is described in contemporary design memoranda as: • “ladrillo ordinario refrentado con prensado por el exterior”11, • “fabrica de ladrillo en paredes refrentada de fino en las fachadas”12, • “ladrillo ordinario paramentado en fachadas exteriores con ladrillo prensado” 13. • “ordinary brick faced with pressed brick in exteriors”11 • “brick masonry with facing brick facades”12 • “ordinary brick sided with pressed brick in exteriors”13. Figura 16. Fábrica de ladrillo ordinario refrentada de prensado. Las dos hiladas diferentes y una sección vertical. Figure 16. Ordinary brick masonry with pressed brick facing. Two differently arranged rows and vertical cross-section. 11. Expediente de Obra (expediente antiguo) legajo 736, expediente 65, del año 1908. Archivo Municipal de Valladolid. 11. Works dossier (historic records), roll 736, dossier 65, dated 1908. Valladolid Municipal Archives. 12. Expediente de Obra (expediente antiguo) legajo 87, expediente 27, del año 1906. Archivo Municipal de Valladolid. 12. Works dossier (historic records), roll 87, dossier 27, dated 1906. Valladolid Municipal Archives. 13. Expediente de Obra (expediente antiguo legajo 736 expediente 94, del año 1909. Archivo Municipal de Valladolid. 13. Works dossier (historic records), roll 736, dossier 94, dated 1909. Valladolid Municipal Archives. 44 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 – MARZO 2007 Este sistema constructivo se localiza en la mayoría de los edificios hacia 1905 y se sigue ejecutando hasta mediados de los años 30, hasta que se dejan de construir edificios cuya fachada sea muro de carga y se deja de emplear este sistema ornamental basado en el ladrillo (figura 17). This construction system can be found in most of the buildings erected around 1905 and was used through the mid-nineteen thirties, when the construction of bearing facades, and with it brick-based ornamentation, was discontinued (Figure 17). Figura 17. Hueco de fachada tal y como se construían hacia 1905: alzados interior y exterior, secciones horizontales de las dos hiladas y sección vertical Figure 17. Facade opening as built in ca. 1915: interior and exterior elevations, horizontal cross-sections of the two rows and vertical cross-section. 45 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 5. Conclusiones. 5. Conclusions. En las fachadas de fábrica de ladrillo “al descubierto” que se han ejecutado a lo largo de varios siglos, desde la Arquitectura Mudéjar, se pueden localizar diversas invariantes que se mantienen y que están relacionadas con el ladrillo y la trabazón de una fábrica de ladrillo. A number of common features, all are related to brick and brick masonry binding, can be identified in the exposed brick masonry facades built over several centuries, beginning with Mudejar architecture. Cuando se empiezan a fabricar los ladrillos mecánicos, especialmente los prensados, se introducen cambios importantes en el aspecto de las fachadas de fábrica ya que se aparejan y se ejecutan con juntas a hueso y en el sistema ornamental se introducen variantes debidas al aparejo. The onset of mechanical – and particularly pressed – brick brought important changes in the appearance of masonry facades, which began to be erected with raked joints and variations in the ornamentation based on bond patterns. La importancia que va cobrando la ornamentación con el ladrillo genera el siguiente cambio que afecta a la construcción del muro. Se deja de construir un muro resistente aparejado con dos tipos de ladrillos: ordinarios y prensados, para empezar a construir un muro resistente con ladrillo ordinario careado con una hoja de ladrillo prensado. The importance of brick-based ornamentation generated a change that affected wall construction. Bearing walls built with two types of brick, ordinary and pressed, gave way to bearing walls made of ordinary brick and faced with a wythe of pressed brick. Y el sistema desaparece hacia 1930 por dos motivos fundamentales: las fachadas se empiezan a ejecutar lisas, sin ornamentación y en vez de muros de carga pasan a ser fachadas sustentadas por estructura porticada de hormigón armado. This system, in turn, disappeared around 1930 for essentially two reasons: the growing prevalence of unornamented facades and the replacement of bearing facades with reinforced concrete portal frame construction. 46 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 TERMINOS RELACIONADOS CON LA PATOLOGÍA Y RESTAURACIÓN DE FÁBRICAS DE LADRILLO TERMS USED IN THE PATHOLOGY AND RESTORATION OF BRICK MASONRY Recopilación hecha por Rosa Bustamante, Dr. Arquitecto, Prof. Asociada ETSA de Madrid aplastamiento: deformación de un muro por baja resistencia a compresión de los ladrillos (desprendimientos de lajas), porque el mortero es flojo (abombamiento) o por exceso de carga. flatenning: deformation of brick wall caused by, either low compressive strength of the bricks (layers breaking off), or by weak mortar (horizontal sagging), or by excess weight. fig. 1 “caliche” (saltpetre) fig. 2 erosión por disgregación producida por criptoflorescencia (erosion produced by cryptoeflorescence), Capilla de Luis de Lucena, Guadalajara caliche: nódulos blanquecinos de óxido de calcio o magnesio presentes en la pieza cerámica después del proceso de cocción, y que se caracterizan por expandirse al hidratarse generando pequeños cráteres. chamota: polvo de cerámica cocida procedente de ladrillos o tejas, que se puede incorporar al mortero para obtener un producto puzolánico, para colorear la masa, o bien a la arcilla cruda como desgrasante antes de su cocción. corazón negro: defecto de fabricación que se caracteriza por el núcleo oscuro debido a la presencia de materia orgánica en el interior de la pieza y a una combustión insuficiente o en atmósfera reducida (sin oxígeno). criptoflorescencia: lesión creada cuando una determinada cantidad de sales solubles, en las que el agua ha actuado como disolvente y vehículo de arrastre, éstas recristalizan en el interior del ladrillo, a unos mm de la superficie de la pieza. Sin.: subflorescencia. descarnado: pérdida superficial del mortero que llena las juntas. saltpetre: whitish nodes of calcium or magnesium oxide appearing in the ceramic piece after the burning process. As a result of the decomposition of calcium carbonate, small craters are produced when it expands by a high level of humidity. chamotte: crashed clay from bricks or tiles that may be included in mortar in order to obtain a puzzolana product, to colour the mix, or it can also be used added to clay as a degreaser before burning. black heart: defect in bricks characterized by a dark nucleus due to organic substance inside the piece and to a poor combustion. crypto-efflorescence: damage created when a given amount of soluble salts solved and transported by water, re-crystallizes inside the brick close to the surface of the piece. Syn.: sub-efflorescence. scraped wall: superficial loss of mortar in brick joints. 47 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 desconchado: desprendimiento en forma de concha de una parte superficial de la pieza cerámica que hace aparecer un cráter más o menos profundo; según la causa puede ser por caliches, por piritas, por sales, por pérdida súbita de agua durante la cocción o por helada, etc. flaking: sapling of a surface layer from a ceramic piece causing a rather deep crater. Depending on the cause, it can be a flaking due to saltpetre, pyrites, salts, because of sudden loss of water during burning or by ice breaking. disgregación: separación de las partículas de un material de forma natural o bajo esfuerzos muy pequeños, con pérdida progresiva de coherencia en su superficie. Sin. descohesión, incoherencia, desagregación. disgregation: separation and effect of separating the particles of a material due to natural causes or very light stresses, with a progressive loss of coherence on the surface. Syn.: de-cohesion, in-coherence. fig. 3 descarnado (scraped wall) fig. 4 eflorescencia producida por humedad de filtración (efflorescence produced by moisture filtration) eflorescencia: cristalización superficial generada por la evaporación del agua que circula por el material y la precipitación consiguiente de las sales solubles en el mismo. efflorescence: superficial crystallization created by the evaporation of the water circulating through the material and as a result, the dissolved salts precipitating. emparchado: forro de un muro o pilar mediante ladrillos adheridos con mortero en su tabla en forma vertical y cuya finalidad suele ser el refuerzo del muro; también se denomina a la aplicación de plaquetas en los frentes de forjado. Syn., frenteado. brick lining: cladding of a wall or pillar by placing bricks attached with mortar on the bed, in a sailor position (not on the standard horizontal position); the aim is to strengthen the wall; (the term is also used for plank cladding at the front side of the slab). exfoliación: desprendimiento de una o más capas paralelas de un ladrillo, que terminan cayéndose. exfoliation: detachment of one or more layers parallel to the surface of brick that often fall down. grieta por asiento del terreno: grieta claramente inclinada acompañada del descenso del muro por el asiento diferenciado en un zona de la cimentación. crack due to settling: clearly inclined crack running down the wall originated by a differential settlement at one area of the foundation. grieta térmica: grieta vertical con ambos lados del muro a la misma altura, producida por la retracción higrotérmica del mismo y por la ausencia de juntas de expansión de la fábrica. hidrofugación: aplicación superficial o en masa de un hidrorrepelente para reducir la tensión superficial del agua líquida en su contacto con la superficie de la fábrica. thermal origin crack: vertical crack with both wall sides at the same height, originated by hygrothermal retraction of wall and by lack of expansion joint of brick masonry. hydrofugation: hydrorrepelent applied over a surface or included into mass to reduce superficial tension of liquid water in contact with masonry surface. 48 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 fig. 5 grieta por asiento del terreno (inclined crack due to settling) fig. 6 grieta vertical debido a la falta de juntas de dilatación-retracción (vertical crack due to lack of expansion joints) . fotografía AITEMIN ladrillo heladizo: ladrillo que manifiesta incapacidad para resistir los ciclos hielodeshielo, produciendo la rotura debido a la presión que origina en su interior el aumento de volumen de agua al congelarse. laminación: defecto caracterizado por la estructura hojosa del interior de la pieza por diferencias del flujo arcilloso durante el proceso de moldeo, siendo las laminaciones el origen de las exfoliaciones. limpieza: obra de mantenimiento para eliminar la suciedad con el fin de mejorar la percepción estética. llave: pieza de enlace en los muros de dos hojas perpendicular al paramento (puede ser metálica, de madera, plástico, o ladrillo colocado trasversalmente). Sin. perpiaño en el ladrillo o piedra. pátina natural: alteración superficial debido a agentes naturales que son percibidas como una variación del color original freeziness brick: brick inability to stand freezing-unfreezing cycles leading to breakage due to the internal pressure caused by the freezing water. lamination: defect consisting on a leafy structure of the interior of the piece due to differences in the flow of clay during the moulding process; the laminations are the cause of exfoliations. cleaning: preservation work to remove the dirt enhancing the aesthetic perception. key: bonding piece between two-leaf walls perpendicular to the wall (it can be made of metal, wood, plastic, or transversal brick). Syn., perpend, bondbrick. natural patina: alteration originated by natural agents showing a colour variation on the surface. reintegración superficial: aplicación de mortero, lechada o pintura para marcar de forma mimética el despiece de ladrillos y juntas, cuando no es posible recurrir a material cerámico similar. superficial reintegration: mortar, whitewash or paint applied over the surface for mimetic restoration of bricks and joints, when it is not possible to get similar ceramic material. rejuntar: reparar una junta, rellenándola con mortero u otro material para conseguir recuperar su volumen. re-join: to repare a joint by filling it up with mortar or another material in order to recover the volume. 49 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 fig. 7 reintegración superficial con mortero y pintura (reintegration of missing parts by means of mortar and paint) fig. 8 retundido (acabado de junta biselada) bevel joint pointing retacar: rellenar apretadamente una junta o hueco por presión, con un material de relleno, normalmente un mortero. Sin. rehenchir. retundir: operación de acabado de las juntas para dejarlas rehundidas respecto al plano de fachada, y usando un mortero adecuado según el grado de exposición. Sin. rejuntado final, llaguear, rellagueado. sustitución (de piezas): en el caso de reparación de grietas o erosiones, colocación de ladrillos nuevos en lugar de los ladrillos rotos o alterados, insertando grapas si son necesarias. packing: to tightly fill up a joint or hole with a filling material, usually mortar. pointing: finishing operation for joints to leave them re-sunk or depressed in relation to the façade or protruding, using suitable mortar according to the degree of exposure. Syn., final re-join. replacing (of pieces): repairing cracks or erosions, new bricks instead of the damaged ones, including cramps if necessary. plug work: cladding using small ceramic pieces to substitute faulty or deteriorated ones. taqueado: aplacado a base de piezas pequeñas de cerámica para sustituir piezas dañadas. Fuentes (bibliographical sources): - AITEMIN, “Manual de Patologías de las Piezas Cerámicas para la Construcción”, Toledo 2000. - BANTE, Diccionario de Arquitectura y Construcción, Ed. Munilla-Lería, 2001. - Díaz C., Llovera S., Noró M., “Diccionari de patologia i manteniment d’edificis”, Edicions UPC, Barcelona 2004. - Flores V., “Estudio, caracterización y restauración de materiales cerámicos”, Universidad de Sevilla, 1999. - ISO 5127:2001 (E) Información y documentación – Vocabulario - Italian proposal on “Lexicon of alterations forms, decay and defects of ceramic and glassy materials”, CEN/TC 346/WG 1 N.18, diciembre 2005. - Monjo J., “Patología de Cerramientos y Acabados Arquitectónicos”, ed. Munilla-Lería, 1999. - Ortega Andrade Fco., “La Obra de Fábrica y su Patología”, Colegio de Arquitectos de Canarias, Las Palmas 1999. - Subcomité Nº 8 “Conservación, restauración y rehabilitación de Edificios” de AENOR, Glosario, 2006. 50 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 APAREJOS DE LADRILLO BRICK BONDS Félix Lasheras Dr. Arquitecto, Prof. Universidad Politécnica de Madrid Presentamos en el cuadro y dibujos que siguen las posibilidades de aparejo que ofrece la fábrica de ladrillo. En la tabla se reúnen hasta 75 posibilidades diferentes, pero hay más; todo es cuestión de entender la combinatoria que ofrece la alternancia de sogas y tizones, y de hiladas, para ir sumando... Muchas veces se piensa, y se dice, que para poder aparejar una fábrica de ladrillo visto es necesario que la soga sea el doble del tizón más el grueso de junta. Solo es una media verdad, porque la mitad de los aparejos que se recogen en la tabla pueden realizarse cualquiera que sea la relación dimensional entre soga y tizón. Por otro lado, en los dibujos adjuntos se incluye la forma de hacer los remates laterales o terminaciones de la fábrica para ajustarse a una dimensión cualquiera, aunque cumpliendo las reglas del aparejo, lo que implica no utilizar ninguna pieza de dimensión menor que un tizón (o un medio ladrillo). Para un ladrillo de métrica decimal, de unos 24cm de soga (s), esto significa que la dimensión real de los paños, o de los huecos, debe ajustarse al múltiplo de s/4 más cercano; es decir, cumpliendo esta regla, la máxima diferencia entre el valor nominal de la dimensión proyectada, y la real de la construida, sería de s/8 (3cm), y a veces menos si el paño permite jugar ligeramente con el ancho de la llaga. No es mucho para lo que se gasta en la construcción y vale la pena hacer el esfuerzo de ganarlos o perderlos para lograr una buena fábrica. En la tabla también se indica la relación entre el aparejo y el espesor del muro. Ojalá esto sirva para enriquecer nuestras fachadas y para sugerir nuevas posibilidades a proyectistas y directores de obra. 51 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 Tabla: Tipos de aparejos Nº 1 2 3 4a7 8 9 10 11 12 a 14 15-16 17-18 Denominación De sogas De doble soga Americano de sogas Español o de tizones Gótico simple o polaco Gótico doble, de la Marca, o wendo Gótico triple o sussex Góticos 19-34 De fraile 35 Inglés o de bloques 36 Belga o inglés cruzado 37 38 a 41 Inglés antiguo De jardín 42 a 52 americano 53 a 58 59 a 64 65 a 70 Holandeses o flamencos 71 y 72 73 a 75 Rústicos Configuración s: canto visto S/s: hiladas dobles s Zigzag cada 2 a 5 hiladas t: testas vistas s+t 2s+t 3s+t 1-3s+3t s+2t+s+t s+t 1-3s+1-3t Llagas centradas escalonadas Hiladas sogas (muros de ½ pie) tizones centradas Escalonada s continuas o quebradas cada 4-5 hiladas Centradas Sogas y tizones (muros de 1 pie) Sogas sobre desplazadas tizones 2a5 s/s/t centradas hiladas de sogas 3-5s/t Escalonada sobre 1 de tizones 2-5t/s s continuas (muros de o quebradas 1 pie) Sogas y 1-3s+t/t tizones 1-3s+t/s Centradas o sobre 1-3s+2t/s alternadas sogas o/y (2s+2t)/(s+t) tizones Reparto al azar ss,tt (azar, 1s cada 3-5t ó ó 1t cada 3-5s) s/t Todas iguales (vale cualquier relación s/t) Diferentes (s=2t+j) 52 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 Nº 1 De sogas (s) o de chimenea Nº 8 Español o de testas (t) Nº 2 De doble soga Nº 9 Gótico o polaco Nº 3 Americano de sogas, escalonado simple Nº 10 Gótico doble, de la marca o wendo Nº 6 Americano de sogas, escalonado revertido Nº 11 Flamenco de jardín, gótico triple o sussex 53 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 Nº 12 Gótico, 1 soga y 3 tizones, centrados Nº 20 De fraile escalonado revertido (4 hiladas) Nº 13 Gótico, 2 sogas y 3 tizones, centrados Nº 23 De fraile escalonado simple Nº 17 Gótico escalonado simple Nº 18 Gótico escalonado revertido (4 hiladas) Nº 35 Inglés o de bloques Nº 36 Belga o inglés cruzado 54 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 Nº 37 Inglés antiguo Nº 47 Holandés, soga y tizón sobre tizones centrados Nº 40 De jardín, llaga centrada Nº 49 Holandés de 2 sogas y 1 tizón sobre tizones llaga entre sogas sobre la vertical Nº 42 Americano simple Nº 50 Holandés, soga y tizón sobre tizones no centrados Nº 46 Americano revertido Nº 51 Holandés de 2 sogas y 1 tizón sobre tizones llaga entre sogas desplazadas 55 REVISTA ELECTRÓNICA No. 4 DICIEMBRE 2006 - MARZO 2007 inscripción RED TEMÁTICA DE CONSERVACIÓN, RESTAURACIÓN Y REHABILITACIÓN DEL PATRIMONIO ARQUITECTÓNICO THEMATIC NETWORK FOR CONSERVATION, RESTORATION AND REHABILITATION OF ARCHITECTURAL HERITAGE _____________________________________________________________________________ Qué se requiere para unirse a la red temática ReCoPaR? Tener interés en la conservación del patrimonio arquitectónico. Qué beneficios se consiguen? Actualización permanente de información relacionada con estudios, intervenciones e investigaciones. Qué obligaciones conlleva? Asistencia a las reuniones, colaboración en las actividades y soporte económico. CUOTA ANUAL Miembro ordinario personal......................................................... Miembro ordinario colectivo......................................................... Miembro ordinario protector......................................................... Estudiante ................................................................................... 100 € 50 € 100 € 50 € Nº de Cuenta: ES74 0065 0100 12 0031000262 Banco Barclay A nombre de la Universidad Politécnica de Madrid Cuota de Recopar (Rfa. P060310400) Enviar los siguientes datos a [email protected] para enviarle la factura y/o confírmenos que ha realizado el abono: Nombre y apellido: .................................................................................................................... Empresa y organismo: ............................................................................................................... Dirección: .................................................................................................................................. NIF ó CIF ................................................................................................................................. 56