Brochure Institucional 2015 CS5
Transcripción
Brochure Institucional 2015 CS5
UN CAFÉ CON APELLIDO Contenidos Pág. 04. Nuestros Orígenes 10. Un buen Punto de Partida 12. Claves del Éxito 14. Gestión Interna 16. Nuestra Capacitación 18. Café Martínez en Argentina 20. Café Martínez en el Exterior 22. Plan Estratégico Comercial 26. Proyectos 28. Nuestros 30. Arte Arquitectónicos Productos & Café C A R TA D E O L G A IN OLGA' S LETTER POR CARTA DE OLGA Dear Customers-Friends, Clientes Amigos: It has been more than eighty years since Don Atilano Martínez and Doña Justa Martínez Martínez, my parents, began "the way of coffee", a journey continued by us today thanks to the wise participation of my children. Mais de oitenta anos atrás, Don Atilano Martínez e Dona Justa Martínez de Martínez, meus pais, começaram um caminho, “O caminho do café”, que continua ate hoje em nossas mãos graças a sabia participação dos meus filhos. It started in an artisanal way, as it does today, by selecting the best quality, bean by bean, thoroughly and daily roasting it most perfect point. Começou feito em forma artesanal, como hoje ainda continua. A seleção è feita de grão em grão, escolhendo a melhor qualidade, torrando cuidadosa e diariamente para oferecer o seu ponto mais perfeito. As the company grows, excellence is not only maintained but it also tends to be increasingly improved. We are importers as we were in the past; coffee is roasted day by day in a traditional way which guarantees that the final product, “a cup of coffee,” contains all of the nectar and the true flavour and aroma of the best coffee… our coffee. That is why in each cup of coffee there is not just a simple coffee, there is a story of passion and hard work that you, customer and friend, transmit to us when drinking it with pleasure. We have historical customers who used to come to our coffee shop with their parents for a coffee. Today, they still come with their children for the same coffee. This is our best motivation, you, customers-friends. Thus, in this generous land chosen and re-elected by my parents; every coffee begins with us in the plantation from every country it belongs to; it goes on with the artisanal daily treatment and finishes like the happy ending of a love story film, in that smoky, perfumed, and unique cup that has its outstanding excellence. Thank you once more. Without you all of this would not make sense. Olga Salas Martínez Em quanto à empresa vá evoluindo, a excelência no só fica a mesma, sino que foi aperfeiçoando cada vez mais. Tanto como no passado, nos somos importadores, todos os dias o café è torrado de forma tradicional, o que garante que o produto final, um cafezinho em seu copo, tenha todo o néctar è o verdadeiro sabor e aroma do melhor café, o nosso café. É por isso que em cada xícara de café não há apenas um cafezinho, há uma história de paixão e dedicação, que você o nosso cliente, amigo, transmite-nos quando o bebe com aquele prazer com que faz. Nós temos clientes históricos, que venham a buscar café com os seus pais, hoje eles vem com os seus filhos procurando aquele mesmo café. Esta é a verdadeira publicidade, vocês clientes e amigos. Desse jeito, nesta terra generosa escolhida por meus pais e de novo escolhida por nos, cada café começa com a gente no plantio de cada país de a aonde ele vem, a partir do qual continua com o tratamento tradicional feito dia a dia, terminando com um final feliz, que nem um filme de novela, numa xícara perfumada, com esse cheiro gostoso, sempre identificável com a nossa excelência. Obrigado mais uma vez, porque sem você isto não faria sentido. Olga Martínez Salas Olsa Salas Martínez E sta historia comienza en Asturias, un pueblo al norte de España. Allí, Don Atilano Martínez y Doña Justa Martínez de Martínez, abuelos de los actuales dueños de CAFE MARTINEZ, se conocen, se enamoran y se casan. Corría el año 1928, y el clima en España era muy tenso. La guerra comenzaría en cualquier momento y Don Atilano la aborrecía. Había participado en guerras contra los moros y era una experiencia que no quería volver a vivir. Entre otras cosas, Don Atilano cantaba muy bien y tocaba el acordeón de oído. En un concurso de canto, al que había concurrido solo por diversión, conoce a Horacio Torres, hijo del fundador de Casa Torres Café‚ mayorista de una de las primeras casas de café de Buenos Aires, Argentina. Don Atilano se inicia en el mercado del café tostado con la empresa Torres, uno de los primeros tostaderos que hubo en la Argentina, haciéndose poco a poco su clientela. Su manera de acercarse a los clientes era muy especial: se 4 NUESTROS ORIGENES Don Atilano y Doña Justa. CAFE EN GRANO O MOLIDO A LA VISTA LISTO PARA LLEVAR 1928 sentaba y les convidaba algo, se ponía a hablar, y recién a la tercera o cuarta vez le ofrecía su producto. Su política de venta era salir a ofrecer y hacer amigos. Y agasajaba a sus potenciales clientes invitándolos a su casa a cenar, donde su esposa, Doña Justa preparaba una rica comida y él cantaba. Así conseguía clientes. Al poco tiempo de trabajar en casa Torres se enamora del café y su perfume, siempre presente en bares y confiterías, en encuentros, en cada mañana y en cada noche. La casa para la que trabajaba le ofrece ser gerente general en el área de aceites, pero él ya había hecho una pequeña lista de clientes de venta de café tostado y decidió independizarse para seguir conectado al aroma del café. Así, con una tostadora de mano, comienza con un pequeño local en la calle México, donde también vivían, “El Convidado”, cuyo nombre hacía referencia a su forma de ser. El Convidado® duró unos 50/60 años, aunque en realidad el producto fue muy poco conocido bajo DON ATILANO AGASAJABA A SUS POTENCIALES CLIENTES INVITÁNDOLOS A SU CASA A CENAR, DONDE SU ESPOSA, DOÑA JUSTA PREPARABA UNA RICA COMIDA Y ÉL CANTABA. este nombre, ya que todo el mundo lo llamaba “el café de Martínez”. La empresa creció y en el año 1933 Don Atilano y Doña Justa compraron el local, que hoy aun tenemos, en la calle Talcahuano 948. Allí empieza CAFE MARTINEZ, operando como importador, elaborador y distribuidor mayorista de café, a todos los grandes y pequeños bares de Buenos Aires como clientes. El Café Martínez perfumaba Buenos Aires, y su meta era ser la empresa que comercializara los cafés más finos de la Argentina, la cual aún hoy se mantiene. IN This story begins in Asturias, in a Village in the north of Spain. There, Mr. Atiliano Martinez and Mrs. Justa Martinez de Martinez, grandparents of the current owners of Café Martinez, met each other, fall in love and got married. It was 1928 in Spain and the climate was highly tense. The war would begins in any moment and Don Atilio detested it. He had participated in wars against the Moors and that was an experience he did not want to relieve. Among other things, Don Atilio sang very well and played the accordion. In a Singing competition, where he had participated just for fun, met Horacio Torres, son of the founder Casa Torres Café. Wholesaler of one of the first coffee houses in Buenos Aires, Argentina. Don Atilio begins in the roasted coffee market with the Torres Company, one of the first roasting that existed in Argentina, gradually making its clients. His way to approach their clients was very special; he sat and invited then something, started to talk, and to the third or fourth time offered them his product. His sales policy was to go out offer (his product) and made friends. He entertained his potential costumers inviting them to have dinner to his house. Thereby he gets customers. Shortly after work he fall in love with the coffee and its perfume, always present in bars, coffee shops, meetings, in every morning and every night.The house he worked for offers him to be a manager in the area of oil, but he had made a small lists of clients selling roasted coffee and so decided to become independent in order to continue to be in contact with the aroma of coffee. So, with a handheld toaster, begins with a small shop in Mexico street, where also lived “El Convidado”, whose name refers to his way of being. “El Convidado” lasted about 50/70 years, although the product was little known by that name, since everyone called it “El Café de Martinez”. The company grew and in 1933 Mr. Atilio and Mrs. Justa bought the place, which we still have in 948, Talcahuano St. There begins CAFÉ MARTINEZ, operating as an importer, processor and wholesale distributor of coffee to all big and small bars in Bs. As. Café Martinez perfumed Bs.As and its goal was to be the company that marketed the finest coffee in Argentina, which still remains. 1933 POR Essa história começa em Astúrias, uma vila no norte da Espanha. Lá, Dom Atilano Martínez e Dona Justa Martínez de Martínez, avós dos donos atuais do CAFÉ MARTÍNEZ, conheceram-se, namoram-se e casam-se. Era o ano 1928, e o clima na Espanha estava muito tenso. A guerra iria começar em qualquer momento e Dom Atilano aborrecia com essa ideia. Tinha participado em guerras contra os mouros e era uma experiência que não queria experimentar novamente. Entre outras coisas, Dom Atilano cantava muito bem e tocava o acordeão de ouvido. Em um concurso de canto, ao que tinha concorrido apenas por diversão, conhece Horacio Torres, filho do fundador da Casa Torres Café‚ atacadista de uma das primeiras casas de café de Buenos Aires, Argentina. Dom Atilano começou no mercado do café torrado com a empresa Torres, um dos primeiros torradeiros que existiram na Argentina, fazendo, aos poucos, sua clientela. Seu jeito de se aproximar dos clientes era muito especial: ele sentava e convidava-lhes alguma coisa, batia papo e na terceira ou quarta vez oferecia seu produto. Sua política de venda era sair para oferecer e fazer amigos. E acolhia seus porventura clientes convidando-os na sua casa para o jantar, onde sua mulher, Dona Justa preparava uma gostosa comida e ele cantava. Assim, conseguia clientes. Ao pouco tempo de trabalhar em casa Torres fica namorado do café e seu perfume, sempre presente em bares e confeitarias, em encontros, em cada manhã e em cada noite. A casa para a que trabalhava oferece-lhe ser gerente geral na área de azeites, mas ele já tinha uma pequena lista de clientes de venda de café torrado e decidiu independentizar-se para continuar conectado ao cheiro do café. Assim, com uma máquina torradora de mão, começa com uma pequena loja na rua México, onde também moravam, “El Convidado – O convidado”, cujo nome fazia referência a sua forma de ser. El Convidado® perdurou uns 50/60 anos, embora na realidade o produto foi pouco conhecido sob esse nome, já que todo o mundo o chamava de “o café de Martínez”. A empresa cresceu e no ano 1933 Dom Atilano e Dona Justa compraram o local, que hoje ainda temos, na rua Talcahuano 948. Ali começa o CAFÉ MARTÍNEZ, operando como importador, elaborador e distribuidor atacadista de café, para todos os grandes e pequenos bares de Buenos Aires como clientes. O café Martínez perfumava Buenos Aires, e sua meta era ser a empresa que comercializasse os cafés mais finos da Argentina, a que ainda hoje conservase. E n el año 1994 comenzamos a desarrollar un concepto muy novedoso de cafeterías, convirtiéndonos en pioneros de la nueva cafetería en la Argentina y en el mundo. Comenzamos a vender también las variedades de café que vendíamos en grano, en pocillo. La diferencia con respecto a la cafetería tradicional es que el cliente puede elegir de una amplia gama de cafés, como nuestro Blend Selecto, Brasil, Colombia, Tostado Italiano o Descafeinado, entre otros, de acuerdo a sus preferencias en un ámbito dedicado al café, a nivel arquitectónico y con personal especializado en dicho producto. En el año 1995, sus nietos comenzaron a desarrollar el concepto de Cafeterías Gourmet siendo pioneros, en la Argentina, en este tipo de emprendimiento. ESPECIALISTAS EN CAFE 1994 1995 En el año 2000, luego de varios años de experiencia en el manejo de 5 sucursales propias y con la experiencia del management, comenzamos a franquiciar la marca. Es así como hoy la cadena cuenta con muchas sucursales producto de un crecimiento genuino. Por eso CAFE MARTINEZ es un apellido, una historia, una trayectoria y mucho pero mucho orgullo de nuestra parte por haber podido mantener, y hoy continuar, aquel sueño que comenzó hace más de 80 años, al tiempo que fue adaptándose a los cambios en las vidas de nuestros clientes con la incorporación de nuevas tecnologías, espacios adecuados para las demandas actuales de nuestros clientes, conservó ese amor y respeto por el café, siendo éste el producto distintivo de CAFE MARTINEZ. 2000 2014 Hoy la cadena cuenta con más 100 sucursales tanto en Argentina como en España, Uruguay, Chile, Paraguay, Dubai y próximamente Arabia Saudita y Miami. Para mantener el éxito debemos diferenciarnos del resto. En ese sentido, todos los que formamos parte de CAFE MARTINEZ proponemos destacarnos por el cuidado especial que le damos al café, por eso somos: ESPECIALISTAS EN CAFÉ POR CONOCIMIENTO Y TRADICIÓN IN In 1994, we began to develop an innovative concept of coffeehouses and became pioneers in the new coffeehouse trend, both in Argentina and worldwide. We also began to sell the same varieties we sold in coffee beans, but in coffee cups (pocillos). The difference from traditional coffeehouses lies in that the customer can choose from a wide range of coffee varieties, such as our Select Blend, Brazil, Colombia, Italian Roasted or Decaf, among others, according to our customers’ preferences, in an area dedicated to coffee in terms of architecture design and with personnel specialized in that product. In 1995, Mr. Atilano’s grandchildren began to develop the Gourmet Coffeehouse concept, being pioneers in the development of this business in Argentina. In the year 2000, after many years of experience running 5 branches of our own and with management experience, we began to grant franchises of the brand. Nowadays, our chain has many branches which are the result of genuine growth. That is why CAFÉ MARTINEZ is not only a family name, but also history and background and we are very much proud of having been able to maintain it and continue such dream today, a dream that began over 80 years ago and has adapted to the changes in the lives of our customers, with the addition of new technologies and with suitable spaces adapted to meet our customers’ current demands. We have maintained love and respect for coffee, the distinctive features of CAFÉ MARTINEZ. At present, the chain has over 100 branches in Argentina and also in Spain, Uruguay, Chile, Paraguay, and soon in Dubai and Miami. In order to maintain success, we must differentiate ourselves from other businesses. In this connection, all of us being part of CAFÉ MARTINEZ propose to stand out for the special care given to coffee. That is why we are “Coffee Specialists both for knowledge and tradition.” POR No ano 1994 começamos a desenvolver um conceito muito inovador de cafeterias, convertendo-nos em pioneiros da nova cafeteria na Argentina e no mundo. Começamos a vender também as variedades de café que vendiamos em grão, em xicrinha. A diferença, no que diz respeito à cafeteria tradicional, é que o cliente pode escolher entre um amplo leque de cafés, tais como: nosso Blend Seleto, Brasil, Colômbia, Torrado Italiano ou Descafeinado, entre outros, consoante às suas preferências, em um âmbito dedicado ao café, ao nível arquitetônico e com pessoal especializado nesse produto. No ano 1995, seus netos começaram a desenvolver o conceito de Cafeterias Gourmet sendo pioneiros, na Argentina, nesse tipo de projetos. No ano 2000, depois de vários anos de experiência na administração de 5 filiais próprias e com a experiência do management, começamos a abrir franquias com a marca. Assim sendo, hoje a rede tem muitas filiais produto de um crescimento genuíno. Por isso, o CAFÉ MARTÍNEZ é um sobrenome, uma história, uma trajetória e muito, mas muito, orgulho de nossa parte por ter conseguido manter, e hoje continuar, aquele sono que começou há mais de 80 anos, ao tempo que foi fazendo adaptações com as mudanças nas vidas de nossos clientes com a incorporação de novas tecnologias, espaços adequados para as demandas atuais de nossos clientes, conservou esse amor e respeito pelo café, sendo esse o produto distintivo do CAFÉ MARTÍNEZ. Hoje, a rede tem mais de 100 filiais, tanto na Argentina quanto na Espanha, no Uruguai, no Chile, no Paraguai e proximamente Dubai e Miami. Para manter o sucesso devemos diferenciar-nos do resto. Nesse sentido, todos os que fazemos parte do CAFÉ MARTÍNEZ propomos destacar-nos pelo cuidado especial que oferecemos do café, por isso somos: “Especialistas em Café por conhecimento e tradição” 14 EN “CAFE MARTINEZ” CREEMOS QUE EL ÉXITO DEL DESARROLLO COMO CADENA SE DEBE EXCLUSIVAMENTE AL ÉXITO DE CADA FRANQUICIADO EN PARTICULAR, POR ESO HEMOS CREADO UN SISTEMA DE TRABAJO VOLCADO TOTALMENTE A COLABORAR CON EL FRANQUICIADO EN EL LOGRO DE SUS OBJETIVOS. GESTION INTERNA SELECCION DEL PUNTO DE VENTA 1 Colaboramos con el franquiciado en la selección de los locales propuestos para determinar su viabilidad. SELECCION DE PERSONAL 2 Definir el perfil y la cantidad de personal necesario para operar un punto de venta es uno de los retos mas importantes para que la futura gestión y rendimiento del negocio sea óptimo, en este sentido Café Martínez apoya muy de cerca al franquiciado para que este proceso sea efectivo. CAPACITACION DEL FRANQUICIADO Y SU EQUIPO. PUESTA EN MARCHA 3 Al momento de la apertura del establecimiento, el equipo de Café Martínez se desplaza al punto de venta durante varios días para asegurar al franquciado el apoyo necesario en este momento tan especial y tan importante de la vida del negocio, un equipo de formación garantiza el buen inicio de las operaciones. PUBLICIDAD, MARKETING Y APOYO PROMOCIONAL 4 El equipo de apoyo promocional de la red trabaja desde Argentina en el desarrollo de nuevos productos y de promociones para potenciar las ventas de los puntos de venta. IN In CAFÉ MARTINEZ, we believe that successful development as a chain is exclusively due to the success achieved by every franchisee in particular. For this reason, we have created a work system totally aimed at cooperating with franchisees towards accomplishment of their objectives. POINT OF SALE SELECTION We cooperate with franchisees in selecting the stores proposed so as determine whether the options are feasible. STAFF SELECTION Defining the profile and the number of staff necessary to operate a point of sale constitutes one of the major challenges we face in order to achieve the most favorable future management and business performance. In this regard, CAFÉ MARTINEZ has closely supported franchisees at all times in order to make this process effective. TRAINING Franchisees and their teams –START UP Every time a new store is opened, CAFÉ MARTINEZ team moves to the point of sale for several days so as to ensure that the franchisee receives the necessary support at such a special and important moment in the life of a business. A training team guarantees smooth start-up of operations. NEGOCIACION CON PROVEEDORES 5 La gerencia operativa busca permanentemente desarrollar productos competitivos y obtener los mejores de compra para la cadena. ADVERTISING, MARKETING AND PROMOTIONAL SUPPORT The Promotional Support team works from Argentina in the development of new products and promotions so as to boost sales at every point of sale. DEALINGS WITH SUP PLIERS The operational management team is constantly looking for developing competitive products and obtaining the best purchase prices for the chain. APOYO CONTASTE AL FRANQUICIADO Continuous support offered to franchisees | Apoio constante para o franqueado POR No “CAFÉ MARTÍNEZ” acreditamos que o sucesso do desenvolvimento como rede tem a ver exclusivamente com o sucesso de cada franqueado em particular, por isso temos criado um sistema de trabalho dedicado totalmente a colaborar com o franqueado no logro de seus objetivos. SELEÇÃO DO PONTO DE VENDA Colaboramos com o franqueado na seleção das lojas propostas para determinar sua viabilidade. SELEÇÃO DE PESSOAL Definir o perfil e a quantidade de pessoal necessário para operar um ponto de venda é um dos desafios mais importantes para que a futura gestão e rendimento do negócio seja ótimo, nesse sentido o CAFÉ MARTÍNEZ apoia de perto ao franqueado para que esse processo seja efetivo. TREINAMENTO do franqueado e sua equipe. POSTA EM MARCHA Na hora da abertura do estabelecimento, a equipe do CAFÉ MARTÍNEZ desloca-se para o ponto de venda durante vários dias para garantir ao franqueado o apoio necessário nesse momento bem especial e bem importante da vida do negócio, uma equipe de treinamento garante um bom início das operações. PUBLICIDADE, MARKETING E APOIO PROMOCIONAL A equipe de Apoio Promocional da rede trabalha da Argentina no desenvolvimento de novos produtos e de promoções para potenciar as vendas dos pontos de venda. NEGOCIAÇÃO COM FORNECEDORES A gerência operativa procura permanentemente desenvolver produtos concorrentes eobter os melhores de compra para a rede. NUESTRA MISIÓN Our task / Nossa missão Creamos sabores, momentos y proyectos para una vida mejor. We create flavors, moments and projects for a better life. Criamos sabores, momentos e projetos para uma vida melhor. NUESTRA VISIÓN Our view / Nossa visã Ser en cada país, ciudad, pueblo o barrio “El lugar” elegido por su gente. In every country, city, town or neighborhood, being “the” place chosen by the people. Se em cada país, cidade, vila ou bairro “O local” escolhido por suas pessoas. NUESTROS PRINCIPIOS Our values / Nossos princípios LA VERDAD Nos gusta hablar de frente, mirarnos a los ojos y decirnos las cosas como son. Poder sellar nuestros tratos con un apretón de manos y que sea eso a lo que le damos valor y no a las letras TRUTH We like being honest and straightforward, looking into the eyes and telling things the way they are... We like closing deals with a handshake and giving value to this rather than to a cold piece of paper. A VERDADE Gostamos de falar na frente, olhar nos olhos e dizer as coisas como são. Poder selar nossos acordos com um aperto de mãos e que isso seja o que valoramos e não as letras frias em um papel. LA BELLEZA EL CRECIMIENTO La verdad dicha sin belleza puede dañar. Las cosas hay que decirlas bien, con el fin de construir. Nos gusta buscar un sentido estético a las cosas que hacemos. Todo lo que hacemos está orientado hacia el crecimiento espiritual, cultural y económico de nuestros clientes, BEAUTY Truth told without beauty can harm. Things need to be said properly, in order to build. We like looking for the aesthetic sense of the things we do. We like people who are beautiful inside. A BELEZA A verdade dita sem beleza pode ferir. Tem que dizer as coisas bem, com o fim de construir. Gostamos de procurar um sentido estético nas coisas que fazemos. Gostamos das pessoas belas por dentro. GROWTH Everything we do is aimed at achieving spiritual, cultural, and economic growth and development of our customers, suppliers, franchisees and work teams. O CRESCIMENTO Tudo o que fazemos está orientado para o crescimento espiritual, cultural e econômico de nossos clientes, fornecedores, franqueados e equipes de trabalho. LA BONDAD LA EXCELENCIA Nos gusta juntarnos con gente buena. Es con el tipo de gente que se puede contar para hacer las cosas bien. Será el resultado de aplicar todos nuestros principios a nuestro trabajo. La excelencia es un horizonte al que debemos aspirar llegar todos los días. KINDNESS We like getting together with good people. This is the kind of people you can count on to make things right. A BONDADE Gostamos de fazer encontros com pessoal bom. É com o tipo de pessoas que se pode contar para fazer as coisas bem.. LA UNIDAD El terreno necesario para que las virtudes se desarrollen correctamente es el espíritu, todos somos seres espirituales, no importa cuál sea nuestra religión, pensamiento o práctica y estamos unidos por una misma energía, no importa el nombre que le pongamos a la misma. Nos gusta sumarnos a esa energía que ayuda a que las cosas se hagan bien. UNIT The proper place for development of virtues is the spirit. We are all spiritual beings. No matter our religion, belief or practice, we are all united by the same power, regardless of the name we use to refer to it. We like associating ourselves with this energy, the power that helps things getting done right. A UNIDADE O terreno necessário para que as virtudes sejam desenvolvidas corretamente é o espírito, todos somos seres espirituais, sem importar a nossa religião, pensamento ou prática e ficamos unidos por uma mesma energia, sem importar o nome que coloquemos na mesma. Gostamos de fazer parte dessa energia que ajuda as coisas a ser bem realizadas. KINDNESS We like getting together with good people. This is the kind of people you can count on to make things right. A BONDADE Gostamos de fazer encontros com pessoal bom. É com o tipo de pessoas que se pode contar para fazer as coisas bem. LA ARMONÍA Todas nuestras actividades se realizan en armonía con el universo del cual somos parte. Cuidamos a la madre tierra y a toda la vida que la habita, siendo vivo ejemplo del cambio que querernos ver en el mundo. HARMONY It will be the result of applying all our principles to our work. Excellence is a horizon that we should all strive toward reaching every day. A HARMONIA Todas nossas atividades são realizadas em harmonia com o universo do qual fazemos parte. Cuidamos da terra e de toda a vida que habita nela, sendo vivo exemplo da mudança que queremos ver no mundo. 10 UN RENDMIENTO OPTIMO DEL NEGOCIO DEPENDE PRINCIPALMENTE DE 2 PARAMETROS UN BUEN PUNTO DE PARTIDA 1 Un buen punto de partida: “CAFE MARTINEZ” transmite a los futuros franquiciados su experiencia para ayudarlos a determinar la viabilidad del negocio, teniendo en cuenta su ubicación, sus posibilidades de desarrollo, el entorno y la calidad en la negociación de las condiciones de explotación del local adquirido. 2 La gestión: “CAFE MARTINEZ” colabora con el franquiciado permanentemente para ayudarlo a lograr los objetivos que potencien el rendimiento del negocio, a través del Marketing, la relación con los proveedores y la selección y capacitación del personal. Es fundamental el rol del franquiciado para poder implementar y potenciar todas las herramientas brindadas por la compañía logrando con ellas la satisfacción total del clientes. IN A GOOD STARTING POINT POR UM BOM PONTO DE PARTIDA. AN OPTIMAL BUSINESS PERFORMANCE MAINLY DEPENDS ON 2 FACTORS. UM RENDIMENTO OTIMO DO NEGOCIO DEPENDEM PRINCIPALMENTE DE DOIS PONTOS. 1: A good starting point: “CAFÉ MARTÍNEZ” transmits their experience to the future franchisees in order to help them determine the viability of the business, taking into account the location, possibilities of development, the environment, and the quality in the negotiation of the operating profit conditions of the acquired shop. 1. Um bom ponto de partida: "CAFÉ MARTINEZ" transmitida aos FUTUROS franqueados a sua experiência para ajudar a determinar a viabilidade do negócio, dada a sua localização, o seu potencial de desenvolvimento, meio ambiente e qualidade na negociação das condições de desenvolvimento e exploração do local adquirido. 2: Management: “CAFÉ MARTÍNEZ” constantly collaborates with the franchise holder to help them, through the Marketing, meet the goals that enhance the performance of the business, the relationship with suppliers and the recruitment and training of staff. The role of the franchisee is essential in order to implement and boost all the tools provided by the company achieving customer satisfaction with them. 2. Gestão: "CAFÉ MARTINEZ" colabora permanentemente com o franqueado para ajudá-lo a alcançar as metas que melhorarão o desempenho dos negócios através do marketing, relacionamento com fornecedores, seleção e treinamento de pessoal. O papel do franqueado para executar e melhorar as ferramentas fornecidas pela empresa tornando-as plena satisfação para os clientes. 18 CAFE MARTINEZ EN ARGENTINA FRANQUICIAS Nuestras sucursales se seleccionan cuidadosamente, con un sentido definido, en forma consensuada con cada franquiciado, eligiendo estratégicamente su ubicación y muy especialmente al franquiciado que la gerenciará, para así alcanzar la mayor posibilidad de éxito en cada punto de venta. Cada apertura se planifica por etapas, siguiendo un cronograma que abarca desde la acertada elección de la ubicación, reclutamiento del equipo y capacitación y estrategia del plan de promoción que se realizará en la zona. Nuestro equipo desarrolla un plan de marketing ideado a cada lugar en el cual se inaugura una nueva sucursal. Para luego alinearse con acciones en conjunto para toda la cadena realizadas dentro del plan anual. Una vez que la sucursal es inaugurada el local opera durante las primeras semanas con asistencia personal de la compañía. Una vez que creemos que el franquiciado puede manejarse sólo iniciamos una tarea de seguimiento a través de varios indicadores de funcionamiento. Uno de los más importantes es la facturación y el mix de ventas. CAFE MARTINEZ EN ARGENTINA Hoy la cadena está unida por un mismo sistema de facturación que reporta las ventas a un servidor. Café Martínez monitorea y sigue diariamente dichos reportes de todas las sucursales y maneja la información confidencialmente con cada franquicia. Conocemos en tiempo real cuanto, cuando y que vende cada franquicia. Tenemos una amplia propuesta de productos que abarca todos los horarios y se adapta a todos los climas. “ESTO SUMADO A NUESTROS ALTOS ESTÁNDARES DE CALIDAD EN PRODUCTO Y ATENCIÓN NOS HACE UNA MARCA ALTAMENTE COMPETITIVA EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO”. Nuestra estrategia para lograr la excelencia es la continua capacitación y especialización que reciben nuestros franquiciados y empleados. La filosofía que promulgamos es lo que hace de Café Martínez una propuesta diferente. Café Martínez growth chart | Gráfico de crescimiento Café Martínez IN Our branches are carefully selected, with a defined sense, jointly in agreement with every franchisee, choosing their location strategically and, in particular, choosing franchisees since they will be the ones running the branch, so as to achieve the greatest chances of success at each point of sale. Each new opening is planned carefully in detail and following a thorough schedule, from careful choice of location and recruitment and training of the team that will work with the franchisee, to the strategy concerning the promotion plan to be launched in the area. Our team develops a marketing plan adapted to each place where a new branch is opened. Then, marketing actions are carried out jointly with the whole chain by the team within the annual plan. Once the branch is opened, the store operates during the first weeks with the assistance of the company’s staff. Once we are convinced that the franchisee can handle the branch on its own, we begin follow-up activities by means of several operation indicators. Some of the most important indicators are business turnover and sales mix. Today, the whole chain is connected to a single billing system reporting all sales to a server. CAFÉ MARTINEZ monitors and follows up reports from all branches on a daily basis, and it deals with information confidentially with each franchisee. We can see how much, when and what is sold by each franchise store in real time. Our proposal of products includes all times of the day and adapts to every environment. “All these features, coupled with our high standards of product quality and attention, make us a highly competitive brand in every corner of the world.” Our strategy to achieve excellence combines continuous training and expertise provided to our franchisees and employees. The philosophy is what makes enact Café Martínez a different proposal. POR Nossas filiais são selecionadas cuidadosamente, com um sentido definido, em forma combinada com cada franqueado, escolhendo estrategicamente sua localização e muito especialmente ao franqueado que a gerenciará, para assim atingir a maior possibilidade de sucesso em cada ponto de venda. Cada abertura é planificada detalhadamente, observando um prolixo cronograma que abrange da cuidadosa escolha da localização, a seleção e treinamento da equipe que trabalhará junto ao franqueado até a estratégia no plano de promoção que será realizado na zona. Nossa equipe desenvolve um plano de marketing ajustado para cada local no qual é inaugurada uma nova filial. Para depois continuar com ações de marketing em conjunto com toda a rede, realizadas pela equipe dentro do plano anual. Uma vez que a filial é inaugurada, a loja opera durante as primeiras semanas com assistência pessoal da companhia. Uma vez que acreditamos que o franqueado pode manejar-se só iniciamos uma tarefa de monitoramento através de vários indicadores de funcionamento. Um dos mais importantes é o faturamento e a mixagem de vendas. Hoje a rede está unida por um mesmo sistema de faturamento que informa as vendas para um servidor. O Café Martínez monitora e segue diariamente esses relatórios de todas as filiais e administra a informação confidencialmente com cada franquia. Nós vemos em tempo real quanto, quando e quê vende cada franquia. Nossa proposta de produtos abrange todos os horários e é adaptável para todos os climas. “Isso, mais os nossos altos padrões de qualidade em produto e atenção faz com que a nossa marca seja altamente concorrente em qualquer parte do mundo”. Nossa estratégia para alcançar a excelência é o contínuo treinamento e especialização que recebem nossos franqueados e funcionários. A filosofia é o que faz Café Martinez promulgar diferente Proposta. 22 PLAN ESTRATEGICO COMERCIAL P R OY E C TO S A R Q U I T E C TO N I CO S Impulsamos nuestro plan de expansión, investigando nuevas oportunidades en nuevas zonas de la ciudad alineando el diseño edilicio a la fisonomía del barrio donde nuestro cliente se sentirá parte. C A L I DA D Superamos día a día la calidad el servicio, nuestras relaciones, nos inspiran a ser mejores y tener mejores productos, mejores edificios, convertimos las debilidades en fortalezas. Á N G U LO S D E C R E C I M I E N TO PENETRACION Aumentar la base de consumidores FRECUENCIA Aumentar el número de transacciones en tiendas O P O RT U N I DA D E S Aumento de ocaciones de compra de la marca E N T R E N A M I E N TO INSTITUCION Nos apoyamos en el aprendizaje y en la experiencia, nuestros compañeros y el trabajo en equipo nos fortalece, las practicas y entrenamiento de los procesos nos ayudan a ser mas emprendedores en cada área, conviertiéndonos en especialistas en lo que hacemos. Transmitimos nuestros valores, inspiramos a otros a sentirse parte con un sentimiento genuino haciendolos partícipes y forjando la personalidad de una empresa con su gente. 26 CAFÉ MARTÍNEZ, EN SU ORIGEN, SE PROYECTÓ CON EL CONCEPTO DE LOS CAFÉS DE BUENOS AIRES, DONDE EL CLIENTE SE SIENTE “CÓMO EN CASA”, PARA ELLO, EN PRIMERA INSTANCIA, INVESTIGAMOS LA FISONOMIA DEL BARRIO ALINEANDO NUESTRA IMAGEN INSTITUCIONAL AL ENTORNO EXISTENTE Y CONOCIDO POR LOS HABITANTES DEL LUGAR. PROYECTOS ARQUITECTONICOS OBJETIVOS RESCATAMOS LAS CARACTERÍSTICAS DEL LOCAL, TANTO EN SU ARQUITECTURA COMO EN SU HISTORIA, Y SU ESENCIA, CONSERVANDO LOS ELEMENTOS MAS DISTINTIVOS. La idea arquitectónica es siempre resguardar la fisonomía y características edilicias acordes que puedan generar un vínculo afectivo con la comunidad, lugar, ciudad donde se sitúa una sucursal Café Martínez, alineados a nuestra visión empresarial “Ser en cada país, ciudad, pueblo o barrio el lugar elegido por su gente”. En el interior de los locales, creamos ambientes cálidos: colores y texturas que acompañan y comunican de una manera clara y simple. 1 IN ARCHITECTURAL PROJECTS ORIGINALLY, CAFÉ MARTÍNEZ WAS PROJECTED WITH THE CONCEPT OF THE COFFEE SHOPS OF BUENOS AIRES, WHERE THE CUSTOMER FEELS LIKE HOME. IN ORDER TO DO SO, WHAT WE DO FIRST IS SEARCH THE NEIGHBOURHOOD, ALLIGNING OUR INSTITUTIONAL IMAGE WITH THE EXISTING ENVIRONMENT OF THE PLACE THAT PEOPLE KNOW WELL. WE SAVE THE CHARACTERISTICS OF THE STORE, NOT ONLY ITS ARCHIQUECTURAL ASPECT BUT ALSO ITS HISTORY AND ESSENCE, KEEPING THE MOST DISTINCTIVE ELEMENTS. The architectural idea is always to safeguard the building appearance that may generate an affective bond with the community, place, and city where a Cafe Martínez Branch is situated. And we side with our corporate point of view "to be in each country, city, town or neighbourhood the place chosen by its people". In the interior of the stores, we create warm environments by using colors and textures that accompany and communicate in a clear and simple way. The use of noble, traditional and classic materials reaffirm our intention to inspire warmth and closeness, as any family company with a history and inherited customs. The spaces are organized in areas with tables close to furniture products, fridge and access, ensuring a quicker attention; in some cases, a traditional bar with bench seats for an express service is included. We considered having sectors with greater privacy for work situations, or rest, isolated areas with more relaxed furniture. There are strategic sectors that help to ensure the profitability of the business. La utilización de materiales nobles, clásicos y tradicionales reafirman nuestra intención de inspirar calidez y cercanía, como toda empresa familiar con historia y costumbres heredadas. Los espacios se organizan en áreas con mesas cercanas al mueble de productos, heladera y al acceso, garantizando una atención más ágil, en algunos casos se incluye una barra tradicional con banquetas para un servicio express. Tuvimos en cuenta sectores con mayor privacidad para situaciones laborales, o de descanso, zonas aisladas con mobiliario más relajado. Sectores estratégicos, que ayudan a garantizar la rentabilidad del negocio. POR PROJETOS ARQUITECTÔNICOS CAFÉ MARTINEZ, NA SUA ORIGEM, FOI PROJETADO COM O CONCEITO DOS CAFÉS DE BUENOS AIRES, ONDE O CLIENTE SENTE-SE COMO NA SUA CASA, COMO SE ESTE FOSSE SEU LAR. POIS PRIMEIRO, NÓS INVESTIGAMOS A FISIONOMIA DO BAIRRO QUE ALINHA NOSSA IMAGEM INSTITUCIONAL AO AMBIENTE EXISTENTE E CONHECIDO PELOS HABITANTES DO LUGAR RESGATAMOS AS CARACTERÍSTICAS DO LOCAL, TANTO NA SU ARQUITETURA COMO NA SUA HISTÓRIA E A SUA ESSÊNCIA, MANTENDO OS ELEMENTOS MAIS DISTINTIVOS. A idéia arquitetônica é sempre para proteger a aparência e características da construção acordes que podem gerar um vínculo emocional com a comunidade, lugar, cidade onde se situa uma sucursal Café Martinez, alinhado com nossa visão corporativa "Ser em cada país, cidade, povo ou bairro o lugar escolhido pela gente. " Dentro das instalações, criamos ambientes confortaveis: cores e texturas que acompanham-se e se comunicao de forma clara e simples. O uso de materiais nobres, clássicos e tradicionais, reafirma a nossa intenção de inspirar calor e proximidade, como qualquer empresa familiar com a história e costumes herdados. Os espaços são organizados em áreas com as mesas próximas aos produtos, às geladeiras, aos armários e acesso, garantindo um atendimento mais ágil, em alguns casos, inclui um bar tradicional com banquetas para o serviço expresso. Temos setores com maior privacidade tomando en consideração situações de trabalho, ou de descanso, áreas isoladas, com mobiliário mais relaxado. Setores estratégicos, para ajudar a garantir a rentabilidade do negócio. IMAGEN DE NUESTROS LOCALES Desde el acceso a nuestros locales se irán repitiendo íconos que hacen a la comprensión de la marca. El diseño de la fachada, ayuda integrarse a cualquier entorno existente, se encuentra la marquesina que identifica la empresa “CAFÉ MARTÍNEZ” donde aparecen la palabra “CAFÉ” que es nuestro principal producto, del que somos especialistas y del cuál nos sentimos orgullosos; debajo, el año “1933”, que comunica a los clientes los años de experiencia y respaldo con los que cuenta nuestra marca, y “MARTÍNEZ”, nuestro apellido, a modo de una firma, una garantía y el orgullo de pertenecer a nuestra familia y sus tradiciones. Para que la visualización a nivel peatonal sea clara y visible, incorporamos carteles salientes a modo de chupetes o pastillas con el isologo de la empresa, el mismo sintetiza el contenido de la marquesina, manteniendo en el mismo la palabra CAFÉ el año 1933 y la “M”, inicial de nuestro apellido, agregando además los granitos de café que aclara que es nuestro producto principal. En lo vidrios se diseñaron vinilos 1 IN OUR STORES IMAGE From the entrance to our stores, you will see repetitive icons that make to the understanding of the brand. The design of the facade helps to integrate into any existing environment, and there is the marquee which identifies the "CAFÉ MARTINEZ" company including the word "COFFEE" which is our main product, which we are specialists in and we feel proud of; below, there is the year “1933”, that indicates the years of experience and the support our brand HAS ; and "MARTINEZ", our surname, as a kind of a signature, a guarantee and the pride of belonging to our family and its traditions. In order to make a clear and visible sight for pedestrians, we add protruding signs with the isologotype of the company, the same summarizes the content of the marquee, keeping the word COFFEE, the year 1933 and the letter "M", our last name’s initial, and having also the coffee beans which makes clear that it is our main product. On the glasses, translucent vinyls were designed with coffee beans on which again support and reaffirm the essential product we are dedicated to. Upon entering and close to the entrance there will be the area of our origins, the sale of coffee beans or ground coffee. Therefore, coffee Hoppers will be placed in this sector, and to support this concept and opposite to these, the mural called "Blackberries", highlighting the types of coffee that we work. It is placed on a wall painted in Maize which helps to highlight and give more importance. Then, on the toolbar, the "Cakes Display Fridge" is incorporated, so that the customer can see the products and is invited to choose them. translúcidos con granos de café que nuevamente apoyan y reafirman el producto esencial al que nos dedicamos. Al entrar y cercano al acceso, estará la zona de nuestros orígenes, la venta de café en grano o molido, por lo tanto en este sector se colocarán las Tolvas de café, y para apoyar éste concepto y frente a éstas, el mural denominado “Moras”, donde se destacan los tipos de café que trabajamos, éste va colocado sobre un muro pintado en color Maíz, que ayuda a resaltar y darle más importancia. A continuación, en la barra, se incorpora, la “Heladera Exhibidora de tortas” para que el cliente vea los productos e invitarlo a elegir. POR IMAGEM DE NOSSO LOCAL Desde o acesso ao nossos locais irão repetindo-se ícones que fassem à compreensão da marca. O desenho da fachada, ajudar a integrar-se em qualquer ambiente existente, encontra-se o letreiro que identifica a empresa "CAFÉ MARTINEZ", onde esta a palavra "CAFÉ", que é o nosso principal produto, do qual somos especialistas e estamos orgulhosos disso; abaixo, o ano de "1933", que comunica aos clientes os anos de experiência e apoio com que a nossa marca conta, e "MARTINEZ", o nosso sobrenome, é nossa empresa, é uma segurança e orgulho de pertencer à nossa família e tradições. Para que a visualização dos pedestres seja clara e visível, nós incorporamos cartazes salientes em forma de chupeta ou pílulas com o isologo da companhia, o memso é um resumo do letriro da companhia, mantendo-se no mesmo a palavra CAFÉ 1933 e "M ", inicial do nosso Sobrenome, além de adicionar os grãos de café, que esclarece que é o nosso principal produto. Nas janelas desenharamse imagens de vinil translúcido com grãos de café de volta o apoio para reafirmar o produto essencial que nos trabalhamos Ao entrar e perto do acesso, estará a zona de nossos origens, a venda de grãos de café ou terra, portanto, neste sector será colocado as Calhas de café, e para apoiar este conceito, na frente deles, o mural chamado "Moras ", destacando os tipos de café que que nós trabalhamos, ele é colocado em uma parede pintada de cor de milho, o que ajuda a realçar e dar mais importância. Logo, no bar, é incorporada, "geladeira Exhibidora de bolos" para convidar aos clientes a escolher o seu produto. 20 CAFE MARTINEZ EN EL EXTERIOR CAFE MARTINEZ EN EL EXTERIOR PARAGUAY 6.800 millones hab. 5 Sucursales en Asunción: Shopping Pinedo, Shopping Del Sol, Shopping Mariscal López, Paraguay Centro - Marketplace y en Encarnación. Nuestra cadena se extiende en el exterior con un total de 16 sucursales distribuídas en Paraguay, Uruguay, Pakistán, Dubai, Arabia Saudita y España. Cantidad de Sucursales en el resto del mundo 7 URUGUAY 3.400 millones hab. 4 Sucursales en Montevideo: Carrasco, Punta Carretas, World Trade Center, Montevideo Centro EMIRATOS ARABES 9.500 millones hab. 3 Sucursales en Dubai: Princess Tower Dubai Marina Business Central Tower Dubai Media City, 6 5 4 PAKISTÁN 186 millones hab. 1 sucursal en Lahore , con un proyecto de expansión de 3 locales más. 3 2 1 0 Paraguay Uruguay Dubai España Arabia Saudita Pakistan ESPAÑA 46.500 millones hab. 1 sucursal en Murcia y 1 sucursal en Tenerife, con un proyecto de expansión en Madrid , Barcelona y Valencia. ARABIA SAUDITA 29 millones hab. Sucursal en Jubail ESTADOS UNIDOS 319 millones hab. Proyecto de Expansión de 5 sucursales en San Antonio , Dallas , Houston. ( Estado de Texas) BOLIVIA 11 millones hab. Proyecto de Expansión de 3 sucursales en Santa Cruz de la Sierra y La Paz. 1 16 NUESTRA CAPACITACION LA ESCUELA DE CAPACITACIÓN DE CAFÉ MARTÍNEZ ES UN EJE FUNDAMENTAL PARA EXCEDER LAS EXPECTATIVAS DE NUESTROS CLIENTES EN TODOS LOS PUESTOS EN TODO MOMENTO. Nuestro departamento de capacitación, coordina la inducción inicial de todos los puestos de la sucursal, incluso una vez abierta la misma, convirtiéndose en un soporte constante, también de consulta permanente ante cualquier inquietud o necesidad del Franquiciado. Los módulos de inducción, están divididos por estaciones de trabajo en los cuales 105 candidatos reciben instrucción técnica y teórica, debiendo luego aprobar ambas áreas. Al cabo de IN OUR TRAINING CAFÉ MARTINEZ training school is a fundamental feature to exceed our customers’ expectations in all places and at all times. Our training department coordinates the initial introduction for all positions within the branch, even after its opening, becoming a means of constant support and permanentconsultation to address any concerns or needs of Franchisees. Introduction modules are divided per workstations, where 105 candidates receive technical and practical instructions and they are then required to pass both areas. Upon its conclusion, the franchise store is certified to start operations in the branch. Before and after the opening, CAFÉ MARTINEZ provides support within the store itself through a training team, which is capable of covering all areas within the store. Once the store is ready to operate by itself, CAFÉ MARTINEZ will remove the support team and then begin a stage of follow-up and support to the branch. CAFÉ MARTINEZ organizes training courses for all franchise stores’ employees on an annual basis. The main purpose of these courses is continuous updates on sale techniques, leadership, customer services and new product knowledge. CAFÉ MARTINEZ works with Forge and Nordelta Foundations, providing training through different modules to the candidates of such entities and then incorporating them as employees of our company, giving priority to diversification and plurality of our teams. la misma, se encuentra certificado para iniciar su en la sucursal. Antes y luego de la apertura, Café Martínez proporciona un soporte en el mismo local con un grupo de capacitación, capaz de cubrir todas las áreas del local, y cuando el local puede operar por sí mismo, Café Martínez retira su equipo de apoyo, pasando a la etapa de seguimiento y soporte a la sucursal. Anualmente Café Martínez organiza cursos de capacitación para todos los empleados de sus franquicias, apuntando a la actualización constante en técnicas de venta, liderazgo, atención al cliente y conocimiento de nuevos productos. Café Martínez colabora con las Fundaciones Forge y Nordelta, capacitando a través de diversos módulos a los candidatos de dichas entidades para luego incorporarlos laboralmente en nuestra compañía priorizando la diversificación y la pluralidad de nuestros equipos. POR NOSSA FORMAÇÃO EA escola de treinamento do Café Martínez é um eixo fundamental para superar as expectativas de nossos clientes em todos os postos em toda hora. Nosso departamento de treinamento, coordena a indução inicial de todos os postos da filial, mesmo uma vez aberta amesma, convertendo-se em um suporte constante, também de consulta permanente perante qualquer inquietude ou necessidade do Franqueado. Os módulos de indução estão divididos por estações de trabalho nos que 105 candidatos recebem instrução técnica e prática, devendo depois aprovar ambas áreas. Ao término da mesma, fica credenciado para iniciar a filial. Antes e depois da abertura, o Café Martínez oferece um suporte na mesma loja com uma turma de treinamento, capaz de cobrir todas as áreas da loja, e quando a loja já pode operar por ela mesma, o Café Martínez retira sua equipe de apoio, passando para a etapa de monitoramento e suporte da filial. Anualmente o Café Martínez organiza cursos de treinamento para todos os funcionários de suas franquias, apontando para a atualização constante em técnicas de venda, liderança, atenção ao cliente e conhecimento de novos produtos. O Café Martínez colabora com as Fundações Forge e Nordelta, treinando através de diversos módulos aos candidatos dessasentidades para depois incorporá-los no trabalho em nossacompanhia, priorizando a diversificação e a pluralidade de nossas equipes. 12 CLAVES DEL EXITO VA L O R A G R E G A D O 1 TRADITIONAL COFFEEHOUSES Coffee purchased from third parties. Coffee imported and produced by the Company. Coffee is not of a well-known brand. Gourmet coffee of well-known and quality brand. No corporate image development. Cafetería Tr a d i c i o n a l Café Martínez Compra de café a un tercero Café importado y producido por la Empresa. Café sin marca reconocida Café gourmet con una marca y calidad reconocida. Sin desarrollo de imagen corporativa Diseño y ambientación de los locales con una imagen corporativa. Personal con atención no especializado Capacitación y especialización en la venta por parte del personal. En general sin desarrollo de menú y acciones de marketing Menú desarrollado para cubrir distintas necesidades del consumido apoyado con acciones de marketing. Operativa sin mejora continua Búsqueda de la mejora continua a través de capacitación constante. 60 kg mensuales de consumo por local 100 kg mensuales de consumo por local. Punto de exhibición y venta dentro de la sucursal, de productos con marca propia. COFFEE MARTINEZ Non-specialized personnel. Stores design and setting with a corporate image. Sales training and specialization provided by the staff. In general, no menu development or MKT actions. Menu designed to cover different consumer needs and supported by MKT actions. Operations conducted without continuous improvement. Search for continuous improvement through constant training. 60 kg of coffee consumed per store monthly 200 kg of coffee consumed per store monthly. Exhibition and sale point of own-brand products inside the branch. CAFETERIA TRADICIONAL Compra de café a um terceiro. Café sem etiqueta reconhecida. Em desenvolvimento de imagem corporativa. Pessoal com atenção não especializado. Em geral sem desenvolvimento do cardápio e ações de marketing. Operativa sem melhora contínua. 60 kg. mensais de consumo por loja. CAFÉ MARTINEZ Café importado e produzido pela Empresa. Café gourmet com uma etiqueta e qualidade reconhecida. Desenho e ambientação das lojas com uma imagem corporativa. Reinamento e especialização na venda por parte do pessoal. Cardápio desenvolvido para cobrir diferentes necessidades do consumidor apoiado com ações de marketing. Busca da melhora contínua através de treinamento constante. 100 kg mensais de consumo por loja. Ponto de exibição e venda dentro da filial, de produtos com etiqueta própria. 30 NUESTROS PRODUCTOS HOY LA CADENA CUENTA CON MUCHAS SUCURSALES, CON UNA PROPUESTA DE PRODUCTOS QUE ABARCA TODOS LOS HORARIOS Y SE ADAPTA A TODOS LOS CLIMAS Y A LAS DIFERENTES REGIONES, Y PAÍSES, MANTENIENDO LA CALIDAD QUE CARACTERIZA A NUESTRA COMPAÑÍA. IN OUR PRODUCTS Al abrir franquicias en el exterior, siempre estamos buscando una adaptación acorde a los gustos locales sin perder el espíritu original da la marca, estableciendo así una diferencia comparativa con el resto de las cadenas que operan en ese país. Hoy en día la cadena ya realizó en forma exitosa su primer paso internacional abriendo su primer sucursal en España. En el 2014, ya contamos con mas 100 sucursales tanto en Argentina como en España, Uruguay, Chile, Paraguay, Dubai y próximamente en Miami. At present, our chain has many branches, with a proposal of products that covers all times of the day and adapts to every environment and to different countries, always maintaining the quality level that is a typical feature of our company. Customers can choose from a wide variety of coffee types, such as our Select Blend, Brazil, Colombia, Italian Roasted or Decaf, in an area dedicated to coffee, in terms of architecture design and specialized in that product. When we open franchise stores abroad, we are always focused on adapting them to local preferences, but without losing the original spirit of the brand, thus establishing a comparative difference with the rest of the chains operating in that country. Today, the chain has already been successful in its first international step, by opening its first branch in Spain. In 2014, we have over 100 branches in Argentina, as well as in Spain, Uruguay, Chile, Paraguay, Dubai and soon Miami. POR NOSSOS PRODUTOS Hoje a rede tem muitas filiais, com uma proposta de productos que abrange todos os horáros e é adaptável a todos os climas e aos diferentes países, mantendo a qualidade que caracteriza nossa companhia. O cliente pode escolher entre um amplo leque de cafés, tais como nosso Blend Seleto, Brasil, Colômbia, Torrado Italiano ou Descafeinado, em um âmbito dedicado ao café ao nível arquitetônico e especializado nesse produto. Ao abrir franquias no exterior, sempre estamos procurando uma adaptação consoante aos gostos locais sem perder o espírito original da etiqueta, estabelecendo assim uma diferença comparativa com o resto das redes que atuam nesse país. Hoje, a rede já realizou em forma bem sucedida seu primeiro passo internacional, abrindo sua primeira filial na Espanha. Em 2014, já contamos com mais de 100 filiais tanto na Argentina quanto na Espanha, o Uruguai, o Chile, o Paraguai, Dubai e proximamente e Miami. 32 ARTE&CAFE Muestra Abierta del Artista Omar Panosetti HOY LA CADENA CUENTA CON MUCHAS SUCURSALES, CON UNA PROPUESTA DE PRODUCTOS QUE ABARCA TODOS LOS HORARIOS Y SE ADAPTA A TODOS LOS CLIMAS Y A LAS DIFERENTES REGIONES YPAÍSES, MANTENIENDO LA CALIDAD QUE CARACTERIZA A NUESTRA COMPAÑÍA. Tazas Regionales (5 diseños) Al abrir franquicias en el exterior, siempre estamos buscando una adaptación acorde a los gustos locales sin perder el espíritu original da la marca, estableciendo así una diferencia comparativa con el resto de las cadenas que operan en ese país. Latas Ilustradas Tazas Ilustradas IN Our Products At present, our chain has many branches, with a proposal of products that covers all times of the day and adapts to every environment and to different countries, always maintaining the quality level that is a typical feature of our company. Customers can choose from a wide variety of coffee types, such as our Select Blend, Brazil, Colombia, Italian Roasted or Decaf, in an area dedicated to coffee, in terms of architecture design and specialized in that product. When we open franchise stores abroad, we are always focused on adapting them to local preferences, but without losing the original spirit of the brand, thus establishing a comparative difference with the rest of the chains operating in that country. Today, the chain has already been successful in its first international step, by opening its first branch in Spain. In 2014, we have over 100 branches in Argentina, as well as in Spain, Uruguay, Chile, Paraguay, Dubai and soon Miami. POR Nossos Produtos Hoje a rede tem muitas filiais, com uma proposta de productos que abrange todos os horáros e é adaptável a todos os climas e aos diferentes países, mantendo a qualidade que caracteriza nossa companhia. O cliente pode escolher entre um amplo leque de cafés, tais como nosso Blend Seleto, Brasil, Colômbia, Torrado Italiano ou Descafeinado, em um âmbito dedicado ao café ao nível arquitetônico e especializado nesse produto. Ao abrir franquias no exterior, sempre estamos procurando uma adaptação consoante aos gostos locais sem perder o espírito original da etiqueta, estabelecendo assim uma diferença comparativa com o resto das redes que atuam nesse país. Hoje, a rede já realizou em forma bem sucedida seu primeiro passo internacional, abrindo sua primeira filial na Espanha. Em 2014, já contamos com mais de 100 filiais tanto na Argentina quanto na Espanha, o Uruguai, o Chile, o Paraguai, Dubai e proximamente e Miami. Hoy en día la cadena ya realizó en forma exitosa su primer paso internacional abriendo su primer sucursal en España. En el 2014, ya contamos con mas 100 sucursales tanto en Argentina como en España, Uruguay, Chile, Paraguay, Dubai y próximamente en Miami. Tazas Ilustradas Jarros térmicos ilustrados IMPORTADORES Y ELABORADORES DE CAFE DESDE 1933 www.cafemartinez.com [email protected] Atención al cliente: 0810-345-CAFE (2233)
Documentos relacionados
Presentacion C Martinez1
in the roasted coffee market with the Torres Company, one of the first roasting that existed in Argentina, gradually making its clients. His way to approach their clients was very special; he sat a...
Más detalles