Creando un bosque
Transcripción
Creando un bosque
Creando un bosque Árboles para corredores biológicos en la región de Golfo Dulce, Costa Rica Creating a forest Trees for biological corridors in the Golfo Dulce region, Costa Rica 1 Autores / Authors para afiliaciones ver página 136 / for affiliations see page 136 Marianela Barquero Eduardo Chacón Daniel Jenking Wolfgang Wanek Werner Huber Marian Lechner Anton Weber Anton Weissenhofer 3 Prefacio / Preface Contenido / Content La Estación Científica Tropical La Gamba / The Tropical Research Station La Gamba 6 8 Corredores biológicos en la región del Golfo Dulce: un proyecto para preservar la biodiversidad en la región mediante conservación, reforestación y restauración / Biological Corridors in the Golfo Dulce region: a project to preserve the region’s biodiversity through conservation, reforestation and restoration Árboles de la región del Golfo Dulce para corredores biológicos / Trees for biological corridors in the Golfo Dulce region Viveros forestales – guía para la construcción de un vivero / Forest nurseries – guidelines for the construction of a nursery El compost, para nutrir nuestros cultivos sanamente / Compost, the method to nourish our plant cultures in a healthy way 12 25 110 123 Índices / Registers Madera / Wood Usos importantes de los árboles presentados / Uses of the presented tree species Ubicaciones recomendadas para la plantación de los árboles presentados / Plantation recommendations for the presented tree species Índice alfabético / Alphabetical register Agradecimientos, autores y créditos de fotografía / Acknowledgements, authors and picture credits 128 130 132 134 136 5 La Estación Científica Tropical La Gamba The Tropical Research Station La Gamba Wolfgang Wanek La Estación Científica Tropical La Gamba está localizada cerca del pequeño pueblo de La Gamba, en los límites de “Esquinas Rainforest”. Esquinas Rainforest existe gracias a los esfuerzos de conservación de Michael Schnitzler, quién recogió donaciones de dinero en Austria y las envió al Gobierno de Costa Rica, que a su vez compró grandes extensiones de bosque a los dueños originales. El bosque resultante, conocido como “Esquinas Rainforest” (o el “Bosque de los Austríacos”), desde entonces ha sido conservado como parte del Parque Nacional Piedras Blancas, y es un valioso eslabón en la impresionante cadena de parques nacionales de Costa Rica. La Estación Científica Tropical La Gamba está situada cerca del parque nacional, rodeada de exuberantes bosques tropicales primarios y en las inmediaciones del pueblo La Gamba, con un mosaico de diferentes usos de suelo, incluyendo plantaciones de palma aceitera, plantaciones forestales, pastos, arroz y huertos familiares. Por lo tanto, la Estación Biológica tiene acceso para la investigación a todos los tipos de ecosistemas naturales y manejados. La Estación está dirigida por la “Asociación para el Avance de la Investigación en la Estación Biológica The Tropical Research Station La Gamba is located near the small village of La Gamba, on the border of the Esquinas rainforest. The Esquinas rainforest exists thanks to the conservation efforts of Michael Schnitzler, who collected financial donations in Austria and forwarded them to the Costa Rican government, which in turn purchased large tracts of forest from landowners. The resulting forest, known as the ‘Esquinas rainforest’ (or the ‘Rainforest of the Austrians’), has since been preserved as part of the Parque Nacional Piedras Blancas, and is a valuable link in the impressive chain of national parks in Costa Rica. The Tropical Research Station La Gamba is situated close to the national park, with its exuberant primary tropical rainforests, and in the vicinity of the village La Gamba, with its mosaic of managed land, including oil palm plantations, tree plantations, pastures, rice fields and home gardens. The field station therefore offers access to all types of natural and man-made ecosystems within its reach. It is run by the ‘Association for Advancement of the Tropical Research Station La Gamba’, an Austrian non-profit association dedicated to foster research and teaching at the station. With the financial support of Edificio principal de la Estación Científica Tropical La Gamba / Main building of the Tropical Research Station La Gamba 8 Estudiantes trabajando en el bosque durante un curso de campo / Students working in the forest during a field course La Gamba”, una institución austriaca sin fines de lucro dedicada a fomentar la investigación y la docencia en la estación. Con el apoyo financiero de la fundación original de Schnitzler, la Asociación del Bosque de los Austríacos, la Asociación para el Avance de la Investigación en la Estación Biológica La Gamba, el Ministerio de Ciencia e Investigación de Austria y la Universidad de Viena, la Estación Biológica La Gamba se ha expandido y mejorado en la última década. Ahora la Estación consta de varios edificios, incluyendo un laboratorio con aire acondicionado y un jardín botánico. Estos proporcionan una vida cómoda y facilidades de investigación de más de 30 visitantes. Con esta infraestructura, la Estación actualmente está en el umbral de convertirse en una institución de investigación internacionalmente establecida y en un centro de educación, enfocándose en la exploración científica y en la conservación del bosque lluvioso del Neotrópico. Desde su fundación, muchos científicos han llevado a cabo investigación de campo en el bosque de Esquinas, mientras que los visitantes han disfrutado de las bellezas de sus alrededores. Numerosas publicaciones científicas son el resultado de la investigación realizada en la Estación Biológica La Gamba, incluyendo 70 tesis de doctorado y diplomado. El trabajo científico se enfocó inicialmente en la flora y la vegetación del bosque de Esquinas, pero ahora se ha ampliado para incluir una amplia Schnitzler’s original foundation, the Association of the Rainforest of the Austrians, the Association for Advancement of the Tropical Research Station La Gamba, the Austrian Ministry of Science and Research and the University of Vienna, the Tropical Research Station has been variously expanded and improved during the last decade, and now comprises several buildings (including an air-conditioned laboratory) and a botanical garden. It provides comfortable living and research facilities for over 30 visitors. With this infrastructure, the field station is currently on the threshold of becoming an internationally established research institution and education centre, focusing on scientific exploration and conservation of Neotropical rainforests. Since its foundation, many scientists have used it to carry out field research in the Esquinas rainforest, while visitors have enjoyed its beautiful surroundings. Numerous scientific publications have resulted from research performed at the Tropical Research Station La Gamba, including around 70 doctoral and diploma theses. The scientific work initially focused on the flora and vegetation of the Esquinas forest but has now broadened to include a wide range of other topics, such as animal–plant interactions, herpetology, ornithology, entomology (in particular studies of butterflies), limnology, plant ecophysiology, biogeochemistry, geography and sociology. Around 60 field courses and excursions have been conducted, enabling students and 9 Corredores biológicos en la región del Golfo Dulce: un proyecto para preservar la biodiversidad en la región mediante conservación, reforestación y restauración Biological Corridors in the Golfo Dulce region: a project to preserve the region’s biodiversity through conservation, reforestation and restoration Anton Weissenhofer, Daniel Jenking Aguilera, Anton Weber & Werner Huber Introducción La creación de parques nacionales, reservas biológicas y reservas forestales es una forma muy conocida de proteger los ecosistemas naturales y su biodiversidad. En Costa Rica, aproximadamente el 25% del territorio está bajo alguna categoría de protección, siendo un país reconocido a nivel mundial por sus esfuerzos de conservación. No obstante, la mayoría de los parques nacionales no están comunicados entre sí, siendo solo bosques aislados inmersos en tierras dedicadas a la agricultura. Numerosos estudios han revelado que la flora y la fauna aislada en fragmentos de bosque no puede sobrevivir a largo plazo, debido a efectos de endogamia y a la pérdida de intercambio genético. Por ejemplo, una jaguar necesita un territorio de unos 100 km² para sobrevivir y en el caso del extraordinario árbol de Corteza amarilla (Tabebuia chrysantha) hay solo unos pocos individuos dispersos en un área de unos cuantos kilómetros cuadrados. Estudios llevados a cabo en el Parque Nacional Piedras Blancas han documentado el papel relevante de los corredores de bosques para la supervivencia y la preservación de las especies. Más de 3.000 especies de plantas han sido registradas en la Península de Osa y en los alrededores del Golfo Dulce. Aquí se encuentran setecientas de las 2.000 especies de árboles conocidas en el país y 23 de las 34 especies de árboles amenazadas. La Península de Osa en el sur de Costa Rica es uno de los recursos naturales más ricos del planeta, con el 2,5 % de la biodiversidad global. 12 Introduction The creation of national parks, biological reserves and forest reserves is a well-established way of protecting natural ecosystems and their biodiversity. In Costa Rica, about 25% of the territory is under protection and the country is a world-renowned example for its conservation efforts. Nevertheless, many national parks are not linked to each other and only represent forest islands within agricultural land. Numerous studies have revealed that the local fauna and flora of isolated forest patches cannot survive in the long term, due to inbreeding effects and the loss of genetic variability in their populations. Species that occur naturally in low densities are particularly affected by limited patch size. For example, a single jaguar requires a territory of about 100 km² for living and survival, and the marvellous Corteza tree (Tabebuia chrysantha) usually only has a few individuals scattered over an area of several square kilometers. Studies carried out in the Piedras Blancas National Park documented that forest corridors are extremely important for the survival and preservation of species. More than 3,000 species of plants have been recorded in the area of the Osa Peninsula and the Golfo Dulce. Seven hundred of the 2,000 known tree species in the country, and 23 of the 34 endangered tree species, can be found in the area. The Osa Peninsula in southern Costa Rica is one of the richest natural resources of the planet, with a share of 2.5% of global biodiversity. Biológica La Gamba en el 2005. El material vegetal se recoge en la región de Golfo Dulce, con el permiso del Servicio de Parques Nacionales. Sin embargo, hay algunas limitaciones en la elaboración de un vivero destinado a la conservación tales como: la poca cantidad de individuos adultos de algunas especies en condiciones naturales, la necesidad de introducir en el vivero la mayor diversidad genética posible, la poca información existente sobre la germinación de semillas de especies poco estudiadas, la carencia de información acerca de la recolección de plántulas y el cuido posterior al trasplante en un sustrato, la gran variabilidad en las necesidades entre las especies durante el periodo de vivero, así como la fenología y la ecología natural propia de cada especie. Como por ejemplo el árbol llamado Mayo colorado (V. ferruginea), esta especie no es posible recolectarla durante su fase de plántula y trasplantarla en un sustrato preparado ya que su mortalidad es muy alta. Por estas razones para preparar el vivero en ocasiones es necesario adentrarse en el bosque largas distancias y visitar diferentes zonas. Plant material and cultivation The acquisition of suitable seeds and seedlings remains a substantial problem in tropical reforestation projects. Local nurseries largely grow only introduced species such as Teak (Tectona grandis) or Gmelina (Gmelina arborea). For this reason we had to establish our own nursery, specialized in native trees. This was done at the La Gamba Field Station in 2005. The plant material is collected in the Golfo Dulce region with the permission of the National Park service. There are many difficulties in setting up a nursery with conservation objectives, such as the small number of adult trees of certain species that can still be found in natural conditions, the need for maximum genetic diversity, the general lack of information regarding seed germination, collection of seedlings and their subsequent transplantation into a substrate, the different needs of different species during the nursery period, as well as the phenology and natural ecology of each species. As an example, it is impossible to collect and transplant seedlings of Mayo colorado (V. ferruginea) to a prepared substrate, because mortality of this species is very high. For these reasons it is sometimes necessary to go long distances into the Subdivisión de una finca por medio de 2 a 3 hileras de árboles es una solución inteligente que combina los intereses económicos y ecológicos. Finca La Palma, cerca de Río Claro. / Subdivision of finca grounds by 2-3 rows of tree lines is an intelligent solution which combines economic and ecological interests. Finca La Palma near Río Claro. 23 Cultivo La mejor temporada para el cultivo es durante el período lluvioso, entre Abril y Noviembre. Las fechas apropiadas de cultivo son importantes para asegurar la supervivencia y el crecimiento de las plantas. Para cultivarlas hay que cavar un hoyo de unos 30-40 cm de profundidad y de ancho, y llenarlo con una mezcla de suelo y compost (véase también página 123). Nuestra experiencia es que este método de siembra combinado con la adecuada selección de especies reduce la tasa de mortalidad a menos del 10%. La distancia entre las plántulas depende de la inclinación del terreno y el tipo de plantación (restauración o reforestación). En general, la distancia en las plantaciones debe ser mayor que en los proyectos de reforestación y que en pendientes. En zonas planas, la distancia entre los individuos debe ser aprox. 4,5 x 4,5 m, lo que equivale a casi 500 árboles por hectárea. En un terreno inclinado la distancia se puede reducir a aprox. 3 x 4 m, lo que equivale a aprox. 800 individuos por hectárea. Estas cifras coinciden más o menos con el número de árboles encontrados naturalmente en bosques naturales. Mantenimiento Los árboles jóvenes deben ser revisados 3 a 4 veces por año en los primeros 3 años después de la siembra, siendo los dos primeros años del período más crítico. Este mantenimiento consiste principalmente en la eliminación de las enredaderas y lianas y cortar la hierba en un radio de 1 m alrededor del árbol plantado. Además se deben reemplazar los árboles que han muerto y proporcionar la nutrición necesaria para el adecuado desarrollo de los árboles. No es aconsejable una reducción completa de la vegetación natural alrededor de las plantas jóvenes, ya que esto ayuda a dar sombra a la hierba y enriquece la diversidad de especies de la plantación. Mediante este método, la sucesión natural no es excluida y la supervivencia de los árboles es mayor. 24 forest and to visit many different areas in order to prepare the nursery. Planting The best planting season is during the rainy period, from April to November. The appropriate planting time is important for the survival and growth of the plants. It is necessary to dig a hole of about 30-40 cm depth and width, and to fill it with a mix of soil and compost (see also page 123). Our experience was that this planting method, combined with an adequate species selection, reduced the mortality rate to less than 10%. The optimal distance between the seedling individuals depends on the inclination of the terrain and the type of planting (restoration or reforestation). In general, plantings should be denser in reforestation projects and on slopes. In flat areas, the distance between the individuals should be approx. 4.5 x 4.5 m. This amounts to about 500 trees per hectare. On sloping ground, the distance can be reduced to approx. 3 x 4 m, which amounts to approx. 800 individuals per hectare. These numbers roughly match the numbers of tree individuals in natural forests. Maintenance Young trees must be controlled 3-4 times per year in the first 3 years after planting, the first two years being the critical period. This maintenance will consist primarily of removing the vines and lianas and cutting the grass in a radius of about 1 m around the planted tree, as well as replacing trees that have died and providing the necessary nutrition for proper development of the trees. It is not advisable to cut back the natural vegetation around the young plants completely, because it helps to shade the grass and enriches the plantation in species diversity. By this method the natural succession is not excluded and tree survival is higher. Árboles de la región del Golfo Dulce para corredores biológicos Trees for biological corridors in the Golfo Dulce region Marian Lechner, Marianela Barquero Palma, Eduardo Chacon-Madrigal, Daniel Jenking Aguilera & Anton Weissenhofer 25 AMARILLÓN Terminalia amazonia (Combretaceae) Descripción botánica Árbol hasta 50 m de alto. Hojas simples, alternas, acumuladas al final de las ramitas, obovadas, hasta 10 cm de largo, 5 cm de ancho. Flores 5-meras, blanco-verdosas, sin pétalos, 10 estambres. Frutos 5-7 mm de largo, 8-18 mm de ancho, con cinco alas delgadas, dos grandes (5-10 mm de ancho) y tres de menor tamaño. Distribución: Abundante en bosques sempervirentes de llanuras hasta bosques montanos de 0-1.200 m, desde México y Trinidad hasta Perú y Brasil. Botanical description Tree up to 50 m tall. Leaves alternate, clustered at the ends of the branchlets, obovate, up to 10 cm long and 5 cm wide. Flowers 5-merous, greenish-white, lacking petals, stamens 10. Fruits 5-7 mm long, 8-18 mm wide, with five thin wings, two of which are much larger (5-10 mm wide) than the others. Distribution: Common in evergreen lowland to montane forests at 0-1,200 m, from Mexico and Trinidad to Peru and Brazil. Timber and usage Produces a hard and durable wood with an attractive shine, highly appreciated on the market. It is recommended for handles of tools, veneer, parquet, tubs and doors. The bark is rich in tannins and is used to tan animals hides. Amarillon is also an attractive ornamental plant. Cultivation and observations Reproduction with seeds only. Fruits should be collected directly from the tree when they are a golden coffee-brown color. They are dried in the sun for periods of 3-4 h during two days. The seed does not react adversely to storage if dried at 6-8% humidity and kept in hermetical containers in the fridge. The fruits are sown directly. The seedlings develop optimally if they are in moderate shade for the first 2-3 weeks. At a height of approximately 30 cm (8-12 months of age), they can be transplanted into the field. The species is very resilient and prefers light hillsides and coastal plains. A suitable source for the collection of the seeds must be chosen: if a seed comes from a dry zone, it may not grow well in a wet region and vice versa. Árbol de ocho años de edad / Eight year old tree Madera / Wood 26 Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic Hojas Leaves Flores Flowers Fruits Frutos Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Madera y uso Produce una madera dura y duradera de acabado atractivo, cotizada en los mercados. Se recomienda para mangos de herramientas, enchapado, parquet o entarimado, barriles y puertas. La corteza es rica en taninos y se utiliza para curar pieles de animales. Además, el Amarillón es atractivo como ornamental. Silvicultura y observaciones La reproducción es solamente con semillas. La recolección de los frutos debería hacerse directamente del árbol cuando están maduros y tienen un color café dorado. Estos se secan al sol por periodos de hasta 3-4 h durante dos días. La semilla no presenta problemas de almacenamiento, siempre que se seque a 6-8% de humedad y se guarde en contenedores herméticos en el refrigerador. Los frutos se siembran directamente. Los brinzales se desarrollan en forma óptima si están bajo sombra moderada durante 2 a 3 semanas. Cuando alcanzan una altura de 30 cm (8-12 meses de edad) pueden ser traslados al campo. La especie es muy resistente y prefiere pendientes leves y llanuras cos- Plántula de un año de edad / One year old seedling Árbol adulto en bosque primario / Adult tree in the primary rainforest 27 Semilla / Seed teras. Hay que escoger una fuente de semillas apropiada, si la semilla proviene de una zona seca posiblemente no crecerá bien en una zona húmeda y viceversa. Experiencia en COBIGA Este árbol ha sido plantado en casi todas las áreas del proyecto siendo el más adecuado para áreas degradadas de potrero; en 2 años puede alcanzar hasta más de 4 m de altura y un diámetro promedio de 4 cm. Es muy susceptible al ataque de plagas como hormigas “zompopas” (Atta spp.). Según observaciones regionales, esta especie es adecuada para plantarla a lo largo de ríos. Esta especie puede recomendarse también para plantaciones en bosques secundarios, pero crece mejor en potreros en plena luz: ¡El Amarillón es el mejor para áreas de potrero y enriquecimiento de charrales! Valor ecológico Este árbol crece relativamente rápido y produce madera de buena calidad en pocos años. La flores son polinizadas por numerosas especies de abejas y por eso sirven como fuente importante de polen. Esta especie puede emplearse para estabilizar suelos amenazados por erosión, especialmente a lo largo de cursos de agua. 28 Experience in COBIGA This tree was planted in almost all areas where the project took place, not least for its exceptionally fast growth of 4 m in 2 years, combined with its ability to stabilise degraded soils. Attacks by pests such as the zompopa ant (Atta spp.) can strongly impede its growth. According to local experience, this species is suitable for planting along riversides. It can be recommended for plantations in secondary forests, but it grows even better on pastures with plenty of sunlight: Amarillon is one of the most suitable species for these areas! Ecological significance The tree grows relatively fast and delivers good quality timber within a few years. Flowers are pollinated by various bee species and are an important source of pollen. It is also a good soil stabilizer in wet areas, e.g. along riversides. Rama con frutos inmaduros / Twig with young fruits