2 - Pioneer Europe - Service and Parts Supply website
Transcripción
2 - Pioneer Europe - Service and Parts Supply website
FILE-TYPE COMPACT DISC PLAYER LECTEUR DE COMPACT DISC AVEC TYPE FICHIER CD-PLAYER MIT PLATTENMAGAZIN LETTORE PER IL COMPACT DISC TIPO-FILE BESTAND-TYPE CD-SPELER CD-SPELARE AV FILTYP REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS TIPO FICHERO LEITOR DE COMPACTOS DIGITAIS TIPO ARQUIVO PD-F1009 Operating Instructions Mode d'emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manual de instrucciones Manual de instruções CAUTION This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel. WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/ EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC). This player is for consumer use. If the player is used in a business (for example, used for a long period at a restaurant), the player will not be covered under warranty. CD video, VIDEO CD, CD graphics and CD-ROM discs can not be played with this player. The following caution appears on your player. Location: rear of the player CLASS 1 LASER PRODUCT POWER-CORD CAUTION Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this could cause a short circuit or an electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed such that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electrical shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a replacement. THE STANDBY/ON SWITCH IS SECONDARY CONNECTED AND THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE UNIT FROM MAINS POWER IN THE STANDBY POSITION. ATTENTION Ce produit renferme une diode à laser d´une catégorie supéroeire à 1. Pour garantir une sécurité constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d´accéder à l´intérieur de l´appareil. Pour toute réparation, s´adresser à un personnel qualifié. ATTENTION: A FIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’ENCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE. Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE). Ce lecteur est un produit grand public. Si vous l’utilisez à des fins commerciales (par exemple pour la sonorisation d’un restaurant), il n’est plus couvert par la garantie. Les disques CD Video, VIDEO CD, CD Graphics, DVD et CDROM ne peuvent pas être lus par ce lecteur. L'etiquette reproduite ci-dessous se trouve apposée sur le lecteur. Emplacement: Panneau arrière. CLASS 1 LASER PRODUCT NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement. L'INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION EST RACCORDE SECONDAIREMENT ET PAR CONSEQUENT NE SEPARE PAS L'APPAREIL DE L'ALIMENTATION SECTEUR SUR LA POSITION D'ATTENTE. 2 En/Fr BEFORE YOU USE THE PLAYER ...................................... 4 CAUTIONS REGARDING HANDLING ................................ 6 CONNECTIONS ................................................................. 8 NAMES OF PARTS .......................................................... 10 HOW TO LOAD THE DISCS ............................................ 12 AVANT D’UTILISER LE lECTEUR ....................................... 4 PRECAUTIONS DIVERSES ................................................ 7 RACCORDEMENTS ........................................................... 8 NOMENCLATURE ........................................................... 10 CHARGEMENT DES DISQUES ........................................ 12 BASIC OPERATIONS To listen in order from the first track ............................. 14 To select the disc and track ........................................... 15 To select a play mode ................................................... 15 Last disc memory .......................................................... 15 Playing a disc that is not loaded in the rack ................... 16 To play a track you want to hear ................................... 17 To start playback from a specific disc ........................... 17 Opening or closing the hood during playback ............... 17 OPERATIONS DE BASE Ecoute dans l’ordre à partir de la première plage .......... 14 Pour choisir un disque ou une plage musicale .............. 15 Sélection du mode de lecture ....................................... 15 Mémoire du dernier disque écouté ............................... 15 Ecoute d’un disque qui n’est pas dans le carrousel ...... 16 Ecoute d’une plage donnée ........................................... 17 Pour commencer l’écoute à partir d’une disque donné ............................. 17 Ouverture ou fermeture du volet pendant la lecture ..... 17 VARIOUS OPERATIONS To program and play only the discs you want to hear ... 18 To repeat playback ........................................................ 20 To store your favorite tracks .......................................... 21 To find out which discs you’ve listened to recently ...... 22 To playback tracks/discs at random ............................... 23 To program tracks/discs in a desired order ................... 24 To scan quickly through tracks on a disc ....................... 27 To use the DISPLAY button .......................................... 28 Français TABLE DES MATIÉRES English CONTENTS FONCTIONS DIVERSES Ecoute programmée limitée à une sélection de disques ............................................... 18 Lecture répétée ............................................................. 20 Mémorisation de vos plages préférées ......................... 21 Pour retrouver les derniers disques écoutés ................. 22 Lecture des disques/plages dans un ordre quelconque ..................................................... 23 Programmation d’une sélection de plages/disques dans l’ordre souhaité ....................... 24 Exploration rapide des plages d’un disque .................... 27 Mode d’emploi de la touche DISPLAY .......................... 28 TROUBLESHOOTING ...................................................... 29 SPECIFICATIONS ............................................................. 31 GUIDE DE DEPANNAGE ................................................. 30 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................... 31 Location Install the player in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity. Do not install the player in a location which is exposed to direct rays of the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or dusty environment may also result in a malfunction or an accident. (Avoid installation near cookers etc., where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat.) Do not install the player on a tottered stand nor in an unstable or inclined place. Precautions regarding installation • Placing and using the compact disc player for long periods on heat-generating sources such as amplifiers will affect performance. Avoid placing the player on heat-generating sources. • Install this compact disc player as far as possible from tuners and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture. • Such noise may be particularly noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna, or turn off power to the compact disc player. • Please place this unit on a level surface. Choix d’un emplacement Installez le lecteur dans un endroit bien aéré, qui n’est exposé ni aux températures élevées ni à l’humidité. N’installez pas le lecteur dans un endroit directement exposé à la lumière du soleil ni au voisinage d’un appareil domestique dégageant de la chaleur, tel qu’un radiateur. La chaleur peut endommager le coffret du lecteur et les circuits qu’il contient. L’installation du lecteur dans un endroit humide ou poussiéreux peut également entraîner une anomalie de fonctionnement, voire un accident. (Evitez toute installation à proximité d’un appareil de cuisson, etc., de manière que le lecteur ne soit soumis ni à des vapeurs huileuses ou non, ni à la chaleur que cet appareil peut dégager.) N’installez pas le lecteur sur un support branlant, instable ou incliné. Précautions concernant l’installation • Le fait de poser ce lecteur de CD sur un appareil pouvant dégager de la chaleur, tel qu’un amplificateur, et de l’utiliser dans ces conditions, peut sérieusement altérer ses performances. Evitez donc de tels emplacements. • Installez ce lecteur de CD aussi loin que possible d’un récepteur ou d’un téléviseur. Le fonctionnement du lecteur de CD peut provoquer un brouillage du son ou de l’image. • Le brouillage causé par le lecteur de CD peut être particulièrement gênant si le récepteur ou le téléviseur sont pourvus d’une antenne intérieure. En ce cas, utilisez de préférence une antenne extérieure, ou bien mettez le lecteur hors tension. • Placez ce lecteur sur une surface horizontale. IMPORTANT CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. 3 En/Fr Thank you for buying this Pioneer product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However, the method of connecting and operating the unit is the same. Nous vous remercions pour cet achat d´un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d´emploi; vous serez ainsi à mê me de faire fonctionner l´appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d´emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s´y référer ultériurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d´alimentation et de la prise d´alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l´appareil restent les mêmes. BEFORE YOU USE THE PLAYER AVANT D'UTILISER LE LECTEUR HERE’S WHAT YOU CAN DO! VOICI CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE! The new roulette-type mechanism allows for a capacity of 301 CDs. Le nouveau mécanisme tournant accepte jusqu’à 301 disques One-disc jump-in playback thanks to a single loader slot Lecteur pour un disque séparé The PD-F1009 is equipped with a single loader that lets you easily play a disc that is not loaded in the rack. What's more, a priority key makes for excellent operability of the jump-in play function. Cet appareil peut lire les CD-R et CD-RW tout comme les CD ordinaires. As well as regular CDs, this unit can play CD-R and CDRW discs. Compatibilité CD TEXT. CD TEXT compatible Lors de la lecture d’un CD TEXT, le titre du disque s’affiche. Many handy functions for taking maximum advantage of the changer The PD-F1009 is equipped with three listening modes (ALL, SINGLE and CUSTOM) with 5 custom files, as well as a direct button for even greater operability. What's more, a jog dial on the main unit makes it even easier to select discs and so on. De nombreuses fonctions pratiques pour tirer le meilleur profit du changeur Le PD-F1009 présente trois modes d’écoute (ALL, SINGLE et CUSTOM) avec 5 fichiers personnalisés, ainsi qu’une touche d’accès directe facilitant les opérations. En outre, la molette sur l’appareil principal permet de sélectionner plus facilement les disques. Conversion Legato Link Legato Link Conversion Cette technique originale permet une meilleure reproduction des sons. This results in more faithful reproduction of the original sound than ever before. Fonction de détection de disque Disc detection function Lorsque le volet est fermé, l’appareil détecte le chargement d’un disque. When the hood is closed, the set automatically detects whether or not a disc is loaded. Conception économique Energy-saving design Cet appareil ne consomme que 1 W d’électricité lorsque le lecteur est en mode de veille. This unit is designed to use 1W of energy when this player is in standby mode. 4 Compatible avec les CD enregistrables Compatible with recordable CDs The disc titles are displayed while playing CD TEXT disc. En/Fr Le PD-F1009 est équipé d’un logement spécial prévu pour recevoir un seul disque. Un système de priorité facilite tout particulièrement son utilisation. 1 2 BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK – 1 SEARCH¡ 7 English HI-LITE PREVIOUS REPEAT 3 8 DISPLAY DISC + 4 ASMS ¢ 3 FILE-TYPE CD PLAYER REMOTE CONTROL UNIT RANDOM Î 1 Remote control unit x 1 2 Size AA/R6P dry cell batteries x 2 3 Audio cable x 1 4 Operating Instructions x 1 PUT BATTERIES INTO THE REMOTE CONTROL UNIT 1 2 3 4 Télécommande x 1 Piles sèches R6P, taille AA x 2 Câble de sortie x 1 Mode d’emploi x 1 PLACEZ LES PILES DANS LA TELECOMMANDE Open the lid of the battery compartment on the rear of the remote control unit, and insert the batteries, taking care to align the ª and · polarities correctly. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles, à l’arrière du boîtier, et introduisez les piles fournies en veillant à respecter les polarités ª et · indiquées. Notes!! • In order to prevent battery leakage, remove the batteries when not using the remote control unit for an extended period (one month or more). If leakage occurs, carefully wipe away any battery fluid inside the compartment, and replace the batteries with new ones. • Do not allow books or other objects to rest on top of the remote control unit, since the buttons may be depressed, causing faster exhaustion of the batteries. Remarques!! • De manière à éviter que les piles ne fuient, ne les conservez pas dans le boîtier de télécommande si vous n’envisagez pas de l’utiliser pendant une longue période. En cas de fuite, nettoyez soigneusement le logement des piles et remplacez ces dernières. • Veillez à ne rien poser sur le boîtier de télécommande de façon qu’aucune pression ne soit exercée sur les touches, ce qui provoquerait rapidement leur épuisement. • Losrsque la portée de la télécommande diminue, il est vraisemblable que les piles sont épuisées. Remplacez-les alors par des piles neuves. Incorrect use of batteries may cause leakage or rupture. Always be sure to follow these guidelines: A. Always insert batteries into the battery compartment correctly matching the positive ª and negative · polarities, as shown by the display inside the compartment. B. Never mix new and used batteries. C. Batteries of the same size may have different voltages, depending on brand. Do not mix different brands of batteries. Français ASSUREZ-VOUS QUE LES ACCESSOIRES SUIVANTS VOUS ONT ETE FOURNIS CONFIRM SUPPLIED ACCESSORIES L’utilisation incorrecte des piles peut entraîner une fuite ou un dommage. Respectez les consignes suivantes: A. Veillez à placer les piles de manière à respecter les polarités ª et · indiquées dans le logement. B. N’utilisez pas tout à la fois une pile neuve et une pile usagée. C. Deux piles de même taille peuvent présenter des tensions différentes. Utilisez des piles provenant du même fabricant. 5 En/Fr CAUTIONS REGARDING HANDLING Cleaning the player To clean the PLAYER, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then wipe off the dirt. Also use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene and thinner which are harmful to the unit. With this player, use discs which display the mark shown below. (Optical audio digital discs.) Storing discs • Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp; always store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat or humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs in cars, since the seat of a car in direct sunlight can become unbelievably hot. • Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels. CD lens cleaner The player's pickup lens should not become dirty in normal use, but if for some reason it should malfunction due to soiling, consult your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available, but special care should be exercised in their use since some may cause damage to the lens. Cleaning and handling compact discs • The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc will not directly affect the recorded signals, but depending on the degree of contamination, the brightness of the light reflected from the signal surfaces may be reduced, causing degradation of sound quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer periphery. • If a disc becomes very dirty, dip a soft cloth in water, and after wringing it out well, wipe the dirt away gently, and then remove any water drops with another soft, dry cloth. • Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Also, never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents, since damage to the disc surface may result. Playing CD-R and CD-RW discs in this CD changer • This unit can play CD-R and CD-RW discs. However, it may not be possible to play unfinalized discs* which have very little recording time left on them. * What is finalization? Finalizing a CD-R or CD-RW disc means making a recorded disc playable on an ordinary CD player. In the case of CDRWs, the player must be specifically compatible with CD-RW discs for it to play them. • When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the edges, or by one edge and the center hole. • Do not affix gummed labels or tape to the label surfaces. Also, do not scratch or damage the label. • Discs rotate at high speed inside the player. Do not use damaged (cracked or warped) discs. • Do not play a CD with a special shape (having other shape than a circular disc, such as a heart shaped disc). Otherwise malfunction may occur. • The CD accessories (stabilizer protection sheet, protection ring, etc.) which are marketed for improving the sound quality or protecting discs as well as the disc cleaner should not be used with this system because they may cause malfunction. Re-transporting When transporting this unit in the future, remove all discs from the rack. Turn off the STANDBY/ON switch, wait for “OFF” to go out from the display. Then unplug the power cord. Record cleaning sprays Thinner Benzene Precautions concerning use of optical fiber cables Condensation When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside, and the unit may not be able to attain its full performance. If this occurs, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually. • Fully insert the optical fiber cable plugs all the way into the jacks. • Be careful not to fold or crimp the cable. When coiling an optical fiber cable for storage, make sure the diameter of the coil is 15 cm or larger. • Use an optical fiber cable with a length of 3 m or less. • Protect the optical fiber cable plugs from scratches and dust. • When the unit is not connected using an optical fiber cable, be sure to keep the protective dust cap plugged into the optical digital output jack at all times. More than 15 cm 6 En PRECAUTIONS DIVERSES Avec ce lecteur, utiliser des disques portant les marques suivantes. (Disques audionumériques optiques) Lecture des CD-R et CD-RW dans ce changeur CD Rangement des disques • Les disques sont fabriqués dans une matière plastique similaire à celle utilisée pour les microsillons. Veillez donc à ce qu’ils ne se voilent pas; pour cela, rangez les disques dans leur coffret, verticalement, en évitant qu’ils ne soient exposés à la chaleur, à l’humidité ou au grand froid. Ne conservez pas les disques dans votre voiture; la température intérieure d’une voiture stationnant en plein soleil peut être très élevée. • Lisez et respectez les consignes d’emploi qui peuvent vous être fournies avec les disques. Produit et dispositif de nettoyage pour l’optique du lecteur En principe, il n’y a aucune raison pour que l’optique du capteur se salisse; toutefois, si cela devait se produire et entraîner une anomalie de fonctionnement, consultez le centre d’entretien PIONEER. Des produits et des dispositifs de nettoyage de l’optique sont vendus dans le commerce, mais nous ne saurions trop vous conseiller d’être prudent dans leur usage car certains peuvent faire plus de mal que de bien. Nettoyage et manipulation des disques compacts • Les empreintes digitales et les taches que peut porter la surface du disque ne modifient en rien le signal enregistré mais peuvent, selon leur importance, réduire l’intensité du faisceau réfléchi et entraîner une altération de la qualité sonore. Veillez donc à ce que les disques soient propres et pour cela, essuyez-les au moyen d’un chiffon doux que vous déplacerez de l’intérieur vers l’extérieur de la surface. • Les disques CD-R et CD-RW peuvent être lus avec cet appareil. Mais les disques non finalisés* sur lesquels il reste peut de temps d’enregistrement ne pourront peut-être pas être lus. Français Nettoyez le lecteur au moyen d’un chiffon sec et doux. Dans le cas des taches tenaces, vous pouvez utilisez un chiffon humecté d’une solution étendue de détergent (1 mesure de détergent pour 5 à 6 mesures d’eau); essorez soigneusement le chiffon avant de frotter les taches. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon sec. N’utilisez aucun produit volatil tel que les essences ou les diluants pour peinture, qui peut endommager le lecteur. English Nettoyage du lecteur * Que signifie Finalisation? La finalisation est une opération qui permet de jouer un CD-R ou CD-RW enregistré sur un lecteur CD ordinaire. Dans le cas des CD-RW, le lecteur doit être compatible avec les disques CD-RW pour que les disques puissent être lus. • Veillez à ne pas toucher la surface des disques. Saisissez les disques par leur bord, ou par leur centre et leur bord. • Ne collez aucune étiquette ou ruban adhésif sur la surface d’un disque. Ne rayez pas, n’endommagez pas l’étiquette. • Les disques sont entraînés à grande vitesse par le moteur du lecteur. N’utilisez aucun disque endommagé (fissuré ou voilé). • Ne tentez pas d’effectuer la lecture d’un disque ayant une forme autre que circulaire (par exemple un disque en forme de coeur). Dans le cas contraire, une anomaile de fonctionnement peut se produire. • Les accessoires CD (feuille de protection de stabilisateur, bague de protection, etc.) qui sont commercialisés pour améliorer la qualité du son ou pour protéger les disques ainsi que le liquide de nettoyage de disque ne doivent pas être utilisés avec ce système, car ils peuvent causer un problème. Transport ou expédition • Si le disque est très sale, humectez d’eau un chiffon et après l’avoir bien essoré, éliminez les taches en procédant avec soin et sans frotter puis, à l’aide d’un chiffon sec, essuyez toute trace d’eau. • N’utilisez aucun produit de nettoyage pour les microsillons. Pareillement, ne tentez pas de nettoyer un disque avec de l’essence, du diluant pour peinture ou tout autre solvant volatil car vous pouvez endommager irrémédiablement le disque. Aérosols de nettoyage de disques Diluant Benzine Condensation L’humidité se condense à l’intérieur du lecteur si vous le transporter d’une pièce froide vers une pièce chaude, ou encore si la température de la pièce augmente brusquement. Dans un tel cas, le fonctionnement du lecteur est perturbé. Pour empêcher que cela ne se produise, conservez le lecteur une heure environ dans son nouvel environnement avant de le mettre sous tension, ou veillez à ce que la température de la pièce n’augmente que progressivement. A l'avenir, si vous devez transporter ou expédier cet appareil, commencez par retirer tous les disques du râtelier ainsi que celui qui se trouve éventuellement dans la fente pur un disque. Coupez ensuite le courant en appuyant sur l'interrupteur STANDBY/ON, attentez l'extinction de l'indication “OFF” à l'affichage et débranchez le cordon d'alimentation. Précautions concernant l’utilisation des câbles à fibres optiques • Veillez à ce que les fiches du câble soient engagées à fond dans les prises. • Prenez soin de ne pas plier le câble et de pas l’écraser. Si vous désirez le rouler, faites en sorte que le diamètre de la bobine soit au moins égal à 15 cm. • N’utilisez pas de câble dont la longueur est supérieure à 3 m. • Évitez que les fiches du câble ne soient rayées ou exposées à la poussière. • Replacez soigneusement le cache de la prise de sortie optique dès que vous débranchez le câble de façon que cette prise soit protégée de la poussière. Diamètre au moins égal à 15 cm 7 Fr CONNECTIONS RACCORDEMENTS Before making or changing the connections, switch off the power and disconnect the power cord from the AC outlet. Avant d´effectuer les raccordement, ou de les modifier, veillez à couper l´alimentation et à débrancher la fiche du cordon d´alimentation. Stereo amplifier Amplificateur stéréophonique CONTROL OUT DIGITAL OPTICAL IN Red Rouge CD R L R L White Blanc C mono mini-plug (Separately sold) Audio cable Câble de sortie A-1 Optical fiber cable Câble à fibres optiques Minijack mono (Vendu séparément) Red Rouge B IN CONTROL OPTICAL DIGITAL OUT IN CONTROL R L R L White Blanc LINE OUT OPTICAL DIGITAL OUT R L LINE OUT PD-F1009 A-2 Power cord Cordon d’alimentation A Making connections A Raccordements 1 Connect the LINE OUT jacks of this unit to the input jacks 1 Reliez les prises LINE OUT de cet appareil aux prises d’entrée (CD ou AUX) de l’amplificateur. Veillez à ce que les fiches blanches soient reliéee aux prises de la voie gauche (L) et les fiches rouges à celles de la voie droite (R). • Prenez garde de ne pas relier cet appareil aux prises PHONO de l’amplificateur, ce qui entraînerait une forte distorsion du son et des anomalies de lecture. 2 Branchez la fiche du cordon d’alimentation sur une prise secteur. • Veillez à ce que la fiche soit complètement engagée dans la prise. (CD or AUX) of the amplifier. Make sure that the white plugs are connected to the left (L) jacks and the red plugs to the right (R) jacks. • Be sure not to connect this unit to the amplifier’s PHONO jacks, as sound will be distorted and normal playback will not be possible. 2 Connect the power cord to a household AC wall outlet. • Make sure plugs are inserted fully into the wall outlet. Note!! If you connect the power cord to a "SWITCHED" AC outlet on an amplifier, you will not be able to use this unit's memory function. B Connecting the OPTICAL FIBER CABLE This unit can be connected to an amplifier equipped with an optical digital jack. 1. Remove the protective dust cap from this unit’s OPTICAL DIGITAL OUT jack. 2. Use an optical fiber cable to connect the OPTICAL DIGITAL OUT jack of this unit to the optical input jack of the amplifier. • Align the plug of the optical fiber cable with the optical digital jack and fully insert the plug to make a secure connection. Use a separately sold optical fiber cable for the optical digital jack connections. 8 En/Fr Remarque!! Si le cordon d’alimentation est raccordé à une prise secteur commutée (”SWITCHED”) de l’amplificateur, vous ne pourrez pas utiliser les fonctions de mémoire de l’appareil. B Raccordement du câble à fibres optiques Cet appareil peut être relié à un amplificateur muni d’une prise optique pour signaux numériques. 1. Retirez le cache qui protège la prise OPTICAL DIGITAL OUT. 2. Utilisez un câble à fibres optiques pour relier la prise OPTICAL DIGITAL OUT de cet appareil à la prise d’entrée de l’amplificateur. • Présentez la fiche du câble à fibres optiques en regard de la prise et engagez-la à fond de manière à réaliser une bonne liaison. Pour réaliser cette liaison, vous pouvez vous procurer un câble à fibres optiques dans un magasin d’appareils audiovisuels. RACCORDEMENTS C System remote control with a Pioneer stereo amplifier that has the Î mark C Commande à distance du système par un amplificateur stéréo Pioneer portant la marque Î Notes!! • When a control cable is connected to the player’s CONTROL IN jack, direct control of the player with the remote control unit is not possible. Operate the player with the remote control unit by aiming it at the amplifier. • Be sure to connect both of the control cable's plugs securely to the CONTROL IN and CONTROL OUT jacks. Do not connect only one end of the cable. • Be sure to turn off the power of the amplifier before connecting the power cord and output cable. • When only the digital output is connected, the remote sensor of the amplifier does not function. To operate it, connect the output cable to the stereo amplifier as well as connecting the digital output. Lorsqu’un amplificateur stéréo Pioneer portant la marque Î est utilisé, raccorder la prise CONTROL IN sur le panneau arrière du lecteur CD à la prise CONTROL OUT de l’amplificateur. Utiliser un cordon en vente dans le commerce avec une minifiche mono à une extrémité pour relier la prise de sortie CONTROL OUT de l’amplificateur/récepteur à la prise CONTROL IN de cet appareil. Le lecteur CD pourra être contrôlé par la télécommande fournie avec l’amplificateur stéréo. S’il n’est pas prévu d’utiliser la télécommande, il ne sera pas nécessaire de relier les prises CONTROL IN/OUT. • La télécommande fournie avec l’amplificateur peut être utilisée pour contrôler la lecture, l’arrêt, la pause, la recherche de plage/disque et les opérations du changeur de disques. • Pour les instructions concernant les branchements et le fonctionnement, consulter le mode d’emploi de l’amplificateur stéréo. Français When a Pioneer stereo amplifier bearing the Î mark is used, connect the CONTROL IN jack on the rear panel of the CD player to the CONTROL OUT jack of the amplifier. Use a commercially available cord with a mono mini-plug at either end to connect the CONTROL OUT jack of the amplifier/receiver to the CONTROL IN jack of this unit. This will enable the CD player to be controlled using the remote control unit supplied with the stereo amplifier. If you do not plan to use this feature, it is not necessary to connect the CONTROL IN/OUT jacks. • The remote control unit supplied with the amplifier can be used to control Play, Stop, Pause, Track/Disc Search and Disc Change operations. • For instructions regarding connections and operation, refer to the operating instructions provided with your stereo amplifier. English CONNECTIONS Remarques ! • Lorsqu’un câble de contrôle est raccordé à la prise CONTROL IN du lecteur, le contrôle direct du lecteur par la télécommande n’est pas possible. Faites fonctionner le lecteur en dirigeant la télécommande vers l’amplificateur. • Bien raccorder les deux fiches du câble de contrôle aux prises CONTROL IN et CONTROL OUT. Ne pas raccorder seulement une extrémité du câble. • Ne pas oublier d’éteindre l’amplificateur avant de relier le cordon d’alimentation et le câble de sortie. • Lorsque la sortie numérique seulement est raccordée, le capteur de l’amplificateur ne fonctionne pas. Pour le faire fonctionner, relier le câble de sortie à l’amplificateur stéréo et relier aussi la sortie numérique. 9 En/Fr NAMES OF PARTS 345 67 NOMENCLATURE 8 9 0 - Legato Link Conversion FILE–TYPE COMPACT DISC PLAYER DISC 2 MODE TRACK CLEAR PROGRAM ◊Û¿X,??/ MIN 1 2 3 4 5 6 DISC PUSH ENTER = SEC REPEAT 7 8 9 DISC 0 TRACK DISPLAY ~ 41 ¡¢ @ FILE–TYPE CD MECHANISM Î SINGLE LOADER ACCESS 1 CDFILE 301–DISC OPEN/ CLOSE PLAY 6 UNLOAD 2 3 DISC TRACK 7 SINGLE CUSTOM ALL PGM - 0 98 ) ( * & ^ % ! @ # $ % ^ & * ( ) _ STANDBY/ON switch (12,14) STANDBY indicator MODE button (15, 18) CLEAR button (19, 26) PROGRAM button (24) REPEAT button (20) DISPLAY button (28) Hood (12) Digit buttons (15) Jog dial (17,12) ENTER (17) Track/Manual search button (reverse direction) (41) (14, 16) Track/Manual search button (forward direction) (¡¢) (14, 16) RANDOM button (23) TRACK button (15, 24) Stop button (7) (14, 23) Play/Pause button (6) (14, 22, 25, 27) UNLOAD button (12) OPEN/CLOSE button (12, 17) DISC button (15, 24) Single loader slot (16) SINGLE LOADER PLAY button (16) SINGLE LOADER ACCESS button (16) Remote sensor (11) Lights when you choose the play mode. Lights during random play. Lights during repeat play. Lights when a CD TEXT is being played. Lights when the BEST button is pressed. Blinks during DISC SCAN or TRACK SCAN. Blinks when the PREVIOUS button is pressed. Lights during pause mode. Lights when a CD is being played. Lights when the PROGRAM button is pressed. Lights during custom programming and play. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * ( ) _ 10 5 Interrupteur STANDBY/ON (12,14) Témmoin d'zttente (STANDBY) Touche MODE (15, 18) Touche CLEAR (19, 26) Touche PROGRAM (24) Touche REPEAT (20) Touche DISPLAY (28) Volet (12) Touche numérotées (15) Bouton rotatif (17,12) ENTER (17) Touche de sélection/recherche manuelle de plage musicale (sens inverse) (41) (14, 16) Touche de sélection/recherche manuelle de plage musicale (sens normal) (¡¢) (14, 16) Touche RANDOM (23) Touche TRACK (15, 24) Touche d’arrêt (7) (14, 23) Touche de lecture ou de pause (6) (14, 22, 25, 27) Touche UNLOAD (12) Touche OPEN/CLOSE (12, 17) Touche DISC (15, 24) Logement pour un seul disque (16) Touche SINGLE LOADER PLAY (16) Touche SINGLE LOADER ACCESS (16) Détecteur de télécommande (11) AFFICHEUR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - En/Fr 6 FACE AVANT DISPLAY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - 7 Les numéros entre parenthèses ( ) renvoient aux pages. FRONT PANEL ~ RDM RPT 1 CD TEXT PREVIOUS DISC SCAN BEST $ # The number in parenthesis ( ) are reference pages. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = SEC 1-BIT DLC DIRECT LINEAR CONVERSION CD TEXT _ 4 MIN ! RANDOM STANDBY STANDBY/ON 1 Ce témoin s’éclaire pendant la lecture. Ce témoin s’éclaire pendant la lecture au hasard. Ce témoin s’éclaire pendant la répétition de la lecture. Ce témoin s’éclaire pendant la lecture d’un disque compatible CD TEXT. Ce témoin s’éclaire quand vous appuyez sur la touche BEST. Ce témoin clignote pendant l’examen rapide des disques ou d’un disque. Ce témoin clignote quand vous appuyez sur la touche PREVIOUS. Ce témoin s’éclaire pendant une pause. Ce témoin s’éclaire pendant la lecture d’un disque. Ce témoin s’éclaire quand vous appuyez sur la touche PROGRAM. Ce témoin s’éclaire pendant la programmation et la lecture. NAMES OF PARTS NOMENCLATURE 3 4 = HI-LITE PREVIOUS REPEAT 2 3 4 5 6 7 8 9 6 DISC 0 TRACK – 1 SEARCH ¡ 9 8 DISPLAY # DISC + 4 ASMS ¢ 3 ~ ! @ $ % ^ 30° 30° RANDOM FILE-TYPE CD PLAYER REMOTE CONTROL UNIT 0 & Î * TELECOMMANDE REMOTE CONTROL UNIT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * 7m Français 1 7 BEST MODE PROGRAM CLEAR 5 7 8 English 1 2 HI-LITE button (27) STANDBY/ON button (12, 14) MODE button (15, 18) REPEAT button (20) Digit buttons (15) DISC button (15, 24) Fast forward (¡) button (14) Fast reverse (1) button (14) Stop (7) button (14, 23) Pause (8) button (14) PREVIOUS button (22) BEST button (21) PROGRAM button (24) CLEAR button (19, 26) DISPLAY button (28) TRACK button (15, 24) DISC (–/+) buttons (13, 17, 19) Skip (reverse) (4) button (14, 16) Skip (forward) (¢) button (14, 16) RANDOM button (23) Play (3) button (14) REMOTE CONTROL OPERATIONS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * Touche HI-LITE (27) Interrupteur STANDBY/ON (12, 14) Touches MODE (15, 18) Touche REPEAT (20) Touches numérotées (15) Touche DISC (15, 24) Touche d’avance rapide vers la fin du disque (¡) (14) Touche de retour rapide au début du disque (1) (14) Touche d’arrêt (7) (14, 23) Touche de pause (8) (14) Touche PREVIOUS (22) Touche BEST (21) Touche PROGRAM (24) Touche CLEAR (19, 26) Touche DISPLAY (28) Touche TRACK (15, 24) Touches DISC (–/+) (13, 17, 19) Touche de saut (vers le début du disque)(4) (14, 16) Touche de saut (vers la fin du disque) (¢) (14, 16) Touche RANDOM (23) Touche de lecture (3) (14) UTILISATION DE LA TELECOMMANDE When operating the remote control unit, point the unit's infrared signal transmitter at the remote control receiver (Remote Sensor) on the front panel of the player. The remote control unit can be used within a range of about 7 meters from the remote sensor, and within angles of up to about 30 degrees. Dirigez l’émetteur de télécommande vers la fenêtre du capteur (Remote Sensor) placée sur la face avant du lecteur. La distance entre la télécommande et le lecteur ne doit pas dépasser 7 mètres. L’angle du faisceau par rapport à l’axe du capteur ne doit pas dépasser 30 degrés. Notes!! If the remote control sensor window is in a position where it receives strong light such as sunlight or fluorescent light, control may not be possible. Remarques!! La télécommande ne peut pas fonctionner correctement si la fenêtre du capteur est éclairée par une lumière vive (lumière directe du soleil ou d’un éclairage fluorescent). 11 En/Fr HOW TO LOAD THE DISCS CHARGEMENT DES DISQUES (Be sure to read this before operation) (N’omettez pas de lire ce qui suit avant d’utiliser le lecteur.) STANDBY 1 3 STANDBY/ON 4 UNLOAD A 2 5 1 2 3 4 5 6 DISC 7 8 9 DISC 0 TRACK TRACK MIN Loading discs into the rack • You can load up to 300 discs in the rack. The numbers marked on the rack are used as the disc numbers. These are marked in a clockwise order from 1 to 300. • The following procedure describes how to load discs from disc No. 1. 1 2 4 Press STANDBY/ON. Ensure that the disc No. shown on the display is “1”. Mise en place des disques dans les râteliers • Le carrousel peut contenir 300 disques. Les numéros que porte le carrousel correspondent aux numéros des disques. La numérotation va de 1 à 300, dans le sens des aiguilles d’une montre. • Voici comment mettre en place les disques en commençant par le disque 1. 1 Appuyez sur la touche STANDBY/ON. 2 Assurez-vous que le numéro de disque affiché est bien “1”. Si le numéro de disque “1” n’apparaît pas, appuyer sur la touche numérique 1. Press UNLOAD. (Effectuez l’opération 3 dans les 5 secondes qui suivent.) \ The hood will open. When UNLOAD is pressed, the hood opens to the disc corresponding to the disc No. displayed on the front of the unit. Load the disc into the rack with the label side (printed surface) facing to the right. 3 Appuyez sur la touche UNLOAD. 4 Chargez le disque dans le carrousel de manière que l’étiquette (face imprimée) soit tournée vers la droite. Note!! • Inserting more than one disc into the slot will damage the discs and cause the unit to malfunction. Turn the jog dial clockwise to rotate the rack. When the jog dial is turned clockwise, the rack turns in the direction in which the disc number increases (1, 2, 3 ...). When turned counterclockwise, the rack turns in the opposite direction. 6 7 Press OPEN/CLOSE. 12 \ Le volet s’ouvre. Quand vous appuyez sur la touche UNLOAD, le volet s’ouvre et le disque dont le logement dont le numéro est affiché se trouve placé face à vous. A Le côté portant l’étiquette doit être tourné vers la droite. (Le côté portant la gravure doit être tourné vers la gauche.) Remarque!! • Si vous tentez d’introduire plus d’un seul disque dans une fente, vous risquez d’endommager les disques et l’appareil. 5 Tournez le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d’une montre pour faire pivoter le carrousel. Lorsque la molette est tournée dans le sens horaire, le plateau tourne dans le sens progressif des numéros de disque (1, 2, 3). Lorsque la molette est tournée dans le sens antihoraire, le plateau tourne dans le sens inverse. Load other discs into the rack by repeating steps 4 and 5 for each of them. The hood will close. When the hood closes, the rack is revolved once for disc detection (disc loaded/not loaded detection function). En/Fr 7 (Carry out step 3 within 5 seconds.) A Label side faces right. (Side to be played faces left.) 5 PUSH ENTER SEC If disc number “1” is not displayed, press digit button 1. 3 DISC OPEN/ CLOSE DISPLAY 6 Répétez les opérations 4 et 5 pour chaque autre disque qui doit être chargé. 7 Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE. Le volet se ferme. Tandis que le volet se ferme, le carrousel pivote afin que la détection des disques soit possible (fonction de repérage des disques mis en place). Tip: Difference between OPEN/CLOSE and UNLOAD OPEN/CLOSE: The hood is simply opened or closed. UNLOAD: The slot corresponding to the disc No. being displayed rotates to the center position then the hood is opened. Notes!! • Do not attempt to open the hood with your hand. • Be careful not to pinch your fingers when opening and closing the hood. • If PLAY operation (PLAY, BEST, Hi-LITE, PREVIOUS) is carried out before disc detection finishes, PLAY operation will proceeded to without detection. In this case, detection will operate after PLAY is finished. Detection may not function properly depending on the color or shape etc., of the disc. Conseil: Différence entre OPEN/CLOSE et UNLOAD. OPEN/CLOSE: Le volet s’ouvre et se ferme. UNLOAD: Le logement portant le numéro affiché se place face à vous et le volet s’ouvre. Remarques!! • Ne tentez pas d’ouvrir le volet à la main. • Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors de l’ouverture ou de la fermeture du volet. • Si vous commandez la lecture (normale, des plages musicales favorites, des morceaux choisis, des derniers disques joués) avant que la détection des disques ne soit terminée, la détection est interrompue et ne reprend que lorsque la lecture commandée est terminée. La détection peut parfois s’effectuer avec erreur selon la forme ou la couleur, etc., du disque. WARNING: Do not put your hand or any other object inside the rack, otherwise injury or part damage may result. Français CHARGEMENT DES DISQUES English HOW TO LOAD THE DISCS ATTENTION: N’engagez pas vos mains, ni quoi que soit, à l’intérieur des râteliers. CDFILE CDFILE 301–D ISC 301–D ISC • While changing or inserting discs, be careful not to press any buttons on the main unit or the remote control. The rack may move suddenly, and then your fingers may be caught between discs and the side of door. • When changing or inserting discs, make sure the rack is stopped. Do not attempt to put a disc in when the rack is moving. • Do not put anything other than CDs inside the rack. • Load only one disc into each disc slot. • Do not apply force to the rack. This can cause a malfunction. • 8-cm discs cannot be played as they are. First attach the 8cm disc adapter to each 8-cm disc and load them together in the player. • Never start playback by placing the 8-cm disc adapter alone, without attaching it to a disc. • The unit will not operate if the hood is opened during playback. Be sure to close the hood before attempting any operation. • To load or remove a disc in or from the slot which is seen through the hood, press OPEN/CLOSE. The hood is opened, “HOLD” is displayed and the disc can be loaded in or ejected from the slot seen through the hood. Even while “HOLD” is being displayed, the rack can be rotated by pressing DISC (–/+). To remove the discs... • Pendant le remplacement ou l’insertion d’un disque, veillez à n’actionner aucune touche de l’appareil ou du boîtier de télécommande. En effet, cela pourrait entraîner une rotation du carrousel et vos doigts pourraient être prisonniers. • Avant de remplacer ou d’introduire un disque, assurezvous que le carrousel est arrêté. Ne tentez pas de mettre en place un disque lorsque le carrousel pivote. • N’introduisez aucun objet, autre que des disques, dans les râteliers. • N’introduisez qu’un seul disque par fente. • N’exercez aucune force sur le carrousel; cela pourrait l’endommager. • Il n’est pas possible de lire les disques de 8 cm tels quels. Vous devez tout d’abord leur fixer un adaptateur et seulement après cela, les mettre en place dans le carrousel. • Ne commandez pas la lecture si vous avez mis en place l’adaptateur pour disque de 8 cm mais pas le disque. • Le lecteur ne fonctionne pas quand un volet est ouvert. N’oubliez pas de fermer le volet avant de tenter quelque opération que ce soit. • Pour retirer le disque que contient le logement placé face à vous, appuyez sur la touche OPEN/CLOSE; procédez de même pour charger un disque dans ce logement. Le volet s’ouvre et l’indication “HOLD” s’affiche; le disque peut alors être retiré, ou mis en place. Les touches DISC (–/+) permettent de commander la rotation du carrousel même si l’indication “HOLD” est affichée. 1 Press UNLOAD. 2 Select the number of the disc you want to unload by turning the jog dial or pressing DISC (– /+) on the remote control unit. • The rack rotates until the selected disc comes to the front of the unit. Pour retirer les disques... 1 Appuyez sur la touche UNLOAD. 2 Choisissez le numéro du disque que vous désirez retirer en tournant sur le bouton rotatif, ou bien en appuyant sur les touches DISC (–/+) de la télécommande. 3 Remove from the rack. 4 Press OPEN/CLOSE. • The hood will close. • Le carrousel tourne de manière que le disque choisi soit face à vous. 3 Retirez le disque. 4 Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE. • Le volet se ferme. 13 En/Fr BASIC OPERATIONS OPERATIONS DE BASE Digit buttons Touche numérotées 1 HI-LITE PREVIOUS REPEAT MODE MODE STANDBY indicator Témmoin d'zttente CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 7 41/¡¢ 7 DISC 1/¡ 6 2 1 DISC To listen in order from the first track STANDBY STANDBY/ON 7 8 TRACK • You can also use the remote control. 1 Digit buttons Touche numérotées PUSH ENTER BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC DISC SET 0 TRACK TRACK SET DISPLAY – DISC + 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM MODE TRACK 4/¢ 2 3 • Vous pouvez également utiliser la télécommande pour effectuer ces opérations. Ecoute dans l'ordre à partir de la première plage Press STANDBY/ON. To turn the power off ... Press STANDBY/ON again. 1 STANDBY STANDBY/ON Appuyez sur la touche STANDBY /ON. Pour éteindre... Appuyer une nouvelle fois sur STANBY/ON. 2 Press 6 (or 3). The tracks are played in order starting from the first track on the disc with the lowest disc No. • If you choose a play mode beforehand, the tracks/discs are played back according to the respective play mode. Tips: • If you play a CD TEXT disc, the title of the disc being played are shown on the display. • During CD TEXT disc playback, the display can be changed by pressing DISPLAY. To stop play Press 7. 2 Appuyez sur la touche 6 (ou 3). Les plages musicales sont lues dans l’ordre, en commençant par la première plage du disque portant le plus petit numéro. • Si vous avez préalablement choisi un mode de lecture, les plages musicales ou les disques sont lus selon ce mode. Conseils: • Si vous écoutez un disque CD-TEXT, les titres du disque lu seront affichés. • Pendant la lecture d’un disque compatible CD TEXT, vous pouvez modifier les indications affichées en appuyant sur la touche DISPLAY. Pour arrêter la lecture Appuyez sur la touche 7. To pause play Press 6 (or 8). To start playback again, press 6. To skip to another track Tap 41/¡¢ (or 4/ ¢ on the remote control unit). To fast forward/reverse. Hold-down 41/¡¢ (or 1/¡ on the remote control unit). 14 En/Fr Pour interrompre momentanément la lecture Appuyez sur la touche 6 (ou 8). Pour reprendre la lecture, appuyez sur la touche 6. Pour atteindre une autre plage musicale Appuyez brièvement sur la touche 41/¡¢ (ou sur la touche 4/¢ de la télécommande). Pour déplacer rapidement le capteur Maintenez la pression d’un doigt sur la touche 41/ ¡¢ (ou sur la touche 1/¡ de la télécommande). BASIC OPERATIONS OPERATIONS DE BASE Pour choisir un disque ou une plage musicale Use the digit buttons to select the disc, then press DISC. Use the digit buttons to select the track, and press TRACK. Utilisez lse touches numérotées pour choisir une plage musicale puis appuyez sur la touche TRACK. To select a play mode Press MODE during play or stop mode. MODE Press a few times to choose the mode you desire. Playback occurs according to the chosen mode. ALL SINGLE CUSTOM (1-5) Sélection du mode de lecture MODE :All discs are played back. :One disc is played back. :Only discs stored in the CUSTOM file are played back (see pages 18 to create a custom file). In stop mode: 3 ALL 3 ALL 3 SINGLE 3 SINGLE • When you select SINGLE during playback, only the current disc will be played. • If you press MODE during program mode, the program contents will be erased. Notes!! • When you turn the power ON, playback starts according to the last selected play mode. • If you did not select a play mode, playback starts in ALL. • SINGLE is selected automatically when playing the disc loaded in the Single Loader slot. Last disc memory When you press 7 or turn the power OFF, the unit memorizes the disc that was being played. The next time you press 6, playback will start from that same disc (This feature is available except in the PROGRAM play, BEST play, PREVIOUS scan, HI-LITE scan and RANDOM play modes.) Appuyez sur la touche MODE pendant la lecture, ou quand le lecteur est à l’arrêt. Appuyez autant de fois qu’il est nécessaire pour choisir le mode de fonctionnement désiré. La lecture s’effectue selon le mode choisi. CUSTOM 2 During playback: Français Utilisez les touches numérotées pour choisir un disque puis appuyez sur la touche DISC. English To select the disc and track ALL : Lecture de tous les disques. SINGLE : Lecture d’un seul disque. CUSTOM : Lecture des disques de la sélection (voir page 18 (1-5) pour créer un fichier personnalisé). Quand le lecteur est à l’arrêt: Pendant la lecture: 3 ALL 3 SINGLE CUSTOM 2 3 ALL 3 SINGLE • Si vous choisissez SINGLE pendant la lecture, seul le disque en cours de lecture est lu. • Si vous appuyez sur la touche MODE pendant la programmation, le contenu du programme est effacé. Remarques!! • Lorsque vous mettez le lecteur en service, la lecture s’effectue selon le dernier mode choisi. • Si vous n’avez choisi aucun mode, c’est le mode ALL qui est adopté. • SINGLE est le mode choisi automatiquement lorsque vous commandez la lecture du disque que contient le logement spécial pour un disque. Mémoire du dernier disque écouté Lorsque vous appuyez sur la touche 7 ou encore lorsque vous mettez le lecteur hors service, le numéro du disque en cours d’écoute au moment de la commande est conservé en mémoire. Lorsque, plus tard, vous appuyez sur la touche 6, la lecture reprend à partir de ce disque (Cette possibilité n’existe pas lorsque vous choisissez le mode de lecture programmée, le mode de lecture des plages musicales favorites, le mode de lecture des derniers disques joués, le mode de lecture des morceaux choisis ou le mode de lecture au hasard). 15 En/Fr BASIC OPERATIONS OPERATIONS DE BASE Jog dial Bouton rotatif 2 MODE 1 CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC ENTER SINGLE LOADER ACCESS PLAY OPEN/ CLOSE UNLOAD 6 Use the single loader slot to play discs that are not loaded in the rack . SINGLE ACCESS Press SINGLE LOADER ACCESS. Loading the disc into the Single Loader slot with the label side (printed surface) facing to the right. LOADER PLAY 8 9 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISC(–/+) 4/¢ 3 Utilisation du logement spécial pour un seul disque à fin d’écoute d’un disque qui n’est pas dans le carrousel. 1 SINGLE ACCESS Press SINGLE LOADER PLAY. The play mode is set to SINGLE. Appuyez sur la touche SINGLE LOADER ACCESS. Le volet s’ouvre et le logement spécial pour un disque se trouve face à vous. 2 Chargez le disque dans le carrousel de manière que l’étiquette (face imprimée) soit tournée vers la droite. Le côté portant l’étiquette doit être tourné vers la droite. (Le côté portant la gravure doit être tourné vers la gauche. Label side faces right (Side to be played faces left). 3 7 DISC Ecoute d’un disque qui n’est pas dans le carrousel The hood will open with the single loader slot located in the front of the unit. 2 DISPLAY OPEN/CLOSE Single Loader slot Logement pour un seul disque Playing a disc that is not loaded in the rack 1 6 – DISC + 7 6 3 3 5 41/¡¢ FILE–TYPE CD MECHANISM Î 2 4 RANDOM DISPLAY STANDBY STANDBY/ON 1 PUSH ENTER 3 LOADER PLAY Appuyez sur la touche SINGLE LOADER PLAY. Le mode de lecture SINGLE est choisi. Tips: • The disc in the single loader slot can also be selected with the jog dial. Use the jog dial to select the spot after disc number 300 and before disc number 0 (where "P0" is displayed). • If a disc has been loaded in the Single Loader slot, pressing SINGLE LOADER PLAY allows you to play it anytime, even during playback of a disc stored in the rack. • To play the disc in the Single Loader slot using the remote control unit, press “0” and DISC. 16 En/Fr Conseils: • Le disque qui se trouve dans le logement spécial pour un disque peut être sélectionné au moyen du bouton rotatif. Tournez le bouton rotatif de façon à choisir le “point” qui est après le numéro 300 et avant le numéro 0 (l’indication “P0” s’affiche). • Si le logement spécial contient un disque, une pression sur la touche SINGLE LOADER PLAY commande sa lecture, y compris pendant la lecture d’un disque du carrousel. • Pour commander la lecture du disque que contient le logement spécial au moyen du boîtier de télécommande, appuyez sur la touche “0” puis sur la touche DISC. BASIC OPERATIONS OPERATIONS DE BASE Ecoute d'une plage donnée Pour choisir une plage musicale, appuyez sur la touche 41/¡¢ pendant la lecture ou pendant une pause (ou sur la touche 4/¢ de la télécommande). During pause, press 6 after choosing the track. Pendant une pause, appuyez sur la touche 6 après avoir choisi une plage musicale. To start playback from a specific disc DISC PUSH ENTER In the player pause, turn the jog dial to select the disc number. During pause, press 6 or ENTER (3 on the remote control unit) after choosing the disc. Français Press 41/¡¢ during play or pause to choose the track number you desire (or press 4/ ¢ on the remote control). English To play a track you want to hear Pour commencer l'écoute à partir d'une disque donné DISC PUSH ENTER (To perform this operation from the remote control unit, use the DISC (–/+) buttons to select the disc number.) • Playback starts from the first track of the chosen disc. L’appareil étant en pause, tournez le bouton rotatif pour choisir le numéro de ce disque. Pendant la pause, appuyez sur 6 ou sur ENTER (3 de la télécommande) après avoir choisi le disque. (Pour effectuer cette opération à l’aide de la télécommande, utilisez les touches DISC (–/+) de façon à sélectionner le numéro du disque.) • La lecture commence au début de la première plage musicale du disque choisi. Opening or closing the hood during playback To open the hood during playback OPEN/ CLOSE Press the OPEN/CLOSE button and hold it in for about 2 seconds. • “HOLD” is displayed after opening the hood. • In this case, the rack does not rotate. • When the playback of the current disc has completed, the unit enters stop mode. The next disc is played after the hood has been closed. OPEN/ CLOSE To close the hood, press OPEN/CLOSE again. Note!! If the hood is opened during play, UNLOAD and SINGLE LOADER ACCESS function are defeated. Ouverture ou fermeture du volet pendant la lecture Pour ouvrir le volet pendant la lecture OPEN/ CLOSE Appuyez, pendant au moins 2 secondes, sur la touche OPEN/CLOSE. • L’indication “HOLD” s’affiche lorsque le volet est ouvert. • Dans ce cas, le carrousel ne tourne pas. • Lorsque la lecture du disque est terminée, l’appareil passe à l’arrêt. Le disque suivant est lu après la fermeture du volet. OPEN/ CLOSE Pour fermer le volet, appuyez une fois sur la touche OPEN/CLOSE. Remarque!! Lorsque vous ouvrez le volet pendant la lecture, le retrait d’un disque et le chargement dans le logement spécial, sont deux opérations interdites. 17 En/Fr VARIOUS OPERATIONS FONCTIONS DIVERSES 2 DISPLAY 3 Digit buttons CLEAR Touche numérotées REPEAT CLEAR MODE 1 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC MODE 1 PUSH ENTER RANDOM DISPLAY Digit buttons Touche 2 numérotées 3 MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISPLAY DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î DISC 4 SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY 6 UNLOAD 7 – DISC + DISC (–/+) 3 4 DISC To program and play only the discs you want to hear (CUSTOM play) This unit lets you program up to 300 of your favorite discs. For example, you can store all the discs of your favorite artist, or some other group of personal selections, and play only those discs. You can even add other discs to the custom later on. Also, there are 5 programmable custom files in which you can program any discs you like. Operation example : Programming discs 3 and 12 in custom file 5 1 MODE MODE ( ) In the stop mode, press the MODE button several times to set the custom mode. Ecoute programmée limitée à une sélection de disques (Lecture d’une sélection de disques) Cet appareil permet de programmer la lecture des 300 disques. Vous pouvez, à titre d’exemple, composer une catégorie ne contenant que les disques de votre compositeur préféré, ou ceux de votre groupe favori, et n’écoutr que ces disques. Vous avez également la faculté d’ajouter des disques à une catégorie. Il y a aussi 5 fichiers personnalisés où les disques souhaités pourront être programmés. Exemple : Programmation de la lecture des disques 3 et 12 grâce au fichier de sélection 5. 1 MODE MODE ( 2 Select the custom number with the digit buttons. 5 DISC 5 ( ) TRACK MIN 2 ) L’appareil étant à l’arrêt, appuyez sur la touche MODE pour choisir le mode de fonctionnement adéquat. Sélectionner le numéro de fichier avec les touches numériques. 5 SEC CUSTOM DISC 5 Lights ( • If some disc number appears, press CLEAR. ) Select the disc number with the remote control unit’s digit buttons. 3 ( SEC CUSTOM DISC TRACK MIN SEC • Si un numéro de disque s’affiche, appuyez sur la touche CLEAR. 3 Choisissez le numéro du disque au moyen des touches numérotées de la télécommande. ) CUSTOM • The disc number can also be selected with DISC (–/+) or the main unit’s jog dial. In this case, because custom registration will function after approx. 2 seconds, step 4 is not necessary. 4 Press DISC. DISC ( ) DISC 3 ( ) TRACK MIN SEC CUSTOM • Le numéro du disque peut également être choisi à l’aide des touches DISC (–/+) ou du bouton rotatif de l’appareil. En ce cas et en raison du fait que l’enregistrement de la sélection n’est effective que 2 secondes plus tard, l’opération 4 est inutile. 4 Appuyez sur la touche DISC. DISC ( 18 MIN Eclairé 3 En/Fr TRACK ) VARIOUS OPERATIONS Repeat steps 3 and 4 to store other discs. DISC TRACK MIN 5 Répétez les opérations 3 et 4 pour les autres disques concernés. SEC DISC TRACK MIN SEC English 5 FONCTIONS DIVERSES CUSTOM CUSTOM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Follow steps 1 and 2 then press 3. Playback starts from the lowest disc No. Pour commander la lecture Suivrez les étapes 1 et 2 puis appuyez sur 3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Français To start playback La lecture commence à partir du numéro de disque inférieur. 0 0 Checking the numbers of the stored discs. Affichage des numéros des disques de la sélection After steps 1 and 2 , press DISPLAY 3 times.You should see a display like that shown below. Press DISC(–/+). Each time you press DISC(–/+), a disc number stored in the CUSTOM file is displayed. When all the disc numbers have been displayed, the disc number changes to a blank. (To perform this operation on the main unit, turn the jog dial clockwise.) Après les étapes 1 et 2 , appuyez 3 fois sur DISPLAY. L’affichage suivant doit apparaître. Appuyez sur la touche DISC (–/+). Chaque pression sur cette touche affiche le numéro d’un disque de la sélection. Quand tous les numéros ont été ainsi passés en revue, plus rien ne s’affiche. (Pour effectuer cette opération sur l’appareil lui-même, tournez le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d’une montre.) DISC TRACK MIN SEC DISC TRACK MIN SEC CUSTOM CUSTOM Pressing the front panel’s CLEAR button during the custom mode will cancel the displayed disc number from the custom file. • When the jog dial is used during custom playback, only the discs stored in the custom file can be selected. • If you use the digit buttons and DISC during CUSTOM playback to choose a disc not stored in the CUSTOM file, “NO DISC” will be displayed for approximately 3 seconds. • When a disc appointed to the CUSTOM file is not loaded in the rack, “NO DISC” is displayed for approximately 3 seconds, the disc is erased from memory, and CUSTOM searches for the next disc. • The discs stored in the CUSTOM file will not be erased when you turn off the power. Si vous appuyez sur la touche CLEAR placée sur la face avant de l’appareil, pendant la composition d’une sélection, le numéro du disque affiché est effacé de la sélection. • Pendant la lecture d’une sélection, seuls les disques faisant partie de cette sélection peuvent être choisis au moyen du bouton rotatif. • Si les touches numériques et DISC sont utilisées pendant la lecture CUSTOM pour choisir un disque non mémorisé dans le fichier CUSTOM, “NO DISC” sera affiché pendant 3 secondes environ. • Si la sélection contient le numéro d’un disque qui est absent du lecteur, l’indication “NO DISC” s’affiche pendant environ 3 secondes, ce numéro est effacé et le lecteur s’intéresse au disque suivant. • Les numéros des disques de la sélection ne sont pas effacés lorsque vous mettez le lecteur hors service. 19 En/Fr VARIOUS OPERATIONS FONCTIONS DIVERSES REPEAT HI-LITE PREVIOUS 1 4 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 2 5 3 DISC REPEAT 6 7 8 9 DISC 0 TRACK RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î BEST BEST PUSH ENTER REPEAT MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK ¡ 4 DISPLAY SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 7 – DISC + 1 To repeat playback (REPEAT play) This operation is available only from the remote control unit. Lecture répétée (Répétition de la lecture) Cette opération n’est possible qu’à partir de la télécommande. Press the REPEAT button during playback. Each time you press the button, the repeat mode changes as follows. 3 One track repeat Appuyez sur la touche REPEAT pendant la lecture. Chaque pression sur cette touche provoque l’adoption d’un autre mode de répétition, comme ceci. 3 ALL repeat (ALL/SINGLE/CUSTOM) 3 Répétition Une plage musicale OFF 2 (ALL repeat) Repeats in one of the following 3 ways according to the play mode. ALL : Repeats all the tracks on all the discs (1 - 300). SINGLE : Repeats all the tracks on the selected disc. CUSTOM : All of the discs classified under one of the 5 CUSTOM banks are played repeatedly. (OFF) Cancels repeat play and returns the unit to normal play mode. • To stop repeat playback, press 7. • During ALL repeat mode, if the ALL, SINGLE or CUSTOM play mode is not displayed, the currently playing program mode (i.e. PROGRAM play, BEST play, PREVIOUS scan or HILITE scan) will be repeated. 20 En/Fr 3Répétition ALL (ALL/SINGLE/CUSTOM) OFF (Aucune répétition) 2 (One track repeat) Repeats the current or a selected track during play operations other than HI-LITE scan and PREVIOUS scan. ¢ (Répétition d’une plage musicale) Répétition de la plage musicale en cours de lecture, ou de la plage musicale choisie pendant une lecture autre que celle des morceaux choisis ou des derniers disques joués. (Répétition ALL) Répétition selon le mode de lecture en vigueur. ALL : Répétition de toutes les plages musicales de tous les disques (1 à 300). SINGLE : Répétition de toutes les plages musicales du disque choisi. CUSTOM : Tous les disques faisant partie d’une des 5 catégories sont lus de façon répétée. (OFF) Abandon de la répétition et retour à la lecture normale. • Pour arrêter la lecture répétée, appuyez sur la touche 7. • Si, pendant la répétition de tous les disques, le mode de lecture ALL, SINGLE ou CUSTOM n’est pas affiché, cela veut dire que la lecture programmée (c’est-à-dire la lecture programmée, la lecture des plages musicales favorites ou la lecture des morceaux choisis) sera répétée. VARIOUS OPERATIONS FONCTIONS DIVERSES To use the one-touch memory, just press the BEST button while playing a track you like. You can store up to 20 tracks. • The operation is available only from the remote control unit. • These operations can not be performed on the CD inserted into the SINGLE LOADER SLOT. DISC TRACK MIN SEC Pour mettre en mémoire le numéro d’une plage musicale, appuyez sur la touche BEST pendant sa lecture. Vous pouvez, de cette manière, mettre en mémoire 20 numéros. • Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier de télécommande. • Ces opérations ne peuvent pas concerner le disque que contient le logement spécial. The BEST indicator blinks and the disc and track number are stored in memory. Appuyez sur la touche BEST pendant l’écoute de la plage musicale que vous aimez. BEST ALL BEST Blink DISC TRACK MIN SEC ALL BEST <To listen to the memorized tracks> BEST • If you press CLEAR during Best playback, the current track is erased and the next track starts to play. • You cannot memorize a track twice by pressing BEST during Best playback. • If you press BEST to memorize a track when 20 tracks are already memorized, the oldest track is erased from memory and the new track is memorized. • The memorized contents are stored, even when the power is turned off. Le témoin BEST clignote et le numéro du disque et de la plage musicale sont mis en mémoire. Clignote Press BEST during stop mode. The BEST indicator lights and playback starts from the most recently memorized track. Français Press BEST while playing a track you like. BEST Mémorisation de vos plages préférées (BEST) English To store your favorite tracks (BEST play) <Pour écouter les plages musicales préférées> BEST Le lecteur étant à l’arrêt, appuyez sur la touche BEST. Le témoin BEST s’éclaire et la lecture de ces plages musicales commence dans l’ordre chronologique inverse de la mise en mémoire. • Si, pendant la lecture des plages musicales favorites, vous appuyez sur la touche CLEAR ce numéro est effacé de la liste et la lecture de la plage musicale suivante commence. • Vous ne pouvez pas remettre en mémoire le même numéro de plage musicale en appuyant sur la touche BEST pendant la lecture des plages musicales préférées. • Si vous appuyez sur la touche BEST alors que 20 numéros de plage musicale ont déjà été mis en mémoire, le premier numéro est effacé et le nouveau est mis en mémoire. • Le contenu de la mémoire est préservé même si l’appareil est mis hors tension. 21 En/Fr VARIOUS OPERATIONS FONCTIONS DIVERSES HI-LITE PREVIOUS REPEAT 1 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 2 3 4 5 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC BEST MODE PROGRAM CLEAR PREVIOUS PUSH ENTER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISPLAY 6 RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 7 7 6 To find out which discs you’ve listened to recently (PREVIOUS scan) • This function scans the discs in reverse order, starting from the last disc you played. • It can remember up to 20 discs. If the total number of discs exceeds 20, the oldest disc will be erased to make room for the new disc. • The operation is available only from the remote control unit. • These operations can not be performed on the CD inserted into the SINGLE LOADER SLOT. Example: If you played discs 1, 2, 9, 12 and 13 in order. Press the PREVIOUS button. PREVIOUS DISC TRACK MIN PREVIOUS SEC – DISC + 7 3 Pour retrouver les derniers disques écoutés (PREVIOUS) • Cette fonction permet d’examiner rapidement les disques, en commençant par le dernier disque écouté. • Au total, 20 disques peuvent être ainsi examinés. Si le nombre de disques écoutés est supérieur à 20, le numéro du disque le plus anciennement écouté est effacé pour permettre l’enregistrement d’un autre numéro de disque. • Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier de télécommande. • Ces opérations ne peuvent pas concerner le disque que contient le logement spécial. Exemple : Vous avez écouté, dans l’ordre, les disques 1, 2, 9, 12 et 13. The unit plays a 10 second portion located one minute into the first track of each disc, starting from the last disc you played: 13, 12, 9, 2, 1. Appuyez sur la touche PREVIOUS. PREVIOUS SCAN DISC TRACK MIN SEC Blink Press 3 ( 6 ) when you reach the disc you want to hear. 3 PREVIOUS Clignote Previous disc scan is canceled and normal play resumes. ( 22 3 ) • To cancel the scanning, press 7. • Discs played during random, program, HI-LITE scan, Best and Single Loader playback are not included in the PREVIOUS scan. • If the first track is less than 1 minute long, the first 10 seconds of the track the beginning will be played. If the first track is less than 10 seconds long, the entire track will be played. En/Fr SCAN L’appareil lit les 10 secondes qui suivent la première minute de la première plage musicale de chaque disque, en commençant par le dernier disque joué: 13, 12, 9, 2, 1. ( ) Appuyez sur la touche 3 (6) lorsque le disque que vous souhaitez écouter est atteint. L’examen des disques écoutés cesse et la lecture normale commence. • Pour annuler l’examen des disques, appuyez sur la touche 7. • Les disques qui font partie de la lecture au hasard, de la lecture programmée, de la lecture des morceaux choisis (HILITE), de la lecture des plages musicales favorites (BEST), ainsi que le disque que contient le logement spécial pour un disque, ne sont pas pris en compte par la lecture des disques précédents. • Si la durée de la première plage musicale est inférieure à 1 minute, seules les 10 premières secondes sont lues. Si la durée de la première plage musicale est inférieure à 10 secondes, toute la plage musicale est lue. VARIOUS OPERATIONS FONCTIONS DIVERSES MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC RANDOM DISPLAY RANDOM FILE–TYPE CD MECHANISM Î PLAY OPEN/ CLOSE UNLOAD 6 7 2 3 4 5 6 DISPLAY 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM 7 – DISC + To playback tracks/discs at random (RANDOM play) RANDOM selects tracks at random from the disc(s) in the current play mode and plays each track once. The selected play mode stops after its contents are played back. (Refer to chart below.) Play mode selected Play contents ALL Plays all tracks in all discs in a random order. SINGLE Plays all the tracks from a single disc at random. Lecture des disques/plages dans un ordre quelconque (Lecture au hasard) Les plages musicales sont choisies au hasard mais en tenant compte du mode de lecture adopté. Le mode de lecture choisi est abandonné lorsque toutes les opérations qui le concernent sont terminées. (Reportez-vous au tableau qui suit.) Mode de lecture adopté ALL SINGLE Lecture au hasard de toutes les plages musicales du disque choisi. CUSTOM Lecture au hasard de toutes les plages musicales de tous les disques appartenant à un fichier CUSTOM. Press RANDOM during either play or stop mode. RANDOM ) The RANDOM indicator lights up and random play according to the current play mode starts. To stop random play, press 7. Résultat obtenu Lecture au hasard de toutes les plages musicales de tous les disques Plays all tracks in the discs stored in the CUSTOM file in a random order. CUSTOM RANDOM Français 7 ( 1 SINGLE LOADER ACCESS RAMDOM BEST MODE PROGRAM CLEAR PUSH ENTER STANDBY STANDBY/ON English HI-LITE PREVIOUS REPEAT Pendant la lecture, ou encore quand le lecteur est à l’arrêt, appuyez sur la touche RANDOM. RANDOM ( RAMDOM ) Le témoin RANDOM s’éclaire et la lecture au hasard s’effectue selon le mode choisi. Pour arrêter la lecture au hasard, appuyez sur la touche 7. Notes!! • Random play cannot be activated during the program mode. (If you press RANDOM during program play or best play, the program contents will be erased and the unit will start to play tracks at random from all the discs.) • If you press REPEAT during random play, the contents of the random mode are repeated. (RANDOM REPEAT) • If you press MODE during random play, random play is switched to the ALL or SINGLE play. • If all discs contain no more than 16 tracks, random play can play every track in the discs once. If any of the discs contain more than 16 tracks, random play plays the same number of tracks as the total number of tracks in the discs, but the tracks with track number 17 or more are not always played once. • If disc detection has not finished, random play will begin after it has detection has finished. Remarques!! • La lecture au hasard ne peut pas être commandée pendant la lecture programmée. (Si vous appuyez sur la touche RANDOM pendant la lecture programmée ou la lecture des plages musicales favorites, le contenu du programme est effacé et la lecture au hasard de tous les disques commence.) • Si vous appuyez sur la touche REPEAT pendant la lecture au hasard, vous commandez la répétition de la lecture au hasard. • Si vous appuyez sur la touche MODE pendant la lecture au hasard, le mode ALL, ou le mode SINGLE est alors adopté par l’appareil. • Si aucun disque ne contient plus de 16 plages musicales, chaque plage musicale de chaque disque est lue une fois au hasard. Si un disque contient plus de 16 plages musicales, le nombre de plages musicales lues au hasard est égal au nombre de plages musicales que porte le disque mais les plages musicales dont le numéro est égal ou supérieur à 17 ne sont pas nécessairement lues de cette manière. • La lecture au hasard ne commence qu’après que la détection 23 des disques est réalisée. En/Fr VARIOUS OPERATIONS FONCTIONS DIVERSES 2 1 3 2 1 4 REPEAT CLEAR MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC 3 FILE–TYPE CD MECHANISM Î 3 2 2 SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 4 6 UNLOAD 7 4 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM 7 • The remote control is the most convenient way to perform these operations. • You can program up to 36 steps. • The same operation is possible by pressing the button indicated between parentheses. Operation example : Programming disc 2, track 7 as step 1, and disc 5, track 3 as step 2. Press PROGRAM during stop mode. PROGRAM DISC ( PROGRAM ) TRACK SEC DISC DISC Programmation d'une sélection de plages/disques dans l'ordre souhaité (Lecture programmée) • Il est plus commode d’utiliser la télécommande pour effectuer ces opérations. • Le programme de lecture peut contenir 36 numéros de plage musicale. • Les mêmes opérations sont possibles en appuyant sur les touches indiquées entre parenthèses. Exemple : Programmer la lecture de la plage musicale 7 du disque 2 puis celle de la plage musicale 3 du disque 5. 1 Le lecteur étant à l’arrêt, appuyez sur la touche PROGRAM. PROGRAM DISC Use the digit buttons to select the disc, then press DISC. 2 8 PGM 2 ( MIN ) TRACK MIN ( PROGRAM ) TRACK PGM 2 Au moyen des touches numérotées, choisissez le disque puis appuyez sur la touche DISC. SEC The PROGRAM indicator starts to blink. ( 2 DISC DISC ) Use the digit buttons to select the track, and press TRACK. TRACK MIN SEC TRACK MIN SEC 3 TRACK MIN SEC PGM Au moyen des touches numérotées, choisissez la plage musicale puis appuyez sur la touche TRACK. PGM 7 TRACK ) DISC PGM ( 7 TRACK DISC ) TRACK MIN SEC TRACK MIN SEC PGM DISC PGM 24 SEC PGM DISC En/Fr MIN Le témoin PROGRAM clignote. 3 ( 4 5 5 6 To program tracks/discs in a desired order (PROGRAM play) 3 – DISC + 7 1 CLEAR DISPLAY RANDOM DISPLAY STANDBY STANDBY/ON MODE PROGRAM CLEAR PUSH ENTER VARIOUS OPERATIONS Repeat steps 2 and 3 to program additional discs and tracks. DISC ) Once the track times have been added, the PGM indicator stops blinking and the following display appears (Total Time). DISC TRACK MIN Répétez les opérations 2 et 3 pour programmer la lecture des autres plages musicales. ( SEC 5 DISC ) PGM Lorsque la durée totale de lecture des plages musicales programmées est calculée, le témoin cesse de clignoter et l’indication suivante s’affiche (durée totale du programme). DISC TRACK MIN SEC PGM ( 5 3 TRACK ) ( Press 3. 3 5 3 TRACK 3 ) The following operations can only be performed during normal play, HI-LITE scan or PREVIOUS scan <Programming tracks during normal play> (Direct program) 1. Press PROGRAM. • Program mode is activated. 2. Press PROGRAM during playback. • The current track is programmed. <Programming during normal playback> (Preprogramming) You can program during normal playback. 2 3 4 ) (\Operation example 1 • The player changes to program play when the current track finishes playing back. • To change to program mode directly, press 3. The following operations can only be performed during stop mode <Programming an entire disc as one step> (Disc all program) If you skip step 3 of the operation example, disc 2 is programmed as step 1. <Programming a pause (remote control only)> (Pause program) If you press 8 at step 4 , you can program a pause. When you press 8, “PA” appears in the display instead of the disc number. • For example, when making a program for recording both sides of a cassette tape, press 8 to insert a pause after programming the tracks for one side. After turning the tape over, press 8 to resume recording. ) Appuyez sur la touche 3. The program play starts from the track that was programmed first. ( Français ( 5 4 English 4 FONCTIONS DIVERSES La lecture commence dans l’ordre de la programmation. ( ) Les opérations suivantes ne peuvent être effectuées que pendant la lecture normale, l’écoute de morceaux choisis, l’écoute du dernier disque joué <Programmation des plages musicales pendant la lecture> (Programmation directe) 1. Appuyez sur la touche PROGRAM. • Le lecteur adopte le mode de programmation. 2. Appuyez sur la touche PROGRAM pendant la lecture. • La plage musicale en cours de lecture fait désormais partie du programme. <Programmation pendant la lecture > (Programmation préalable) Il est possible d’effectuer une programmation pendant la lecture. 2 3 4 ) (\ Exemple 1 • Le lecteur adopte le mode de lecture programmée lorsque la fin de la plage musicale en cours de lecture est atteinte. • Pour adopter immédiatement le mode de lecture programmée, appuyez sur la touche 3. Les opérations suivantes ne peuvent être effectuées que si le lecteur est à l’arrêt <Programmation de la lecture de tout un disque> (Programmation de la lecture complète d’un disque) Si vous omettez l’opération 3 de l’exemple, la lecture complète du disque 2 constitue l’étape 1 du programme. <Programmation d’une pause (avec la télécommande)> (Introduction d’une pause dans un programme) Si vous appuyez sur la touche 8 au cours de l’opération 4 , vous programmez une pause. Au moment où vous appuyez sur la touche 8, l’indication “PA” s’affiche et remplace le numéro du disque. • A titre d’exemple, il peut être utile d’introduire une pause après la programmation des plages musicales qui doivent être copiées sur une face d’une cassette, ce qui permet de disposer de tout son temps pour retourner la cassette. Cela fait, appuyez sur la touche 8 pour reprendre la lecture et l’enregistrement. 25 En/Fr VARIOUS OPERATIONS FONCTIONS DIVERSES Notes!! • You cannot program a pause as the first step, nor program two pauses in a row. • When you program a pause, it counts as 1 step and reduces the total number of tracks you can program. • To erase a program... Press 7 twice during playback (or once in stop mode). You can also erase the program by pressing MODE, RANDOM, PREVIOUS, or SINGLE LOADER PLAY in either play or stop mode (or by pressing BEST in stop mode). • To cancel a program step In stop mode, each time you press CLEAR, the last step in the program is erased. • If a programmed disc is missing or inserted backwards during program play, “NO DISC” appears in the display, the step is automatically erased, and playback proceeds to the next step. • Program contents are stored in memory even when the power is turned off. • Press the DISPLAY twice to check the number of steps that have been programmed. DISC TRACK PGM MIN SEC This indicates the number of programmed steps. Notes!! • If step 5 is carried out before the accumulated time is displayed, the program play starts and the time is not displayed. • When UNLOAD is pressed while a program has been entered, the disc for the 1st program step comes on the center position and the hood opens. • The display is not shown if the total time of the program is 100 minutes or more. 26 En/Fr Remarques!! • La première étape d’un programme ne peut pas être une pause et un programme ne peut pas contenir deux pauses consécutives. • Une pause compte comme une étape de programme et réduit d’autant le nombre d’étapes disponibles. • Pour effacer un programme... Pendant la lecture d’un disque, appuyez deux fois sur la touche 7 pendant la lecture (appuyez une fois sur cette touche si le lecteur est à l’arrêt). Vous pouvez également effacer le contenu du programme en appuyant sur la touche MODE, RANDOM, PREVIOUS ou SINGLE LOADER PLAY pendant la lecture ou bien lorsque le lecteur est à l’arrêt (dans ce dernier cas, la touche BEST joue également le même effet). • Pour effacer une étape d’un programme Le lecteur étant à l’arrêt, chaque fois que vous appuyez sur la touche CLEAR, vous effacez la dernière étape du programme. • Si une étape du programme de lecture concerne un disque absent ou placé à l’envers, l’indication “NO DISC” s’affiche, cette étape est effacée et la lecture se poursuit avec l’étape suivante. • Le contenu du programme est préservé même si vous mettez le lecteur en veille. • Appuyez deux fois sur la touche DISPLAY pour contrôler le nombre d’étapes qui ont été programmées. DISC TRACK PGM MIN SEC Ceci indique le nombre d’étapes programmées. Remarques!! • Si vous exécutez l’opération 5 avant que la durée totale du programme de lecture ne soit calculée, la lecture commence et cette durée n’est pas affichée. • Lorsque vous appuyez sur la touche UNLOAD après la programmation de la lecture, le disque portant la première plage musicale du programme de lecture vient occuper la position face à vous et le volet s’ouvre. • Aucune indication de temps ne s’affiche si le programme de lecture a une durée égale ou supérieur à 100 minutes. VARIOUS OPERATIONS FONCTIONS DIVERSES HI-LITE PREVIOUS REPEAT English HI-LITE BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 DISPLAY 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM – DISC + • The operation is available only from the remote control unit. This function plays a 10 second portion located 1 minute from the start of each track on all the discs in the current play mode. <Disc scan> Press HI-LITE during either play or stop mode. The unit plays a 10 second portion located 1 minute into the first track of each CD, starting from the first CD. The ”DISC” and “SCAN” indicator blinks. <Track scan> Press HI-LITE twice during either play or stop mode. The unit plays a 10 second portion located 1 minute into each track of each CD, starting from the first CD. The “SCAN” indicator blinks. <Program scan> Press HI-LITE during program mode. The unit plays a 10 second portion located 1 minute into each track in the program. The “SCAN” indicator blinks. <Best selection memory scan> Press HI-LITE during best selection memory playback. The unit plays a 10 second portion located 1 minute into each track in the best selection memory. The “SCAN” indicator blinks. <To return to normal playback> Press 3 (or 6) when you reach the track you want to hear. HI-LITE scan is canceled and normal play resumes. To cancel HI-LITE scan, press 7. Notes!! • You can use 4/¢ to skip to another track during track scan. • If the player is in ALL REPEAT mode, the HI-LITE scan will repeat. • If the track is less than 1 minute long, the first 10 seconds of the track will be played. If the track is less than 10 seconds long, the entire track will be played. 3 Exploration rapide des plages d'un disque (Balayage HI-LITE) Français To scan quickly through tracks on a disc (HI-LITE scan) • Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier de télécommande. Cette fonction permet la lecture d’un passage d’une durée de 10 secondes commençant 1 minute après le début de la plage musicale et s’intéresse à toutes les plages musicales de tous les disques concernés par le mode de lecture choisi. <Examen des disques> Appuyez sur la touche HI-LITE pendant la lecture, ou tandis que le lecteur est à l’arrêt. Le lecteur lit le passage, d’une durée de 10 secondes, qui est situé 1 minute après le début de la première plage musicale de chaque disque, en commençant par le premier disque. Les témoins “DISC” et “SCAN” clignotent. <Examen des plages musicales> Appuyez deux fois sur la touche HI-LITE pendant la lecture, ou tandis que le lecteur est à l’arrêt. Le lecteur lit le passage, d’une durée de 10 secondes, qui est situé 1 minute après le début de chaque plage musicale de chaque disque, en commençant par le premier disque. Les témoins “SCAN” clignotent. <Examen d'un programme> Appuyez sur la touche HI-LITE pendant la lecture programmée. Le lecteur lit le passage, d’une durée de 10 secondes, qui est situé 1 minute après le début de chaque plage musicale faisant partie du programme. Les témoins “SCAN” clignotent. <Examen des plages musicales favorites> Appuyez sur la touche HI-LITE pendant la lecture des plages musicales favorites. Le lecteur lit le passage, d’une durée de 10 secondes, qui est situé 1 minute après le début de chaque plage musicale faisant partie des plages musicales favorites. Les témoins “SCAN” clignotent. <Pour revenir à la lecture normale> Appuyez sur la touche 6 (ou 3) quand est atteinte la plage musicale que vous désirez écouter. L’écoute de morceaux choisis cesse et la lecture normale commence. Pour abandonner la lecture de morceaux choisis, appuyez sur la touche 7. Remarques!! • Vous pouvez utiliser la touche 4/¢ pour atteindre une autre plage musicale concernée par l’examen des disques ou des plages musicales. • Si vous avez adopté le mode de répétition ALL, l’écoute des morceaux choisis est répétée. • Si la durée de la plage musicale est inférieure à 1 minute, seules les 10 premières secondes sont lues. Si la durée de la plage musicale est inférieure à 10 secondes, toute la plage musicale est lue. 27 En/Fr VARIOUS OPERATIONS FONCTIONS DIVERSES DISPLAY HI-LITE PREVIOUS REPEAT MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC PUSH ENTER BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISPLAY DISPLAY RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 – DISC + 7 To use the DISPLAY button Mode d'emploi de la touche DISPLAY Pendant la lecture, appuyez sur la touche DISPLAY. Press DISPLAY during playback. Each time you press DISPLAY, the display changes as follows. = Disc number, Track number and Elapsed Time. DISPLAY « Remaining time (TRACK) « Remaining time (DISC) « Total time (TOTAL) A chaque pression de DISPLAY, l’affichage change de la façon suivante. du disque. Numéro de la = Numéro plage musicale. Temps écoulé « Temps restant avant la fin de la plage musicale (TRACK) « Temps restant avant la fin du disque (DISC) « Temps total (TOTAL) * Notes!! • Time remaining on the track may not be displayed for tracks numbered greater than 24. • Time remaining on the disc is not displayed during RANDOM, PROGRAM or BEST play. • During PROGRAM play • During BEST play Disc number, Track Disc number, Track = number and Elapsed Time. = number and Elapsed *« Time. Remaining time (TRACK) « Total program time and number of steps (TOTAL) * * « Remaining time (TRACK) « Total number of steps memorized in BEST (TOTAL) When playing a disc containing CD TEXT, the disc title appears after the elapsed time display. (Example: BEETHOVEN SYMPHONY) DISC TRACK MIN SEC ALL When the CD TEXT disc starts to be played, the disc title scrolls on the display. DISPLAY Remarques!! • Le temps restant avant la fin de la plage musicale peut fort bien ne pas s’afficher si le numéro de la plage musicale est supérieur à 24. • Le temps restant avant la fin de la lecture du disque n’est pas affiché pendant la lecture au hasard, la lecture programmée et la lecture des plages musicales favorites. • Pendant la lecture • Pendant la lecture des plages programmée (PROGRAM) musicales favorites (BEST) Numéro du disque, Numéro du disque, numéro de la plage numéro de la plage = musicale et temps = musicale et temps écoulé écoulé « « Temps restant (TRACK) Temps restant (TRACK) « « Durée totale du Nombre de plages programme et nombre musicales favorites de pas (TOTAL) (TOTAL) * * DISC TRACK MIN SEC ALL * Lors de la lecture d’un disque CD TEXT, le titre du disque apparaît après l’indication du temps écoulé. (Exemple: BEETHOVEN SYMPHONY) DISC (The scrolled title can consist up to 60 characters.) The top 8 characters of the title are shown in stop mode. * TRACK MIN SEC ALL DISC TRACK MIN SEC TRACK MIN SEC ALL DISC TRACK MIN SEC Lorsque le disque CD TEXT est lu, le titre du disque défile sur l’afficheur. (Le titre qui défile consiste en 60 caractères au maximum.) Les 8 premiers caractères du titre apparaissent en mode d’arrêt. ALL DISC ALL Characters that can be shown in the title display • Alphabet (Lowercase letters are converted into uppercase.) ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ • Numerals and symbols 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Space) Other symbols than the above are shown as (Space). 28 En/Fr Caractères pouvant apparaître dans le titre • Alphabétiques (Les minuscules sont converties en majuscules.) ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ • Numériques et symboles 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Espace) Les autres symboles que ceux mentionnés ci-dessus apparaissent sous forme d’espace. TROUBLESHOOTING Symptom Cause No sound English Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer to carry out repair work. Remedy • Output cables are connected incorrectly or loosely. • Incorrect operation of stereo amplifier. • Connect properly. • Check the settings of amplifier switches and sound volume controls. • Clean away dirt. • Press 3 or 8. • Reload the disc with the label side rightward. • Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. • Player is in pause mode. • The disc is loaded with the label side leftward. When playback is started, it stops immediately. Pauses or stops during playback. • Disc is inserted in the wrong way. • Insert the disc correctly with the label side leftward. • Clean the smudges from the disc and then play it again. Remote control will not function. • Dead batteries. • Obstruction between player and remote control unit. • Smudges, etc., on the disc. • Replace batteries. • Relocate remote control unit or remove obstruction. Abnormal functioning of this unit may be caused by static electricity, or other external interference. To restore normal operation unplug the AC power cord and then plug it in again. SELF-DIAGNOSTICS FUNCTION The unit incorporates the self-diagnostic function. When an abnormality is detected during operation of the unit, an error message (service No.) appears on the unit‘s display automatically. Treat the error by following the instructions in ”Countermeasures”. Display on the unit DISC TRACK MIN SEC Service No. Service No. Unit Status Countermeasures • Reload the discs properly. (Insert only one disc in a slot.) • Check if there is a foreign object attached onto the disc. • Check if there is a foreign object in the rack. U1 The disc may not be loaded properly in the rack. U2 There is an operation error in the mechanical section. • Check if there is a foreign object in the rack. • Unplug the power cord then plug it in again. U3 There is an error related to the hood. • Check if the hood is caught by anything. • Unplug the power cord then plug it in again. If the same display appears again, there may be an error in the mechanical section. When requesting servicing, please also let us know the service number displayed on the unit. 29 En GUIDE DE DEPANNAGE Une erreur de commande peut parfois être interprétée comme une anomalie de fonctionnement. Si vous pensez que cet appareil est défectueux, procédez aux vérifications ci-dessous. Il peut arriver aussi que le défaut provienne d’un autre élément de l’installation; assurez-vous que ce n’est pas le cas. Si, en dépit de ces contrôles, vous n’êtes pas en mesure d’obtenir un fonctionnement satisfaisant, consultez le centre d’entretien PIONEER ou le distributeur. Symptômes Remède Causes probables • Les câbles de sortie sont incorrectement reliés ou débranchés. • L’emploi de l’amplificateur stéréo est incorrect. Absence de son. • Effectuez les raccordements comme il est précisé. • Vérifiez les réglages des commandes de l’amplificateur et en particulier de celles du niveau d’écoute. • Nettoyez les fiches et les prises. • Les fiches ou les prises de l’amplificateur sont sales. • Le lecteur est en pause. • Le disque a été introduit étiquette tournée vers la gauche. • Appuyez sur la touche 3 ou 8. • Introduisez le disque de manière que son étiquette soit tournée vers la droite. La lecture s’arrête immédiatement après avoir commencé. La lecture s’arrête ou s’interrompt. • Le disque est introduit à l’envers. • Nettoyez le disque. • Le disque est sale, etc. • Changez la position de la télécommande ou supprimez l’obstacle. La télécommande ne fonctionne pas. • Les piles sont usagées. • Un obstacle interrompt le faisceau de la télécommande. • Remplacez les piles. • Changez la position de la télécommande ou supprimez l’obstacle. L’électricité statique ou un brouillage extérieur peuvent perturber le fonctionnement du lecteur. Pour rétablir les conditions normales, bien débranchez la fiche du cordon d’alimentation puis retranchez cette fiche. FONCTION D’AUTO DIAGNOSTIC Ce lecteur est pourvu d’une fonction d’autodiagnostic qui affiche certaines informations. Lorsqu’une anomalie est détectée pendant le fonctionnement, un message d’erreur (code d’entretien) s’affiche sur l’appareil. En ce cas, reportez-vous à la colonne “Actions correctives” du tableau ci-dessous. Afficheur de l’appareil DISC TRACK MIN SEC Code d’entretien Code d’entretien Situation de l’appareil Actions correctives U1 Le disque n’est pas correctement posé dans le râtelier. • Introduisez le disque correctement. (N’introduisez qu’un seul disque par fente.) • Assurez-vous qu’aucun corps étranger n’est collé au disque. • Assurez-vous qu’aucun corps étranger n’a été introduit dans les râteliers. U2 Une anomalie s’est produite dans la partie mécanique de l’appareil. • Assurez-vous qu’aucun corps étranger n’a été introduit dans les râteliers. • Débranchez la fiche du cordon d’alimentation puis rebranchez-la. U3 Une anomalie s’est produite, qui est en rapport avec le volet. • Assurez-vous que le mouvement du volet n’est pas entravé. • Débranchez la fiche du cordon d’alimentation puis rebranchez-la. Si les mêmes indications s’affichent, il est vraisemblable qu’une anomalie s’est produite au niveau de la partie mécanique. Consultez le service d’entretien en précisant le code affiché. 30 Fr 1. Généralités Type ....................................... Compact disc digital audio system Power requirements ............................. AC 220V-230V, 50/60 Hz Power consumption ............................................................. 12 W Power consumption in standby mode ................................... 1 W Operating temperature .......................................... +5°C – +35°C Weight ( without package ) ................................................. 7.5 kg External dimensions ..................... 420(W) X 433(D) X 193(H) mm Type .................................................. Compact Disc Digital Audio Alimentation .......................................... AC 220V-230V, 50/60 Hz Consommation ..................................................................... 12 W Consommation en veille ........................................................ 1 W Température ambiante de fonctionnement ......... +5 °C – +35 °C Poids ................................................................................... 7,5 kg Dimensions extérieures ................. 420(L) X 433(P) X 193(H) mm 2. Audio section 2. Section audio Frequency response ............................................... 2 Hz - 20 kHz S/N ratio .................................................... 105 dB or more (EIAJ) Dynamic range ............................................ 98 dB or more (EIAJ) Harmonic distortion ................................... 0.002 % or less (EIAJ) Level difference between channels ............. 1.0 dB or less (EIAJ) Output voltage ........................................................ 2 Vrms (EIAJ) Wow and flutter ........................... less than ±0.001 % (W.PEAK) (below measurable level) (EIAJ) Channels .......................................................... 2-channel (stereo) Réponse en fréquence ............................................ 2 Hz - 20 kHz Rapport S/B ............................. Egal ou supérieur à 105 dB (EIAJ) Dynamique ................................ Egal ou supérieur à 98 dB (EIAJ) Distorsion harmonique ........ Egale ou inférieure à 0,002 % (EIAJ) Différence de niveau entre les voies ............................................... Egale ou inférieure à 1,0 dB (EIAJ) Tension de sortie ................................................ 2,0 V eff. (EIAJ) Taux de pleurage et de scintillement ........................................... Inférieur à ±0,001% (crête, pondéré) (inférieur au seuil de mesure) (EIAJ) Nombre de voies ....................................... 2 voies (stéréophonie) 3. Input/Output terminal Audio line output Control input jack Optical digital output jack 3. Prises de sortie Sortie audio au niveau ligne Prise d’entrée de commande Prise de sortie pour signaux numériques 4. Accessories • • • • Français 1. General English SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Remote control unit ............................................................... Size AA/R6P dry cell batteries ............................................... Audio cable ............................................................................ Operating instructions ........................................................... 1 2 1 1 Note!! Specifications and design subject to possible modification without notice, due to improvements. 4. Accessoires • • • • Télécommande ...................................................................... Piles sèches AA/R6P ............................................................. Câble de sortie ....................................................................... Mode d’emploi ...................................................................... 1 2 1 1 Remarque!! Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis préalable à fin d’amélioration. Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation. All rights reserved. Publication de Pioneer Corporation. © 2000 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés. 31 En/Fr VORSICHT Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen. Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden. WARNUNG: UN EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC). Dieses Abspielgerät ist für den Privatgebrauch bestimmt. Wird das Gerät in einem Geschäft (z.B. über eine längere Zeitdauer in einem Restaurant) benutzt, wird das Gerät nicht von der Garantie gedeckt. Discs der Formate CD Video, VIDEO CD, CD-Grafik, DVD und CD-ROM können nicht mit diesem Gerät abgespielt werden. PRECAUZIONE Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle parti interne. Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato. AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL 'UMIDITA'. Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE). Questo lettore è per uso domestico. Se il lettore viene utilizzato commercialmente (per esempio se vien utilizzato per un lungo periodo in un ristorante), esso non viene coperto dalla garanzia. CD Video, VIDEO CD, CD di grafica, DVD e CD-ROM non possono essere riprodotti con questo lettore. Der folgende Warnhinweis befindet sich am Gerät. Lage: Geräterückseite CLASS 1 LASER PRODUCT VORSICHT MIT DEM NETZKABEL Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen. DER NETZSCHALTER IST MIT DEN SEKUNKÄRWICKLUNGEN VERBUNDEN UND TRENNT DAHER IN DER BEREITSCHAFTSPOSITION DAS GERÄT NICHT VOM NETZ. Sul lettore è presente la seguente avvcertenza. Posizione: Retro del lettore CLASS 1 LASER PRODUCT AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI ALIMENTAZIONE Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione. L’INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE E’ COLLEGATO AD UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE DI ATTESA STANDBY, NON SEPARA L’UNITÀ DALLA PRESA DI CORRENTE. 2 Ge/It INDICE VOR DER VERWENDUNG DES CD-SPIELERS ................. 4 VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ............................. 6 ANSCHLÜSSE .................................................................... 8 BEZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE ............. 10 EINLEGEN DER DISCS .................................................... 12 PRIMA DI USARE IL LETTORE CD .................................... 4 AVVERTENZE PER L´USO ................................................. 7 COLLEGAMENTI ............................................................... 8 NOME DELLE VARIE PARTI ............................................ 10 COME CARICARE I CD .................................................... 12 GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE Wiedergabe in Reihenfolge, beginnend mit dem ersten Titel .................................... 14 Wahl einer Disc und eines Titels ................................... 15 Wahl der Wiedergabe-Betriebsart ................................. 15 Speicherung der letzten gespielten Disc ....................... 15 Wiedergabe einer Disc, die nicht in das Karussell eingelegt ist ................................................... 16 Wiedergabe eines gewünschten Titels ......................... 17 Beginn der Wiedergabe von einer bestimmten Disc .... 17 öffnen und Schließen der Abdeckhaube Während der Wiedergabe ...................... 17 OPERAZIONI BASE Ascolto in ordine normale dal primo brano .................... 14 Per scegliere un disco ed un brano da riprodurre .......... 15 Per scegliere un modo di riproduzione .......................... 15 Memoria dell’ultimo disco ............................................. 15 Riproduzione di un disco non contenuto sulla rastrelliera .............................................................. 16 Inizio della riproduzione da un certo brano .................... 17 Inizio della riproduzione da un disco particolare ............ 17 Apertura o chiusura lo sportello dell’unità durante la riproduzione .................................................. 17 ALTRE OPERAZIONI Riproduzione programmata di brani e dischi ................. 18 Ripetizione della riproduzione ........................................ 20 Memorizzazione rapida dei propri brani preferiti ............ 21 Per sapere quali dischi si sono ascoltati di recente ....... 22 Riproduzione casuale di brani e dischi ........................... 23 Programmazione di brani o dischi in un ordine qualsiasi .............................................................. 24 Scansione rapida dei brani di un disco ........................... 27 Uso del tasto DISPLAY .................................................. 28 DIAGNOSTICA ................................................................. 30 DATI TECNICI .................................................................. 31 STÖRUNGSSUCHE .......................................................... 29 TECHNISCHE DATEN ...................................................... 31 Aufstellungsort Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen. Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen und Schäden zur Folge haben. (Das Gerät auch nicht in der Nähe von Herden o.ä. aufstellen, wo es Ölabgasen, Wasserdampf oder Wärmestrahlung ausgesetzt ist.) Den Player nicht auf einem instabilen Platz oder auf einer schrägen Fläche aufstellen. Italiano WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN Programmierung und Wiedergabe von bestimmten Discs .............................. 18 Wiederholungsbetriebsart ............................................. 20 Speichern lhrer Lieblingstitel ......................................... 21 Bestimmung der in der letzten Zeit wiedergegebenen Discs ......................................... 22 Zufallswiedergave von Titeln/Discs ............................... 23 Programmieren von Titeln/Discs in der gewünschten Reihenfolge ................................................................... 24 Schnellsuchlauf durch die Titel einer Disc ..................... 27 Verwendung der DISPLAY-Taste .................................. 28 Deutsch INHALTSVERZEICHNIS Posizionamento Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia esposto ad alte temperature o ad umidità. Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i dispositivi interni. L’installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi può risultare in danni o in cattivo funzionamento dell’apparecchio. (Evitare anche le vicinanze dei fornelli della cucina, dove l’apparecchio può essere esposto a fumi oleosi, vapore, o calore diretto.) Non installare il lettore in posizioni instabili. Precauzioni per l’installazione Vorsichtshinweise zur Aufstellung • Bei Aufstellung und Betrieb des CD-Spielers auf wärmeerzeugenden Geräten (z.B. auf einem Verstärker) über längere Zeit wird die Leistung beeinträchtigt. Die Aufstellung des CD-Spielers auf Wärmequellen ist daher zu vermeiden. • Den CD-Spieler so weit wie möglich von einem Tuner oder Fernseher entfernt aufstellen. Ein in der Nähe solcher Geräte aufgestellter CD-Spieler kann Rauschen bzw. eine Beeinträchtigung der Bildqualität verursachen. • Diese Störungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten. • Dieses Gerät auf eine ebene Unterlage aufstellen. • Se si pone, e si utilizza, per lungo tempo questo lettore per dischi compatti appoggiato su altri apparecchi che generano calore, quali amplificatori, o simili, le prestazioni subiscono un effetto negativo. Questi luoghi sono pertanto da evitare. • Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da sintonizzatori o apparecchi televisivi. Il lettore può infatti essere all’origine di rumori o interferenze nella ricezione radio o televisiva. • Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso di una antenna interna. Se fosse il caso, utilizzare una antenna esterna o spegnere il lettore CD. • Porre questa unità su di una superficie a livello. 3 Ge/It Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich. VOR DER VERWENDUNG DES CD-SPIELERS COSA VI PERMETTE DI FARE! Neuartige Karussell-Konfiguration erhöht die Disc-Kapazität auf 301 CDs. Il nuovo meccanismo a roulette permette di caricare 301 CD. Einzeldisc-Einschub dank Einzel-Ladefunktion Riproduzione di un disco addizionale grazie ad una slot di caricamento addizionale Kompatibel mit bespielbaren CDs Neben regulären CDs ist dieses Gerät auch für die Wiedergabe von CD-R- und CD-RW-Discs ausgelegt. CD TEXT-kompatibel Die Discnamen werden bei Wiedergabe von CD TEXTDiscs angezeigt. Il PD-F1009 possiede una slot di caricamento per dischi addizionali che permette di riprodurre con facilità CD non inclusi nella rastrelliera. Inoltre, un pulsante di priorità rende facile l’uso di questa funzione. Compatibile con CD registrabili Oltre ai CD normali, questo apparecchio può riprodurre dischi CD-R e CD-RW. CD TEXT compatibile I titoli dei dischi vengono visualizzati se si riproducono dischi CD TEXT. Viele Komfortfunktionen zur optimalen Nutzung des CD-Wechslers Numerose comode funzioni per sfruttare al massimo il cambiadischi Der PD-F1009 verfügt über drei Wiedergabebetriebsarten (ALL, SINGLE und CUSTOM) mit fünf Programmspeichern sowie außerdem über eine Direktfunktion-Taste, die noch höhere Bedienungsfreundlichkeit bietet. Darüber hinaus macht ein Jobregler an der Frontplatte z.B. die Wahl von Discs zu einem Kinderspiel. Il PD-F1009 è dotato di tre modi di ascolto (ALL, SINGLE e CUSTOM) con 5 memorie personali, nonché di un tasto di funzione diretta per una comodità ancora maggiore. Inoltre la manopola jog sull’apparecchio facilita ulteriormente la selezione di dischi, ecc. Legate Link-Umwandlung Diese Funktion gewährleistet eine bis jetzt nicht für möglich gehaltene, naturgetreue Wiedergabe des Originalklangs. Disc-Erkennungsfunktion Bei geschlossener Abdeckhaube erkennt das Gerät automatisch, ob eine Disc eingelegt ist oder nicht. Energiesparfunktion Dieses Gerät ist auf eine Leistungsaufnahme von 1 W im Bereitschaftsbetrieb ausgelegt. 4 PRIMA DI USARE IL LETTORE CD PRAKTISCHE BEDIENUNGSFUNKTIONEN! Modell PD-F1009 ist mit einer Einzel-Ladefunktion versehen, die auch eine problemlose Wiedergabe einer nicht im Karussell eingelegten Disc erlaubt. Außerdem ist über die Prioritätstaste eine bedienungsfreundliche Aktivierung der Einzel-Ladefunktion gewährleistet. Ge/It Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso. Conversione Legate Link Questa conversione permette una riproduzione di maggiore fedeltà. Funzione di rilevamento del disco A coperchio chiuso, la macchina automaticamente rileva se un disco è caricato o meno. Design salvaenergia Questo apparecchio è realizzato per usare solo 1 W di energia quando il lettore è in modo di attesa. 1 2 HI-LITE PREVIOUS REPEAT BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK – 1 SEARCH¡ 7 3 8 DISPLAY DISC + 4 ASMS ¢ 3 FILE-TYPE CD PLAYER REMOTE CONTROL UNIT RANDOM Î ÜBERPRUÜFUNG DES MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRS 1 Telecomando x 1 2 Batterie a secco AA/R6P x 2 3 Cavo di uscita x 1 4 Istruzioni per l´uso x 1 Deutsch 1 Fernbedienungsgeber x 1 2 Trockenbatterien AA/R6P x 2 3 Ausgangskabel x 1 4 Bedienungsanleitung x 1 CONTROLLATE CHE GLI ACCESSORI IN DOTAZIONE CI SIANO TUTTI Italiano EINSETZEN DER BATTERIEN IN DEN FERNBEDIENUNGSGEBER Den Batteriefachdeckel an der Rückseite des Fernbedienungsgebers öffnen und die Batterien gemäß den Polaritätskennzeichnungen ª und · einlegen. Hinweise!! • Wenn der Fernbedienungsgeber für längere Zeit (länger als ein Monat) nicht verwendet werden soll, die Batterien entnehmen, um Auslaufen der Batterieflüssigkeit zu verhindern. Wenn die Batterien ausgelaufen sind, die Batterieflüssigkeit sorgfältig aus dem Batteriefach wischen und neue Batterien einsetzen. • Keine Bücher oder andere Gegenstände auf den Fernbedienungsgeber legen, weil dadurch Tasten gedrückt werden können, was ein schnelleres Entladen der Batterien bewirkt. • Wenn die Verwendungsentfernung abnimmt, sind die Batterien fast entladen und müssen gegen neue ausgewechselt werden. Falscher Umgang mit den Batterien kann zu Auslaufen der Batteriesäure oder Platzen der Batterien führen. Daher müssen die folgenden Punkte beachtet werden: A. Die Batterien immer polrichtig entsprechend den Markierungen ª und · in das Batteriefach einsetzen. B. Niemals alte und neue Batterien zusammen einsetzen. C. Batterien der gleichen Größe können unterschiedliche Spannungen haben, wenn sie von verschiedenen Herstellern stammen. Daher niemals verschiedene Batteriesorten gleichzeitig einsetzen. INSERIMENTO DELLE BATTERIE NEL TELECOMANDO Aprire il coperchio del vano batterie sul retro dell’unità di telecomando ed inserire le batterie facendo attenzione ad orientare correttamente le polarità ª e ·. Note!! • Per evitare possibili perdite di acido dalle batterie, toglietele dal telecomando se prevedete di non doverlo usare per molto tempo (un mese o più). Se tali perdite si fossero già verificate, pulite accuratamente l’interno del vano batterie e sostituite le batterie vecchie con altre nuove. • Non lasciate libri o oggetti pesanti sul telecomando per evitare di premere accidentalmente i tasti, causando l’esaurimento delle batterie. • Se la gamma di funzionamento del telecomando diminuisce, le batterie sono quasi scariche. Sostituirle con altre nuove. L’uso scorretto delle batterie potrebbe causare perdite di acido o esplosioni. Prendete sempre le seguenti misure di sicurezza: A. Inserite le batterie nel vano batterie orientando correttamente le polarità (ª e ·) come indicato all’interno del vano stesso. B. Non mescolate mai batterie vecchie e nuove. C. Batterie anche dello stesso formato possono aver voltaggi differenti a seconda della loro marca. Non usate insieme batterie diverse. 5 Ge/It VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB Reinigung von CD-Spieler Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Danach das Gehäuse mit einem trockenen Tuch trockenwischen. Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann. Aufbewahrung von Compact Discs • Compact Discs werden aus dem gleichen Kunststoffmaterial wie herkömmliche Schallplatten gefertigt. Darauf achten, daß sich die Discs nicht verziehen; die Discs immer in ihren Plastikgehäusen senkrecht stellen und dabei heiße, feuchte oder kalte Aufbewahrungsorte vermeiden. Discs nicht in einem Auto auf den Sitzen liegenlassen, da sie durch direkte Sonneneinstrahlung beschädigt werden können. • Stets die jeder Compact Disc beiliegenden Vorsichtshinweise durchlesen und befolgen. CD-Linsenreiniger Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle aufuehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann. Reinigung der und Umgang mit den CDs • Obwohl Fingerabdrücke oder Schmutz auf der Oberfläche die auf einer Disc gespeicherten Signale nicht direkt beeinflussen, kann die Lichtreflexion dadurch reduziert und die Klangqualität beeinträchtigt werden. Zum Reinigen einer Disc Staub durch Abwischen mit einem weichen, trockenen Tuch durch Wischen von der Mitte der Disc nach außen vorsichtig entfernen. • Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockene Tuch vorsichtig trocknen. • Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen. SchalplattenReinigungssprays Farbverdünner Benzin Kondensation Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhöhen. 6 Ge Auf diesem CD-Spieler dürfen nur Discs mit den nachstehend angegebenen Symbolen abgespielt werden (optische Audio-Digitaldiscs). Wiedergabe von CD-R- und CD-RW-Discs mit diesem CD-Wechsler • Dieses Gerät ist für die Wiedergabe von CD-R- und CD-RWDiscs bestimmt. Allerdings lassen sich keine nicht finalisierten Discs* abspielen, die nur noch eine äußerst geringe Restaufnahmekapazität haben. * Was versteht man unter Finalisierung? Die Finalisierung ermöglicht die Wiedergabe von bespielten CD-R- und CD-RW-Discs über einen herkömmlichen CDSpieler. Im Fall von CD-RW muß der Spieler allerdings CDRW-kompatibel sein, damit sich solche Discs auf ihm abspielen lassen. • Beim Halten einer Compact Disc nicht die Oberfläche berühren. Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten. • Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen. • Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CDSpieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen. • Spielen Sie keine Discs mit ungewöhnlicher Form (z.B. herzförmige Discs) ab, weil diese Funktionsstörungen verursachen können. • Wegen der Gefahr von Fehlfunktionen darf handelsübliches CD-Zubehör bei diesem System nicht verwendet werden (z.B. Stabilisierfolie oder Schutzring zur Verbesserung der Klangqualität oder Schutz von Discs sowie Disc-Reiniger). Transport Entfernen Sie alle Discs aus dem Gestell, schalten Sie den POWER-Schalter aus (Standby), und ziehen Sie das Netzkabel ab,bevor das Gerät transportiert wird. Schalten Sie den STANDBY/ON-Schalter aus, warten Sie, bis die OFF-Anzeige am Display erloschen ist, und ziehen Sie dann das Netzkabel heraus. Zur Beachtung beim Umgang mit Lichtwellenleiterkabeln • Die Stecker des Lichtleiterkabels vollständig in die Buchsen einstecken. • Das Lichtleiterkabel darf auf keinen Fall geknickt werden. Wenn ein Lichtleiterkabel zur Aufbewahrung aufgerollt wird, muß der Burchmesser der Kabelrolle mindenstens 15 cm betragen. • Die Stecker des Lichtleiterkabesl vor Kratzern und Staub schützen. • Wenn das Gerät nicht mit einem Lichtleiterkabel angeschlossen ist, muß unbedingt die Staubschutzkappe auf die Lichtleiterbuchse gesteckt werden. Durchmesser: 15 cm oder mehr AVVERTENZE PER L’USO Pulizia dell’apparecchio Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pió tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 parti di acqua e strizzarlo bene. Asciugare quindi la superficie con un panno asciutto. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell'unità. Con questo lettore, usare dischi che riportano i marchi sotto indicati. (Dischi audio digitali ottici) Riproduzione di dischi CD-R e CD-RW in questo cambiadischi CD Conservazione dei dischi Pulizia della lente del CD Pulizia e maneggio dei CD • La presenza di impronte digitali o di grumi di sporco sulla superficie del disco non ne influenza direttamente i segnali registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la luminosità della luce riflessa dalle superfici del segnale può essere ridotta, causando il deterioramento della qualità sonora. Pulire il disco pulendolo con cautela passando un panno morbido dal bordo interno al suo orlo esterno. • Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto. • Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti-statici. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco. * Che cosa è la finalizzazione? La finalizzazione di un disco CD-R o CD-RW consiste nel rendere riproducibile il disco registrato su normali lettori CD. Nel caso di CD-RW, il lettore deve essere specificamente compatibile con dischi CD-RW per poterli riprodurre. • Maneggiando i dischi, evitare di toccarne le superfici con le dita, tenendoli per il bordo ed il centro. • Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltre di scalfirli o di danneggiare l’etichetta esistente. • All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati, o incrinati). • Non riprodurre CD di forma speciale (di forma diversa da quella circolare, come CD a forma di cuore). Essi possono causare disfunzioni. • Gli accessori CD (foglio stabilizzatore di protezione, anello di protezione, ecc.) disponibili in commercio per migliorare la qualità sonora o proteggere i dischi così come i prodotti di pulizia per dischi non devono essere usati con questo sistema perché possono causare problemi di funzionamento. Italiano La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco, rivolgersi al più ricino centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione perchè taluni possono causare danni alla lente stessa. • Questo apparecchio può riprodurre dischi CD-R e CD-RW. Tuttavia, può non essere possibile riprodurre dischi non finalizzati* su cui è rimasto un tempo di registrazione scarso. Deutsch • I compact disc sono composti di plastica dello stesso tipo di quella dei normali dischi analogici. Fare attenzione a che i dischi non si ondulino. Riporli sempre verticalmente all’interno delle loro custodie, al riparo da temperature molto alte o troppo basse, e dall’umidità. Evitare inoltre di lasciare i dischi sul sedile dell’automobile esposti alla luce diretta del sole poiché il notevole calore che si sviluppa in tale caso può danneggiare i dischi in modo grave. • Attenersi sempre ai consigli ed alle istruzioni menzionate sulle etichette dei dischi. Trasporto dell’unità Prima di trasportare l’unità, togliere tutti i dischi dalla rastrelliera, portare l’interruttore POWER su Off (modo STANDBY) e scollegare il cavo di alimentazione. Portare su OFF l’interruttore STANDBY/ON, attendere che l’indicazione OFF si spenga e scollegare il cavo di alimentazione. Precauzioni per l´uso dei cavi a fibre ottiche Spray per la pulizia dei dischi Dlluente Benzina Condensazione Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente, all’interno dell’apparecchio può formarsi della condensazione che può impedire all’apparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo per circa un’ora per consentire l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale. • Inserire completamente nelle prese gli spinotti del cavo a fibre ottiche. • Fare attenzione a non piegare o attorcigliare il cavo a fibre ottiche. Quando lo si arrotola, accertarsi che il diametro delle spire sia 15 cm o maggiore. • Utilizzare un cavo a fibre ottiche lungo 3 metri o meno. • Proteggere gli spinotti del cavo a fibre sottiche da graffi e polvere. • Quando l´unità non è collegata con un cavo a fibre ottiche, accertarsi di lasciare sempre il tappo di protezione montato sulla presa di uscita digitale ottica. 15 cm di diametro o più 7 It ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen muß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti, spegnere l´unità e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Stereoverstärker Amplificatore stereo CONTROL OUT DIGITAL OPTICAL IN Rot Rosso CD R L R L Weiß Bianco C Mono-Mini-Cinchstecker (Sonderzubehör) Ausgangskabe Cavo di uscita A-1 Glasfaserkabel Cavo di fibre ottiche B Minispina monofonica (in vendita separatamente) IN CONTROL Rot Rosso OPTICAL DIGITAL OUT IN CONTROL R L R L Weiß Bianco LINE OUT OPTICAL DIGITAL OUT R L LINE OUT PD-F1009 A-2 Netzkabel Cavo di alimentazione A Herstellen der Anschlüsse 1 Die LINE OUT-Buchsen dieses Gerätes mit den Eingangsbuchsen (CD oder AUX) des Verstärkers verbinden. Dabei die weißen Stecker an die Buchsen für den linken Kanal (L) und die roten Stecker an die Buchsen für den rechten Kanal (R) anschließen. • Dieses Kabel darf niemals an die PHONO-Buchsen des Verstärkers angeschlossen werden, weil dann der Wiedergabeton verzerrt und normale Wiedergabe nicht möglich ist. 2 Das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen. • Den Netzstecker vollständig in die Netzsteckdose einstecken. Hinweis!! Wenn das Netzkabel an den beschalteten Netzausgang (“SWITCHED”) eines Verstärkers angeschlossen wird, kann die Speicherfunktion dieses Gerätes nicht verwendet werden. 8 Ge/It A Come collegare i cavi 1 Collegare le prese di uscita (LINE OUT) di questa unità alle prese di ingresso (CD o AUX) dell’amplificatore per mezzo del cavo di uscita. Controllate di aver collegato le prese bianche al canale sinistro (L) e quello rosse al canale destro (R). • Non collegate questa unità mai alle prese PHONO dell’amplificatore, dato che la riproduzione verrebbe distorta e non avverrebbe sicuramente in modo normale. 2 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata. • Controllare anche che le varie spine siano bene inserite nella loro presa. Nota!! Se si collega il cavo di alimentazione ad una presa CA “SWITCHED” di un amplificatore, la funzione di memoria di questa unità non può essere utilizzata. B Anschluss des glasfaserkabels B Collegamento del cavo di fibre ottiche Dieses Gerät kann an einen Verstärker angeschlossen werden, der über eine Lichtleiter-Digitalbuchse. 1. Die Staubschutzkappe von der OPTICAL DIGITAL OUTBuchse des Gerätes entfernen. 2. Die OPTICAL DIGITAL OUT-Buchse dieses Gerätes mit einem Lichtleiterkabel mit der Lichtleiter-Digitaleingangsbuchse des Verstärker verbinden. • Den Stecker des Lichtleiterkabels mit der Lichtleiterbuchse ausrichten und den Stecker vollständig einstecken, um eine feste Verbindung zu erhalten. Digitalbuchse ein im Fachhandel erhältliches Lichtleiterkabel verwenden. Questa unità può essere collegata ad una amplificatore provvisto di una presa digitale ottica. 1. Rimuovere il tappo lalla presa OPTICAL DIGITAL OUT. 2. Utilizzare un cavo fibre ottiche per collegare la presa OPTICAL DIGITAL OUT di questa unità all´ingresso digitale ottico dell´amplificatore. • Allineare lo spinotto del cavo a fibre ottiche com la presa digitale ottica ed inserirlo completamente per ottenere un buon collegamento. Per i collegamenti delle prese digitale ottiche, servirsi di cavi acquistati appositamente. ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI C System-Fernbedienung über einen PioneerStereoverstärker mit dem Î-Symbol C Telecomando di sistema con un amplificatore stereo Pioneer dotato di marchio Î Hinweise!! • Ist ein Steuerkabel mit Buchse CONTROL IN am CD-Spieler verbunden, so ist eine direkte Ansteuerung des Spielers über die Fernbedienung nicht möglich. In diesem Fall müssen Sie die Fernbedienung auf den Verstärker richten. • Verbinden Sie unbedingt beide Kabelenden jeweils mit den Buchsen CONTROL IN und CONTROL OUT. Die Belegung nur eines Kabelendes führt nicht zum Ziel. • Vor Anschluß von Netzkabel und Ausgangskabel muß die Stromversorgung des Verstärkers ausgeschaltet sein. • Ist lediglich der Digitalausgang angeschlossen, so ist der Fernbediensensor an der Frontplatte des Verstärkers funktionslos. Zur Ansteuerung verbinden Sie das Ausgangskabel mit dem Stereoverstärker und beschalten außerdem auch den Digitalausgang. Note!! • Quando un cavo di controllo è collegato alla presa CONTROL IN del lettore, il controllo diretto del lettore con il telecomando non è possibile. Controllare il lettore con il telecomando puntandolo verso l’amplificatore. • Assicurarsi di collegare saldamente entrambe le spine del cavo di controllo alle prese CONTROL IN e CONTROL OUT. Non collegare solo un capo del cavo. • Assicurarsi di spegnere l’amplificatore prima di collegare il cavo di alimentazione e il cavo di uscita. • Quando è collegata solo l’uscita digitale, il sensore di comandi a distanza dell’amplificatore non funziona. Per usarlo, collegare il cavo di uscita all’amplificatore stereo oltre che a collegare l’uscita digitale. Bei Einsatz eines Pioneer-Stereoverstärkers, der das Î-Symbol trägt, verbinden Sie die Buchse CONTROL IN an der Rückseite des CD-Spielers mit der Buchse CONTROL OUT am Verstärker. Verwenden Sie ein handelsübliches Kabel mit Mono-MiniKlinkensteckern zur Verbindung des Ausgangs CONTROL OUT am Verstärker/Receiver mit dem Eingang CONTROL IN an diesem Gerät. Auf diese Weise läßt sich der CD-Spieler über die mitgelieferte Fernbedienung des Stereoverstärkers ansteuern. Falls Sie diese Funktion nicht benötigen, brauchen die Buchsen CONTROL IN/OUT nicht miteinander verbunden zu werden. • Über die Fernbedienung des Verstärkers lassen sich die Bedienfunktionen Wiedergabe, Wiedergabestopp und -pause, Titel/Disc-Suche und Disc-Wechsel auslösen. • Näheres zu den Anschlüssen und Bedienverfahren finden Sie in der Bedienungsanleitung des Stereoverstärkers. Quando si usa un amplificatore stereo Pioneer con il marchio Î, collegare la presa CONTROL IN sul pannello posteriore del lettore CD alla presa CONTROL OUT dell’amplificatore. Usare un cavo reperibile in commercio dotato di minispina mono ad entrambi i capi per collegare la presa CONTROL OUT dell’amplificatore alla presa CONTROL IN di questo apparecchio. Questo permette di controllare il lettore CD usando il telecomando in dotazione all’amplificatore stereo. Se non si intende usare questa funzione, non è necessario collegare le prese CONTROL IN/OUT. • Il telecomando in dotazione all’amplificatore può essere usato per controllare le operazioni di riproduzione, arresto, pausa, ricerca di brano/disco e cambiamento di disco. • Per istruzioni sui collegamenti e le operazioni, fare riferimento al manuale di istruzioni allegato all’amplificatore stereo. Deutsch Italiano 9 Ge/It BEZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE 345 67 NOME DELLE VARIE PARTI 8 9 0 - Legato Link Conversion FILE–TYPE COMPACT DISC PLAYER DISC 2 MODE TRACK CLEAR PROGRAM ◊Û¿X,??/ MIN 1 2 3 4 5 6 DISC PUSH ENTER = SEC REPEAT 7 8 9 DISC 0 TRACK DISPLAY ~ 41 ¡¢ @ FILE–TYPE CD MECHANISM Î SINGLE LOADER ACCESS 1 CDFILE 301–DISC OPEN/ CLOSE PLAY 6 UNLOAD 2 3 DISC TRACK 7 SINGLE CUSTOM ALL PGM - 0 98 ) ( * & ^ % ! @ # $ % ^ & * ( ) _ 7 6 5 I numeri indicati fra parentesi ( ) sono quelli delle pagine del manuale sull’argomento. FRONTPLATTE ~ RDM RPT 1 CD TEXT PREVIOUS DISC SCAN BEST $ # Die Nummern in Klammern ( ) weisen auf die Bezugsseiten hin. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = SEC 1-BIT DLC DIRECT LINEAR CONVERSION CD TEXT _ 4 MIN ! RANDOM STANDBY STANDBY/ON 1 Hauptschalter ( STANDBY/ON) (12, 14) Bereitschaftsanzeige (STANDBY) Betriebsarten-Taste (MODE) (15, 18) Löschtaste (CLEAR) (19, 16) Programmiertaste (PROGRAM) (24) Wiederholungstaste (REPEAT) (20) Taste DISPLAY (28) Klappe (15) Zifferntasten (15) Jog-Einstellrad (17,12) ENTER (17) Taste für manuellen Titel-Suchlauf (Rückwärtsrichtung) (41) (14, 16) Taste für manuellen Titel-Suchlauf (Vorwärtsrichtung)(¡¢) (14, 16) Zufallswiedergabe-Taste (RANDOM) (23) Taste TRACK (15, 24) Stopp-Taste (7) (14, 23) Wiedergabe-/Pause-Taste (6) (14, 22, 25, 27) Herausnahme-Taste (UNLOAD) (12) Öffnen/Schließen-Taste (OPEN/CLOSE) (12, 17) Taste DISC (15, 24) Einschub für Einzel-Ladefunktion (16) Taste für Einzeleinschub-Wiedergabe (SINGLE LOADER PLAY) (16) Taste für Einzeleinschub-Betätigung (SINGLE LOADER ACCESS) (16) Fernbedienungssensor (11) PANNELLO ANTERIORE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * ( ) _ Tasto STANDBY/ON (12,14) Indicatore STANDBY Tasto MODE (15, 18) Tasto CLEAR (19, 26) Tasto PROGRAM (24) Tasto REPEAT (20) Tasto DISPLAY (28) Coperchio (12) Tasti numerici (15) Manopola di comando (17,12) ENTER (17) Pulsante di ricerca brani/ricerca manuale (direzione inversa) (41) (14, 16) Pulsante di ricerca brani/ricerca manuale (direzione normale) (¡¢) (14, 16) Tasto RANDOM (23) Tasto TRACK (15, 24) Tasto di arresto (7) (14, 23) Tasto di riproduzione/pausa (6) (14, 22, 25, 27) Tasto UNLOAD (12) Tasto OPEN/CLOSE (12, 17) Tasto DISC (15, 24) Fessura caricamento disco addizionale (16) Tasto SINGLE LOADER PLAY (16) Tasto SINGLE LOADER ACCESS (16) Sensore di telecomando (11) DISPLAY DISPLAY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - 10 Ge/It Leuchtet auf, wenn der Wiedergabe-Modus gewählt wird. Leuchtet bei Zufallswiedergabe auf. Leuchtet bei Wiederholungswiedergabe auf. Leuchtet auf, wenn ein CD-Text angezeigt wird. Leuchtet auf, wenn die BEST-Taste gedrückt wird. Blinkt bei DISC SCAN oder TRACK SCAN. Blinkt, wenn die PREVIOUS-Taste gedrückt wird. Leuchtet im Pause-Modus auf. Leuchtet während der CD-Wiedergabe auf. Leuchtet auf, wenn die PROGRAM-Taste gedrückt wird. Leuchtet bei Custom-Programmierung und Wiedergabe auf. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - Si illumina durante il modo di riproduzione. Si illumina durante il modo di riproduzione casuale. Si illumina durante la ripetizione della riproduzione. Si illumina quando viene riprodotto un CD TEXT. Si illumina quando viene premuto il tasto BEST. Lampeggia durante le operazioni DISC SCAN o TRACK SCAN. Lampeggia quando viene premuto il tasto PREVIOUS. Lampeggia durante il modo di pausa. Si illumina quando viene riprodotto un CD. Si illumina quando viene premuto il tasto PROGRAM. Si illumina durante la programmazione e la riproduzione programmata. BEZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE 1 2 3 4 = HI-LITE PREVIOUS REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6 DISC 0 TRACK – 1 SEARCH ¡ 7 9 BEST MODE PROGRAM CLEAR 5 7 8 NOME DELLE VARIE PARTI 8 DISPLAY # DISC + 4 ASMS ¢ 3 FILE-TYPE CD PLAYER REMOTE CONTROL UNIT ~ ! @ $ % ^ 30° 30° RANDOM & Î 0 * FERNBEDIENUNG 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * Tasto HI-LITE (27) Interruttore STANDBY/ON (12, 14) Tasto MODE (15, 18) Tasto REPEAT (20) Tasti numerici (15) Tasto DISC (15, 24) Pulsante di avanzamento rapido (¡) (14) Pulsante di ritorno rapido (1) (14) Tasto di arresto (7)(14, 23) Tasto di pausa (8) (14) Tasto PREVIOUS (22) Tasto BEST (21) Tasto PROGRAM (24) Tasto CLEAR (19, 26) Tasto DISPLAY (28) Tasto TRACK (15, 24) Tasti DISC (–/+) (13, 17, 19) Pulsante di evitamento all’indietro (4) (14, 16) Pulsante di evitamento in avanti (¢) (14, 16) Tasto RANDOM (23) Tasto di riproduzione (3) (14) Italiano Suchlauftaste (HI-LITE) (27) Bereitschafts-Schalter (STANDBY/ON ) (12, 14) Betriebsarten-Taste (MODE) (15, 18) Wiederholungstaste (REPEAT) (20) Zifferntasten (15) Taste DISC (15, 24) Schnellvorlauf-Taste (¡) (14) Schnellrücklauf-Taste (1) (14) Stopptaste (7) (14, 23) Pause-Taste (8) (14) Taste für vorherige Wiedergabe (PREVIOUS) (22) Lieblingsplatten-Speichertaste (BEST) (21) Programmiertaste (PROGRAM) (24) Löschtaste (CLEAR) (19, 26) Taste DISPLAY (28) Taste TRACK (15, 24) Plattennummer-Wahltaste (–/+) (DISC) (13, 17, 19) übersprungtaste (in Rückwärtsrichtung) (4) (14, 16) übersprungtaste (in Vorwärtsrichtung) (¢) (14, 16) Zufallswiedergabe-Taste (RANDOM) (23) Wiedergabe-Taste (3) (14) Deutsch TELECOMANDO FERNBEDIENUNGS-EINHEIT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * 7m FUNZIONI TELECOMANDO Für Fernbedienung den Fernbedienungsgeber auf den Fernbedienungssensor an der Front des CD-Spielers richten. Der Fernbedienungsgeber kann in einem Abstand bis zu etwa 7 Meter vom Fernbedienungssensor und in einem Winkel bis zu 30 Grad nach beiden Seiten verwendet werden. Quando si utilizza l’unità di telecomando, puntare il trasmettitore di raggi infrarossi dell’unità stessa verso il sensore di telecomando sul pannello anteriore del lettore. L’unità di telecomando può essere utilizzata in un campo di circa 7 metri di distanza ed entro un angolo di circa 30 gradi dal sensore. Hinweis!! Wenn Sonnenlicht oder das Licht einer Leuchtstofflampe auf den Fernbedienungssensor fällt, ist Fernbedienung eventuell nicht möglich. Nota!! Il comando a distanza potrebbe non essere possibile se il sensore è esposto ad una forte fonte di illuminazione come la luce del sole o una lampada fluorescente. 11 Ge/It EINLEGEN DER DISCS (Lesen Sie dieses Kapitel unbedingt vor der Inbetriebnahme durch) STANDBY 1 3 STANDBY/ON COME CARICARE I CD (Non dimenticare di leggere questa sezione PRIMA di caricare i CD) 4 UNLOAD A 2 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 TRACK TRACK MIN Einlegen der Discs in das Gestell • Es lassen sich bis zu 300 Discs in das Gestell einlegen. Die am Gestell vermerkten Nummern dienen als Disc-Nummern. Die Zahlen sind im Uhrzeigersinn von 1 bis 300 angeordnet. • Nachfolgend wird das Einlegen der Discs beschrieben, beginnend mit Nr. 1. 1 2 Inserimento dei dischi nelle rastrelliere • Il caricatore dell’unità può contenere sino a 300 CD. I numeri da 1 a 300 indicati sul caricatore servono ad identificare i vari CD. • La procedura che segue indica come caricare i CD a partire dal No. 1. Drücken Sie STANDBY/ON. 1 Premete il tasto STANDBY/ON. Sich vergewissern, daß Disc-Nr. “1” am Display angezeigt wird. 2 Assicurarsi che il numero di disco indicato sul display sia “1”. Se il numero di disco “1” non è visualizzato, premere il tasto numerico 1. (Schritt 3 muß innerhalb von 5 Sekunden ausgeführt werden.) Drücken Sie UNLOAD. (Eseguire la fase 3 entro 5 secondi. ) 3 Die Disc so in das Karussell einlegen, daß die Label-Seite (bedruckte Fläche) nach rechts weist. A Label-Seite weist nach rechts. (Abspielseite weist nach links.) Hinweis !! • Wenn versucht wird, mehr als eine Disc in ein Gefach einzulegen, führt dies zu einer Beschädigung der Discs und einer Funktionsstörung des Geräts. 5 6 7 12 Ge/It 4 Weitere Discs in das Karussell einlegen, indem die Schritte 4 und 5 für jede Disc wiederholt werden. Drücken Sie OPEN/CLOSE. Die Abdeckhaube schließt sich nun. Nachdem sich die Abdeckhaube geschlossen hat, dreht sich das Karussell noch einmal, um die Position der Discs zu überprüfen (Erkennungsfunktion für eingelegte/nicht eingelegte Discs). Caricare il disco sulla rastrelliera con l’etichetta (o lato stampato) rivolta verso destra. A Etichetta rivolta a destra e lato da riprodurre verso sinistra Nota!! • Caricando più di un disco per fessura si danneggiano sia i dischi che l’unità. 5 Das Jog-Einstellrad im Uhrzeigersinn rotieren, um das Karussell zu drehen. Beim Drehen des Jog-Reglers im Uhrzeigersinn dreht sich das Rack in Richtung der aufsteigenden numerischen Folge der Disc-Nummern (1, 2, 3 usw.). Wird der Regler entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht, so dreht sich auch das Rack in entgegengesetzter Richtung. Premete il tasto UNLOAD. \ Lo sportello del caricatore si apre. Se il tasto UNLOAD viene premuto, lo sportello del caricatore si apre con il CD corrispondente al numero visualizzato sul display nella posizione più in avanti. \ Die Abdeckhaube öffnet sich nun. Durch Drücken von UNLOAD öffnet sich die Abdeckhaube entsprechend der an der Vorderseite des Geräts angezeigten Disc-Nummer. 4 7 SEC Wird Disc-Nr. “1” nicht angezeigt, so drücken Sie Zifferntaste 1. 3 PUSH ENTER OPEN/ CLOSE DISC DISC DISC DISPLAY Girare la manopola di comando per far girare la rastrelliera. Quando si gira la manopola jog in senso orario, il rack gira nella direzione in cui il numero di disco aumenta (1, 2, 3...). Quando si gira in senso antiorario, il rack gira nella direzione opposta. 6 7 Caricare altri dischi sulla rastrelliera ripetendo le fasi 4 w 5 per ciascuno di essi. Premete il tasto OPEN/CLOSE. Lo sportello si richiude. Chiuso lo sportello, la rastrelliera gira una volta per il conteggio dei dischi caricati (funzione di rilevamento dischi caricati e non). COME CARICARE I CD Nützlicher Hinweis: Der Unterschied zwischen OPEN/CLOSE und UNLOAD: OPEN/CLOSE: Die Abdeckhaube öffnet und schließt sich in einer beliebigen Position. UNLOAD: Die Disc, deren Disc-Nummer angezeigt wird, bewegt sich zur mittleren Einschubposition; danach öffnet sich die Abdeckhaube. Hinweise!! • Versuchen Sie nicht, die Abdeckhaube mit der Hand zu öffnen. • Achten Sie darauf, daß die Finger nicht eingeklemmt werden, wenn sich die Abdeckhaube öffnet oder schließt. • Wenn eine der PLAY-Funktionen (PLAY, BEST, Hi-LITE, PREVIOUS) aktiviert wird, bevor die Disc-Erkennung abgeschlossen ist, beginnt die gewählte PLAY-Wiedergabe ohne Erkennung. In diesem Falle wird der Erkennungsvorgang nach Ende der PLAY-Betriebsart fortgesetzt. Die Erkennung kann unter Umständen nicht einwandfrei funktionieren, abhängig von der Farbe, Form usw. der Disc. Suggerimento: Differenze fra OPEN/CLOSE e UNLOAD OPEN/CLOSE: si limita ad aprire o chiudere lo sportello del caricatore. UNLOAD: fa ruotare il caricatore sino a che il No. di disco visualizzato si trova nella posizione centrale in avanti. Note!! • Non tentate di aprire lo sportello del caricatore a mano. • Nell’aprire o chiudere lo sportello, fate attenzione a non ferirvi le mani. • Se l’operazione di riproduzione (PLAY, BEST, Hi-LITE, PREVIOUS) viene eseguita prima che la rilevazione dei dischi termini, essa procede senza che i dischi vengano rilevati. In questo caso, il rilevamento continua dopo la riproduzione. Il rilevamento può inoltre non avvenire regolarmente a seconda del colore o della forma del disco. WARNUNG: AVVERTENZA: Non mettere la mano o alcun altro oggetto nella rastrelliera. Stecken Sie nicht Ihre Hand oder andere Gegenstände in das Gestell. Deutsch EINLEGEN DER DISCS CDFILE 301–D ISC 301–D ISC • Beim Herausnehmen oder Einlegen von Discs darauf achten, daß keine Tasten am Hauptgerät oder der Fernbedienungseinheit gedrückt werden. Wenn dies nicht beachtet wird, kann sich das Karussell ohne Vorwarnung drehen, wodurch die Finger zwischen den Discs und der Klappe eingeklemmt werden können. • Beim Herausnehmen oder Einlegen von Discs darauf achten, daß das Karussell zum Stillstand gekommen ist. Niemals versuchen, eine Disc bei sich noch bewegendem Karussell einzulegen. • Es dürfen nur CDs in das Gestell eingelegt werden. • Legen Sie pro Disc-Schlitz nur eine CD ein. • Das Karussell nicht mit Gewalt verschieben, da dies eine Funktionsstörung zur Folge hat. • 8-cm-Discs können nur dann abgespielt werden, wenn vorher ein 8-cm-Adapter angebracht und dann zusammen mit der Disc in das Gerät eingelegt wird. • Niemals mit der Wiedergabe beginnen, wenn nur ein 8-cmAdapter ohne Disc in das Karussell eingelegt wurde. • Das Gerät funktioniert bei geöffneter Klappe nicht. Die Klappe muß geschlossen werden, bevor irgendwelche Bedienungsfunktionen eingegeben werden können. • Um eine Disc einzulegen bzw. herauszuziehen, wenn der betreffende Plattenschacht durch die Abdeckhaube erkennbar ist, drücken Sie OPEN/CLOSE. Daraufhin öffnet sich die Abdeckhaube, “HOLD” wird angezeigt, und die Disc kann eingelegt werden bzw. wird aus dem nun sichtbaren Plattenschacht herausgeschoben. Auch während “HOLD” angezeigt wird, kann das Gestell durch Drücken von DISC (–/ +) gedreht werden. • Mentre si cambiano o si inseriscono i dischi, è necessario fare attenzione a non premere i pulsanti dell’unità o del telecomando. Se li si preme inavvertitamente, la rastrelliera può mettersi in moto e chiudere le vostre dita fra il disco e lo sportello. • Nel cambiare o inserire dischi, controllare che la rastrelliera sia ferma. Se non lo fosse, non tentare di caricare dischi. • Nella rastrelliera si possono caricare solo CD. • Caricare solo un CD per fessura. • Non applicare forza alla rastrelliera. Ciò può causare errori di funzionamento. • I dischi da 8 cm non possono venire riprodotti come sono. prima metterli nell’adattatore ed inserirli quindi nella rastrelliera. • Non iniziare mai la riproduzione caricando un adattatore senza disco da 8 cm. • L’unità non può funzionare a coperchi aperti. Prima di usarla, richiuderli. • Per caricare o togliere un disco da una fessura visibile attraverso lo sportello, premete il tasto OPEN/CLOSE. Lo sportello si apre, l’indicazione “HOLD” viene visualizzata ed il CD può venire caricato o espulso. Il caricatore può venir fatto ruotare con i tasti DISC (–/+) anche se l’indicazione “HOLD” è visualizzata. Per togliere un CD ... 1 Premete UNLOAD. 2 Scegliere il numero del disco che si desidera scaricare girando la manopola di comando o premendo il pulsante DISC (–/+) del telecomando. Herausnehmen der Discs ... 1 Drücken Sie UNLOAD. • Il caricatore gira sino a che il disco scelto si ferma nella posizione centrale anteriore. 2 2 Die Nummer der herauszunehmenden Disc wählen, indem das Jog-Einstellrad entsprechend gedreht oder die DISC (–/+)-Taste an der Fernbedienungseinheit gedrückt wird. • Das Gestell dreht sich, bis die gewählte Disc an der Vorderseite des Gestells erscheint. Italiano CDFILE 3 Toglietelo dal caricatore. 4 Premete OPEN/CLOSE. • Lo sportello del caricatore si chiude. 3 Nehmen Sie die Platte aus dem Gestell heraus. 4 Drücken Sie OPEN/CLOSE. • Die Abdeckhaube schließt sich nun. 13 Ge/It GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE OPERAZIONI BASE Zifferntasten Tasti numerici 1 HI-LITE PREVIOUS REPEAT MODE MODE Bereitschaftsanzeige (STANDBY) Indicatore STANDBY CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC PUSH ENTER RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 41/¡¢ 7 DISC 1/¡ 6 2 1 DISC Wiedergabe in Reihenfolge, beginnend mit dem ersten Titel STANDBY STANDBY/ON 7 8 TRACK • Hierfür kann auch die Fernbedienung verwendet werden. 1 7 Zifferntasten Tasti numerici Drücken Sie STANDBY/ ON. Die Titel werden nun der Reihe nach wiedergegeben, wobei mit dem ersten Titel der Disc mit der niedrigsten Disc-Nummer begonnen wird. • Wenn Sie bereits einen Wiedergabe-Modus bestimmt haben, werden die Titel/Discs entsprechend der gewählten Betriebsart wiedergegeben. Nützliche Hinweise: • Beim Abspielen einer Disc mit CD TEXT werden die Titel der abgespielten Disc auf dem Display angezeigt. • Während der Wiedergabe einer Disc mit CD-TEXT kann das Display durch Drücken der DISPLAY-Taste umgeschaltet werden. Stoppen der Wiedergabe Drücken Sie 7. Unterbrechen der Wiedergabe Drücken Sie 6 (oder 8). Zum Fortsetzen der Wiedergabe 6 drücken. Umschalten auf einen anderen Titel Tippen Sie 41/¡¢ (oder 4/¢ an der Fernbedienung) kurz an. Schnellvorlauf/Rücklauf 14 Ge/It Halten Sie 41/¡¢ gedrückt (oder 1/¡ an der Fernbedienung). 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC DISC SET 0 TRACK TRACK SET DISPLAY – DISC + 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM MODE TRACK 4/¢ 2 3 Ascolto in ordine normale dal primo brano 1 Zum Ausschalten der Stromversorgung... Drücken Sie erneut STANDBY/ ON. Die Taste 6 (oder 3) drücken. 1 • Queste operazioni sono tutte eseguibili anche con il telecomando. STANDBY STANDBY/ON 2 BEST MODE PROGRAM CLEAR Premete il tasto STANDBY/ON. Per spegnere... Premere di nuovo STANDBY/ ON. 2 Premere 6 (o 3). I brani vengono riprodotti in ordine a partire dal primo brano del disco di numero più basso. • Se si sceglie preventivamente un modo di riproduzione, i brani o dischi vengono riprodotti appunto in tale modo di riproduzione. Suggerimenti: • Se si riproduce un disco CD TEXT, i titoli del disco in fase di riproduzione sono visualizzati sul display. • Durante la riproduzione di dischi CD TEXT, il display può venire cambiato premendo il pulsante DISPLAY. Per far terminare la riproduzione Premere 7. Per portare in pausa la riproduzione Premere 6 (o 8). Per riavviare la riproduzione, premere 6. Per saltare ad un altro brano Premere 41/¡¢ (o 4/¢ sul telecomando). Per avanzare o indietreggiare rapidamente sul disco Mantenere premuto 41/ ¡¢ (o 1/¡ sul telecomando). GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE Wahl einer Disc und eines Titels OPERAZIONI BASE Per scegliere un disco ed un brano da riprodurre Verwenden Sie die Zifferntasten zur Wahl der Disc; drücken Sie dann DISC. Scegliere il disco con i tasti numerici e quindi premere DISC. Verwenden Sie die Zifferntasten zur Wahl des Titels; drücken Sie dann TRACK. Scegliere il brano con i tasti numerici e quindi premere TRACK. Wahl der Wiedergabe-Betriebsart Drücken Sie MODE im Wiedergabe- oder Stopp-Modus. MODE ALL SINGLE CUSTOM (1-5) :Alle Discs werden wiedergegeben. :Es wird nur eine Disc wiedergegeben. :Es werden nur die in der CUSTOM-Datei registrierten Discs wiedergegeben (Titelprogrammierung siehe Seite 18). 3 ALL 3 SINGLE In stop mode: CUSTOM 2 During playback: 3 ALL 3 SINGLE Premerlo più di una volta per scegliere il modo di funzionamento desiderato. La riproduzione avrà luogo in tale modo di funzionamento. ALL : Vengono riprodotti tutti i brani. SINGLE : Vengono riprodotti tutti i dischi. CUSTOM : Vengono riprodotti solo i dischi le cui caratteristiche (1-5) sono state memorizzate nel file CUSTOM (vedere pagina 18 per creare una memoria personale). 3 ALL 3 SINGLE A lettore fermot: CUSTOM 2 Durante la riproduzione: • Wenn Sie SINGLE während der Wiedergabe wählen, wird nur die gegenwärtige laufende Disc wiedergegeben. • Wenn Sie im Programm-Modus die MODE-Taste drücken, wird der Inhalt des Programms gelöscht. Hinweise!! • Wenn die Stromversorgung auf ON gestellt wird, beginnt die Wiedergabe in der zuletzt gewählten Wiedergabe-Betriebsart. • Wenn keine Wiedergabe-Betriebsart gewählt wurde, schaltet das Gerät auf ALL. • SINGLE wird automatisch gewählt, wenn eine im Einzeleinschub-Schacht eingelegte Disc wiedergegeben wird. Speicherung der letzten gespielten Disc Wenn Sie 7 drücken oder die Stromversorgung auf OFF stellen, speichert das Gerät die letzte gespielte Disc. Beim nächsten Drücken der 6-Taste beginnt die Wiedergabe mit der gleichen Disc. (Diese Funktion ist in allen Betriebsarten verfügbar, mit Ausnahme des PROGRAM-Wiedergabemodus, BESTWiedergabemodus, PREVIOUS-Suchlauf, HI-LITESuchlauf und des RANDOM-Wiedergabemodus.) Premere MODE durante la riproduzione o a lettore fermo. 3 ALL Italiano Zur Wahl der gewünschten Wiedergabe-Betriebsart drücken Sie die Taste dementsprechend. Die Wiedergabe beginnt in der gewählten Betriebsart. Deutsch Per scegliere un modo di riproduzione MODE 3 SINGLE • Se si sceglie il modo SINGLE durante la riproduzione, viene riprodotto il solo disco attuale. • Se si preme il tasto MODE durante la programmazione, il contenuto del programma viene cancellato. Note!! • Quando si accende l’unità, la riproduzione inizia nell’ultimo modo di riproduzione utilizzato. • Se non si è scelto alcun modo di riproduzione, essa inizia. • Se si riproduce un CD caricato nel caricatore per disco singolo, viene visualizzata l’indicazione “SINGLE”. Memoria dell’ultimo disco Se si preme il tasto 7 o quello OFF, l’unità memorizza il numero dell’ultimo disco riprodotto. La prossima volta che viene premuto il tasto 6, la riproduzione riprende da tale disco. (uesta caratteristica è disponibile, ma non nei modi di riproduzione programmata PROGRAM, riproduzione BEST, scansione dei brani precedenti PREVIOUS, scansione Hi-LITE e riproduzione casuale RANDOM.) 15 Ge/It GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE Jog-Einstellrad Manopola di comando 2 MODE 1 CLEAR PROGRAM REPEAT OPERAZIONI BASE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC ENTER SINGLE LOADER ACCESS PLAY OPEN/ CLOSE UNLOAD 6 Zur Wiedergabe einer Disc, die nicht in das Karussell eingelegt ist, muß der Einschub für die Einzel-Ladefunktion verwendet werden. SINGLE ACCESS Drücken Sie SINGLE LOADER ACCESS. Die Abdeckhaube öffnet sich nun, und der EinzeleinschubSchacht befindet sich an der Vorderseite des Gestells. 2 1 SINGLE ACCESS Drücken Sie SINGLE LOADER PLAY. Der Wiedergabemodus wird nun auf SINGLE eingestellt. Nützlicher Hinweis: • Die im Einzel-Einschub befindliche Disc kann auch mit dem Jog-Einstellrad gewählt werden. Das Jog-Einstellrad zur Wahl der Stelle verwenden, die sich nach Disc-Nummer 300 und vor Disc-Nummer 0 befindet (an dieser Stelle wird “P0” angezeigt). • Wenn im Einzeleinschub-Schacht eine Disc eingelegt wurde, kann durch Drücken von SINGLE LOADER PLAY die Wiedergabe jederzeit aktiviert werden, selbst wenn gegenwärtig eine im Gestell eingelegte Disc abgespielt wird. • Um die Wiedergabe einer im Einzeleinschub-Schacht eingelegten Disc über die Fernbedienung zu aktivieren, drücken Sie “0” und DISC. 16 Ge/It 9 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISC(–/+) 4/¢ 3 Premete il tasto SINGLE LOADER ACCESS. Lo sportello del caricatore si apre con il caricatore per disco singolo nella posizione centrale. 2 Caricare il disco nella fessura di caricamento disco addizionale con il lato che porta l’etichetta (o il lato stampato) rivolto verso destra. Lato etichetta rivolto a destra (Lato da riprodurre rivolto a sinistra). 3 PLAY 8 0 Usare la fessura di caricamento disco addizionale per riprodurre dischi che non siano caricati nella rastrelliera. Label-Seite weist nach rechts. (Abspielseite weist nach links.) 3 7 DISC Riproduzione di un disco non contenuto sulla rastrelliera Die Disc so in den Einzel-Einschub einlegen, daß die Label-Seite (bedruckte Fläche) nach rechts weist. LOADER DISPLAY OPEN/CLOSE Einschub für Einzel-Ladefunktion Fessura caricamento disco addizionale Wiedergabe einer Disc, die nicht in das Karussell eingelegt ist 1 6 – DISC + 7 6 3 3 5 41/¡¢ FILE–TYPE CD MECHANISM Î 2 4 RANDOM DISPLAY STANDBY STANDBY/ON 1 PUSH ENTER LOADER PLAY Premete il tasto SINGLE LOADER PLAY. Viene impostato il modo di riproduzione SINGLE. Suggerimenti: • Il disco nella fessura di caricamento disco addizionale può anche venire scelto con la manopola di comando. Usare la manopola di comando per scegliere il punto dopo il disco numero 300 e prima del disco numero 0 in cui viene visualizzata l’indicazione “P0”. • Se il caricatore per disco singolo contiene un CD, premendo il tasto SINGLE LOADER PLAY lo si può riprodurre, anche durante la riproduzione di un disco del caricatore generale. • Per riprodurre un disco contenuto dal caricatore per disco singolo col telecomando, premete il tasto “0” e quello DISC. GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE Wiedergabe eines gewünschten Titels OPERAZIONI BASE Inizio della riproduzione da un certo brano Drücken Sie 41/¡¢ im Wiedergabe- oder Pause-Modus, um die gewünschte Titelnummer zu wählen (oder drücken Sie 4/¢ an der Fernbedienung). Im Pause-Modus drücken Sie 6 nach der Wahl Ihrer Titelnummer. Premere il tasto 41/ ¡¢ (o quello 4/¢ del telecomando) durante la riproduzione o la pausa per scegliere un brano. Durante la pausa, premere 6 dopo aver scelto il brano. Inizio della riproduzione da un disco particolare Beginn der Wiedergabe von einer bestimmten Disc DISC PUSH ENTER PUSH ENTER (Um diese Bedienungsschritte an der Fernbedienungseinheit einzugeben, die DISC (–/+)-Taste zur Wahl der Disc-Nummer verwenden.) • Die Wiedergabe beginnt nun mit dem ersten Titel der gewählten Disc. öffnen und Schließen der Abdeckhaube während der Wiedergabe Per eseguire l’operazione vista dal telecomando, usare i pulsanti DISC (–/+) per scegliere il numero di disco. • La riproduzione inizia dal primo brano del disco scelto. Italiano Im Pause-Modus das JogEinstellrad drehen, um die Disc-Nummer zu wählen. Drücken Sie bei Wiedergabepause nach der Wahl der Disc Taste 6 oder ENTER (bzw. 3 an der Fernbedienung). Nel modo di pausa, girare la manopola di comando per scegliere un numero di disco. In modo di pausa, premere 6 o ENTER (3 sul telecomando) dopo aver scelto il disco. Deutsch DISC Apertura o chiusura lo sportello dell’unità durante la riproduzione Per aprire lo sportello durante la riproduzione Premere il pulsante OPEN/CLOSE e tenerlo premuto per circa due secondi. OPEN/ CLOSE öffnen der Abdeckhaube während der Wiedergabe Die OPEN/CLOSE-Taste OPEN/ CLOSE ca. 2 Sekunden gedrückt halten. • Nachdem die Abdeckhaube geöffnet ist, wird “HOLD” am Display angezeigt. • In diesem Falle läßt sich das Gestell nicht drehen. • Nachdem die Wiedergabe der gegenwärtigen Disc beendet ist, schaltet das Gerät in den Stopp-Modus. Die nächste Disc wird erst nach dem Schließen der Abdeckhaube wiedergegeben. OPEN/ CLOSE Zum Schließen der Abdeckhaube drücken Sie OPEN/CLOSE noch einmal. • Aperto lo sportello, viene visualizzata l’indicazione “HOLD”. • In questo caso, il caricatore non gira. • Una volta che la riproduzione del disco attuale termina, l’unità si ferma. Il disco successivo viene riprodotto dopo che lo sportello viene richiuso. OPEN/ CLOSE Richiudete lo sportello e premete di nuovo OPEN/CLOSE. Nota!! Se lo sportello viene aperto durante la riproduzione, le funzioni UNLOAD e SINGLE LOADER ACCESS vengono disattivate. Hinweis!! Wenn die Abdeckhaube während der Wiedergabe geöffnet wird, sind die Funktionen UNLOAD (Herausnehmen) und SINGLE LOADER ACCESS (Einzel-Ladefunktion) deaktiviert. 17 Ge/It WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN 3 Zifferntasten Tasti numerici 2 DISPLAY ALTRE OPERAZIONI CLEAR REPEAT CLEAR MODE 1 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC MODE 1 PUSH ENTER RANDOM DISPLAY Zifferntasten 2 Tasti numerici 3 MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISPLAY DISPLAY STANDBY DISC 4 FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY 6 UNLOAD 7 – DISC + DISC (–/+) 3 4 DISC Programmierung und Wiedergabe von bestimmten Discs (CUSTOM-Wiedergabe) Dieses Gerät ermöglicht die Programmierung von bis zu 300 Ihrer Lieblingsplatten. Sie können zum Beispiel alle Discs Ihres bevorzugten Sängers oder eine Gruppe mit Ihren Lieblingsstücken zusammenstellen und dann nur diese Discs wiedergeben. Ebenso ist es möglich, zu einem späteren Zeitpunkt dem CUSTOM-Repertoire weitere Discs hinzuzufügen. Außerdem gibt es auch 5 Programmspeicher, so daß Sie die Reihenfolge der Titelwiedergabe beliebiger Discs selbst bestimmen können. Riproduzione programmata di brani e dischi (riproduzione CUSTOM) Quest’unità vi permette di programmare sino a 300 dei vostri dischi preferiti. Potete ad esempio caricare tutti i dischi di certi artisti o generi musicali e riprodurli separatamente. Potete persino aggiungere alla lista altri dischi al momento del bisogno. Sono disponibili inoltre 5 memorie personali in cui è possibile programmare qualsiasi disco desiderato. Esempio: programmazione dei dischi 3 e 12 nel file custom 5 1 MODE Anwendungsbeispiel: Programmieren der Discs 3 und 12 in der Anwenderdatei 5 MODE 1 MODE MODE ( ) Im Stopp-Modus die MODE-Taste mehrere Male drücken, um den Anwender-Modus zu aktivieren. ( 2 ) Nel modo di arresto, premere il pulsante di modo più volte per impostare il modo custom. Selezionare il numero di memroia con i tasti numerici. 5 DISC 5 2 Wählen Sie die Programmspeichernummer mit den Zifferntasten. 5 DISC 5 ( ) TRACK MIN ( ) CUSTOM Si illumina 3 Scegliere il numero di disco coi pulsanti numerici del telecomando. Leuchtet Die Disc-Nummer mit den Zifferntasten der Fernbedienungseinheit wählen. ) DISC TRACK MIN SEC CUSTOM • Die Disc-Nummer kann ebenfalls mit der DISC (–/+)-Taste oder dem Jog-Einstellrad des Hauptgeräts gewählt werden. In diesem Fall ist Schritt 4 nicht erforderlich, da das Registrieren der anwenderspezifischen Eingaben automatisch erfolgt. 4 Die DISC-Taste drücken. DISC ( 18 Ge/It 3 ( 3 ) SEC • Se appare un numero di disco, premere il pulsante CLEAR. • Wenn eine Disc-Nummer angezeigt wird, die CLEAR-Taste drücken. ( MIN SEC CUSTOM 3 TRACK DISC ) TRACK MIN SEC CUSTOM • Il numero di disco può venire scelto anche con DISC (–/+) o con la manopola di comando dell’unità principale. In questo caso, dato che la funzione di memorizzazione di dati custom funziona dopo circa 4 secondi, la fase 4 non è necessaria. 4 Premere DISC. DISC ( ) WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN 5 ALTRE OPERAZIONI Die Schritte 3 und 4 zum Abspeichern weiterer Discs wiederholen. DISC TRACK MIN 5 Ripetere le fasi 3 e 4 per memorizzare altri dischi. DISC TRACK MIN SEC SEC CUSTOM CUSTOM Aktivieren der Wiedergabe Führen Sie Schritt 1 und 2 aus, und drücken Sie dann Taste 3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 La riproduzione inizia dal disco di numero più basso. 0 Controllo del numero di CD contenuti nel lettore Überprüfen der gespeicherten DiscNummern. DISC TRACK MIN DISC TRACK MIN Italiano Nach Schritt 1 und 2 drücken Sie dreimal DISPLAY. Daraufhin muß die nachstehend aufgeführte Displayanzeige erscheinen. Drücken Sie DISC (–/+). Bei jedem Drücken von DISC (–/+) wird eine der in der CUSTOM-Datei gespeicherten Disc-Nummern angezeigt. Nachdem alle Disc-Nummern aufgerufen wurde, bleibt das Display leer. (Um diese Schritte am Hauptgerät auszuführen, ist das Jog-Einstellrad im Uhrzeigersinn zu drehen.) Dopo aver eseguito i punti 1 e 2 , premere DISPLAY 3 volte. Appare una visualizzazione come quella mostrata sotto. Premere DISC (–/+). Ad ogni pressione di DISC (–/+), un numero di disco memorizzato nel file CUSTOM viene visualizzato. Quando tutti i dischi sono stati visualizzati, il numero di disco sul display viene sostituito da uno spazio in bianco. Per eseguire questa operazione con l’unità principale, girare la manopola di comando in direzione oraria. Deutsch Daraufhin setzt die Wiedergabe mit der Disc mit der niedrigsten Nummer ein. 0 Per iniziare la riproduzione Eseguire i punti 1 e 2 e quindi premere 3. SEC CUSTOM SEC CUSTOM Durch Drücken der CLEAR-Taste an der Frontplatte im Anwender-Modus wird die angezeigte Disc-Nummer aus der Anwenderdatei gelöscht. • Wenn das Jog-Einstellrad während der Wiedergabe einer Anwenderdatei verwendet wird, können nur die in der Anwenderdatei abgespeicherten Discs gewählt werden. • Wenn Sie während der Programmwiedergabe mit den Tasten Ziffer und DISC eine nicht unter CUSTOM abgespeicherte Disc wählen, so erscheint ca. 3 Sekunden lang die Meldung “NO DISC” auf dem Display. • Wenn eine für die CUSTOM-Datei vorgesehene Disc nicht in das Gestell eingelegt wird, erscheint “NO DISC” für ungefähr 3 Sekunden im Display. Danach wird diese DiscNummer aus dem Speicher gelöscht und der CUSTOMSuchlauf wird für die nächste Disc wieder aufgenommen. • Die in der CUSTOM-Datei gespeicherten Discs-Daten bleiben auch nach dem Ausschalten der Stromversorgung erhalten. Premendo il pulsante CLEAR del pannello anteriore durante il modo custom si cancella solo il numero di disco visualizzato dal file custom. • Se durante la riproduzione custom si usa la manopola di comando, possono venire scelti solo i dischi memorizzato in file custom. • Se si usano i tasti numerici e DISC durante la riproduzione CUSTOM per selezionare un disco non contenuto della memoria CUSTOM, “NO DISC” viene visualizzato per circa 3 secondi. • Se un disco presente nel file CUSTOM non è presente nella rastrelliera, l’indicazione “NO DISC” viene visualizzata per circa 3 secondi, il disco viene cancellato dalla memoria e la funzione CUSTOM ricerca il disco successivo. • I dischi memorizzati nel file CUSTOM non vengono cancellati neppure dallo spegnimento dell’unità. 19 Ge/It WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN ALTRE OPERAZIONI REPEAT HI-LITE PREVIOUS 1 4 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 2 5 3 DISC REPEAT 6 7 8 9 DISC 0 TRACK REPEAT RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î BEST PUSH ENTER MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK ¡ 4 BEST DISPLAY SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 7 – DISC + 1 Wiederholungsbetriebsart (REPEAT-Wiedergabe) Dieser Bedienvorgang läßt sich nur über die Fernbedienung auslösen. Ripetizione della riproduzione (riproduzione REPEAT) Questa operazione è possibile solo con il telecomando. Premere il tasto REPEAT durante la riproduzione. Ad ogni pressione, il modo di ripetizione cambia come segue. Drücken Sie die REPEATTaste während der Wiedergabe. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Wiederholungsbetriebsart wie folgt. 3 Wiederholung eines einzelnen Titels ¢ 3 Ripetizione di un brano 3 Ripetizione di tutti i brani (ALL/SINGLE/CUSTOM) OFF 2 3 Wiederholung aller Titel (ALL/SINGLE/CUSTOM) (Di un brano) AUS (OFF) 2 (Einzeltitel <Wiederholung eines einzelnen Titels>) Wiederholung des gegenwärtigen oder eines gewählten Titels in allen Wiedergabe-Modi mit Ausnahme von HI-LITE-Suchlauf und PREVIOUS-Suchlauf. (ALL <ALL-Wiederholungsbetriebsart>) Die Wiederholung erfolgt in einer der 3 nachstehenden Betriebsarten, abhängig vom gewählten Wiedergabe-Modus. ALL : Es werden alle Titel auf allen Discs (1 - 300) wiederholt. SINGLE : Wiederholt alle Titel einer gewählten Disc. CUSTOM : Alle in einem der 5 CUSTOM-Dateien enthaltenen Discs werden wiederholt wiedergegeben. (OFF) Ripete un brano attualmente in riproduzione o scelto durante un’operazione di riproduzione che non sia quella HI-LITE o di scansione PREVIOUS. (Di tutti i brani <ALL>) La ripetizione di tutti i brani include i seguenti tre modi. Di tutti i dischi (ALL) : Vengono ripetuti tutti i brani di tutti i dischi (da 0 a 300). Di un disco (SINGLE) : Ripete tutti i brani del disco scelto. Di un programma (CUSTOM) : Tutti i dischi classificati in una delle cinque banche CUSTOM sono riprodotti ripetutamente. (OFF) Cancellazione della ripetizione e ritorno al modo di riproduzione normale. Schaltet die Wiederholungsbetriebsart aus und stellt das Gerät auf den normalen Wiedergabe-Modus zurück. • Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie 7. • Im ALL-Wiederholungsmodus wird der gegenwärtig aktivierte Programm-Modus (d.h. PROGRAMM-Wiedergabe, BEST-Wiedergabe, PREVIOUS- oder HI-LITE-Suchlauf) wiederholt, wenn der ALL-, SINGLE- oder CUSTOMWiedergabemodus nicht angezeigt ist. 20 Ge/It • Per far terminare la riproduzione, premere 7. • Durante il modo di ripetizione di tutti i brani, se non viene visualizzato il modo di riproduzione ALL, SINGLE o CUSTOM, il modo di programmazione al momento in uso, ad esempio di riproduzione programmata PROGRAM, BEST, di scansione PREVIOUS o scansione HI-LITE, viene ripetuto. WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN Speichern Ihrer Lieblingstitel (BEST) Um die Einschritt-Speicherfunktion zu aktivieren, drücken Sie während der Wiedergabe eines Ihrer bevorzugten Titels einfach die BEST-Taste. Auf diese Weise lassen sich bis zu 20 Titel abspeichern. • Diese Bedienungsschritte können nur über die Fernbedienungseinheit ausgeführt werden. • Diese Bedienungsschritte können nicht an einer CD ausgeführt werden, die in den Einzel-Einschub (SINGLE LOADER SLOT) eingelegt ist. ALTRE OPERAZIONI Memorizzazione rapida dei propri brani preferiti (BEST) Per memorizzare un brano è sufficiente premere il tasto BEST mentre esso viene riprodotto. Si possono memorizzare in questo modo sino a 20 brani. • Quest’operazione è possibile solo dal telecomando. • Queste operazioni non possono venire eseguite col CD caricato nella fessura per CD addizionale. Premere BEST durante la riproduzione di un brano gradito. BEST BEST DISC TRACK MIN SEC BEST Die BEST-Anzeige blinkt nun; die Disc- und Titelnummer werden abgespeichert. DISC TRACK MIN SEC L’indicatore BEST lampeggia ed i numeri di disco e di brano vengono memorizzati. ALL BEST Lampeggia Blinkt <Ascolto dei brani memorizzati> <Wiedergabe von abgespeicherten Titeln> BEST Drücken Sie BEST im Stopp-Modus. • Durch Drücken der CLEAR-Taste während der BESTWiedergabe wird der gegenwärtige Titel gelöscht; danach wird mit der Wiedergabe des nächsten Titels begonnen. • Ein Titel kann nicht zweimal durch Drücken der BEST-Taste während der BEST-Wiedergabe abgespeichert werden. • Wenn die BEST-Taste gedrückt wird, um einen Titel abzuspeichern, obwohl bereits 20 Titel in den Speicher aufgenommen wurden, wird der älteste Titel aus dem Speicher gelöscht, und der neue Titel wird abgespeichert. • Der Speicherinhalt bleibt erhalten, selbst wenn die Stromversorgung ausgeschaltet wird. Premere il tasto BEST a lettore fermo. L’indicatore BEST si illumina e la riproduzione inizia dal brano memorizzato più di recente. • Se si preme CLEAR durante la riproduzione BEST, il brano attuale viene cancellato e la riproduzione del successivo inizia. • Non è possibile memorizzare un brano due volte premendo il pulsante BEST durante la riproduzione BEST. • Se si preme BEST per memorizzare un brano quando 20 brani sono già in memoria, il brano più vecchio viene cancellato e quello nuovo memorizzato. • Il contenuto della memoria viene conservato anche dopo che l’unità viene spenta. Italiano Die BEST-Anzeige leuchtet nun auf, und die Wiedergabe beginnt mit dem zuletzt abgespeicherten Titel. BEST Deutsch ALL Drücken Sie BEST während der Wiedergabe eines bevorzugten Titels. 21 Ge/It WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN ALTRE OPERAZIONI HI-LITE PREVIOUS REPEAT 1 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 2 3 4 5 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC BEST MODE PROGRAM CLEAR PREVIOUS PUSH ENTER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISPLAY 6 RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 7 7 6 Bestimmung der in der letzten Zeit wiedergegebenen Discs (PREVIOUS) • Mit Hilfe dieser Funktion kann ein Disc-Suchlauf in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden, wobei mit der zuletzt wiedergegebenen Disc begonnen wird. • Diese Funktion kann bis zu 20 Discs registrieren. Wenn die Gesamtzahl der Discs eine Wert von 20 übersteigt, wird die Nummer der zuerst gespielten Disc gelöscht, um die neueste Disc aufnehmen zu können. • Diese Bedienungsschritte können nur über die Fernbedienungseinheit ausgeführt werden. • Diese Bedienungsschritte können nicht an einer CD ausgeführt werden, die in den Einzel-Einschub (SINGLE LOADER SLOT) eingelegt ist. – DISC + 7 3 Per sapere quali dischi si sono ascoltati di recente (PREVIOUS) • Questa funzione percorre i dischi in ordine inverso a partire dall’ultimo che avete riprodotto. • Può ricordare sino a 20 dischi. Superato tale limite, quello più vecchio lascia il posto all’ultimo ascoltato. • Quest’operazione è possibile solo dal telecomando. • Queste operazioni non possono venire eseguite col CD caricato nella fessura per CD addizionale. Esempio: Se si riproducono nell’ordine i dischi 1, 2, 9, 12 e 13 Premere il tasto PREVIOUS. PREVIOUS Beispiel: Discs 1, 2, 9, 12 und 13 wurden in dieser Reihenfolge abgespielt. DISC DISC TRACK MIN PREVIOUS SEC SCAN Blinkt 3 ( ) 22 PREVIOUS Das Gerät gibt vom ersten Titel jeder Disc einen 10 Sekunden langen Abschnitt wieder, der sich eine Minute vom Anfang des Stücks befindet; hierbei wird mit der letzten abgespielten Disc begonnen; 13, 12, 9, 2, 1. Drücken Sie 6 (oder 3) wenn die Nummer der Disc erscheint, die Sie wiedergeben wollen. Die Suchlauffunktion wird nun deaktiviert und die NormalWiedergabe fortgesetzt. • Zum Ausschalten der Suchlauffunktion drücken Sie 7. • Discs, die in der Zufallswiedergabe- und ProgrammBetriebsart, bei HI-LITE-Suchlauf, BEST- und EinzeleinschubWiedergabe abgespielt wurden, werden beim PREVIOUSSuchlauf nicht berücksichtigt. • Wenn der erste Titel kürzer als 1 Minute ist, werden die ersten 10 Sekunden des Anfangs wiedergegeben. Wenn der erste Titel kürzer als 10 Sekunden ist, wird der ganze Titel wiedergegeben. Ge/It TRACK Drücken Sie die PREVIOUS-Taste. PREVIOUS MIN SEC L’unità riproduce una sezione da dieci secondi ad un minuto dall’inizio di ciascun disco, a partire dall’ultimo disco riprodotto: 13, 12, 9, 2, 1. SCAN Lampeggia Premere 6 (o 3) per raggiungere ed ascoltare un disco desiderato. 3 ( ) La scansione dei dischi precedenti viene cancellata ed ha inizio la riproduzione normale. • Per cancellare questa funzione, premere il tasto 7. • I dischi riprodotti durante la riproduzione casuale, programmata, di scansione HI-LITE, BEST e di un disco singolo non vengono inclusi nella scansione PREVIOUS. • Se il primo brano dura meno di un minuto, vengono riprodotti i primi dieci secondi del brano. Se il brano dura meno di dieci secondi, viene riprodotto interamente. WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN ALTRE OPERAZIONI HI-LITE PREVIOUS REPEAT MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC PUSH ENTER RANDOM DISPLAY RANDOM STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 DISPLAY 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM SINGLE LOADER ACCESS PLAY OPEN/ CLOSE UNLOAD 6 7 7 – DISC + 7 Zufallswiedergabe von Titeln/Discs (RANDOM-Wiedergabe) Gewählter Wiedergabe-Modus Wiedergabe-Abfolge Riproduzione casuale di brani e dischi (RANDOM) La riproduzione in ordine casuale RANDOM sceglie brani presi da tutti i dischi e li riproduce una volta. Per far sì che la riproduzione cessi automaticamente (consultare la tabella che segue). Modo di riproduzione scelto Tipo di riproduzione ALL Riproduce tutti i brani di tutti i CD in un ordine casuale. Alle Titel auf allen Discs werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. SINGLE Riproduzione in ordine casuale dei brani di un disco particolare. SINGLE Wiedergabe aller Titel einer Disc auf Zufallsbasis CUSTOM CUSTOM Alle Titel der in der CUSTOM-Datei gespeicherten Discs werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. Riproduce tutti i brani dei CD memorizzati nel file CUSTOM in un ordine casuale. Premere RANDOM a lettore fermo o in riproduzione. RANDOM Drücken Sie RANDOM im Wiedergabe-oder Stopp-Modus. RANDOM ( RAMDOM ) Die RANDOM-Anzeige leuchtet auf, und die Zufallswiedergabe entsprechend der gegenwärtigen Wiedergabebetriebsart beginnt. Zum Stoppen der Zufallswiedergabe drücken Sie 7. Hinweise!! • Die Zufallswiedergabe kann im Programm-Modus nicht aktiviert werden. (Wenn die RANDOM-Taste während einer Programm-Wiedergabe oder im BEST-Modus gedrückt wird, hat dies zur Folge, daß die Programmdaten gelöscht werden und das Gerät dann die Titel aller Discs in Zufallsreihenfolge abspielt.) • Wenn Sie während der Zufallswiedergabe REPEAT drücken, werden die Titel der Zufallswiedergabe wiederholt (RANDOM REPEAT). • Wenn Sie MODE während der Zufallswiedergabe drücken, wird von der Zufallswiedergabe auf ALL- oder SINGLESWiedergabe umgeschaltet. • Wenn alle Discs nicht mehr als 16 Titel enthalten, wird während der Zufallswiedergabe jeder Titel der Discs einmal wiedergegeben. Wenn eine der Discs mehr als 16 Titel enthält, werden bei der Zufallswiedergabe zwar die der Gesamtzahl entsprechende Anzahl von Titeln wiedergegeben, doch kann es sein, daß die Titel mit den Nummern 17 und höher nicht abgespielt werden. • Wenn die Disc-Erkennung noch nicht abgeschlossen ist, wird der Beginn der Zufallswiedergabe verzögert, bis der Erkennungsvorgang beendet ist. ( RAMDOM Italiano ALL Deutsch Im RANDOM-Modus werden Titel auf Zufallsbasis aus der bzw. den Discs der gegenwärtigen Betriebsart gewählt und einmal wiedergegeben. Der gewählte Wiedergabemodus wird ausgeschaltet, nachdem die programmierten Titel wiedergegeben wurden. (Sich auf die untenstehende Tabelle beziehen.) RANDOM ) L’indicatore RANDOM si illumina e la riproduzione casuale ha inizio nel modo di riproduzione attualmente impostato. Per fare cessare la riproduzione in ordine casuale, premere 7. Note!! • La riproduzione casuale non può venire attivata durante il modo di programmazione. Se si preme RANDOM durante la riproduzione programmata o Best, il contenuto del programma viene cancellato e l’unità inizia a riprodurre brani in ordine casuale da tutti i dischi. • Se si preme il tasto REPEAT durante la riproduzione in ordine casuale, viene ripetuto il contenuto della riproduzione n ordine casuale stessa (modo di ripetizione della riproduzione casuale). • Se si preme MODE durante la riproduzione casuale, essa viene sostituita da quella ALL o SINGLE. • Se tutti i dischi contengono non più di 16 brani, la riproduzione casuale può riprodurre ogni brano dei dischi una volta. Se qualsiasi disco contiene più di 16 brani, la riproduzione casuale riproduce lo stesso numero di brani del numero totale di brani dei dischi, ma i brani di numero da 17 in su non sono sempre riprodotti una volta. • Se la rivelazione dei dischi non è stata terminata, la riproduzione causale ha inizio dopo che la rivelazione è stata completata. 23 Ge/It WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN ALTRE OPERAZIONI 2 1 3 2 1 4 REPEAT CLEAR MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC 3 FILE–TYPE CD MECHANISM Î 3 2 2 SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY 1 2 3 4 5 6 CLEAR 7 8 9 DISC 0 TRACK 4 DISPLAY RANDOM DISPLAY STANDBY STANDBY/ON MODE PROGRAM CLEAR PUSH ENTER 6 UNLOAD 7 4 7 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM 7 8 Programmazione di brani o dischi in un ordine qualsiasi (riproduzione PROGRAM) • Diese Bedienungsschritte lassen sich am bequemsten über die Fernbedienung ausführen. • Es lassen sich bis zu 36 Bedienungsschritte programmieren. • Die gleichen Bedienungsschritte können durch Drücken der in Klammern gesetzten Tasten ausgeführt werden. • Il telecomando è il più conveniente metodo per controllare queste funzioni. • Si possono programmare sino a 36 fasi diverse. • La stessa operazione è possibile premendo il pulsante indicato fra parentesi. Eingabebeispiel : Programmieren von Disc 2, Titel 7 als Schritt 1, sowie Disc 5, Titel 3 als Schritt 2. Esempio di operazione : Programmazione del disco 2, brano 7 come fase 1 del programma e del disco 5, brano 3 come fase 2. 1 Drücken Sie PROGRAM im Stopp-Modus. PROGRAM DISC ( PROGRAM ) TRACK MIN 1 Premere il tasto PROGRAM a lettore fermo. PROGRAM SEC PGM DISC ( 2 Verwenden Sie die Zifferntasten zur Wahl der Disc; drücken Sie danach DISC. DISC TRACK MIN PROGRAM ) TRACK ( 2 DISC ) 3 2 Die PROGRAM-Anzeige beginnt zu blinken. Verwenden Sie die Zifferntasten zur Wahl des Titels; drücken Sie danach TRACK. Scegliere il disco con i tasti numerici, quindi premere DISC. ( 2 DISC ) 3 TRACK ( 7 TRACK ) MIN SEC PGM Scegliere il brano con i tasti numerici, quindi premere TRACK. TRACK MIN SEC TRACK MIN SEC SEC PGM PGM DISC ( TRACK MIN 7 TRACK ) DISC SEC PGM PGM 24 MIN L’indicatore PROGRAM inizia a lampeggiare. DISC TRACK SEC SEC PGM DISC MIN PGM DISC Ge/It 4 5 5 6 Programmieren von Titeln/Discs in der gewünschten Reihenfolge (PROGRAM-Wiedergabe) 3 – DISC + WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN 4 ALTRE OPERAZIONI Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 , um zusätzlich Discs und Titel zu programmieren. ( 5 DISC ) 4 Nachdem die Titelzeiten hinzugefügt wurden, blinkt die PGM-Anzeige nicht mehr, und das nachfolgend gezeigte Display erscheint (Gesamtzeit). DISC TRACK MIN Ripetere le fasi 2 e 3 per programmare dischi e brani addizionali. ( 5 DISC ) Una volta che la durata dei brani è stata sommata, l’indicatore PGM smette di lampeggiare ed appare invece l’indicazione seguente (della durata totale). DISC TRACK MIN SEC SEC PGM PGM ( TRACK ( Drücken Sie 3. 3 Die programmierte Wiedergabe beginnt nun mit dem Titel, der als erster eingegeben wurde. ) Die folgenden Bedienungsschritte können nur bei normaler Wiedergabe ausgeführt werden <Programmieren von Titeln bei normaler Wiedergabe> (Direkt-Programmierung) 1. Drücken Sie PROGRAM. • Der Programmier-Modus wird nun aktiviert. 2. Drücken Sie PROGRAM während der Wiedergabe. • Der gegenwärtige Titel wird programmiert. <Programmierung während der Normal-Wiedergabe> (Vorprogrammierung) Die Programmierungsschritte können während der NormalWiedergabe eingegeben werden. 2 3 4 1 (\ Eingabebeispiel ) • Das Gerät schaltet auf programmierte Wiedergabe um, sobald die Wiedergabe des gegenwärtigen Titels beendet ist. • Um unmittelbar auf den Programmier-Modus umzuschalten, drücken Sie 3. Die folgenden Bedienungsschritte können nur im Stopp-Modus ausgeführt werden <Programmieren der gesamten Disc in einem Schritt> (Programmierung der kompletten Disc) Wenn Sie Schritt 3 des Eingabebeispiels überspringen, wird Disc 2 als Schritt 1 programmiert. 5 3 TRACK ) Premere il tasto 3. 3 La riproduzione programmata inizia dal brano programmato per primo. ( ) Le seguenti operazioni possono avere luogo solo durante la riproduzione normale Italiano ( ) Deutsch 5 3 <Programmazione di brani durante la riproduzione normale> (Programmazione diretta) 1. Premere il tasto PROGRAM. • Viene attivato il modo di programmazione. 2. Premere il tasto PROGRAM durante la riproduzione. • Viene programmato il brano attuale. <Programmazione durante la riproduzione normale> (Pre-programmazione) La programmazione può avvenire anche nel corso della riproduzione normale. 2 3 4 ) (\ Esempio di operazione 1 • Al termine della riproduzione del brano attuale il lettore passa alla riproduzione programmata. • Per passare direttamente al modo di programmazione, premere il tasto 3. Le seguenti operazioni possono venire fatte solo a lettore CD fermo <Programmazione di un intero disco come fase di un programma> (Programmazione di un intero disco) Se si evita la fase 3 dell’esempio, viene programmato il disco 2 come fase 1 del programma. <Programmieren einer Pause (nur über die Fernbedienung)> (Pausen-Programmierung) Wenn Sie 8 in Schritt 4 drücken, können Sie eine Pause programmieren. Beim Drücken von 8 erscheint “PA” anstatt der Disc-Nummer im Display. • Wenn Sie zum Beispiel ein Programm zusammenstellen, bei dem beide Seiten eines Kassettenbands bespielt werden sollen, drücken Sie 8, um nach der Programmierung der Titel für die erste Bandseite eine Pause einzugeben. Nachdem Sie das Band umgedreht haben, drücken Sie 8 noch einmal, um den Aufnahmevorgang fortzusetzen. <Programmazione di una pausa (solo telecomando)> (Come programmare una pausa) Premendo il tasto 8 alla fase 4 dell’esempio si può programmare una pausa. Premuto il tasto 8, l’indicazione “PA” appare sul display al posto del numero di disco. • Ad esempio, nel programmare brani per la riproduzione su ambedue i lati di una cassetta, si può programmare una pausa premendo 8 dopo i brani per il primo lato. Girato il nastro, premere 8 per riprendere la registrazione. 25 Ge/It WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN Hinweise!! • Sie können als ersten Schritt keine Pause programmieren; ebenso ist es nicht möglich, zwei Pausen hintereinander einzugeben. • Die Programmierung einer Pause zählt als 1 Schritt; aus diesem Grund reduziert sich die Gesamtzahl der Titel, die Sie programmieren können. • Löschen eines Programms ... Drücken Sie 7 zweimal während der Wiedergabe (oder nur einmal im Stopp-Modus). Das Programm kann ebenfalls durch Drücken von MODE, RANDOM, PREVIOUS oder SINGLE LOADER PLAY im Wiedergabe- oder Stopp-Modus gelöscht werden (oder durch Drücken von BEST im Stopp-Modus). • Rückgängigmachen eines Programmierschritts Mit jedem Drücken von CLEAR im Stoppzustand wird der letzte Programmschritt gelöscht. • Wenn bei aktivierter Programmwiedergabe eine programmierte Disc fehlt oder umgekehrt eingelegt wurde, erscheint “NO DISC” im Display, der Eingabeschritt wird gelöscht, und die Wiedergabe wird mit dem nächsten programmierten Schritt fortgesetzt. • Im Speicher eingegebene Programmdaten bleiben erhalten, selbst wenn die Stromversorgung ausgeschaltet wird . • Die DISPLAY-Taste zweimal drücken, um die Anzahl der bereits programmierten Schritte zu überprüfen. DISC TRACK PGM MIN SEC Dies zeigt die Anzahl der bereits programmierten Schritte an. Hinweise!! • Wenn Schritt 5 vor der Gesamtzeit-Anzeige durchgeführt wird, beginnt die programmierte Wiedergabe; in diesem Fall wird die Zeit nicht angezeigt. • Wenn UNLOAD nach Eingabe eines Programms gedrückt wird, bewegt sich die Disc für den ersten Programmschritt in die Mittelposition; danach öffnet sich die Abdeckhaube. • Wenn die Gesamtzeit des Programms 100 Minuten übersteigt, erfolgt keine Anzeige am Display. 26 Ge/It ALTRE OPERAZIONI Note!! • Non si può programmare una pausa come prima fase di un programma o programmare due pause consecutive. • Se si programma una pausa, essa conta come una fase del programma e riduce il numero totale di brani programmabili. • Per cancellare un programma ... Premete due volte il tasto 7 durante la riproduzione (o una volta a lettore fermo). Potete anche cancellare un programma premendo MODE, RANDOM, PREVIOUS o SINGLE LOADER PLAY sia durante la riproduzione che a lettore fermo e premendo BEST solo a lettore fermo. • Per cancellare una fase di un programma ... Nel modo di arresto, ogni volta che si preme CLEAR viene cancellato l’ultimo passo del programma. • Se durante la riproduzione un certo CD risulta assente o inserito alla rovescia, viene visualizzata l’indicazione “NO DISC”, tale fase del programma viene automaticamente cancellata e la riproduzione procede con la fase successiva. • Il contenuto di un programma permane in memoria anche dopo che l’unità è stata spenta. • Premere il pulsante DISPLAY due volte per controllare il numero di fasi già programmate. DISC TRACK PGM MIN SEC Questo indica il numero delle fasi programmate. Note!! • Se la fase 5 viene effettuata prima che la durata totale del programma sia visualizzata, la riproduzione programmata ha inizio e la sua durata non viene più visualizzata. • Se il tasto UNLOAD viene premuto mentre la memoria contiene un programma, il disco della prima fase del programma si porta in posizione centrale e lo sportello del caricatore si apre. • Il display non dà alcuna indicazione se la durata totale del programma raggiunge o supera i 100 minuti. WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN ALTRE OPERAZIONI HI-LITE HI-LITE PREVIOUS REPEAT BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 DISPLAY 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM – DISC + Schnellsuchlauf durch die Titel einer Disc (HI-LITE-Suchlauf) • Diese Bedienungsschritte können nur über die Fernbedienungseinheit ausgeführt werden. <Disc-Suchlauf> Drücken Sie HI-LITE entweder im Wiedergabe- oder Stopp-Modus. <Titel-Suchlauf> Drücken Sie HI-LITE zweimal entweder im Wiedergabe- oder Stopp-Modus. Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Anfang aller Titel auf jeder CD befindet, wobei mit der ersten CD begonnen wird. Die “SCAN”-Anzeigen blinken. <Programm-Suchlauf> Drücken Sie HI-LITE im Programm-Modus. Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Anfang jedes im Programm enthaltenen Titels befindet. Die “SCAN”-Anzeigen blinken. <Lieblingstitel-Speichersuchlauf> Drücken Sie HI-LITE während der Wiedergabe Ihrer gespeicherten Lieblingstitel Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Anfang jedes im Speicher eingegebenen Lieblingstitels befindet. Die “SCAN”-Anzeigen blinken. <Zurückschalten auf Normal-Wiedergabe> Drücken Sie 6 (oder 3), nachdem Sie den gewünschten Titel aufgefunden haben. HI-LITE wird dann deaktiviert, und die normale Wiedergabe wird fortgesetzt. Drücken Sie 7, um den HI-LITE-Suchlauf auszuschalten. Hinweise!! • Während des Titel-Suchlaufs können Sie 4/¢ verwenden, um zu einem anderen Titel vorzuspringen. • Wenn sich das Gerät im ALL REPEAT-Modus befindet, wird der HI-LITE-Suchlauf wiederholt. • Wenn der erste Titel kürzer als 1 Minute ist, werden die ersten 10 Sekunden des Anfangs wiedergegeben. Wenn der erste Titel kürzer als 10 Sekunden ist, wird der ganze Titel wiedergegeben. Questa funzione riproduce una porzione da 10 secondi situata ad un minuto dall’inizio di ciascun brano di tutti i dischi del modo attuale di riproduzione. <Scansione dischi> Premere HI-LITE a lettore fermo o in riproduzione. L’unità riproduce una porzione da 10 secondi situata ad un minuto dall’inizio del primo brano di tutti i dischi a partire dal primo CD. Gli indicatori DISC e SCAN lampeggiano. <Scansione di brani> Premere HI-LITE a lettore fermo o in riproduzione. Italiano Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Anfang des ersten Titels auf jeder CD befindet, wobei mit der ersten CD begonnen wird. Die “DISC”- und “SCAN”Anzeigen blinken. • L’operazione è disponibile solo attraverso il telecomando. Deutsch In diesem Modus wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Titelanfang befindet; dies geschieht bei jedem Titel auf allen Discs der gegenwärtigen Wiedergabebetriebsart. 3 Scansione rapida dei brani di un disco (scansione HI-LITE) L’unità riproduce una porzione da 10 secondi situata ad un minuto dall’inizio di ciascun brano di tutti i dischi a partire dal primo CD. Gli indicatori SCAN lampeggiano. <Scansione di programmi> Premere HI-LITE durante il modo di programmazione. L’unità riproduce una porzione da 10 secondi situata ad un minuto dall’inizio di ciascun brano del programma. Gli indicatori SCAN lampeggiano. <Scansione brani nella memoria Best> Premere HI-LITE durante il modo Best. L’unità riproduce una porzione da 10 secondi situata ad un minuto dall’inizio di ciascun brano memorizzato nel modo Best. Gli indicatori SCAN lampeggiano. <Per fare ritorno al modo di riproduzione normale> Premere il tasto 6 (o 3) una volta raggiunto il brano che si desidera ascoltare. La scansione HI-LITE viene cancellata e quella normale riprende. Per cancellare la funzione di scansione HI-LITE, premere il tasto 7. Note!! • Per passare ad un altro brano nel corso della scansione di brani, usare i tasti 4/¢ . • Se il lettore si trova nel modo di ripetizione di tutti i brani, la scansione HI-LITE stessa viene ripetuta. • Se un brano dura meno di un minuto, vengono riprodotti i primi 10 secondi. Se il brano dura meno di dieci secondi, viene riprodotto interamente. 27 Ge/It WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN ALTRE OPERAZIONI DISPLAY HI-LITE PREVIOUS REPEAT MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC PUSH ENTER BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISPLAY DISPLAY RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 – DISC + 7 Uso del tasto DISPLAY Verwendung der DISPLAY-Taste Premere DISPLAY durante la riproduzione. Drücken Sie DISPLAY während der Wiedergabe. Ad ogni pressione di DISPLAY, il tempo visualizzato cambia nell’ordine seguente. Bei jedem Drücken der DISPLAY-Taste ändert sich das Display wie folgt. = Disc-Nummer, Titelnummer und Zeitablauf DISPLAY « Restzeit(TRACK) « Restzeit (DISC) « Gesamt-Zeitablauf (TOTAL) = Numero di disco, numero di brano e * tempo trascorso « Tempo rimanente (TRACK) « Tempo rimanente (DISC) « Tempo trascorso (TOTAL) DISPLAY * Hinweise!! • Die restliche Disc-Zeit wird bei RANDOM-, PROGRAM- oder BEST-Wiedergabe nicht angezeigt. • Die restliche Titel-Zeit wird bei Titeln mit Nummern über 24 unter Umständen nicht angezeigt. • Während der PROGRAM- • Während der BESTWiedergabe Wiedergabe Disc-Nummer, Titelnummer Disc-Nummer, = = und abgelaufene Zeit Titelnummer und « abgelaufene Zeit Restzeit (TRACK) « « Restzeit (TRACK) Gesamt-Programmzeit und « Anzahl der in BEST (TOTAL) Gesamt-Programmzeit gespeicherten Stufen. und Anzahl der Stufen (TOTAL) (TOTAL) * * Note!! • Il tempo di riproduzione rimanente del disco non viene visualizzato durante i modi di riproduzione RANDOM, PROGRAM e BEST. • Il tempo di riproduzione rimanente di un brano può non venire visualizzato per brani oltre il 24°. • Durante la riproduzione • Durante la riproduzione BEST PROGRAM Numero di disco, numero Numero di disco, di brano e tempo numero di brano e = = trascorso tempo trascorso « « Tempo rimanente (TRACK) Tempo rimanente « (TRACK) Numero totale passi « memorizzati nel modo Tempo totale e numero BEST (TOTAL) di fasi programma * * (TOTAL) * Bei Wiedergabe einer Disc mit CD TEXT erscheint der Disctitel nach der bisherigen Abspielzeit auf dem Display. (Beispiel: BEETHOVEN SYMPHONY) DISC TRACK MIN SEC ALL DISC TRACK MIN Beim Wiedergabestart einer Disc mit CD TEXT erscheint der Titelname in Laufschrift auf dem Display. * Quando si riproduce un disco che contiene CD TEXT, il titolo del disco appare dopo l’indicazione del tempo trascorso. (Esempio: BEETHOVEN SYMPHONY) DISC TRACK SEC ALL TRACK MIN SEC ALL DISC DISC MIN SEC (Der durchlaufende Titelname kann bis zu 60 Zeichen enthalten.) Die ersten 8 Zeichen des Titelnamens werden bei Wiedergabestopp angezeigt. TRACK MIN SEC TRACK MIN SEC ALL DISC Quando inizia la riproduzione del disco CD TEXT, il titolo scorre sul display. (Il titolo in scorrimento può consistere di 60 caratteri al massimo.) I primi 8 caratteri del titolo sono visualizzati in modo di arresto. ALL ALL Auf dem Titelnamendisplay anzeigbare Zeichen • Buchstaben (Kleinbuchstaben werden in Großbuchstaben umgesetzt.) ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ • Zahlen und Symbole 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Leerstelle) Andere Symbole als die obigen werden als (Leerstelle) angezeigt. 28 Ge/It Caratteri che possono essere visualizzati nell’indicazione del titolo • Alfabeto (le lettere minuscole sono trasformate in maiuscole) ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ • Numeri e simboli 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (spazio) Altri simboli diversi da quelli sopra indicati appaiono come (spazio). STÖRUNGSSUCHE In den meisten Fällen sind Störungen und Fehlfunktionen auf inkorrekte Bedienungsschritte zurückzuführen. Wenn Sie vermuten, daß an Ihrem Gerät eine Funktionsstörung aufgetreten ist, überprüfen Sie es anhand der untenstehenden Tabelle. Es ist ebenfalls möglich, daß die Störung von einer angeschlossenen Komponente verursacht wird. Überprüfen Sie alle anderen Komponenten und elektrische Geräte, die mit diesem CD-Spieler in Zusammenhang stehen. Wenn sich die Störung auch nach der Ausführung der untenstehenden Überprüfungen nicht beheben läßt, ziehen Sie Ihre nächstliegende autorisierte PIONEER-Kundendienstwerkstatt oder Ihren Verkaufshändler zu Rate, um die erforderlichen Reparaturen vornehmen zu lassen. Symptom Kein Ton vom Gerät. Abhilfe Wahrscheinliche Ursache • Ausgangskabel inkorrekt angeschlossen oder gelockert. • Stereo-Verstärker funktioniert nicht einwandfrei. • Stiftstecker und/oder Verstärkerklemmen verschmutzt. • CD-Spieler befindet sich im Pause-Modus. • Die Disc ist mit der Etikett-Seite nach links weisend eingelegt. • Korrekte Anschlüsse vornehmen. • Die Einstellung der Verstärkerschalter und Lautstärkeregler überprüfen. • Die Stecker und Klemmen reinigen. • 3 oder 8 drücken. • Die Disc mit der Etikett-Seite nach rechts weisend einlegen. • Die Disc korrekt einlegen; die Etikett-Seite muß nach rechts weisen. • Die Schmutzflecken von der Disc entfernen, dann noch einmal einlegen. Fernbedienung funktioniert nicht. • Die Batterien ersetzen. • Die Fernbedienungs-Einheit neu positionieren bzw. das Hindernis entfernen. • Batterien entladen. • Hindernis zwischen CD-Spieler und Fernbedienungs-Einheit. Deutsch • Die Disc ist falsch herum eingeschoben. Nach Beginn der Wiedergabe wird diese sofort abgebrochen. • Schmutzflecken usw. auf der Disc. Schaltet während der Wiedergabe in den PauseModus oder stoppt. Eine Funktionsstörung kann ebenfalls durch statische Elektrizität oder andere, von außerhalb kommende Störungen verursacht werden. Um das Gerät in den Normalzustand zurückzuversetzen, ziehen Sie das Netzkabel für kurze Zeit aus der Wandsteckdose. SELBSTDIAGNOSEFUNKTION Dieses Gerät verfügt über eine Selbstdiagnosefunktion. Wenn während des Betriebs eine Funktionsstörung auftritt, erscheint automatisch am Display des Geräts eine Fehlermeldung (Fehler-Code). Führen Sie in diesem Falle die in der Spalte “Gegenmaßnahmen” angegebenen Anweisungen aus. Geräte-Display DISC TRACK MIN SEC Fehler-Code Geräte-Status Gegenmaßnahmen Die Disc ist wahrscheinlich inkorrekt im Gestell eingelegt. • Die Discs korrekt einlegen. (Nur eine Disc pro Schlitz einsetzen.) • Überprüfen, ob an der Disc ein Fremdkörper anhaftet. • Überprüfen, ob sich im Gestell ein Fremdkörper befindet. U2 Funktionsstörung im mechanischen Bereich. • Überprüfen, ob sich im Gestell ein Fremdkörper befindet. • Das Netzkabel abziehen und wieder einstecken. U3 Funktionsstörung im Bereich des CDEinschubs. • Die Discs korrekt einordnen. (Nur eine Disc im CD-Einschub einsetzen.) • Das Netzkabel abziehen und wieder einstecken. Fehler-Code U1 Wenn der gleiche Fehler-Code wiederholt angezeigt wird, weist dies auf einen Defekt im mechanischen Bereich hin. Bei der Übergabe des Geräts zu Reparaturzwecken teilen Sie bitte dem Händler den angezeigten Fehler-Code mit. 29 Ge DIAGNOSTICA Spesso quelli che sembrano guasti dell’unità sono semplici errori nell’uso dei comandi. Se pensate che l’unità non funzioni normalmente, consultate la sezione che segue. Controllate anche le altre unità dell’impianto. Se il problema non può ugualmente venire risolto, entrare in contatto con il più vicino centro assistenza PIONEER o con il proprio negoziante di fiducia. Problema Rimedio Causa • I cavi di uscita sono collegati scorrettamente o scollegati. • Si fa un uso scorretto dell’amplificatore. Mancata riproduzione • Correggere i collegamenti. • Controllare i selettori di ingresso ed i controlli del volume dell’amplificatore. • Pulire gli spinotti e/o i terminali. • Gli spinotti e/o i terminali dell’amplificatore sono sporchi. • Il lettore si trova nel modo di pausa. • Il disco è stato caricato alla rovescia. • Premere 3 o 8. • Ricaricare il disco orientandolo correttamente. La riproduzione inizia ma termina immediatamente. Essa a volte lascia al posto alla pausa o cessa improvvisamente. • Il disco è stato caricato alla rovescia. • Il disco è molto sporco. • Ricaricare il disco orientandolo correttamente. • Pulire il disco e provare a riprodurlo. Il telecomando non funziona. • Le batterie sono scariche. • Fra il lettore ed il telecomando c’è un ostacolo. • Sostituire le batterie. • Spostare il telecomando o togliere di mezzo l’ostacolo. Il funzionamento anormale dell’unità può anche essere dovuto a elettricità statica o interferenze esterne. Per ristabilirne il funzionamento normale, ancor meglio scollegare e ricollegare la spina di alimentazione. FUNZIONE DI AUTODIAGNOSI Quest’unità possiede una funzione di autodiagnosi. Se durante l’uso del lettore la funzione rileva qualcosa di anormale, visualizza automaticamente un messaggio di errore (No. di servizio). Porre rimedio alla situazione seguendo le istruzioni date in “Contromisure”. Display dell’unità DISC TRACK MIN SEC No. di servizio No. di servizio Condizioni dell’unità Contromisure U1 Il disco potrebbe non essere caricato bene nella rastrelliera. • Ricaricare correttamente i dischi. (Caricarli sempre uno alla volta nella fessura di caricamento dischi.) • Controllare se al disco aderisce qualche oggetto estraneo. • Controllare se la rastrelliera contiene qualche oggetto estraneo. U2 C’è qualche problema meccanico nel lettore. • Controllare se la rastrelliera contiene qualche oggetto estraneo. • Scollegare e ricollegare il cavo di alimentazione. U3 C’è qualche errore di funzionamento nella fessura di caricamento dischi. • Ricaricare correttamente il disco. Caricarne sempre uno alla volta nella fessura di caricamento dischi. • Scollegare e ricollegare il cavo di alimentazione. Se riappare lo stesso messaggio di errore, ci potrebbe essere un guasto. Nel richiedere assistenza tecnica, non dimenticare di fornire il numero di servizio fornito nel messaggio di errore visualizzato dall’unità. 30 It DATI TECNICI 1. Allgemein 1. Generalità Ausführung ......................... Compact-Disc-Digital-Audio-System Spannungsversorgung ...................... Netz 220 - 230 V, 50/60 Hz Leistungsaufnahme ............................................................ 12 W Leistungsaufnahme im Bereitschaftsmodus ......................... 1 W Betriebstemperatur ............................................... +5°C – +35°C Gewicht .............................................................................. 7,5 kg Außenabmessungen .................. 420 (B) x 433 (T) x 193 (H) mm Tipo ................................. Sistema audio digitale a compact disc Alimentazione .................................... C.a. 220 - 230 V, 50/60 Hz Consumo .............................................................................. 12 W Consumo del modo STANDBY .............................................. 1 W Temperatura di funzionamento ............................... Da 5° a 35°C Peso ................................................................................... 7,5 kg Dimensioni .................................. 420 (L) x 433 (A) x 193 (P) mm 2. Audioteil 2. Sezione audio Frequenzgang ........................................................ 2 Hz - 20 kHz Störspannungsabstand ................................. über 105 dB (EIAJ) Dynamikumfang .............................................. über 98 dB (EIAJ) Klirrgrad ....................................................... unter 0,002% (EIAJ) Pegelunterschied zwischen den Kanälen .......................................................... 1,0 dB oder weniger (EIAJ) Ausgangsspannung ................................................. 2 Vrms (EIAJ) Gleichlaufschwankungen ......... Meßgrenze (±0,001% W.PEAK) oder weniger (EIAJ) Kanäle .............................................................. 2 Kanäle (Stereo) Risposta in frequenza ........................................ Da 2 a 20.000 Hz Rapporto S/R .................................................. Oltre 105 dB (EIAJ) Gamma dinamica ............................................ Oltre 98 dB (EIAJ) Distorsione armonica ....................... Meno dello 0,002 % (EIAJ) Differenza di livello fra i canali .................... 1,0 dB o meno (EIAJ) Voltaggio di uscita ................................................... 2 Vrms (EIAJ) Wow & Flutter .......................................... Limite di misurazione (±0,001% W.PEAK) (EIAJ) Canali ........................................................................... 2 (stereo) 3. Terminali di uscita 3. Ausgangsanschlüsse Uscita linea audio Presa di ingresso controllo Presa uscita digitale ottica Audio-Leitungsausgang Steuereingang Digitaler Opto-Ausgangsanschluß Deutsch TECHNISCHE DATEN 4. Accessori • • • • Fernbedienungsgeber ........................................................... Trockenbatterien AA/R6P ..................................................... Ausgangskabel ..................................................................... Bedienungsanleitung ............................................................ 1 2 1 1 HINWEIS!! Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten. Veröffentlicht von Pioneer Corporation. Urheberrechtlich geschützt © 2000 Pioneer Corporation. Alle Rechte vorbehalten. • • • • Telecomando ........................................................................ Batterie a secco AA/R6P ...................................................... Cavo di uscita ....................................................................... Istruzioni per l’uso ................................................................ 1 2 1 1 Italiano 4. Zubehör NOTA!! I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso. Pubblicato da Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation. Tutti i diritti reservati. 31 Ge/It LET OP Dit toestel gebruikt een laserstraal van een hogere klasse dan 1. Verwijder geen panelen en probeer op geen enkele manier toegang te krijgen tot het binnenste van het toestel zodat een veilige werking van het toestel verzekerd blijft. Laat reparaties over aan erkend onderhoudspersoneel. WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT. Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CEmarkeringsrichtlijn (93/68/EEC). Deze speler is niet voor commercieel gebruik. De garantie vervalt door het gebruik van de speler voor commerciële doeleinden (bijvoorbeeld bij langdurig gebruik in een winkel of restaurant). CD Video: VIDEO CD, CD graphics, DVD en CD-ROM disks kunnen niet met deze speler worden weergegeven. OBSERVERA Denna apparat innehåller en laserdiod av högre klass än 1. För att inte äventyra säkerheten får du inte ta bort någon del av höljet eller försöka komma in i apparaten på något annat sätt. Överlåt all service till kvalificerad personal. VARNING: UTSÄTT ALDRIG APPARATEN FÖR REGN ELLER FUKT FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR BRAND ELLER ELEKTRISKA STÖTAR. Denna produkt uppfyller föreskrifterna i Lågspänningsdirektiv (73/23/EEC), EMC-direktiv (89/336/EEC, 92/31/EEC) och CEmärkningsdirektiv (93/68/EEC). Denna spelare är avsedd för privat bruk. Om den används för kommersiellt brum (som tex. under en lång tidi en affär eller resturang) kommer inte garantin att gälla. CD video, VIDEO CD, CD grafik, DVD och CD ROM skivor kan inte avspelas på denna apparat. 2 Du/Sw Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel aangebracht. Plaats: achterkant van de CD-speler CLASS 1 LASER PRODUCT WAARSCHUWING NETSNOER Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen. DE NETSCHAKELAAR IS IN HET SECUNDAIRE VOEDINGSCIRCUIT OPGENOMEN. DIT BETEKENT DAT HET APPARAAT NIET VOLLEDIG VAN HET LICHTNET IS LOSGEKOPPELD ALS DE NETSCHAKELAAR OP ‘STANDBY’ STAAT. Följande varningar visas på din spelare. Plats : På baksidan av spelaren. CLASS 1 LASER PRODUCT VAR FÖRSIKTIG MED NÄTSLADDEN Håll endast i stickkontakten. Dra inte ut kontakten ur el-uttaget genom att hålla i sladden. Rör aldrig kabel eller stickkontakt med våta händer, eftersom detta kan resultera i kortslutning eller elektrisk stöt. Ställ inte apparater eller andra saker, t.ex. möbler, ovanpå nätsladden. Slå inte knutor på kabeln och vira inte ihop den med andra kablar. Dra nätsladdarna så det inte finns risk att man trampar på dem. Om en nätsladd skadas finns det risk för eld eller elektrisk stöt. Kontrollera nätsladden med jämna mellanrum. Om du upptäcker skador på den bör du kontakta din närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din återförsäljare och få den utbytt. STRÖMBRYTAREN ÄR ANSLUTEN TILL TRANSFORMATORSEKUNKÄREN OCH AVSKILJER DÄRFÖR INTE APPARATEN FRÅN NÄTET I BEREDSKAPSLÄGE (STANDBY) INNEHÅLL INHOUDSOPGAVE ALVORENS DE SPELER IN GEBRUIK TE NEMEN ............ 4 BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ................................ 6 AANSLUITINGEN ............................................................... 8 BENAMING VAN ONDERDELEN .................................... 10 PLAATSEN VAN CD’S ...................................................... 12 BASISBEDIENING CD’s vanaf het eerste fragment weergeven ................. 14 Kiezen van een CD en fragment .................................... 15 Kiezen van een weergavefunktie .................................. 15 Geheugen voor laatste CD ............................................ 15 Afspelen van een disc die niet in de carrousel geladen is .............................................. 16 Weergave van een gewenst fragment .......................... 17 Weergave vanaf een bepaalde CD ................................ 17 Openen of sluiten van de klep gedurende weergave .... 17 DIVERSE BEDIENINGEN Programmeren en weergave van uitsluitend gewenste CD’s ..................................... 18 Herhalen van de weergave ............................................ 20 Vastleggen van uw favoriete fragmenten ..................... 21 Welke CD’s heeft u recentelijk beluisterd? ................... 22 Weergave in willekeurige volgorde van fragmenten/CD’s .................................................... 23 Programmeren van fragmenten/CD’s in een gewenste volgorde ............................................. 24 Aftasten van fragmenten van een CD ........................... 27 Gebruik van de DISPLAY toets ...................................... 28 INNAN ENHETEN TAS I BRUK .......................................... 4 OBSERVERA OM BEHANDLINGEN .................................. 7 ANSLUTNINGAR ................................................................ 8 DELARNAS BENÄMNING ............................................... 10 ISÄTTNING AV SKIVOR ................................................... 12 GRUNDLÄGGANDE HANTERING Att lyssna i ordningsföljd från det första spåret ............. 14 Att välja skiva och spår .................................................. 15 Att välja spelsätt ............................................................ 15 Minne för senaste skiva ................................................ 15 Att avspela en skiva som inte är laddad i stället ............ 16 Att spela önskat spår ..................................................... 17 Att starta spelning från en viss skiva ............................. 17 ôppning och stängning av luckan under avspelning ...... 17 ÖVRIGA SPELFUNKTIONER Att programmera och spela enbart önskade skivor ....... 18 Repeterad spelning ....................................................... 20 Att lagra dina favoritspår ................................................ 21 Att kontrollera vilka skivor du lyssnat på nyligen ........... 22 Att spela spår/skivor i slumpmässig ordning ................. 23 Att programmera spår/skivor i önskad ordning .............. 24 Snabblyssning av spåren på en skiva ............................ 27 Användning av tangenten DISPLAY .............................. 28 FELSÖKNING ................................................................... 30 TEKNISKA DATA .............................................................. 31 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN .................................... 29 SPECIFIKATIES ............................................................. 31 Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling • Opstelling en langdurig gebruik van de CD-speler op apparaten die hitte opwekken (zoals versterkers) zal resulteren in inferieure prestaties. Zet de CD-speler daarom niet op dit soort apparaten. • Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit. • Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen. • Zet dit apparaat op een horizontale ondergrond. Placering Ställ CD-spelaren på en välventilerad plats, där den inte utsätts för hög temperatur eller luftfuktighet. Ställ inte CD-spelaren där den kan utsättas för direkt solljus eller värme från element och liknande. Hög värme kan skada både höljet och delarna inne i apparaten. Det finns risk för att apparaten fungerar fel, om den ställs på ett smutsigt eller dammigt ställe. (Undvik också att ställa den nära spisen, där den kan utsättas för oljig rök, ånga och värme). Placera inte apparaten på ett, lutande eller ostadigt underlag. Svenska Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge temperaturen en vochtigheid. Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan direkt zonlicht of de warmte van een verwarming e.d. Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of stoffige plaatsen om een defekt of kortsluiting te voorkomen. (Vermijd opstelling in de buurt van gastoestellen of op andere plaatsen dichtbij vette walmen. stoom of hitte.) Plaats de speler niet op een wankele standaard, of een anderszins instabiel of hellend oppervlak. Nederlands Opstelling Observera om placeringen • CD-spelarens prestanda kommer att påverkas negativt, om den används under längre perioder stående på utrustning som avger värme, till exempel förstärkare. Undvik därför att ställa CD-spelaren på utrustning som avger värme. • Placera CD-spelaren så långt bort som möjligt från tuners och TV-apparater. Om den ställs nära sådan utrustning kan störningar och bildförvrängningar uppstå. • Störningarna är mest framträdande om en inomhusantenn används. Om störningar uppträder skall du sätta upp en utomhusantenn eller slå av strömmen till CD-spelaren. • Ställ CD-spelaren på en plan yta. 3 Du/Sw Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering ven de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze gebruiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde. ALVORENS DE SPELER IN GEBRUIK TE NEMEN Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvisningen på lämplig plats. I vissa länder kan nätkabelkontakten och vägguttaget ha en annan utformning än den som visas i bruksanvisningens bilder. Anslutningsmetoden och manövreringen är dock densamma. INNAN ENHETEN TAS I BRUK GEBRUIK DE VOLGENDE FUNKTIES! DET HÄR KAN DU GÖRA! Het nieuwe roulette-mechanisme zorgt voor een capaciteit van 301 CD’s Den nya mekanismen av roulettyp tillåter en kapacitet på 301 CD-skivor Weergave van een enkele disc tussendoor dankzij de enkele laad-sleuf Du kan hoppa in och avspela av en skiva när som helst tack vare enkelladdningsfunktionen De PD-F1009 is voorzien van een enkele laad-sleuf zodat u gemakkelijk tussendoor een disc kunt afspelen die niet in de carrousel zit. Bovendien kunt u deze afspeelmogelijkheid voor discs tussendoor gemakkelijk bedienen met de prioriteitstoets. Geschikt voor opname-CD’s Naast de gewone muziek-CD’s kunt u in dit apparaat ook CD-R en CD-RW opnamediscs afspelen. Geschikt voor CD TEXT De CD-titels zullen bij weergave van CD TEXT CD’s worden getoond. Denna PD-F1009 är utrustad med ett enkelladdningsfack som tillåter snabb och enkel avspelning av skiva som inte är laddad i stället. Dessutom gör en prioriteringsknapp det mycket enkelt att använda inhoppningsavspelning. Kan användas för inspelningsbara CD-skivor Denna apparat kan användas för skivor av typen CD-R och CD-RW, förutom vanliga CD-skivor. CD TEXT kompatibel Skivtitlarna visas under avspelning av CD TEXT skivor. Diverse handige functies om alle mogelijkheden van de CD-wisselaar optimaal te benutten Många bekväma funktioner för att till fullo utnyttja CD-växlarens egenskaper De PD-F1009 is voorzien van drie afspeelfuncties (ALL, SINGLE en CUSTOM) met 5 zelf samen te stellen “custom” bestanden, plus een directe weergavetoets voor nog meer bedieningsgemak. Bovendien is de instelknop op het apparaat handig om de gewenste discs rechtstreeks te kiezen. PD-F1009 har tre lyssningsfunktioner (ALL, SINGLE och CUSTOM) med 5 skräddarsydda arkivfiler, plus en direktknapp för att ytterligare underlätta manövreringen. Dessutom finns det en inställningsratt på huvudapparaten för att ytterligare förenkla valet av skivor och så vidare. Legate Link Conversie Legate länkomvandling Dit resulteert in een nog nimmer ge venaarde natuurgetrouwe weergave van het oorspronkelijke geluid. Disc detectie functie Wanneer de klep dicht is, detecteert het toestel automatisch of er een disc geladen is of niet. Energiebesparend ontwerp Dit apparaat gebruikt 1 watt aan energie wanneer de CD-speler in de ruststand staat. 4 Du/Sw Detta resulterar i en ännu mera naturtrogen återgivning av ursprungsljudet än tidigare. Skivavkänningsfunktiion När luckan är stängd känner enheten automatiskt av om en skiva ligger på tallriken eller inte. Strömsparande utförande Apparaten har konstruerats för att endast använda 1 W i beredskapsläge. 1 2 HI-LITE PREVIOUS REPEAT BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK – 1 SEARCH¡ 7 3 8 DISPLAY DISC + 4 ASMS ¢ 3 FILE-TYPE CD PLAYER REMOTE CONTROL UNIT RANDOM Î KONTROLEREN VAN DE BIJGELEVERDE TOEBEHOREN 1 Afstandsbediening x 1 2 AA/R6P batterijen x 2 3 Uitgangssnoer x 1 4 Gebruiksaanwijzing x 1 PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN IN DE AFSTANDSBEDIENING KONTROLLERA MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR 1 Fjärrkontroll x 1 2 R6P (AA)-batterier x 2 3 Utgångsledning x 1 4 Bruksanvisning x 1 INSÄTTNING AV BATTERIER I FJÄRRKONTROLLEN Opmerkingen!! • Neem de batterijen uit de afstandsbediening wanneer u deze voor langere tijd (een maand of langer) niet denkt te gebruiken. Dit om lekkage van de batterijen te voorkomen. Mochten de batterijen gaan lekken, maak dan eerst de batterijhouder goed schoon en vervang de batterijen daarna door verse. • Leg geen boeken of andere voorwerpen op de afstandsbediening aangezien in dat geval de toetsen ingedrukt worden waardoor de batterijen sneller leeg lopen. • De batterijen zijn bijna leeg indien het bereik van de afstandsbediening aanzienlijk kleiner wordt. Vervang de batterijen door nieuwe. Anm.!! • För att förhindra batteriläckage skall du ta bort batterierna när fjärrkontrollen inte skall användas under en längre tid (en månad eller mer). Om batterisyra ändå läcker ut, skall du noggrant torka bort all syra och sätta in nya batterier. • Låt inte böcker och liknande ligga ovanpå fjärrkontrollen. Om knapparna hålls nedtryckta kontinuerligt, töms batterierna snabbt. • När styrningsavståndet minskar betyder det att batterierna nästan är slut. Byt då ut dem med nya batterier. Een verkeerd gebruik van de batterijen kan resulteren in lekkage of barsten. Neem de volgende veiligheidspunten in acht: A. Steek de batterijen in de batterijhouder overeenkomstig de plus ª en min · tekens die zijn aangegeven in de batterijhouder. B. Gebruik nooit gelijktijdig een nieuwe en een oude batterij. C. Afhankelijk van de fabrikant is het mogelijk dat batterijen van hetzelfde formaat een verschillende spanning bezitten. Gebruik daarom geen batterijen van verschillende fabrikanten door elkaar. Svenska Öppna locket för batterifacket på baksidan av fjärrkontrollen och lägg i batterierna, var noga med att tillse att polerna ª och · ligger åt rätt håll. Nederlands Open de deksel van het batterijvak aan de achterkant van de afstandsbediening. Plaats de batterijen. Let op dat u de batterijen met de ª en · polen in de juiste richting plaatst. Felaktig användning av batterier kan leda till att de börjar läcka eller spricker. Följ alltid följande anvisningar: A. Sätt alltid in batterierna med den positiva ª och den negativa · polen åt det håll som visas inne i batterifacket. B. Blanda aldrig nya och använda batterier. C. Batterier av samma storlek, men av olika fabrikat, kan ha olika spänning. Blanda därför inte olika fabrikat av batterier. 5 Du/Sw BEHANDELING VAN DE CD-SPELER Reinigen van de CD-speler Gebruik een zachte, droge doek voor het reinigen van de CDspeler. Om hardnekkig vuil te verwijderen, kan de doek met een zeepsopje worden bevochtigd, maar hij moet wel eerst goed worden uitgewrongen voordat met reinigen wordt begonnen. Maak het schoongemaakte oppervlak naderhand met een andere doek droog. Gebruik nooit sterke oplosmiddelen zoals benzine of terpentijn voor het reinigen daar deze de afwerking van het apparaat kunnen aantasten. Opbergen van compact discs • De platen zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de platen niet kromtrekken. Steek de platen altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de platen niet in uw auto achter, bijvoorbeeld op de zitting, daar de temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de platen beschadigd worden. • Lees de opmerkingen die op het platelabel staan zorgvuldig door. Reinigen van de CD-lens Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de lens, neem dan kontakt op met een erkend PIONEER service-centrum. Lensreinigers voor CDspelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken. Reinigen en behandelen van CD's • Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de disc zullen de signalen niet direkt aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is het wel mogelijk dat het reflektievermogen van het signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd de platen goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van het midden naar de buitenrand schoon te vegen. • Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek. • Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten. In deze CD-speler kunt u discs afspelen die zijn voorzien van de hieronder aangegeven merktekens. (Optische digitale audio-discs) ' Afspelen van CD-R en CD-RW discs in deze discwisselaar • Dit apparaat is geschikt voor het afspelen van CD-R en CDRW discs. Soms zal het echter niet mogelijk zijn om nog niet gefinaliseerde discs* af te spelen waarop nog maar weinig opnametijd over is. * Wat is finaliseren? Het finaliseren van een CD-R of CD-RW disc dient om de opgenomen disc geschikt te maken voor afspelen met een gewone CD-speler. In het geval van CD-RW discs moet de CD-speler tevens speciaal geschikt zijn voor CD-RW discs. • Bij het vastpakken van de plaat mag de kant met de muzieksignalen niet aangeraakt worden. Houd de plaat bij de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat. • Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen. • De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen. • Plaats geen CD die een afwijkende vorm heeft (CD’s die niet rond zijn maar bijvoorbeeld hartvormig). Het gebruik van CD’s met afwijkende vorm veroorzaakt problemen. • De diverse CD-accessoires (stabilisator, beveiligingsring of scherm) die verkrijgbaar zijn ter bescherming van discs of verbetering van de weergave kunt u met dit apparaat beter niet gebruiken, evenmin als reinigingsmiddelen, aangezien deze storing in de werking kunnen veroorzaken. Verplaatsen of transporteren Alvorens het toestel te verplaatsen of te transporteren, moet u alle CD’s uit het rek. Schakel vervolgens de spanning uit met de STANDBY/ON schakelaar, wacht totdat “OFF” van het display is verdwenen en trek dan de stekker van het netsnoer uit het stopkontakt. Opmerkingen voor een los verkrijgbare optische kabel Reinigijngssprays voor grammofoonplaten Terpentijn Benzine Kondensvorming 6 Du Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er kondens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden. • Leid de kabel niet langs scherpe randen of hoeken. Wikkel de kabel op met een diameter van tenminste 15 cm. • Druk de stekkers van de kabel geheel in de juiste aansluitingen. • Gebruik kabels die langer dan 3 meter zijn. • Veeg vocht of vuil indien aanwezig van de stekker met een zachte doek alvorens de kabel te verbinden. 15 cm diameter of meer OBSERVERA OM BEHANDLINGEN Rengöring av CD-spelaren Rengör apparaten med en mjuk torr trasa. Om smutsen sitter hårt kan du fukta en mjuk trasa i en mild diskmedelslösning, vrida ur trasan ordentligt och torka bort smutsen. Torka därefter torrt med en torr trasa. Använd inte lättflyktiga vätskor som bensin eller thinner, därför att sådana kan skada ytfinishen. För denna CD-växlare skall du använda skivor som har de märkningar som visas här nedan (optiska digitalljudsskivor). ' Förvaring av skivorna • Dessa skivor är tillverkade av samma material som vanliga analoga skivor. Var försiktig så att skivorna inte blir skeva; förvara dem alltid stående lodrätt i sina askar, undvik platser med hög temperatur och hög luftfuktighet samt extremt låga temperaturer. Lämna aldrig skivorna i bilen och inte på platser som utsätts för direkt solljus. • Läs igenom och följ de föreskrifter som medföljer skivorna. Linsrengörare för CD-spelare CD-spelarens pickuplins skall inte bli smutsig vid normal användning, men om den av någon anledning börjar fungera fel på grund av nedsmutsning, skall du kontakta närmaste auktoriserade Pioneer-serviceverkstad. Det finns linsrengörare för CD-spelare i fackhandeln, men du skall vara mycket försiktig när sådana används, därför att vissa av dem kan skada linsen. Rengöring och hantering av CD-skivor * Vad är slutbearbetning? Att slutbearbeta en skiva av typ CD-R eller CD-RW betyder att göra en inspelad skiva spelbar på en vanlig CD-spelare. När det gäller CD-RW skivor, måste skivspelaren vara speciellt konstruerad för spelning av CD RW-skivor för att de skall kunna spelas. • Vidrör inte själva spelytan när du tar i skivorna. Fatta alltid i kanterna eller i ena kanten och centrumhålet. • Sätt inte fast etiketter eller tejp på etikettsidan. Du får heller inte repa eller skada etiketten. • Skivorna roterar med mycket hög hastighet inne i CDspelaren. Använd därför inte skadade (spräckta eller skeva) skivor. • Avspela inte CD som har annan form än rund, såsom en hjärtformad skiva. Då kan felfunktion uppstå. • CD-tillbehör (skyddsark för stabilisering, skyddsring, etc.), som påstås förbättra ljudkvaliteten eller skydda skivorna, samt skivrengöringsmedel, skall inte användas för denna anläggning, därför att de kan leda till felfunktion. Framtida transport När enheten ska transporteras på nytt ska du först ta ur alla skivor i ställningen och skivfacket. Slå av strömmen med STANDBY/ON, vänta tills “OFF” slocknat i teckenfönstret och koppla sedan ur nätkabeln. Svenska • Om en skiva blir mycket smutsig skall du fukta en mjuk trasa i vatten, vrida ur den ordentligt och försiktigt torka bort smutsen. Torka därefter noggrant bort alla kvarvarande vattendroppar med en annan mjuk och torr trasa. • Använd aldrig vanliga skivrengöringsmedel eller sprayer mot statisk elektricitet. Rengör inte heller skivorna med bensin, thinner eller andra lättflyktiga vätskor, därför att sådana kan skada skivytan. • Denna apparat kan spela skivtyperna CD-R och CD-RW. Det kan dock hända att det inte går att spela icke-slutbearbetade skivor* med mycket litet inspelningstid kvar. Nederlands • De inspelade signalerna påverkas inte direkt av fingeravtryck eller smutsfläckar på skivytan. Ljudkvaliteten kan dock försämras till en viss grad, beroende på den mängd smuts som har samlats på skivan och som dämpar klarheten i det ljus som reflekteras från skivytan. Håll därför alltid dina skivor rena genom att försiktigt torka av dem med en mjuk trasa. Rengör från centrum och rakt utåt mot skivans ytterkant. Spelning av skivtypen CD-R och CD-RW i denna CD-växlare Skivrengöringsspray Thinner Bensin Kondens Om CD-spelaren flyttas från en kall omgivning in till ett varmt rum, eller om temperaturen i rummet höjs snabbt och kraftigt, kan kondens bildas inne i CD-spelaren, vilket försämrar dess prestanda. I fall som dessa skall du låta CD-spelaren stå oanvänd i omkring en timme, eller höja rumstemperaturen sakta. Angående den separat inköpta optiska kabeln • Dra inte kabeln i skarpa vinklar. Rulla ihop kabeln så att rullens diameter är minst 15 cm. • Tryck alltid in kontakten i uttaget så långt det går. • Använd kablar med en längd på över 3 m. • Torka av kabeln med en mjuk trasa före anslutning om det samlats damm eller fukt på den. minst 15 cm diameter 7 Sw AANSLUITINGEN ANSLUTNINGAR Antes de hacer o combiar las conexiones, desconecte el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de la alimentación del tomarriente de CA. Innan du utför eller ändrar anslutningarna, se till att slå av stömbrytaren och koppla bort nätkabeln från vägguttaget. Stereo versterker Stereoförstärkare CONTROL OUT DIGITAL OPTICAL IN Rood Röd CD R L R L Wit Vit C mono ministekker (Los verkrijgbaar) Uitgangskabel Utgångsledning A-1 Glasvezelkabel Optisk fiberkabel mono minikontakt (Säljes separat) B IN CONTROL Rood Röd OPTICAL DIGITAL OUT IN CONTROL R L R L Wit Vit LINE OUT OPTICAL DIGITAL OUT R L LINE OUT PD-F1009 A-2 Netsnoer Nätkabel A Maken van de aansluitingen A Anslutningar 1 Verbind de uitgangsaansluitingen (LINE OUT) van dit toestel middels een uitgangskabel met de ingangsaansluitingen (CD of AUX) van de versterker. Steek de witte stekkers in de linkerkanaal (L) aansluitingen en de rode stekkers in de rechterkanaal (R) aansluitingen. • Sluit dit apparaat niet op de PHONO-aansluitingen van de versterker aan. Dit zal namelijk resulteren in vervorming en een foutief funktioneren. 2 Steek de stekker in een normaal stopkontakt. • Let er goed op dat de stekker volledig in het stopkontakt is gestoken. 1 Använd utgångskabeln för att ansluta utgångarna (LINE OUT) på denna enhet till ingångarna (CD eller AUX) på förstärkaren. Var noga med att ansluta de vita kontakterna till vänster (L) uttag och de röda kontakterna till höger (R) uttag. • Var noga med att inte ansluta denna CD-spelare till förstärkarens PHONO-ingång. Då förvrängs ljudet och normal skivspelning är inte möjlig. 2 Anslut nätkabeln till ett vägguttag. • Tryck in stickkontakten i vägguttaget så långt det går. Opmerking!! Steek de stekker niet in een netuitgang op het achterpaneel van de versterker. De geheugenfunktie van dit toestel kan niet worden gebruikt indien het netsnoer met de geschakelde “SWITCHED” netuitgang van een versterker wordt verbonden. B Aansluiten van de glasvezelkabel Dit toestel kan op een versterker voorzien van een optische digitale aansluiting worden aangesloten. 1. Verwijder het beschermkapje van de OPTICAL DIGITAL OUT aansluiting van dit toestel. 2. Sluit de OPTICAL DIGITAL OUT aansluiting van dit toestel met een optische glasvezelkabel op de optische digitale ingangsaansluiting van de versterker aan. • Stel de stekker van de optische glasvezelkabel op één lijn met de optische digitale aansluiting en steek de stekker vervolgens stevig in. Schaf een los verkrijgbare optische glasvezelkabel aan voor het verbinden van de optische digitale aansluitingen. 8 Du/Sw Anm.!! Anslut inte nätkabeln till ett nätuttag på förstärkaren. Det går inte att använda enhetens minnesfunktion om nätkabeln ansluts till nätintaget SWITCHED på en förstärkare. B Anslutning av den optiska fiberkabeln CD-spelaren kan anslutas till en förstärkare som är försedd med en digital kontakt. 1. Ta av kontaktskyddet på CD-spelarens uttag OPTICAL DIGITAL OUT. 2. Använd en optiskt fiberkabel för att ansluta OPTICAL DIGITAL OUT på CD-spelaren till förstärkarens optiska digitala ingång. • Placera pluggen på den optiska fiberkabeln rakt framför den optiska digitala kontakten och tryck in den så långt det går. Använd en separat inköpt optisk fiberkabel för att utföra anskutning till de optiska digitalkontakterna. AANSLUITINGEN ANSLUTNINGAR C Systeem-afstandsbediening met een Pioneer stereo versterker voorzien van het Î teken C Systemfjärrkontroll med en Pioneer stereoförstärkare som har märkningen Î Als u beschikt over een Pioneer stereo versterker met het Î teken, kunt u de CONTROL IN stekkerbus op het achterpaneel van de CD-speler aansluiten op de CONTROL OUT stekkerbus van uw versterker. Gebruik een in de audiohandel verkrijgbaar aansluitsnoer met aan beide uiteinden een mono ministekker om de CONTROL OUT stekkerbus van uw (tuner/)versterker te verbinden met de CONTROL IN stekkerbus van dit apparaat. Dan zult u de CD speler kunnen bedienen met de afstandsbediening van uw stereo versterker. Als u deze mogelijkheid niet gebruikt, hoeft u de CONTROL IN/OUT stekkerbussen niet aan te sluiten. • Met de afstandsbediening van uw versterker kunt u de voornaamste afspeelfuncties bedienen zoals afspelen, stoppen, pauzeren, nummer/disc zoeken en discwisselfuncties. • Zie voor nadere bijzonderheden over het aansluiten en de bediening tevens de gebruiksaanwijzing van uw stereo versterker. Observera!! • När du ansluter en systemkontrolledning till CD-växlarens ingång CONTROL IN, kan du inte direkt manövrera CDväxlaren med fjärrkontrollen. Rikta fjärrkontrollen mot förstärkaren för att manövrera CD-växlaren. • Var noga med att ansluta systemkontrolledningens båda kontakter till CONTROL IN och CONTROL OUT. Anslut inte endast ledningens ena ända. • Var noga med att stänga av strömmen till förstärkaren, innan du ansluter nätkabeln och utgångsledningarna. • Om du endast ansluter till den digitala utgången, fungerar inte förstärkarens fjärrkontrollsensor. För att använda fjärrkontroll, måste du ansluta både vanliga utgångsledningar till stereoförstärkaren såväl som till den digitala utgången. Nederlands Opmerkingen • Als er een bedieningskabel is aangesloten op de CONTROL IN stekkerbus van de CD-speler, kunt u dit apparaat niet meer rechtstreeks met de afstandsbediening bedienen. Richt voor de bediening van de CD-speler uw afstandsbediening op de versterker. • Sluit in elk geval beide uiteinden van de bedieningskabel stevig aan op de CONTROL IN en CONTROL OUT stekkerbussen. Let op dat de kabel niet slechts aan de ene kant is aangesloten. • Schakel altijd eerst de versterker uit, voordat u het netsnoer of de bedieningskabel aansluit. • Wanneer alleen de digitale uitgang is aangesloten, zal de afstandsbedieningssensor van de versterker niet reageren. Voor de bediening zult u zowel de uitgangskabel als de digitale uitgang moeten aansluiten op de stereo versterker. När en Pioneer stereoförstärkare med märkningen Î används, skall du ansluta mellan ingången CONTROL IN på CD-växlarens baksida och utgången CONTROL OUT på förstärkaren. Använd en i fackhandeln inköpt ledning med en mono- minikontakt i båda ändarna för att ansluta mellan utgången CONTROL OUT på förstärkaren/receivern och ingången CONTROL IN på denna apparat. Då kan du manövrera CD-växlaren med den fjärrkontroll som medföljer stereoförstärkaren. Om du inte tänker använda denna funktion, behöver du inte ansluta till uttagen CONTROL IN/OUT. • Den fjärrkontroll som medföljer förstärkaren kan användas för att manövrera för skivspelning, stopp, paus, melodi/ skivsökning och byte av skiva. • För ytterligare upplysningar om anslutningar och manövrering, hänvisas till den bruksanvisning som medföljer stereoförstärkaren. Svenska 9 Du/Sw BENAMING VAN ONDERDELEN 345 67 8 DELARNAS BENÄMNING 9 0 - Legato Link Conversion FILE–TYPE COMPACT DISC PLAYER DISC 2 MODE TRACK CLEAR PROGRAM ◊Û¿X,??/ MIN 1 2 3 4 5 6 DISC PUSH ENTER = SEC REPEAT 7 8 9 DISC 0 TRACK DISPLAY ~ 41 ¡¢ @ FILE–TYPE CD MECHANISM Î SINGLE LOADER ACCESS 1 CDFILE 301–DISC OPEN/ CLOSE PLAY 6 UNLOAD 2 3 DISC TRACK 7 SINGLE CUSTOM ALL PGM - 0 98 ) ( * & ^ % Spanningsschakelaar ( STANDBY/ON) (12,14) STANDBY indikator MODE toets (15, 18) CLEAR toets (19, 26) PROGRAM toets (24) REPAET toets (20) DISPLAY toets (28) Rek (12) Cijfertoetsen (15) Jog-draaiknop (17,12) ENTER (17) Fragment/Handbediening zoek toets (terug) (41) (14, 16) Fragment/Handbediening zoek toets (vooruit) (¡¢) (14, 16) RANDOM toets (23) TRACK toets (15, 24) Stoptoets (7) (14, 23) Weergave/pauze-toets (6) (14, 22, 25, 27) UNLOAD toets (12) OPEN/CLOSE toets (12, 17) DISC toets (15, 24) Enkele Disc Laad-sleuf (16) SINGLE LOADER PLAY toets (16) SINGLE LOADER ACCESS toets (16) Afstandsbedieningssensor (11) 10 Du/Sw 6 5 FRAMSIDAN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * ( ) Strömbrytare/beredskapsomkopplare ( STANDBY/ON) (12,14) Beredskapsindikator Spelsättsväljare (MODE) (15, 18) Makuleringstangent (CLEAR) (19, 26) Programtangent (PROGRAM) (24) Repeteringstangent (REPEAT) (20) DISPLAY knapp (28) Huv (12) Siffertangenter (15) Joggratt (17,12) ENTER (17) Melodi/Manuell avsökningsknapp (bakåt) (41) (14, 16) Melodi/Manuell avsökningsknapp (framåt) (¡¢) (14, 16) Tangent för slummässig spelning (RANDOM) (23) TRACK knapp (15, 24) Stopptangen (7) (14, 23) Spel/paustangent (6) (14, 22, 25, 27) Urtagningstangent (UNLOAD) (12) Skivfacksöppning/stängning (OPEN/CLOSE) (12, 17) DISC knapp (15, 24) Enkelladdningsfack (16) Speltangent för enskild skiva (SINGLE LOADER PLAY) (16) Öppningstangent för enskild skiva (SINGLE LOADER ACCESS) (16) _ Fjärrstyrningssensor (11) DISPLAY Licht op wanneer de weergavefunktie wordt geaktiveerd. Opgelicht tijdens willekeurige weergave. Opgelicht tijdens herhaalde weergave. Licht op wanneer er een CD TEXT disc wordt afgespeeld. Licht op wanneer u op de BEST toets drukt. Knippert gedurende DISC SCAN of TRACK SCAN. Knippert wanneer u op de PREVIOUS toets drukt. Opgelicht tijdens de pauzefunktie. Licht op wanneer een CD wordt weergegeven. Licht op wanneer u op de PROGRAM toets drukt. Opgelicht tijdens programmeren en weergave van “gebruikersbestand”. 7 Numren inom parenteser ( ) anger sidor där närmare detaljer kan hittas. VOORPANEEL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - RDM RPT 1 CD TEXT PREVIOUS DISC SCAN BEST $ # Zie het tussen haakjes ( ) aangegeven bladzijdenummer voor details. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * ( ) _ SEC 1-BIT DLC DIRECT LINEAR CONVERSION CD TEXT _ 4 MIN ! RANDOM STANDBY STANDBY/ON 1 INDIKERINGAR I TECKENFÖNSTRET 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - Tänds vid val av spelsätt. Tänds under slumpmässig spelning. Tänds under repetering. Tänds när en CD TEXT avspelas. Tänds när tangenten BEST trycks in. Blinkar under DISC SCAN eller TRACK SCAN. Blinkar när tangenten PREVIOUS trycks in. Tänds i pausläget. Tänds när en skiva spelas. Tänds när programtangenten (PROGRAM) trycks in. Tänds under programmering och spelning av favoritskivor. BENAMING VAN ONDERDELEN 1 2 3 4 = HI-LITE PREVIOUS REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6 DISC 0 TRACK – 1 SEARCH ¡ 7 9 BEST MODE PROGRAM CLEAR 5 7 8 DELARNAS BENÄMNING 8 DISPLAY # DISC + 4 ASMS ¢ 3 FILE-TYPE CD PLAYER REMOTE CONTROL UNIT 0 ~ ! @ $ % ^ 30° 30° RANDOM & Î * AFSTANDSBEDIENING Gebruik van de afstandsbediening Richt het zendgedeelte voor de infraroodstralen van de afstandsbediening naar de ontvangsvenster op het voorpaneel van de CD-speler. De afstandsbediening kan binnen een bereik van 7 meter en een hoek van maximaal 30° ten opzichte van het ontvangstvenster worden gebruikt. Opmerking!! Indien er schel licht (bijvoorbeeld zonlicht of een neonlamp) op het ontvangstvenster valt, is het mogelijk dat de afstandsbedieningssignalen niet worden ontvangen. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * Snabblyssningstangent (HI-LITE) (27) Strömbrytare (STANDBY/ON ) (12, 14) Spelsättsväljare (MODE) (15, 18) Repeteringstangent (REPEAT) (20) Siffertangenter (15) DISC knapp (15, 24) Snabbframspolningsknapp (¡) (14) Bakåt spolning (1) (14) Stopptangent (7) (14, 23) Paustangent (8) (14) Tangent för föregående skiva (PREVIOUS) (22) Tangent för favoritspår (BEST) (21) Programtangent (PROGRAM) (24) Makuleringstangent (CLEAR) (19, 26) DISPLAY knapp (28) TRACK knapp (15, 24) Skivbeställningstangenter (DISC –/+) (13, 17, 19) ôverhoppningsknapp (bakåt) (4) (14, 16) ôverhoppningsknapp (framåt) (¢) (14, 16) Tangent för slummässig spelning (RANDOM) (23) Speltangent (3) (14) Handhavande av fjärrkontrollen Svenska HI-LITE toets (27) Spanningsschakelaar (STANDBY/ON ) button (12, 14) MODE toets (15, 18) REPEAT toets (20) Cijfertoetsen (15) DISC toets (15, 24) Snel vooruitspoelen (1) toets (14) Snel terugspoelen (¡) toets (14) Stoptoets (7) (14, 23) Pauzetoets (8) (14) PREVIOUS toets (22) BEST toets (21) PROGRAM toets (24) CLEAR toets (19, 26) DISPLAY toets (28) TRACK toets (15, 24) DISC (–/+) toets (13, 17, 19) Overslaan (terug) (4) toets (14, 16) Overslaan (vooruit) (¢) toets (14, 16) RANDOM toets (23) Weergavetoets (3) (14) FJÄRRKONTROLLEN Nederlands 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * 7m Vid användning av fjärrkontrollen skall du peka med dess infraröda signal mot fjärrkontrollsensorn. Fjärrkontrollen kan användas från ett avstånd av upp till cirka 7 meter från fjärrkontrollsensorn med en högsta vinkel av cirka 30 grader. Notes!! If the remote control sensor window is in a position where it receives strong light such as sunlight or fluorescent light, control may not be possible. 11 Du/Sw PLAATSEN VAN CD’S ISÄTTNING AV SKIVOR (Lees alvorens gebruik goed door!) (Läs detta noga innan enheten tas i bruk) STANDBY 1 3 STANDBY/ON 4 UNLOAD A 5 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 TRACK TRACK MIN Plaatsen van CD’s in het rek • U kunt maximaal 300 CD’s in het rek plaatsen. De nummers die u op het rek ziet, dienen tevens als nummers voor de CD’s. De CD’s zijn volgens deze nummers vanaf 1 t/m 300 genummerd. • Het volgende gedeelte beschrijft het plaatsen van CD’s vanaf CD-nummer 1. 1 2 Druk op STANDBY/ON. (Voer stap 3 binnen 5 seconden uit.) De kant met het label wijst naar rechts. (De kant om af te spelen wijst naar links.) Opmerking!! • Als u meer dan een disc in de sleuf doet, beschadigt u de discs en zult u een storing aan het toestel veroorzaken. 6 7 12 Du/Sw • Det går att sätta i upp till 300 skivor i ställningen. Numren markerade på ställningen fungerar som skivnummer. Skivnumren är märkta medurs från 1 till 300. • Det följande beskriver isättning från skivnr. 1. 1 2 Tryck på STANDBY/ON. Tillse att det skiv nr. som visas i teckenruta är 1. Tryck in sifferknapp 1, om skivnummer ‘’1'’ inte lyser på displayen. (Utför steg 3 inom 5 sekunder.) 3 Tryck på UNLOAD. \ Huven öppnas. Ett tryck på UNLOAD öppnar huven för skivan som motsvarar skivnumret som visas i teckenfönstret. 4 Ladda skivan i stället med etikettsidan (den skrivna sidan) åt höger. A Etikettsidan åt höger (Den sida som avspelas är riktad åt vänster.) Laad de disc in de carrousel met het label (de bedrukte kant) naar rechts. A 5 Isättning av skivor i ställningen Druk op UNLOAD. \ De deur opent. De deur opent wanneer u op UNLOAD drukt. De positie in het rek die overeenkomt met het op het display getoonde CD-nummer ligt voor. 4 7 SEC Controleer of het disc-nummer op het display inderdaad “1” is. Als het discnummer “1” niet wordt aangegeven, drukt u op cijfertoets 1. 3 PUSH ENTER OPEN/ CLOSE DISC DISC DISC DISPLAY Notera!! • Om du laddar mer än en skiva i ett fack så kommer skivorna att skadas och förorsaka felfunktion. 5 Vrid på joggratten medurs för att rotera stället. När inställningsratten vrids medurs, vrids skivstället åt det håll i vilket skivnumren höjs (1, 2, 3 ...). När ratten vrids moturs, vrids skivstället åt det andra hållet. Draai de jog-draaiknop met de klok mee om de carrousel te verdraaien. Wanneer u de instelknop naar rechts draait, draait het rek in de richting van de oplopende discnummers (1, 2, 3 ...). Wanneer u de instelknop naar rechts draait, draait het rek in de tegengestelde, aflopende richting. 6 Ladda flera skivor i stället genom att upprepa steg 4 och 5 för var och en av dem. Laad andere discs in de carrousel door de stappen 4 en 5 voor elk van deze te herhalen. 7 Tryck på OPEN/CLOSE. Druk op OPEN/CLOSE. De deur sluit. Wanneer de klep dicht gaat zal de carrousel eenmaal ronddraaien om de geladen discs te detecteren (Disc geladen/niet geladen detectie functie). Huven stängs. När luckan stängs kommer stället att rotera ett steg för skivavkänning (funktion för laddad/icke laddad skiva). PLAATSEN VAN CD’S ISÄTTNING AV SKIVOR Opmerking: Verschil tussen OPEN/CLOSE en UNLOAD OPEN/CLOSE: De deur wordt uitsluitend geopend of gesloten. UNLOAD: De deur opent en de positie overeenkomstig met het op het display getoonde CD-nummer ligt voor. Opmerkingen!! • Open de deur niet met de hand. • Wees voorzichtig en let bij het openen en sluiten van de deur op uw vingers. • Als een van de weergave functies (PLAY, BEST, Hi-LITE, PREVIOUS) geactiveerd wordt voordat de disc detectie klaar is, zal de weergave functie voorrang krijgen en doorgaan zonder dat er gedetecteerd is welke discs geladen zijn. De detectie zal afgemaakt worden wanneer de weergave gedaan is. Het is mogelijk dat de disc-detectie niet naar behoren functioneert bij discs met een afwijkende vorm of kleur e.d. Tips: Skillnaden mellan OPEN/CLOSE och UNLOAD: OPEN/CLOSE: Huven bara öppnas eller stängs. UNLOAD: Skivskåran som motsvarar det visade skivnumret roteras till mittpositionen, varefter huven öppnas. Anm.!! • Försök aldrig att öppna huven för hand. • Akta dig för att klämma fingarna när huven öppnas eller stängs. • Om PLAY funktion (PLAY, HI-LITE, PREVIOUS) startas innan denna skivavkänning genomförts så kommer PLAY funktionen att gå vidare utan skivavkänning. I dessa fall kommer skivavkänning att genomföras så snart PLAY funktionen avslutats. Avkänning kanske inte fungerar som den ska beroende på form etc. på skivan. WAARSCHUWING: Steek uw handen en andere voorwerpen niet in het rek. VARNING: Placera inte handen eller andra föremål inuti ställningen. CDFILE 301–D ISC CDFILE 301–D ISC Svenska • När du byter eller laddar skivor ska du vara försiktig så att du inte trycker på någon knapp på huvudenheten eller fjärrkontrollen. Stället kan då plötsligt röra sig och dina fingrar fastna mellan skivor och sidan på öppningen. • När du byter eller laddar skivor ska du se till att stället står stilla. Försök aldrig sätta in skivor medan stället rör sig. • Sätt aldrig i något annat än CD-skivor i ställningen. • Sätt bara i en skiva i varje skivskåra. • Använd aldrig våld på stället. Detta kan förorsaka felfunktion. • 8 cm skivor kan inte avspelas som de är. Sätt först fast alla 8 cm skivor i en 8 cm adaptern och ladda dem sedan tillsammans in spelaren. • Starta aldrig avspelning med endast en 8 cm adapter utan att ha satt fast en skiva på den. • Enheten kan inte användas när huven står öppen. Var noga med att stänga huven innan du startar driften. • Tryck på OPEN/CLOSE för att sätta i eller ta ur en skiva i skivskåran som kan ses genom huven. Detta öppnar huven, “HOLD” visas och skivan kan sedan sättas i eller tas ur. Det går att rotera ställningen med DISC (–/+) även då “HOLD” visas. Nederlands • Wees voorzichtig dat u geen toetsen op het hoofdtoestel of op de afstandsbediening indrukt als u bezig bent discs te laden of te verwisselen. De carrousel kan dan namelijk plots in beweging schieten en uw vingers kunnen klem komen te zitten tussen de discs en de zijkant van de opening. • Wanneer u discs laadt of verwisselt, verzeker u er dan van dat de carrousel gestopt is. Probeer geen disc erin te doen terwijl de carrousel in beweging is. • Plaats uitsluitend CD’s in het rek. • Plaats uitsluitend één CD in iedere houder. • Forceer de carrousel niet. Dit kan storingen veroorzaken. • 8-cm Discs kunnen niet zomaar afgespeeld worden. Bevestig deze eerst in een 8-cm disc adapter en laad ze vervolgens samen in het toestel. • Begin nooit een losse adapter, zonder 8-cm disc erin af te spelen. • Het toestel werkt niet indien de kap is geopend. Sluit de kap alvorens het toestel te bedienen. • Druk op OPEN/CLOSE om een CD van/in de positie te verwijderen/plaatsen die u door de deur kunt zien. De deur wordt geopend, “HOLD” wordt op het display getoond en u kunt de CD direkt verwijderen/plaatsen. Ook met “HOLD” op het display getoond kunt u het rek draaien door op DISC (–/+). Urtagning av skivor 1 Tryck på UNLOAD. Verwijderen van CD’s ... 1 Druk op UNLOAD. 2 Selecteer het nummer van de disc die u eruit wilt halen door de jog-draaiknop te verdraaien of door op DISC (–/+) op de afstandsbediening te drukken. • Het rek draait totdat de gekozen CD voor ligt. 3 Verwijder de CD uit het rek. 2 Välj det antal skivor som du vill ta ut genom att vrida joggratten eller trycka på DISC (–/+) på fjärrkontrollen. • Ställningen roteras tills den valda skivan hamnar på enhetens framsida. 3 Ta ur skivan. 4 Tryck på OPEN/CLOSE. • Huven stängs. 4 Druk op OPEN/CLOSE. • De deur sluit. 13 Du/Sw BASISBEDIENING GRUNDLÄGGANDE HANTERING Cijfertoetsen Siffertangenter 1 HI-LITE PREVIOUS REPEAT MODE MODE STANDBY indikator Beredskapsindikator CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC PUSH ENTER RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 7 DISC CD’s vanaf het eerste fragment weergeven STANDBY Druk op STANDBY/ON. 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC DISC SET 0 TRACK TRACK SET DISPLAY – DISC + 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM MODE TRACK 4/¢ 2 3 Att lyssna i ordningsföljd från det första spåret 1 STANDBY Tryck på STANDBY/ON. STANDBY/ON Voor uitschakelen van de stroom... Druk nogmaals op de STANDBY/ ON toets. Druk op 6 (of 3). De fragmenten op de disc worden afgespeeld op volgorde vanaf het eerste fragment op de disc met het laagste discnummer. För att stänga av apparaten... Tryck in STANDBY/ON-knappen igen. 2 Tryck på 6 (eller 3). Melodierna avspelas med start från den första melodin på skivan med det lägsta skivnumret. • Indien u eerst een andere weergavefunktie kiest, zal de weergave overeenkomstig de gekozen funktie starten. • Om du väljer ett spelsätt på förhand kommer spåren/skivorna att spelas enligt det valda spelsättet. Tips: • Bij afspelen van een CD-TEXT disc zullen de titels van de weergegeven disc in het uitleesvenster verschijnen. • Gedurende de weergave van een CD TEXT disc, kunt het display omschakelen door op DISPLAY te drukken. Tips: • Om du spelar en skiva med CD TEXT, visar displayen titlarna på den skiva som spelas. • Under avspelningav CD TEXT DISC kan visningen ändras genom att du trycker på DISPLAY. Stoppen van de weergave Druk op 7. Att stoppa spelningen Tryck på 7. Pauzeren van de weergave Druk op 6 (of 8). Att göra en paus i spelningen Tryck på 6 (eller 8). Druk op 6 om de weergave voort te zetten. Verspringen naar een ander fragment Druk licht op de 41/ ¡¢ (of 4/¢ van de afstandsbediening). Snel voorwaarts/achterwaarts Houd 41/¡¢ ingedrukt (of 1/¡ van de afstandsbediening). 14 1 • Det går även att använda fjärrkontrollen. STANDBY/ON Du/Sw 7 8 TRACK • U kunt tevens de afstandsbediening gebruiken. 2 DISC 1/¡ 6 2 1 1 7 Cijfertoetsen Siffertangenter 41/¡¢ BEST MODE PROGRAM CLEAR För att starta igen, tryck på 6. Att hoppa till ett annat spår Tryck på 41/¡¢ (eller 4/¢ på fjärrkontrollen). Snabbsökning framåt/bakåt Håll 41/¡¢ intryckt (eller 1/¡ på fjärrkontrollen). BASISBEDIENING GRUNDLÄGGANDE HANTERING Kiezen van een CD en fragment Kies de gewenste CD met de cijfertoetsen en druk vervolgens op DISC. Använd siffertangenterna för att välja skivnummer och tryck sedan på DISC. Kies het gewenste fragment met de cijfertoetsen en druk vervolgens op TRACK. Använd siffertangenterna för att välja spårnummer och tryck sedan på TRACK. Kiezen van een weergavefunktie MODE Att välja skiva och spår Att välja spelsätt Druk tijdens weergave of de stopfunktie op de MODE toets. MODE Druk zo vaak als nodig op de toets om de gewenste funktie te kiezen. De weergave zal overeenkomstig de gekozen funktie worden uitgevoerd. ALL SINGL CUSTOM (1-5) Tijdens de stopfunktie: Tijdens weergave: 3 ALL 3 SINGLE Tryck lämpligt antal gånger för att välja önskat spelsätt. Skivspelningen utförs sedan med det valda sättet. ALL SINGLE CUSTOM (1-5) :Alla skivor spelas. :En skiva spelas. :Enbart skivor lagrade i filen CUSTOM spelas (se sidan 18 om hur du skapar en skräddarsydd arkivfil). 3 ALL 3 SINGLE I stoppläget: CUSTOM 2 Under spelning: 3 ALL 3 SINGLE CUSTOM 2 3 ALL 3 SINGLE Opmerkingen!! • Wanneer u de spanning inschakelt, zal de weergave starten met de laatst ingestelde funktie. • Indien u geen funktie heeft gekozen, zal de weergave met de ALL funktie worden gestart. • SINGLE wordt automatisch gekozen wanneer u de CD in de enkele CD-houder speelt. Geheugen voor laatste CD Indien u op 7 drukt of de spanning uitschakelt, zal de laatst weergegeven CD in het geheugen worden vastgelegd. Bij het vervolgens weer inschakelen van de spanning en een druk op 6, zal de weergave van deze CD worden gestart. (Deze funktie is beschikbaar tijdens andere funkties dan PROGRAM weergave, BEST weergave, PREVIOUS aftasten, HI-LITE aftasten en RANDOM willekeurige weergave.) Anm.!! • Skivspelningen startas med det senaste valda spelsättet när strömmen slås på. • Skivspelning startas i läget ALL om ett spelsätt inte valts. • Spelsättet SINGLE väljs automatiskt vid spelning av skivan i den enskilda skivskåran. Svenska • Indien u tijdens weergave SINGLE kiest, zal uitsluitend de spelende CD worden weergegeven. • Indien u tijdens de programmeerfunktie op MODE drukt, zal de inhoud van het programma worden gewist. • Enbart den nuvarande skivan spelas om du väljer SINGLE under pågående spelning. • Programinnehållet raderas om du trycker på MODE i programläget. Nederlands : Alle CD’s worden weergegeven. : Uitsluitend één CD wordt weergegeven. : Uitsluitend de in het CUSTOM bestand vastgelegde CD’s worden weergegeven (zie pagina 18 voor het samenstellen van een “custom” bestand). Tryck på spelsättsväljaren MODE under spelning eller då skivan är stoppad. Minne för senaste skiva Enheten memorerar skivan som spelades när du trycker på 7 eller slår av strömmen. Nästa gång du trycker på 6 kommer skivspelningen att starta från samma skiva. (Denna egenskap kan inte användas med spelsätten PROGRAM, BEST, PREVIOUS, HI-LITE eller RANDOM.) 15 Du/Sw BASISBEDIENING GRUNDLÄGGANDE HANTERING Jog-draaiknop Joggratt 2 MODE 1 CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC SINGLE LOADER ACCESS PLAY OPEN/ CLOSE 6 UNLOAD DISPLAY 7 8 9 ENTER DISC 0 TRACK 41/¡¢ 1 ¡ 4 ¢ 6 7 8 3 RANDOM – DISC + 7 6 3 3 5 RANDOM DISPLAY FILE–TYPE CD MECHANISM Î 2 4 PUSH ENTER STANDBY STANDBY/ON 1 DISC(–/+) 4/¢ 3 OPEN/CLOSE Enkele Disc Laad-sleuf Enkelladdningsfack Afspelen van een disc die niet in de carrousel geladen is Gebruik de Enkele Disc Laad-sleuf wanneer u discs wilt afspelen die niet in de carrousel geladen zijn. 1 SINGLE ACCESS Druk op SINGLE LOADER ACCESS. Att avspela en skiva som inte är laddad i stället Använd enkelladdningsfunktionen för att spela av en skiva som inte är laddad i stället. 1 SINGLE ACCESS Huven öppnas med skivskåran för enskild skiva placerad på enhetens framsida. De deur opent en de houder voor één CD ligt voor. 2 Laad de disc in de Enkele Disc Laadsleuf met de kant met het label (bedrukte kant) naar rechts. 2 Lägg skivan i enkelladdningsfacket med dess etikett (skrivna sidan) riktad åt höger. De kant met het label wijst naar rechts (De kant om af te spelen wijst naar links). 3 LOADER PLAY Druk op SINGLE LOADER PLAY. De SINGLE weergavefunktie wordt geaktiveerd. Opmerkingen: • De disc in de Enkele Disc Laad-sleuf kan ook met de jogdraaiknop geselecteerd worden. Gebruik de jog-draaiknop en selecteer de plaats na disc-nummer 300 en voor disc-nummer 0 (waarvoor “P0” aangegeven wordt). • U kunt de weergave van de CD in de enkele CD-houder direct starten door op SINGLE LOADER PLAY te drukken. Dit is zelfs mogelijk tijdens weergave van een CD die in het rek is geplaatst. • Voor het starten van de weergave van de CD in de enkele houder met de afstandsbediening moet u op “0” en DISC drukken. 16 Du/Sw Tryck på SINGLE LOADER ACCESS. Etikettsidan riktad åt höger (Sidan som avspelas är riktad åt vänster). 3 LOADER PLAY Tryck på SINGLE LOADER PLAY. Spelsättet ställs i läget SINGLE. Tips: • Skivan i enkelladdningsfacket kan också väljas med joggratten. Använd joggratten för att välja punkten efter skivnummer 300 och före nummer 0 (när P0 visas). • När en skiva är isatt i den enskilda skivskåran kan den spelas när som helst med ett tryck på SINGLE LOADER PLAY, även då en skiva i ställningen spelas. • Tryck på “0” och DISC på fjärrkontrollen när denna ska användas för att spela en enskild skiva. BASISBEDIENING GRUNDLÄGGANDE HANTERING Weergave van een gewenst fragment Att spela önskat spår Tryck på 41/¡¢ (eller 4/¢ på fjärrkontrollen) under spelning eller paus för att välja önskat spårnummer. Druk tijdens weergave of pauze op 41/¡¢ om het gewenste fragmentnummer te kiezen (of druk op 4/¢ van de afstandsbediening). Druk bij pauze na het kiezen van het nummer op de 6 toets. Under pausen ska du trycka på 6 efter att spåret har valts. Att starta spelning från en viss skiva Weergave vanaf een bepaalde CD DISC DISC PUSH ENTER In de pauze-functie kunt u de jog-draaiknop verdraaien om het disc-nummer te selecteren. Druk in de pauzestand op de 6 of de ENTER toets (of de 3- weergavetoets van de afstandsbediening) nadat u de disc hebt gekozen. Vrid på joggratten i pausläge för att välja skivnummer. Under paus skall du trycka in knappen 6 eller ENTER (knappen 3 på fjärrkontrollen) efter att ha valt en skiva. (För att genomföra denna manöver från fjärrkontrollen ska du använda DISC (–/+) knapparna för att välja skivnummer.) • Avspelning startar från den första melodin på den valda skivan. ôppning och stängning av luckan under avspelning För att öppna luckan under avspelning Openen of sluiten van de klep gedurende weergave OPEN/ CLOSE Druk op de OPEN/ CLOSE toets en houd deze ongeveer 2 seconden ingedrukt. • De aanduiding “HOLD” zal op het display verschijnen nadat de klep open gegaan is. • Het rek zal in dit geval niet draaien. • Na weergave van de spelende CD zal het toestel in de stopfunktie schakelen. De volgende CD wordt gespeeld nadat de deur is gesloten. OPEN/ CLOSE Druk nogmaals op OPEN/CLOSE om de deur te sluiten. Tryck på OPEN/CLOSE och håll den intryckt i omkring 2 sekunder. • HOLD visas när du öppnat luckan. • I detta fall roteras inte ställningen. • Enheten stoppas när den nuvarande skivan spelats färdigt. Nästa skiva spelas sedan efter att huven stängts. OPEN/ CLOSE Svenska Openen van de kap tijdens afspelen OPEN/ CLOSE Nederlands (Om deze handeling met de afstandsbediening uit te voeren, kiest u het disc-nummer met de DISC(–/+) toetsen) • De weergave zal beginnen met het eerste fragment van de gekozen disc. PUSH ENTER Tryck åter på OPEN/ CLOSE för att stänga huven. Anm.!! Om luckan öppnas under avspelning så kommer UNLOAD och SINGLE LOADER ACCESS funktionera att sättas ur spel. Opmerking!! Wanneer de klep tijdens de weergave wordt geopend, worden de UNLOAD en SINGLE LOADER ACCESS functies geannuleerd. 17 Du/Sw DIVERSE BEDIENINGEN ÖVRIGA SPELFUNKTIONER 3 Cijfertoetsen 2 DISPLAY Siffertangenter CLEAR REPEAT CLEAR MODE 1 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC MODE 1 PUSH ENTER RANDOM DISPLAY Cijfertoetsen 2 Siffertangenter 3 MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISPLAY DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î DISC 4 SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY 6 UNLOAD 7 – DISC + DISC (–/+) 3 4 DISC Programmeren en weergave van uitsluitend gewenste CD’s (CUSTOM weergave) Att programmera och spela enbart önskade skivor (CUSTOM) Met dit toestel kunt u maximaal 100 CD’s programmeren. U kunt bijvoorbeeld alle CD’s van uw favorite zanger of een andere groep voor weergave in een bestand vast te leggen zodat uitsluitend deze CD’s worden afgegeven. Het is tevens mogelijk om later extra CD’s aan een bestand toe te voegen. Bovendien zijn er 5 zelf samen te stellen “custom” bestanden waarin u muziekstukken van de gewenste discs kunt programmeren. Bedieningsvoorbeeld: Programmeren van discs 3 en 12 in custom bestand 5 1 MODE MODE ( 2 ) Druk herhaaldelijk op de MODE toets wanneer het toestel gestopt is om de custom functie in te stellen. DISC 5 TRACK MIN MODE ( 2 ) Tryck på funktionsknappen flera gånger i stoppläge för att aktivera skräddarfunktionen. Välj den skräddarsydda arkivfilen med sifferknapparna. 5 TRACK MIN SEC ( ) CUSTOM SEC Lyser ) CUSTOM 3 Selecteer het discnummer met de cijfertoetsen van de afstandsbediening. 3 ) • Het disc-nummer kan ook worden geselecteerd met de DISC (–/+) toetsen op de afstandsbediening of de jog-draaiknop op het hoofdtoestel. In dit geval, omdat de registratie van het custom bestand na ongeveer 2 seconden in werking zal treden, is stap 4 niet nodig. 4 Druk op DISC. DISC ( 18 MODE DISC • Als er een of ander disc-nummer verschijnt, dient u op CLEAR te drukken. Du/Sw 1 5 Licht op ( Exempel : Programmering av skiva 3 och 12 i den skräddarsydda filen 5. Kies het “custom” nummer met de cijfertoetsen. 5 ( Denna enhet gör det möjligt att programmera upp till 100 favoritskivor. Du kan programmera alla skivor av din favoritartist eller en samling personligt utvalda skivor och sedan spela enbart dessa skivor. Det går även att lägga till ytterligare skivor efter hand. Det finns också 5 programmerbara skräddarsydda arkivfiler, i vilka du kan programmera vilka skivor och melodier du vill. ) • Om ett skivnummer visas, tryck på CLEAR. 3 Välj skivnummer med fjärrkontrollens sifferknappar. 3 ( DISC ) TRACK MIN SEC CUSTOM • Skivnummer kan också väljas med DISC (–/+) på huvudenhetens joggratt. I detta fall, då registreringen sker efter omkring 2 sekunder, så är inte steg 4 nödvändigt. 4 Tryck på DISC. DISC ( ) DIVERSE BEDIENINGEN 5 ÖVRIGA SPELFUNKTIONER Herhaal de stappen 3 en 4 om andere discs op te slaan. DISC TRACK MIN 5 Upprepa steg 3 och 4 för att lagra andra skivor. SEC DISC CUSTOM 2 3 4 5 6 7 8 9 Dan begint het afspelen vanaf de disc met het laagste nummer. 0 MIN SEC CUSTOM Om de weergave te beginnen Volg de aanwijzingen 1 en 2 en druk dan op de 3 weergavetoets. 1 TRACK Att starta avspelning Följ steg 1 och 2 och tryck därefter in knappen 3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Skivspelning startar från det lägsta skivnumret. 0 Kontroleren van de geprogrammeerde CD’s Kontroll av numren på de lagrade skivorna Na de stappen 1 en 2 drukt u 3 maal op de DISPLAY toets. Dan ziet u een aanduiding zoals hieronder getoond. Druk op DISC (–/+). Door iedere druk op de DISC (–/ +) toets, zal het volgende in het CUSTOM bestand vastgelegde CD-nummer worden getoond. Nadat alle CD-nummers zijn getoond, zal een blanko voor het CD-nummer verschijnen.(Om deze handeling uit te voeren op het hoofdtoestel, dient u de jog-draaiknop met de klok mee te draaien.) Efter steg 1 och 2 skall du trycka in DISPLAYknappen 3 gånger. Då skall du se en display som liknar den här nedan. Tryck på DISC (–/+). Vart tryck på DISC (–/+) tangenten uppvisar ett skivnummer lagrat i filen CUSTOM. Skivnumret blir sedan blankt när alla nummer visats. (För att genomföra denna manöver på huvudenheten, vrid joggratten moturs.) TRACK MIN TRACK MIN SEC SEC CUSTOM CUSTOM • Wanneer de jog-draaiknop tijdens weergave via de custom-functie gebruikt wordt, kunt u daarmee alleen maar de discs uit het custom bestand selecteren. • Als u de cijfertoetsen en de DISC toets bij de CUSTOM afspeelfunctie gebruikt om een disc te kiezen die niet is geprogrammeerd in een CUSTOM bestand, verschijnt ongeveer 3 seconden lang de aanduiding “NO DISC”. • Indien geen CD voor het in het CUSTOM bestand vastgelegd CD-nummer is geplaatst, zal “NO DISC” ongeveer 3 sekonden op het display worden getoond en dit nummer uit het bestand worden gewist. Vervolgens wordt de volgende CD uit het CUSTOM bestand gekozen. • De in het CUSTOM bestand vastgelegde CD’s worden niet gewist wanneer u de spanning uitschakelt. • När joggratten används under avspelning av skräddarsydda filer så kan du endast välja bland de skivor som finns i de skräddarsydda filerna. • Om du använder knapparna sifferknappar och DISC under CUSTOM-skivspelning för att välja en skiva som inte har minneslagrats i CUSTOM-filen, lyser ‘’NO DISC’’ på displayen i ca. 3 sekunder. • När en skiva som valts till filen CUSTOM inte är isatt i ställningen kommer indikeringen “NO DISC” att visas i cirka 3 sekunder, varpå skivan raderas från minnet och CUSTOM söker upp nästa skiva. • Skivorna i filen CUSTOM raderas inte när strömmen slås av. Svenska Als u op de CLEAR toets op het frontpaneel drukt gedurende weergave via de custom-functie, zal het discnummer op het display uit het custom bestand gewist worden. Om du trycker på panelens CLEAR knapp med skräddarfunktionen aktiverad så kommer det visade skivnumret att raderas ur den skräddarsydda filen. Nederlands DISC DISC 19 Du/Sw DIVERSE BEDIENINGEN ÖVRIGA SPELFUNKTIONER REPEAT HI-LITE PREVIOUS 1 4 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 2 5 3 DISC REPEAT 6 7 8 9 DISC 0 TRACK RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î BEST PUSH ENTER REPEAT MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK ¡ 4 BEST DISPLAY SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 7 – DISC + 1 Herhalen van de weergave (REPEAT weergave) ¢ Repeterad spelning (REPEAT) Denna manövrering kan endast utföras med fjärrkontrollen. Deze functie kunt u alleen bedienen met de afstandsbediening. Tryck på tangenten REPEAT under spelning. Vart tryck på tangenten ändrar repeteringsläget i följande ordning. Druk tijdens weergave op REPEAT. Door iedere druk op de toets, schakelt de herhaalfunktie als volgt. 3 Herhalen van één fragment 3 Repetering av ett spår 3 Herhalen van alle fragmenten (ALL/SINGLE/CUSTOM) Uitgeschakeld (OFF) 2 (Herhalen van één fragment) Herhaalt het huidige fragment of een geselecteerd fragment tijdens andere weergavefuncties dan HI-LITE scan en PREVIOUS scan. (Herhalen van alle fragmenten) De fragmenten worden op een van de volgende 3 wijze herhaald overeenkomstig de ingestelde weergavefunktie. ALL : Herhaalt alle fragmenten van alle CD’s (1-300). SINGLE : Herhaalt alle fragmenten van de gekozen CD. 3 Repetering av alla spår (ALL) (ALL/SINGLE/CUSTOM) OFF (frånslagen) 2 (Repetering av ett spår) Repeterar innevarande eller vald melodi med andra avspelningsfunktioner än HI-LITE och PREVIOUS avsökning. (Repetering av alla spår) Repetering utförs på ett av följande tre sätt beroende på spelsättet. ALL : Repetering av samtliga spår på alla skivor (1 - 300). SINGLE : Alla skivor klassificerade under en av CUSTOMbankerna spelas gång på gång. CUSTOM : Alla skivor klassificerade under en av 5 CUSTOM filerna avspelas upprepade gånger. CUSTOM : Alle discs die in een van de 5 CUSTOM bestanden staan worden herhaald. (OFF) (OFF) Kopplar ur repetering och återställer till normal spelning. De herhaalde weergavefunktie wordt uitgeschakeld en de normale weergavefunktie wordt uitgevoerd. • Stoppen van de weergave: druk op 7. • Gedurende de ALL repeat functie (waarbij alle fragmenten herhaald worden) zal het huidige programma (voorgeprogrammeerde weergave, weergave via de BEST functie, PREVIOUS scan of HI-LITE scan) herhaald worden als de ALL, SINGLE of CUSTOM weergavefunctie niet op het display getoond worden. 20 Du/Sw • Tryck på 7 för att stoppa spelningen. • Under avspelning med repeteringsfunktionen ALL, och om ALL, SINGLE eller CUSTOM inte visas så kommer den just då avspelade programfunktionen (dvs. PROGRAM avspelning, BEST avspelning, PREVIOUS avspelning eller HI-LITE avspelning) att repeteras. DIVERSE BEDIENINGEN Vastleggen van uw favoriete fragmenten (BEST) Voor gebruik van de “one-touch” funktie, drukt u op de BEST toets tijdens weergave van een favoriet fragment. U kunt op deze wijze maximaal 20 fragmenten vastleggen. • Deze handeling kunt u alleen maar uitvoeren met de afstandsbediening. • Deze handelingen kunnen niet worden uitgevoerd met betrekking tot een CD die in de Enkele Disc Laad-sleuf is geladen. Druk tijdens weergave van een favoriet fragment op BEST. BEST DISC TRACK MIN SEC ALL BEST De BEST indikator knippert en het CD-nummer en fragmentnummer wordt in het geheugen vastgelegd. ÖVRIGA SPELFUNKTIONER Att lagra dina favoritspår (BEST) Tangenten BEST gör det möjligt att lagra dina favoritspår i minnet medan du lyssnar på dem. Upp till 20 spår kan lagras. • Denna manöver är endast tillgänglig med fjärrkontrollen. • Dessa manövrar kan inte genomföras på en CD som ligger i enkelladdningsfacket. DISC TRACK Druk tijdens de stopfunktie op BEST. De BEST indikator licht nu op en de weergave start vanaf het laatst vastgelegde fragment. Indikeringen BEST börjar blinka och både skivnummer och spårnummer lagras i minnet. Blinkar <Att lyssna på de memorerade spåren> Tryck på BEST då enheten är stoppad. Indikeringen BEST tänds och spelningen startas från det senast memorerade spåret. • Om du trycker på CLEAR under avspelning av dina favoritmelodier kommer den innevarande melodin att raderas och nästa melodi att börja avspelas. • Du kan inte minneslagra en melodi två gånger genom att trycka på BEST under avspelning av dina favoritlåtar. • Om du trycker på BEST för att minneslagra en melodi när redan 20 melodier finns lagrade så kommer den äldsta av melodierna att raderas och den nya att minneslagras. • Melodierna kommer att vara minneslagrade även om strömmen stängs av. Nederlands Svenska • Als u op CLEAR drukt gedurende weergave via de BEST functie, wordt het huidige fragment gewist en begint het volgende fragment te spelen. • U kunt niet een fragment dubbel in het geheugen opslaan door op BEST te drukken tijdens weergave via de BEST functie. • Als u op BEST drukt om een fragment op te nemen in uw favorieten-lijst terwijl er al 20 fragmenten zijn opgeslagen, zal het oudste fragment uit de lijst gewist worden om plaats te maken voor het nieuwe. • De opgeslagen gegevens blijven in het geheugen, zelfs als de stroom wordt uitgeschakeld. SEC BEST BEST BEST MIN ALL Knippert <Beluisteren van de favoriete fragmenten> Tryck på BEST när du lyssnar på ett spår du gillar. BEST 21 Du/Sw DIVERSE BEDIENINGEN ÖVRIGA SPELFUNKTIONER HI-LITE PREVIOUS REPEAT 1 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 2 3 4 5 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC BEST MODE PROGRAM CLEAR PREVIOUS PUSH ENTER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISPLAY 6 RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 7 7 6 Welke CD’s heeft u recentelijk beluisterd? (PREVIOUS) • Met deze funktie worden de CD’s in tegengestelde volgorde afgetast, beginnend met de CD die u het laatst heeft afgespeeld. • Er worden maximaal 20 CD’s in het geheugen vastgelegd. Indien er meer dan 20 CD’s zijn afgespeeld, zal de oudste CD uit het geheugen worden gewist en worden vervangen door de laatst afgespeelde CD. • Deze handeling kunt u alleen maar uitvoeren met de afstandsbediening. • Deze handelingen kunnen niet worden uitgevoerd met betrekking tot een CD die in de Enkele Disc Laad-sleuf is geladen. – DISC + 7 3 Att kontrollera vilka skivor du lyssnat på nyligen (PREVIOUS) • Denna funktion avsöker skivorna i omvänd ordning, d.v.s. med början från den senast spelade skivan. • Funktionen memorerar upp till 20 skivor. När antalet överstiger 20 raderas den äldsta skivan för att göra plats för den nya. • Denna manöver är endast tillgänglig med fjärrkontrollen. • Dessa manövrar kan inte genomföras på en CD som ligger i enkelladdningsfacket. Exempel: När du spelat skivor i ordningen 1, 2, 9, 12 och 13. Tryck på tangenten PREVIOUS. PREVIOUS Voorbeeld : Indien u achtereenvolgend CD-nummer 1, 2, 9, 12 en 13 heeft weergegeven. Druk op de PREVIOUS toets. PREVIOUS DISC TRACK MIN PREVIOUS SEC SCAN Knippert ( Het toestel speelt een stukje van 10 seconden ongeveer 1 minuut van het begin van het eerste fragment van elke disc, te beginnen vanaf de laatste disc die u afgespeeld heeft: 13, 12, 9, 2, 1. Druk op 6 (of 3) wanneer u een gedeelte van het fragment van de gewenste CD hoort. 3 ) De funktie voor het aftasten wordt uitgeschakeld, en de normale weergave wordt hervat. • Druk op 7 om het aftasten te annuleren. • CD’s die tijdens willekeurige, geprogrammeerde, HI-LITE aftast, Best weergave van de enkele CD-houder worden niet bij het PREVIOUS aftasten in ogenschouw genomen. • Als het eerste fragment minder dan 1 minuut lang is, worden de eerste 10 seconden van het begin van het fragment afgespeeld. Als het eerste fragment minder dan 10 seconden langs, wordt het hele eerste fragment gespeeld. 22 Du/Sw DISC TRACK MIN PREVIOUS SEC SCAN Enheten avspelar en 10 sekunders snutt en minut in i den första melodin för varje skiva med start från den sist avspelade skivan : 13, 12, 9, 2, 1. Blinkar 3 ( Tryck på 6 (eller 3) när skivan du vill lyssna på spelas. ) Avsökningen kopplas ur och normal spelning återtas. • Tryck på 7 för att avbryta avsökningen. • Skivor som spelats med slumpmässig spelning, programmerad spelning, snabblyssning, favoritspårsval samt skivan i den enskilda skivskåran inkluderas inte i avsökning med PREVIOUS. • Om den första melodin inte är 1 minut lång kommer de första 10 sekunderna i början av melodin att avspelas. Om melodin är kortare än 10 sekunder kom hela melodin att avspelas. DIVERSE BEDIENINGEN ÖVRIGA SPELFUNKTIONER HI-LITE PREVIOUS REPEAT MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC RANDOM DISPLAY RANDOM STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î PLAY OPEN/ CLOSE UNLOAD 6 7 2 3 4 5 6 DISPLAY 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM 7 – DISC + 7 Weergave in willekeurige volgorde van fragmenten/CD’s (RANDOM weergave) Met de RANDOM willekeurige weergavefunktie worden fragmenten van CD’s kris-kras doorelkaar weergeven in overeenstemming met de reeds ingestelde weergavefunktie. De gekozen weergavefunktie wordt uitgeschakeld nadat alle van toepassing zijnde fragmenten zijn weergegeven. (Zie de onderstaande tabel.) Ingestelde weergavefunktie Weergave van ALL Voor weergave van alle fragmenten van alle CD’s in een willkeurige volgorde. SINGLE Alle fragmenten van één CD worden in willekeurige volgorde weergegeven. CUSTOM Voor weergave in een willekeurige volgorde van alle fragmenten van de CD’s die in het CUSTOM bestand zijn vastgelegd. ) Stoppen van willekeurige weergave: druk op 7. Opmerkingen!! • Willekeurige weergave kan niet ingeschakeld worden tijdens weergave via de programma functie. (Als u op RANDOM drukt gedurende weergave via de programma functie of via de BEST functie, zal de inhoud van het programma gewist worden en zal het toestel beginnen willekeurige fragmenten van alle geladen discs af te spelen. • Indien u tijdens willekeurige weergave op de REPEAT toets drukt, zullen de fragmenten nogmaals in willekeurige volgorde worden weergegeven. (RANDOM REPEAT) • Indien u tijdens willekeurige weergave op MODE drukt, zal van willekeurige weergave naar de ALL of SINGLE weergavefunktie worden overgeschakeld. • Als erop geen van de geladen discs meer dan 16 fragmenten staan, kunnen alle fragmenten via de willekeurige weergave-functie worden afgespeeld. Als er een disc meer dan 16 fragmenten bevat, zal de willekeurige weergave functie wel in totaal een aantal fragmenten afspelen dat overeenkomt met het totale aantal fragmenten op alle discs samen, maar zullen de fragmenten met nummer 17 of hoger niet noodzakelijkerwijs minstens een maal afgespeeld worden. • Wanneer de disc detectie nog niet klaar was, zal er pas met het willekeurig afspelen kunnen worden begonnen nadat de disc detectie is afgerond. Att spela spår/skivor i slumpmässig ordning (RANDOM) Funktionen RANDOM väljer slumpvist ut spår från skivan (-orna) för det nuvarande spelsättet och spelar varje spår en gång. Det valda spelsättet kopplas ur efter att dess innehåll spelats färdigt. (Se tabellen nedan.) Spelinnehåll Spelsätt ALL Avspelar alla skivor i slumpmässig ordning. SINGLE Spelar alla spår från en skiva i slumpvis ordning. CUSTOM Alla melodier på skivor lagrade avspelas i slumpmässig ordning i CUSTOM filen. Tryck på RANDOM under spelning eller då enheten är stoppad. RANDOM ( RAMDOM ) Indikeringen RANDOM tänds och slumpmässig spelning i enlighet med det nuvarande spelsättet startas. Tryck på 7 för att stoppa slumpmässig spelning. Anm.!! • Slumpmässig avspelning kan inte aktiveras under programavspelning. (Om du trycker på RANDOM under programavspelning så kommer det programmerade innehållet att raderas och enheten att starta slumpmässig avspelning av samtliga skivor.) • Om du trycker på REPEAT under slumpmässig spelning kommer slumpvist utvalda spår att repeteras (slumpmässig repetering). • Ett tryck på MODE under pågående slumpmässig spelning kopplar över till läget ALL eller SINGLE. • Om alla skivor innehåller fler än 16 melodier kan du med slumpmässig avspelning spela av samtliga melodier på skivan en gång. Om någon av skivorna innehåller fler än 16 melodier kommer slumpmässig avspelning att spela av samma antal melodier som det totala antalet melodier på skivorna, men melodier med nummer 17 eller högre kommer inte alltid att avspelas en gång. • Om skivavkänning inte genomförts kommer slumpmässig avspelning att starta när den är klar. Svenska De RANDOM indikator licht op en de willekeurige weergave wordt uitgevoerd in overeenstemming met de ingestelde weergavefunktie. RANDOM Nederlands Druk tijdens weergave of de stopfunktie op RANDOM. RANDOM ( 1 SINGLE LOADER ACCESS RAMDOM BEST MODE PROGRAM CLEAR PUSH ENTER 23 Du/Sw DIVERSE BEDIENINGEN ÖVRIGA SPELFUNKTIONER 2 1 3 2 1 4 REPEAT CLEAR MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC 3 FILE–TYPE CD MECHANISM Î 3 2 2 SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 4 6 UNLOAD 7 4 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM • Gebruik van de afstandsbediening voor deze funkties is het handigst. • U kunt maximaal 36 stappen programmeren. • U kunt dezelfde handeling uitvoeren door op de toets tussen haakjes te drukken. Voorbeeld : Programmeren van CD 2, fragment 7 als eerste stap en fragment 3 van CD 5 als tweede stap. ( ) Att programmera spår/skivor i önskad ordning (PROGRAM) • Fjärrkontrollen är mest praktisk att använda för denna funktion. • Det går att programmera upp till 36 steg. • Samma funktion kan användas om du trycker på knappen som indikeras i parantesen. Exempel : Programmera skiva 2, spår 7 som steg 1 och skiva 5, spår 3 som steg 2. 1 TRACK DISC MIN ( SEC DISC PROGRAM ) ) DISC TRACK MIN SEC 3 ( 2 DISC DISC ) ) TRACK MIN SEC PGM MIN SEC Använd siffertangenterna för att välja spår och tryck sedan på TRACK. DISC ( 7 TRACK ) TRACK MIN SEC TRACK MIN SEC PGM DISC TRACK PGM 24 TRACK PGM DISC Du/Sw 3 Kies het gewenste fragment met de cijfertoetsen en druk vervolgens op TRACK. DISC ( SEC PROGRAM indikatorn börjar blinka. De PROGRAM indicator begint te knipperen. TRACK MIN Använd siffertangenterna för att välja skiva och tryck sedan på DISC. PGM 7 TRACK PGM 2 Kies de gewenste CD met de cijfertoetsen en druk vervolgens op DISC. 2 Tryck på PROGRAM då enheten är stoppad. PROGRAM PGM 2 ( 8 Druk tijdens de stopfunktie op PROGRAM. DISC PROGRAM 4 5 5 6 Programmeren van fragmenten/CD’s in een gewenste volgorde (Geprogrammeerde weergave) 3 1 7 PROGRAM CLEAR – DISC + 7 1 DISPLAY RANDOM DISPLAY STANDBY STANDBY/ON MODE PROGRAM CLEAR PUSH ENTER MIN SEC PGM DIVERSE BEDIENINGEN 4 ÖVRIGA SPELFUNKTIONER Herhaal stappen 2 en 3 om meerdere fragmenten van CD’s te programmeren. ( 5 DISC ) 4 Nadat de tijd van het fragment is berekend zal de PGM indikator doven en het volgende display worden getoond. (Totale tijd) DISC TRACK MIN Upprepa steg 2 och 3 för att programmera övriga skivor och spår. ( 5 DISC ) Indikeringen PGM upphör att blinka när alla spårtider har adderats, och följande indikering visas (total speltid). DISC TRACK MIN SEC SEC PGM PGM ( 5 3 TRACK ( ) Druk op 3. 3 5 3 TRACK Tryck på 3. 3 Programmerad spelning startas från det första programmerade spåret. De geprogrammeerde weergave start met het eerst geprogrammeerde fragment. ( ) De volgende bedieningen kunnen uitsluitend tijdens normale weergave worden uitgevoerd <Programmeren van fragmenten tijdens normale weergave> <Programmeren tijdens normale weergave> De volgende bedieningen kunnen uitsluitend tijdens de stopfunktie worden uitgevoerd <Programmeren van een gehele CD als één stap> (Programmeren van alle fragmenten van een CD) Indien u in het voorbeeld stap 3 overslaat, zal CD-nummer 2 als stap 1 worden geprogrammeerd. <Programmeren van een pauze (uitsluitend met de afstandsbediening)> (Pauze-programmeren) Indien u bij stap 4 op 8 drukt, zal een pauze worden geprogrammeerd. Indien u op 8 drukt, zal “PA” in plaats van het CD-nummer op het display worden getoond. • Indien u bijvoorbeeld een programma samenstelt voor opname op beide kanten van een cassette, moet u na het laatste fragment voor de A kant een pauze programmeren en programmeert u vervolgens het eerste fragment voor de B kant. Na opname van het laatste fragment op de A kant, heeft u nu de tijd om de cassette om te draaien. Nadat u de cassette heeft omgedraaid, drukt u op de 8 toets om de opname voort te zetten. ) Följande åtgärder kan bara utföras under normal spelning <Programmering av spår under normal spelning> (Direktprogrammering) 1. Tryck på PROGRAM. • Programläget aktiveras. 2. Tryck på PROGRAM under pågående spelning. • Det nuvarande spåret programmeras. <Programmering under normal spelning> (Förprogrammering) Det går att programmera under normal spelning. 2 3 4 ) (\Exempel 1 • Enheten kopplas över till programmerad spelning när det nuvarande spåret spelats färdigt. • Tryck på 3 för att koppla in programläget direkt. Följande åtgärder kan bara utföras när enheten är stoppad <Programmering av en hel skiva som ett steg> Svenska (Voor-programmeren) U kunt tijdens normale weergave programmeren. 2 3 4 ) (\ Voorbeeld 1 • Na weergave van het spelende fragment zal de geprogrammeerde weergavefunktie worden geaktiveerd. • Druk op de 3 toets om direkt naar de geprogrammeerde weergavefunktie te schakelen. ( Nederlands (Direkt programmeren) 1. Druk op PROGRAM. • De programmeerfunktie wordt geaktiveerd. 2. Druk tijdens weergave op PROGRAM. • Het spelende fragment wordt geprogrammeerd. ) (Skivprogrammering) Om du hoppar över steg 3 i exemplet kommer skiva 2 att programmeras som steg 1. <Programmering av en paus (enbart fjärrkontrollen)> (Pausprogrammering) Programmera en paus genom att trycka på 8 i steg 4 . Indikeringen “PA” visas i teckenfönstret istället för skivnumret när tangenten trycks in. • Det kan t.ex. vara lämpligt att trycka på 8 för att lägga in en paus efter att ha programmerat spåren för den ena sidan när du skapar ett program som ska spelas in på två bandsidor. Vänd sedan på bandet och tryck på 8 igen för att fortsätta inspelningen. 25 Du/Sw DIVERSE BEDIENINGEN ÖVRIGA SPELFUNKTIONER Opmerkingen!! • U kunt geen pauze als eerste stap programmeren. Het is tevens niet mogelijk om twee pauzes achterelkaar te programmeren. • Een geprogrammeerde pauze telt als één stap en vermindert derhalve het maximale aantal te programmeren fragmenten. • Wissen van een programma... Druk tijdens weergave tweemaal op 7 (éénmaal indien de stopfunktie is geaktiveerd). Het programma kan tevens worden gewist door op MODE, RANDOM, PREVIOUS of SINGLE LOADER PLAY tijdens de weergave- of stopfunktie te drukken (of door tijdens de stopfunktie op BEST te drukken). • Annuleren van een programmastap Door iedere druk op CLEAR tijdens de stopfunctie wordt de laatste stap uit het programma gewist. • Indien er tijdens geprogrammeerde weergave een CD ontbreekt of een CD verkeerd is geplaatst, zal “NO DISC” op het display worden getoond en de stap voor dat CD-nummer worden overgeslagen. De volgende stap van het programma wordt vervolgens ingesteld. • De inhoud van het programma blijft bewaard wanneer u de spanning STANDBY schakelt. • Druk twee keer op DISPLAY om het aantal geprogrammeerde stappen te controleren. DISC TRACK PGM MIN SEC Dit geeft het aantal geprogrammeerde stappen aan. Opmerkingen!! • Indien stap 5 wordt uitgevoerd voordat de totale tijd wordt getoond, zal de geprogrammeerde weergave starten en de tijd niet worden getoond. • Indien u nadat een programma is ingevoerd op UNLOAD drukt, zal de CD voor de eerste programmastap voor liggen en de deur openen. • Het display wordt niet getoond indien de totale tijd van het programma 100 minuten of meer is. 26 Du/Sw Anm.!! • Det går inte att programmera en paus som det första steget eller två pauser i följd. • En paus räknas som ett steg och reducerar således antalet spår som kan programmeras. • Att radera ett program... Tryck på 7 två gånger under pågående spelning (eller en gång då enheten är stoppad). Programmet kan också raderas med ett tryck på MODE, RANDOM, PREVIOUS eller SINGLE LOADER PLAY vid spelning eller i stoppläget (eller BEST i stoppläget). • Att makulera ett programsteg När du trycker på CLEAR under stopp kommer det sista steget i programmet att raderas. • Indikeringen “NO DISC” visas om en programmerad skiva saknas eller har satts i felvänd. Steget raderas automatiskt och spelningen fortsätter från nästa steg. • Programinnehållet bevaras i minnet även när strömmen slås av. • Tryck på DISPLAY två gånger för att kontrollera antalet steg som har programmerats. DISC TRACK PGM MIN SEC Detta indikerar antalet steg som har programmerats. Anm.!! • Om steg 5 utförs innan den totala speltiden sammanräknats och visas, kommer programmerad spelning att starta utan att tiden visas. • Ett tryck på UNLOAD då ett program har matats in gör att skivan för det första programsteget roteras till mittpositionen och huven öppnas. • Den totala tiden för programmet visas inte i teckenfönstret om den överstiger 100 minuter. DIVERSE BEDIENINGEN ÖVRIGA SPELFUNKTIONER HI-LITE HI-LITE PREVIOUS REPEAT BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 DISPLAY 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM – DISC + Aftasten van fragmenten van een CD (HI-LITE scan) • Deze handeling kunt u alleen maar uitvoeren met de afstandsbediening. Met deze funktie worden de 10 sekonden na de eerste minuut van ieder fragment van de CD’s die voor de funktie zijn ingesteld weergegeven. 3 Snabblyssning av spåren på en skiva (HI-LITE) • Denna funktion är endast tillgänglig från fjärrkontrollen. Denna funktion spelar ett 10 sekunder långt stycke cirka 1 minut från början av varje spår på alla skivor som inkluderas i det nuvarande spelsättet. <Snabblyssning av skivor> Tryck på HI-LITE under spelning eller i stoppläget. De 10 sekonden na de eerste minuut van het eerste fragment van iedere CD, beginnend bij de eerste CD, worden weergegeven. De “DISC” en “SCAN” indikators knipperen. Enheten spelar ett 10 sekunder långt stycke cirka 1 minut från början av det första spåret på varje skiva, med start från den första skivan. Indikeringarna “DISC” och SCAN” blinkar. <Aftasten van fragment> Druk tijdens weergave of de stopfunktie tweemaal op HI-LITE. <Snabblyssning av spår> Tryck på HI-LITE två gånger under spelning eller i stoppläget. De 10 sekonden na de eerste minuut van ieder fragment van iedere CD, beginnend bij de eerste CD, worden weergegeven. De “SCAN” indikators knipperen. Enheten spelar ett 10 sekunder långt stycke cirka 1 minut från början av samtliga spår på alla skivor, med start från den första skivan. Indikeringarna “SCAN” blinkar. <Aftasten van programma> Druk tijdens geprogrammeerde weergave op HI-LITE. <Snabblyssning av program> Tryck på HI-LITE i programläget. <Aftasten van favoriete fragment> Druk tijdens weergave van de favoriete fragmenten op HI-LITE. De 10 sekonden na de eerste minuut van ieder fragment dat als favoriet fragment is vastgelegd, worden weergegeven. De “SCAN” indikators knipperen. <Weer aktiveren van de normale weergave> Druk wanneer u een fragment hoort dat u geheel wilt beluisteren op de 6 (of 3) toets. Hi-LITE scan wordt geannuleerd en de normale weergave wordt ingesteld. Druk op 7 indien u Hi-LITE wilt uitschakelen. Opmerkingen!! • U kunt met de 4/¢ toets tijdens het aftasten naar andere fragmenten verspringen. • Indien de ALL REPEAT funktie is geaktiveerd, zal het Hi-LITE aftasten worden herhaald. • Als het fragment minder dan 1 minuut lang is, worden de eerste 10 seconden van het begin van het fragment afgespeeld. Als het fragment minder dan 10 seconden langs, wordt het hele fragment gespeeld. Enheten spelar ett 10 sekunder långt stycke cirka 1 minut från början av varje spår i programmet. Indikeringarna “SCAN” blinkar. <Snabblyssning av favoritspår> Tryck på HI-LITE vid spelning av favoritspår. Enheten spelar ett 10 sekunder långt stycke cirka 1 minut från början av varje spår i favoritspårsminnet. Indikeringarna “SCAN” blinkar. Svenska De 10 sekonden na de eerste minuut van ieder geprogrammeerd fragment worden weergegeven. De “SCAN” indikators knipperen. Nederlands <Aftasten van CD> Druk tijdens weergave of de stopfunktie op HI-LITE. <Att återgå till normal spelning> Tryck på 6 (eller 3) du hör spåret du vill lyssna på. Snabblyssningen kopplas ur och normal spelning återtas. Tryck på 7 för att avbryta snabblyssning. Anm.!! • Använd 4/¢ för att hoppa mellan spåren vid snabblyssning. • Snabblyssningen upprepas gång på gång om enheten står i läget ALL REPEAT. • Om den första melodin inte är 1 minut lång kommer de första 10 sekunderna i början av melodin att avspelas. Om melodin är kortare än 10 sekunder kom hela melodin att avspelas. 27 Du/Sw DIVERSE BEDIENINGEN ÖVRIGA SPELFUNKTIONER DISPLAY HI-LITE PREVIOUS REPEAT MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM PUSH ENTER DISPLAY DISPLAY RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 – DISC + 7 Gebruik van de DISPLAY toets Användning av tangenten DISPLAY Druk tijdens weergave op de DISPLAY toets. Tryck på DISPLAY under pågående spelning. Door iedere druk op DISPLAY verandert het display als volgt. = CD-nummer, fragmentnummer DISPLAY en verstreken tijd « Resterende tijd van fragment (TRACK) « Resterende tijd van CD (DISC) « Totale tijd (TOTAL) Vart tryck på DISPLAY ändrar den uppvisade indikeringen i följande ordning. = Skivnummer, spårnummer och förfluten tid « Återstående tid (TRACK) « Återstående tid (DISC) « Total speltid (TOTAL) * Opmerkingen!! • De resterende tijd van de CD wordt niet tijdens RANDOM, PROGRAM of BEST weergave getoond. • De resterende tijd van het fragment wordt niet getoond indien het fragmentnummer hoger dan 24 is. • Tijdens PROGRAM weergave • Tijdens BEST weergave CD-nummer, CD-nummer, = fragmentnummer en = fragmentnummer en verstreken tijd « Resterende tijd (TRACK) « Totale geprogrammeerde tijd en aantal programmastappen (TOTAL) * * verstreken tijd « Resterende tijd (TRACK) « Totale aantal programmastappen voor BEST (TOTAL) * Tijdens het afspelen van een disc die CD-TEXT bevat, wordt na het aangeven van de verstreken speelduur de disctitel aangegeven. (Voorbeeld: BEETHOVEN SYMPHONY) DISC TRACK MIN SEC ALL Wanneer de weergave van de CD-TEXT disc begint, loopt de disctitel door het uitleesvenster. Anm.!! • Den återstående tiden på skivan visas inte vid spelning med RANDOM, PROGRAM eller BEST. • Den återstående tiden i spåret visas kanske inte för spårnummer högre än 24. • Under spelning med • Under spelning med BEST PROGRAM = Skivnummer, spårnummer = Skivnummer, spårnummer och förfluten tid. och förfluten tid. « « Återstående tid (TRACK) Återstående tid (TRACK) « « Totalt antal steg memorTotal programtid och erade i BEST (TOTAL) antal steg (TOTAL) TRACK MIN SEC ALL DISC TRACK MIN (De doorlopende titel kan uit maximaal 60 letters bestaan.) In de stopstand worden alleen de eerst 8 letters van de titel aangegeven. * * * Vid spelning av en skiva som innehåller CD TEXT, visas skivtiteln på displayen efter att använd speltid har visats. (Exempel: BEETHOVEN SYMPHONY) DISC TRACK MIN SEC När CD TEXT-skivan börjar spelas, bläddras skivtiteln på displayen. ALL DISC DISC * DISPLAY TRACK MIN SEC TRACK MIN SEC ALL DISC (Den bläddrade titeln kan bestå av upp till 60 tecken.) Titelns 8 första tecken visas i stoppfunktionen. SEC ALL ALL Lettertekens die in de titel kunnen worden aangegeven 28 Du/Sw • Letters van het alfabet (Kleine letters worden omgezet in hoofdletters.) ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ • Cijfers en symbolen 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Spatie) Voor andere dan de hierboven getoonde tekens verschijnt alleen een (spatie). Tecken som kan visas på titeldisplayen • Alfabetet (Gemena bokstäver omvandlas till versala bokstäver.) ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ • Siffror och symboler 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (tomma utrymmen) Andra symboler än de ovanstående visas som mellanslag (tomma utrymmen). OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Problemen veroorzaakt door een verkeerde bediening worden vaak voor een defekt aangezien. Indien u denkt dat er iets mis is met dit toestel, moet u eerst de onderstaande punten kontroleren. Het is tevens mogelijk dat het probleem door een ander aangesloten komponent wordt veroorzaakt. Kontroleer daarom ook de andere komponenten en aansluitingen. Als u het probleem vervolgens nog niet kunt oplossen, raadpleeg dan een erkend PIONEER onderhoudscentrum of uw handelaar voor eventuele reparatie. Symptoom Geen geluid. Oplossing Mogelijk oorzaak • Sluit juist aan. • Uitgangskabels zijn verkeerd aangesloten of ontkop peld. • Stereo-versterker wordt niet juist bediend. • Kontroleer de instellingen van de versterkerschakelaars en het volume. • Reinig. • Penstekkers en/of versterkeraansluitingen zijn vuil. • De speler is in de pauzefunktie geschakeld. • De CD is met het label naar links geplaatst. • Druk op 3 of 8. • Plaats de CD met het label naar rechts. Weergave stopt direkt na het starten. Weergave pauzeert of stopt tijdens weergave. • De CD is verkeerd geplaatst. • Plaats de CD juist met het label naar rechts. • Vuil, vlekken, etc. op de CD. • Reinig de CD en start de weergave opnieuw. De afstandsbediening werkt niet. • Batterijen zijn leeg. • Voorwerp tussen de speler en afstandsbediening. • Vervang de batterijen. • Verwijder voorwerp of richt de afstandsbediening anders. Het is mogelijk dat het toestel niet juist funktioneert vanwege statische elektriciteit of andere externe interferentie. Trek in dat geval de stekker van het netsnoer uit het stopkontakt. Wacht even en steek de stekker weer in het stopkontakt. Het toestel wordt hierdoor teruggesteld en dient nu weer normaal te funktioneren. Dit toestel beschikt over een zelf-diagnose funktie. Indien er tijdens de werking van het toestel een probleem wordt opgemerkt, zal automatisch een foutmelding (kode) op het display verschijnen. Voer de vereiste handeling uit om het probleem op te lossen, zoals hieronder bij “Maatregelen” vermeld. Display op het toestel DISC TRACK MIN Nederlands ZELF-DIAGNOSE FUNKTIE SEC Kode Kode Toestand van het toestel Maatregelen U1 De CD is mogelijk niet juist in het rek geplaatst. • Plaats de CD’s juist. (Plaats slechts één CD in de CD-houder. • Kontroleer of er voorwerpen of dergelijk aan de CD geplakt zijn. • Kontroleer of er andere voorwerpen dan CD’s in het rek zijn geplaatst. U2 Het mechanisme van het toestel werkt niet juist. • Kontroleer of er andere voorwerpen dan CD’s in het rek zijn geplaatst. • Trek de stekker van het netsnoer even uit het stopkontakt. U3 Er is een probleem met de deur. • Kontroleer dat de deur niet door een voorwerp wordt gehinderd. • Trek de stekker van het netsnoer uit het stopkontakt en steek daarna weer terug. Het mechanisme is mogelijk defekt indien de kode vervolgens weer wordt getoond en u de juiste maatregelen heeft genomen. Raadpleeg uw handelaar voor reparatie en vertel de handelaar of instantie welke kode op het display werd getoond. 29 Du FELSÖKNING Fel och problem beror oftast på felaktig hantering. Kontrollera först punkterna nedan om du misstänker att ett fel har uppstått. Ibland kan felet ligga hos en ansluten komponent. Undersök därför även de andra komponenterna och anslutningen till dessa. Kontakta en av PIONEER auktoriserad serviceverkstad eller din återförsäljare om felet inte kan avhjälpas med åtgärderna nedan. Problem Åtgärd Trolig orsak • Utgångskablarna är felaktigt eller löst anslutna. • Felaktig hantering av stereoförstärkaren. Inget ljud • Utför anslutningarna på rätt sätt. • Kontrollera inställningarna för reglage och volymkontroller på förstärkaren. • Torka av smutsen. • Stiftpluggarna och/eller förstärkarkontakterna är smutsiga. • Enheten står i pausläget. • Skivan är isatt med etikettsidan vänd åt vänster. • Tryck på 3 eller 8. • Sätt i skivan på nytt med etikettsidan vänd åt höger. • Sätt i skivan på rätt sätt med etikettsidan vänd åt höger. • Rengör skivan och försök sedan att spela den på nytt. Spelningen stoppas omedelbart efter att den startats. Pauser eller stopp under spelning. • Skivan är isatt på fel sätt. Fjärrkontrollen fungerar inte. • Batterierna är urladdade. • Det förekommer ett hinder mellan enheten och fjärrkontrollen. • Smuts, fläckar el.dyl. på skivan. • Byt ut batterierna. • Ta bort hindret eller använd fjärrkontrollen från en annan vinkel. Onormal funktion hos enheten kan orsakas av statisk elektricitet eller andra yttre störningar. Återställ enheten genom att koppla ur och sedan koppla in nätkabeln igen. SJÄLVDIAGNOSFUNKTION Enheten är försedd med en inbyggd självdiagnosfunktion. Ett felmeddelande (servicenr.) visas automatiskt i enhetens teckenfönster om ett fel upptäcks under driften. Avhjälp felet genom att följa anvisningarna under “Motåtgärder”. Indikering på enheten DISC TRACK MIN SEC Servicenr. Servicenr Enhetens status Motåtgärder • Sätt i skivorna på rätt sätt. (Sätt bara i en skiva i varje skivskåra.) • Kontrollera om något främmande föremål fastnat på skivan. • Kontrollera om det finns något främmande föremål i ställningen. U1 Skivan kan ha satts i felaktigt i ställningen. U2 Det förekommer ett driftsfel i den mekaniska delen. • Kontrollera om det finns något främmande föremål i ställningen. • Koppla ur nätkabeln och koppla sedan in den igen. U3 Si è verificato un errore legato allo sportello del caricatore. • Controllate se lo sportello del caricatore si è impigliato. • Scollegate il cavo di alimentazione e ricollegatelo. Det kan ha uppstått ett fel i den mekaniska delen om samma indikering visas på nytt. Skriv ner servicenumret som visas i teckenfönstret och meddela oss detta när du kallar på service. 30 Sw SPECIFIKATIES TEKNISKA DATA 1. Algemeen 1. Allmänt Type ................................... Compact disc digitaal audiosysteem Voeding ............................................... AC 220 - 230 V, 50/60 Hz Opgenomen vermogen ........................................................ 12 W Stroomverbruik in de paraatstand .......................................... 1 W Bedrijfstemperatuur .............................................. +5°C – +35°C Gewicht .............................................................................. 7,5 kg Buitenafmetingen ...................... 420 (B) x 433 (D) x 193 (H) mm Typ ............................................ Digitalt ljudsystem för CD-skivor Nätspänning ........................... Växelström 220 - 230 V, 50/60 Hz Effektförbrukning ................................................................. 12 W Strömkonsumtion i beredskapsläge ....................................... 1 W Omgivningstemperatur ....................................... +5°C till +35°C Vikt ..................................................................................... 7,5 kg Yttermått .................................... 420 (B) x 433 (H) x 193 (D) mm 2. Audiogedeelte 2. Audiodelen Frekwentiebereik .................................................. 2 Hz – 20 kHz S/R-verhouding ....................................... Meer dan 105 dB (EIAJ) Dynamisch bereik ................................... Meer dan 98 dB (EIAJ) Harmonische vervorming ................. Minder dan 0,002 % (EIAJ) Niveauverschil tussen kanalen ................ 1,0 dB of minder (EIAJ) Uitgangsspanning ................................................ 2,0 Vrms (EIAJ) Wow en flutter ....................................... Meetbare grenswaarde (±0,001% W.PIEK) of minder (EIAJ) Aantal kanalen ................................................. 2 kanalen (stereo) Frekvensgång ........................................................ 2 Hz – 20 kHz Signalbrusförhållande .................................... Över 105 dB (EIAJ) Dynamikomfång .............................................. Över 98 dB (EIAJ) Harmonisk distorsion .......................... Mindre än 0,002 % (EIAJ) Nivåskillnad mellan kanaler .................. 1,0 dB eller mindre (EIAJ) Utspänning .......................................................... 2,0 Vrms (EIAJ) Svaj ............................................................... Mätbarhetsgränsen (±0,001% W.PEAK) eller lägre (EIAJ) Kanaler ............................................................. 2 kanaler (stereo) 3. Uitgangsaansluitingen 3. Utgångar Audio uitgangsaansluiting Bediening-ingangsaansluiting Optische digitale uitgangsaansluiting Ljudutgång Ingång för systemkontroll Optiskt digital utgångsuttag 4. Toebehoren • • • • 4. Tillbehör Afstandsbediening ................................................................ Formaat AA/R6P batterijen ................................................... Uitgangssnoer ...................................................................... Gebruiksaanwijzing ............................................................... 1 2 1 1 Uitgegeven door Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation. Alle rechten voorbehouden. Fjärrkontroll ........................................................................... R6P (AA)-batterier ................................................................. Utgångsledning ..................................................................... Bruksanvisning ...................................................................... 1 2 1 1 ANM.!! Tekniska data och utförande kan, i förbättringssyfte, ändras utan föregående meddelande. Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation. All rights reserved. Nederlands OPMERKING!! Wijzigingen in ontwerp en specifikaties op grond van verbeteringen voorbehouden. • • • • Svenska Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. 31 Du/Sw PRECAUCIÓN Este aparato contiene un diodo láser de clase superior a 1. Para mantener la seguridad apropiada, no saque ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato. Lleve siempre el aparato a un centro con personal de servicio técnico cualificado. ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/ CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcación CE (93/68/CEE). Este reproductor es un producto para el público en general. Si se utiliza con fines comerciales (por ejemplo, durante largos periodos de tiempo en un restaurante) no quedará cubierto por la garantía. Los discos CD Video, VIDEO CD, CD Graphics, DVD y CDROM no pueden ser reproducidos por este reproductor. En su reproductor aparecerá la etiqueta de precaución siguiente. Ubicación: parte posterior del reproductor. CLASS 1 LASER PRODUCT PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación de vez en cuando. Si está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor. EL INTERRUPTOR DE LA ALIMENTACION ESTA CONECTADO EN SECUNDARIO Y POR LO TANTO NO DESCONECTA AL APARATO DE LA RED CUANDO ESTE EN LA POSICION DE ALIMENTACION EN RESERVA (STANDBY). PRECAUÇÃO Este produto contém um diodo laser de categoria acima de 1. Por motivos de segurança, não remove qualquer tampa e nem tentar ganhar acesso ao interior do produto. Deixar todos os serviços de manutenção para profissionais qualificados. ADVERTÊNCIA: A FIM DE EVITARO PERIGO DE INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA OU HUMIDADE. Este produto cumpre com a Directiva de Voltagem Baixa (73/23/ CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e com a Directiva da Marcação CE (93/68/CEE). Este aparelho é para uso do consumidor. Se o aparelho for usado comercialmente (por exemplo, se for usado por um longo período num restaurante), ele poderá não ser coberto pela garantia. Discos CD-vídeo, VIDEO CD, CD gráfico, DVD e CD-ROM não podem ser reproduzidos neste aparelho. 2 Sp/Po A seguinte etiqueta de precaução aparece no seu reprodutor de discos compactos. Localização: parte posterior do reprodutor de discos compactos CLASS 1 LASER PRODUCT PRECAUÇÕES COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo e nunca toque o cabo de alimentação com as mãos molhadas pois isso pode causar um curto circuito ou choque eléctrico. Não coloque a unidade, uma peça da mobília, etc., sobre o cabo de alimentação, ou comprima o mesmo de qualquer forma. Nunca faça um nó no cabo ou amarre-o com outros cabos. Os cabos de alimentação devem ser posicionados de modo a não serem pisados. Um cabo de alimentação danificado pode provocar um incêndio ou um choque eléctrico nas pessoas. Não deixe de verificar o cabo de alimentação de vez em quando. Ao sentir que o mesmo esteja denificado, peça a sua substituição ao centro de assistência técnica autorizado mais próximo da PIONEER ou ao seu representante. O INTERRUPTOR DE ENERGIA ESTÁ CONECTADO A UM CIRCUITO SECUNDÁRIO E, ASSIM SENDO, NÃO DESCONECTA O APARELHO DA ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA QUANDO NA POSIÇÃO DE PRONTIDÃO (STANDBY). ÍNDICE ÍNDICE ANTES DE UTILIZAR EL REPRODUCTOR ........................ 4 PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ...................... 6 CONEXIONES .................................................................... 8 NOMBRES DE LAS PARTES ........................................... 10 CÓMO INTRODUCIR DISCOS ......................................... 12 ANTES DE USAR O APARELHO ....................................... 4 PRECAUÇÕES NO MANEJO ............................................. 7 CONEXÕES ....................................................................... 8 DENOMINAÇÃO DAS PARTES ....................................... 10 COLOCAÇÃO DOS DISCOS ............................................ 12 OPERACIONES BÁSICAS Para escuchar en orden desde la primera melodía ........ 14 Para seleccionar un disco y una melodía ....................... 15 Para seleccionar un modo de reproducción .................. 15 Memoria del último disco .............................................. 15 Reproducción de un disco que no esté cargado en la estantería .............................................................. 16 Para reproducir una melodía que desee escuchar ......... 17 Para empezar la reproducción desde un disco específico ............................................. 17 Abertura y cierre de la cubierta durante la reproducción .............................................................. 17 OPERAÇÕES BÁSICAS Para tocar em ordem a partir da primeira faixa .............. 14 Para seleccionar o disco e a faixa .................................. 15 Para seleccionar um modo de repodução ..................... 15 Memória de último disco ............................................... 15 Reprodução de um disco que não está colocado no carrossel ................................................................... 16 Para reproduzir uma faixa desejada ............................... 17 Para reproduzir a partir dum disco específico ................ 17 Abertura e fecho da tampa durante a reprodução ......... 17 OPERACIONES DIVERSAS Para programar y reproducir solamente los discos que desee escuchar ...................................................... 18 Para repetir la reproducción ........................................... 20 Para almacenar sus melodías favoritas ......................... 21 Para encontrar qué discos ha escuchado recientemente ........................................ 22 Para reproducir melodías/discos de forma aleatoria ...... 23 Para programar melodías/discos en el orden deseado ............................................................... 24 Para explorar rápidamente las melodías de un disco .... 27 Para utilizar el botón DISPLAY ....................................... 28 VÁRIAS OPERAÇÕES Para programar e tocar somente os discos desejados .. 18 Para reproduzir repetidamente ...................................... 20 Para memorizar suas faixas predilectas ........................ 21 Para achar quais os discos recentemente ouvidos ....... 22 Para reproduzir faixas/discos em orden aleatória .......... 23 Para programar faixas/discos na ordem desejada ......... 24 Para explorar rapidamente as faixas dum disco ............ 27 Para usar o botão DISPLAY ........................................... 28 DETECÇÃO DE DEFEITOS .............................................. 30 ESPECIFICAÇÕES ........................................................... 31 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS ................... 29 ESPECIFICACIONES ........................................................ 31 Localização Ubicación Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede expuesto a gran temperatura ni humedad. No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la caja y los componentes internos. Además, la instalación en un ambiente húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. (Además, evite la instalación cerca de cocinas, etc., donde el reproductor pueda quedar expuesto al humo de aceite, vapor o calor.) No instale el reproductor sobre una superficie inestable o inclinada. Pecauciones relativas a la instalación Pecauções na instalação Português • A instalação e a utilização do reprodutor de discos compactos por longos períodos de tempo em fontes geradoras de calor, tais como amplificadores, prejudica o seu desempenho. Conseqüentemente, deve-se evitar colocar o aparelho próximo a fontes geradoras de calor. • Instalar o reprodutor de discos compactos o mais longe possível de sintonizadores e televisores. Se instalado perto de tais equipamentos, o reprodutor de discos compactos pode causar ruídos ou prejudicar as imagens transmitidas. • Tais ruídos são notados especialmente quando se usa uma antena interna. Em tais casos, deve-se empregar uma antena externa ou desligar a alimentação do reprodutor de discos compactos. • Recomenda-se instalar este aparelho sobre uma superfície plana. Español • Si se instala y emplea el reproductor de discos compactos durante períodos prolongados sobre fuentes que generan calor, tales como amplificadores, el rendimiento se verá afectado. No ponga el reproductor sobre fuentes generadoras de calor. • Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado posible de sintonizadores y aparatos de TV. Un reproductor de discos compactos instalado cerca de tales equipos puede causar ruidos o la degradación de la imagen. • Tal ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte la alimentación del reproductor de discos compactos. • Coloque este aparato sobre una superficie plana. Instalar o reprodutor de disco compactos em um local bem ventilado onde não fique exposto a altas temperaturas e à humidade. Não instalar o reprodutor em um local exposto à luz solar directa ou perto de aquecedores. O calor excessivo pode danificar os componentes internos e a própia unidade. Do mesmo modo, a instalação do reprodutor em um ambiente úmido ou poeirento pode causar defeitos ou acidentes (evitar também a instalação perto de fogões ou outros aparelhos onde a unidade possa ficar exposta a fumaça oleosa, vapor ou calor). Não instalar o aparelho sobre um local instável, inclinado. 3 Sp/Po Gracias por la adquisición de este producto Pioneer. Para saber cómo utilizar correctamente su modelo, lea cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias. En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y de la toma de corriente pueden ser diferentes a la indicada en las ilustraciones explicatorias, sin embargo el método de conexión y operación de la unidad es idéntico. ANTES DE UTILIZAR EL REPRODUCTOR Agradecemos muitíssimo pela compra deste produto Pioneer. Favor ler as instruções de operação a fim de poder operar o aparelho apropriadamente. Após a leitura das instruções, não esqueçer de guardar o manual para futuras consultas. Em alguns países ou regiões, a forma da tomada de força e da saída de força podem diferir dos desenhos explicativos. No entanto, o método de conexão e operação da unidade é igual. ANTES DE USAR O APARELHO ESTO ES LO QUE PODRÁ HACER O QUE SE PODE FAZER COM ELE? El nuevo mecanismo tipo ruleta permite disponer de una capacidad de 301 CDs. O novo mecanismo tipo roleta permite uma capacidade de 301 CDs Reproducción con salto de un disco gracias a una ranura de cargador único Reprodução de salto de um disco graças à abertura de carga simples El PD-F1009 está equipado con un cargador único que le permite reproducir fácilmente un disco que no está cargado en la estantería. Además, una tecla de prioridad permite realizar un funcionamiento excelente de la función de reproducción con salto. O PD-F1009 é dotado de uma carregador simples que permite-lhe tocar facilmente um disco que não esteja carregado no carrossel. Ainda mais, uma tecla de prioridade proporciona uma operabilidade excelente da função de reprodução de salto. Compatible con los discos compactos grabables Compatível com CDs graváveis Al igual que los discos compactos normales, este aparato puede reproducir los discos CD-R y CD-RW. Assim como CDs regulares, este aparelho pode realizar a leitura de discos CD-R e CD-RW. Compatível com CD TEXT (CD texto) Compatiblidad con CD TEXT Los títulos de los discos CD TEXT se visualizan durante su reproducción. Muchas funciones útiles para que pueda aprovechar al máximo el cambiador 4 Muitas funções úteis para aproveitar o changer ao máximo El PD-F1009 posee tres modos de escucha (ALL, SINGLE y CUSTOM) con 5 archivos que puede confeccionar a medida y un botón directo para mayor funcionalidad. Es más, un dial jog en el aparato principal facilita la selección de discos, etc. O PD-F1009 é dotado de três modos de audição (ALL, SINGLE e CUSTOM) com 5 arquivos personalizados, bem como um botão directo para maior operabilidade. E ainda um dial de controle no componente principal torna a selecção de discos e outras operações mais fáceis. Conversión Legate Link Conversão Legate Link Esto permite una reproducción más fiel del sonido original de lo que antes era posible. Esta conversão produz uma reprodução mais fiel do som original nunca conseguida antes. Función de detección de disco Função de detecção de disco Cuando se cierre la cubierta, el aparato detectará automáticamente si hay un disco en el interior o no. Quando a tampa está fechada, o aparelho detecta automaticamente se há ou não um disco carregado. Diseño que ahorra energía Desenho para economia de energia Este aparato fue diseñado para utilizar 1W de electricidad cuando el tocadiscos está en el modo de espera. Sp/Po Os títulos do disco são mostrados durante a reprodução de discos CD TEXT (CD texto). Este aparelho foi concebido para utilizar 1W de energia quando o leitor está no modo de prontidão. 1 2 HI-LITE PREVIOUS REPEAT BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK – 1 SEARCH¡ 7 3 8 DISPLAY DISC + 4 ASMS ¢ 3 FILE-TYPE CD PLAYER REMOTE CONTROL UNIT RANDOM Î VERIFICAR OS ACESSÓRIOS FORNECIDOS CONFIRMACIÓN DE LOS ACCESORIOS 1 1 mando a distancia 2 2 pilas secas R6P (AA) 3 1 cable de salida 4 1 Manual de instrucciones INSERCIÓN DE LAS PILAS EN EL MANDO A DISTANCIA 1 2 3 4 Unidade de controlo remoto x 1 Pilhas secas R6P (AA) x 2 Cabo de saida x 1 Manual de instruções x 1 INSTALAÇÃO DAS PILHAS NA UNIDADE DE CONTROLO REMOTO Notas!! • Para evitar fugas en las pilas, sáquelas del mando a distancia cuando no lo utilice durante un largo periodo de tiempo (un mes o más). En el caso de que las pilas tengan fugas, limpie cuidadosamente el líquido derramado en el interior del compartimiento de las pilas y cambie las pilas por otras nuevas. • No ponga libros u otros objetos sobre el mando a distancia porque los botones quedarán pulsados y las pilas se agotarán rápidamente. • Cuando disminuya el alcance de funcionamiento, esto indicará que las pilas están casi descargadas. Reemplácelas por otras nuevas. Observaçao!! • De modo a evitar vazamento das pilhas, deve-se remover as pilhas quando a unidade de controlo remoto não for ser usada por muito tempo (um mês ou mais). No caso de vazamento das pilhas, limpar cuidadosamente o fluido que vazou dentro do compartimento e substituí-las por pilhas novas. • Não deixar livros ou outros objectos sobre a unidade de controlo remoto para evitar deixar teclas da unidade accionadas, o que causa esgotamento rápido da energia das pilhas. • Quando o alcance operacional diminui, isto significa que as pilhas estão fracas. Substituí-las por novas. La utilización inapropiada de las pilas puede ser la causa de que éstas se rompan o tengas fugas. Siga siempre las indicaciones siguientes: A. Inserte siempre las pilas en su compartimiento haciendo que coincidan correctamente las polaridades ª y ·, como se muestra en el interior del compartimiento. B. No mezcla nunca pilas nuevas y viejas. C. Las pilas del mismo tamaño pueden ser de tensiones diferentes, depende del fabricante. No mezcle pilas de marcas diferentes. A utilização incorrecta da pilhas pode causar vazamento ou sua ruptura. Assim sendo, deve-se observar as seguintes instruções: A. Instalar as pilhas sempre de acordo com as polaridades positiva ª e negativa · indicadas no compartimento. B. Nunca utilizar uma pilha nova com outra usada. C. Dependendo da marca, pilhas de mesmas dimensões podem ter voltagens diferentes. Logo, não se deve usar pilhas de marcas diferentes. Português Abrir a tampa do compartimento de pilhas na parte de trás da unidade de controlo remoto e insertar a pilhas cuidando para alinhar as polaridades ª e · correctamente. Español Abra la tapa del compartimiento de las pilas, ubicada en la parte trasera del mando a distancia, e inserte las pilas, con cuidado de alinear correctamente las polaridades ª y ·. 5 Sp/Po PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Limpieza del reproductor Limpie el reproductor con un paño suave y seco. Para las manchas dificiles de quitar, humedezca un paño suave en una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad. Utilice también un paño seco para secar la superficie. No utilice liquidos volátiles, como bencina y diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato. Almacenamiento de los discos • Los discos compactos están hechos del mismo tipo de plástico que el empleado para los discos analógicos convencionales. Tenga cuidado de que no se alabeen; guárdelos siempre verticalmente en sus cajas, evitando lugares muy cálidos o de gran humedad, o de temperatura extremadamente baja. Evite dejar los discos en automóviles, ya que el asiento de un automóvil a la luz solar directa puede calentarse mucho, lo cual es perjudicial. • Lea y realice siempre lo indicado en las precauciones de los discos. Limpiador de lentes de reproductores de discos compactos Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro de servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores de lentes para reproductores de discos compactos están desponibles en las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo porque algunos productos pueden causar daños en las lentes. Limpieza de discos y manipulación de discos compactos Con este tocadiscos, utilice discos que muestran estas marcas tal como se indican a continuación. (Discos digitales de audio óptico.) Reproducción de discos CD-R y CD-RW en este cambiador de discos compactos • Este aparato puede reproducir los discos CD-R y CD-RW. Sin embargo, puede no ser posible reproducir discos sin finalizar que tienen muy poco tiempo de grabación libe. * ¿Qué es la finalización? La finalización de un disco CD-R o CD-RW significa que el disco grabado se puede reproducir en un tocadiscos de disco compactos normal. En el caso de los CD-RW, el tocadiscos debe ser específicamente compatible con los discos CD-RW para que pueda reproducirlos. • Cuando tome los discos, no toque su superficie de señal. Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central. • No pegue etiquetas ni cintas en la superficie de la etiqueta central. Además, no raye ni dañe dicha etiqueta. • Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos dañados (rajados o alabeados). • No reproduzca CDs que tengan formas especiales (formas de corazón, etc.). De lo contrario podrían producirse fallos en el funcionamiento. • Los accesorios de disco compacto (hoja de protección estabilizadora, aro de protección, etc.) de venta en los comercios para mejorar la calidad del sonido o para proteger los discos, así como el limpiador de discos no deben utilizarse con este sistema porque pueden provocar un mal funcionamiento. • La presencia de huellas dactilares o manchas en la superficie del disco no afectará directamente las señales grabadas, pero, dependiendo del grado de contaminación, el brillo de la luz reflejada por la superficie de señal puede verse reducido, con lo que se degradará la calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frotándolos suavemente con un paño suave desde el centro hacia la periferia. Transporte • Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco. • No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos. Aerosoles para limpiar discos Diluyente Bencina Cuando transporte esta unidad en el futuro, quite todos los discos del estante. Desconecte la alimentación con el conmutador STANDBY/ON, espere a que desaparezca OFF del visualizador y desconecte el cable de la alimentación. Notas acerca de la utilización del cable óptico opcional • No instale el cable formando ángulos agudos. Cuando lo guarde, bobínelo de forma que tenga un diámetro de 15 cm o más. • Cuando lo conecte, meta a fondo las clavijas en los terminales. • Utilice un cable de más de 3 m de longitud. • Si se acumula polvo o humedad en las clavijas, límpielas con un paño suave antes de hacer la conexión. Condensación 6 Sp Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala. 15 cm o más PRECAUÇÕES NO MANEJO Limpeza do aparelho Para limpar o aparelho, passar um pano macio seco. No caso de sujeira difícil de remover, humedecer um pano macio em uma solução detergente suave, torcer bem o pano, e então passá-lo de maneira a remover a sujeira. Então, fazer uso de um pano seco para secar a superfície humedecida. Não utilizar líquidos voláteis tais como benzina e solvente pois isto pode ser prejudicial ao aparelho. Com este leitor, utilize discos que levam as marcas mostradas abaixo. (Discos digitais de áudio ópticos) Leitura de discos CD-R e CD-RW neste CD changer Armazenamento de discos • Os discos são feitos do mesmo tipo de plástico usado para discos análogos convencionais. Portanto, deve-se tomar cuidado para que não empenem, guardando-os sempre em suas caixas dispostas verticalmente, evitando lugares úmidos e temperaturas extremamente altas ou baixas. Evitar deixar discos dentro do carro ou sobre o assento expostos à luz solar directa. • Ler e observar as instruções fornecidas com os discos. • Este aparelho pode realizar a leitura de discos CD-R e CDRW. No entanto, pode não ser possível ler discos não finalizados* com muito pouco tempo de gravação restante. *O que é finalização? Finalização é um meio de fazer os discos CD-R e CD-RW legíveis num leitor de CD ordinário. No caso de discos CDRW, o leitor deve ser especificamente compatível com discos CD-RW para poder lê-los. Limpeza das lentes do CD As lentes de leitura do reprodutor não se costumam sujar em condições normais, mas se por alguma razão detectar um mau funcionamento devido a sujidade, entre en a secção de detecção de avarias, antes de entrar em contacto com o centro de serviços PIONEER mais pròximo. Existem disponíveis no mercado produtos de limpeza para aparelhos CD. Deve no entanto tomar cuidado na sua utilização, uma vez que estes podem danificar as lentes. Limpeza de discos e manipulação de discos compactos • Impressões digitais ou manchas na superfície do disco não afectam diretamente os sinais gravados mas, dependendo do grau de contaminação, o brilho da luz reflectida da superfície de sinal digital pode ser reduzido, causando uma queda na qualidade do som. Os discos devem ser sempre mantidos limpos, passando suavemente um pano macio de dentro para fora. Atomizadores de limpeza de disco Solvente Benzina Ao levar o reprodutor de discos compactos de um ambiente frio para um recinto mais quente, ou quando a temperatura do local aumenta repentinamente, pode haver formação de condensação no interior do aparelho. Em tal caso, o reprodutor não poderá apresentar seu rendimento máximo. Assim sendo, deve-se deixar o aparelho desligado durante cerca de uma hora no ambiente para o qual foi trazido, ou elevar a temperatura da sala gradativamente. Quando for transportar a unidade mais uma vez no futuro, remover todos os discos das estantes e da ranhura para CD, desligar o interruptor de energia e prontidão (STANDBY/ON), esperar a mensagem “OFF” (desligado) desaparecer do visor, e desconectar o cabo de energia. Observações sobre o uso do cabo óptico opcional • Não faça o cabo passar por caminhos com ângulos muito agudos. Ao guardar, enrole os cabos formando um diâmetro de no mínimo 15 cm. • Na conexão, empurrá-lo inteiramente para dentro do terminal. • Favor usar cabos com comprimentos maiores do que 3 m. • Caso se forme humidade ou poeira no pino, enxugá-lo com um pano macio antes da conexão 15 cm de diâmetro ou mais Português Condensação Re-transporte Español • Se um disco ficar muito sujo, depois de molhar um pano macio em água e torcê-lo bem, limpar a sujeira suavemente e, então, remover toda a humidade por meio de outro pano macio e seco. • Não utilizar atomizadores de limpar discos com agentes antiestáticos nos discos. Nunca limpar os discos com benzina ou outros solventes voláteis pois podem danificar a superfície do disco. • Ao segurar um disco, não se deve tocar os dedos em suas superfícies. Os discos devem ser segurados pelas bordas ou pela borda e pelo orifício central. • Não afixar indicações nem fita adesiva em cima do rótulo. Além disso, deve-se tomar cuidado para não arranhar o disco nem danificar o rótulo. • Os discos giram a alta velocidade dentro do reprodutor. Não se deve utilizar discos defeituosos (rachados ou empenados). • Não reproduzir CDs com formato especial (que tenha formato diferente do de um disco circular, como por exemplo formato de coração). Isto causaria mau funcionamento. • Os acessórios de CD (folha protectora de estabilizador, anel de protecção, etc.) que são vendidos para melhorar a qualidade sonora ou proteger os discos, bem como o limpador de discos, não devem ser usados com este sistema porque eles podem causar um mau funcionamento. 7 Po CONEXIONES CONEXÕES Antes de hacer o combiar las conexiones, desconecte el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de la alimentación del tomarriente de CA. Antes de fazer ou mudar as conexões, desligue o interruptor de alimentação e desconecte o cabo de alimentação da tomada de corrente alternada. Amplificador estéreo Amplificador estereofónico CONTROL OUT CD R L DIGITAL OPTICAL IN Rojo R L Vermelho Blanco Branco C minitoma monoaural (De venta por separado) Cable de salida Cabo de saída A-1 Cable de fibra óptica Cabo de fibra óptica Ficha miniatura monofónica (Vendido separadamente) B IN CONTROL Rojo Vermelho OPTICAL DIGITAL OUT IN CONTROL R L R L Blanco Branco LINE OUT OPTICAL DIGITAL OUT R L LINE OUT PD-F1009 A-2 Cable de la alimentación Cabo de alimentação A Conexiones A Conexões 1 Conecte las tomas de salida (LINE OUT) de esta unidad a las tomas de entrada (CD o AUX) del amplificador mediante el cable de salida. Cerciórese de que los enchufes blancos estén conectados a las tomas izquierdas (L) y los enchufes rojos a las tomas derechas (R). • Cerciórese de no conectar este aparato a las tomas PHONO del amplificador porque el sonido se distorsionará y no podrá obtenerse una reproducción normal. 2 Conecte el cable de alimentación a la toma de CA de la pared de su hogar. • Asegúrese de que la clavija esté completamente insertada en la toma de corriente. 1 Conectar as tomadas de saída (LINE OUT) deste aparelho às tomadas de entrada (CD ou AUX) do amplificador por meio do cabo de saída. Confirmar que os conectores brancos estão conectados às tomadas esquerdas (L) e os vemelhos às tomadas direitas (R). • Não connector este aparelho às tomadas PHONO do amplificador pois, caso contrário, o som será distorcido e a operação de reprodução normal não será possível. 2 Conectar o cabo de alimentação a uma tomada de parede. • Confirmar que os pinos do cabo estão bem dentro da tomada de parede. Nota!! Si conecta el cable de alimentación a una toma de CA “SWITCHED” de un amplificador no podrá utilizar la función de memoria de esta unidad. B Conexión del cable de fibra óptica Este aparato puede conectarse a un amplificador equipado con una toma digital óptica. 1. Quite la tapa de protección contra el polvo de la toma OPTICAL DIGITAL OUT de este aparato. 2. Utilice un cable de fibra óptica para conectar la toma OPTICAL DIGITAL OUT de este aparato a la toma de entrada digital óptica del amplificador. • Alinee el enchufe del cable de fibra óptica con la toma digital óptica e insértelo firmemente para hacer una buenaconexión. Utilice un cable de fibra óptica vendido por separado para hacer las conexiones a la toma digital óptica. 8 Sp/Po Observação!! Caso se conecte o cabo de alimentação a uma saída de corrente alternada comutada (SWITCHED) dum amplificador, não será possível usar a função de memória deste aparelho. B Ligação do cabo de fibra óptica Este aparelho pode ser conectado a um amplificador provido com tomada digital óptica. 1. Remover a tampa protectora contra pó da tomada de saída óptica digital (OPTICAL DIGITAL OUT). 2. Utilizar um cabo de fibra óptica para conectar a saída óptica digital (OPTICAL DIGITAL OUT) deste aparelho à entrada óptica digital do amplificador. • Alinhar o conector do cabo de fibra óptica com a tomada óptica digital e insertar o conector completamente de forma a assegurar uma conexão firme. Assim sendo, deve-se adquirir um cabo de dibra óptica para fazer as conexões óptico-digitais. CONNECTIONS CONEXÕES C Mando a distancia del sistema con un amplificador estéreo de Pioneer que tenga la marca Î C Controlo remoto de sistema com um amplificador estéreo Pioneer que leva a marca Î Cuando se utiliza un amplificador estéreo de Pioneer con la marca Î, conecte la toma CONTROL IN en el panel trasero del tocadiscos de discos compactos en la toma CONTROL OUT del amplificador. Utilice un cable de venta en los comercios d audio, con un mini-enchufe monoaural en una punta, para conectar la toma CONTROL OUT del amplificador/sintoamplificador a la toma CONTROL IN de este aparato. Esto permite que el tocadiscos de discos compactos pueda controlarse con el mando a distancia que viene con el amplificador estéreo. Si no tiene previsto utilizar esta función, no es necesario conectar las tomas CONTROL IN/OUT. • El mando a distancia que vienen con el amplificador permite controlar la reproducción, parada, pausa, búsqueda de canción/disco y las funciones del cambiador de discos. • Para instrucciones sobre las conexiones y funcionamiento, consulte el manual de instrucciones que viene con su amplificador estéreo. ¡¡Notas!! • Cuando se ha conectado un cable de control en la toma CONTROL IN del tocadiscos, no es posible el control directo del tocadiscos con el mando a distancia. Haga funcionar el tocadiscos con el mando a distancia apuntando hacia el amplificador. • Asegúrese de conectar firmemente ambos enchufes del cable de control en las tomas CONTROL IN y CONTROL OUT. No conecte sólo una punta del cable. • Asegúrese de desconectar la alimentación del amplificador antes de conectar el cable eléctrico y el cable de salida. • Cuando se ha conectado sólo la salida digital, el sensor remoto del amplificador no funciona. Para hacerlo funcionar, conecte el cable de salida en el amplificador estéreo y conecte la salida digital. Quando um amplificador estéreo Pioneer com a marca Î é usado, ligue a tomada CONTROL IN no painel posterior do leitor de CD à tomada CONTROL OUT do amplificador. Utilize um cabo à venda no comércio com uma ficha miniatura em uma extremidade para ligar a tomada CONTROL OUT do amplificador/receptor à tomada CONTROL IN deste aparelho. Isso permitirá que o leitor de CD seja controlado pelo controlo remoto fornecido com o amplificador estéreo. Se você não planeja utilizar esta função, não é necessário ligar as tomadas CONTROL IN/OUT. • O controlo remoto fornecido com o amplificador pode ser utilizar para controlar as operações de leitura, paragem, pausa, busca de faixa/disco e mudança de disco. • Para as instruções sobre as ligações e operações, consulte o manual de instruções que acompanha o amplificador estéreo. Notas! • Quando um cabo de controlo é ligado à tomada CONTROL IN do leitor, o controlo directo do leitor com o controlo remoto torna-se impossível. Opere o leitor com o controlo remoto apontando-o para o amplificador. • Certifique-se de ligar ambas as fichas do cabo de controlo firmemente às tomadas CONTROL IN e CONTROL OUT. Não ligue apenas uma extremidade do cabo. • Certifique-se de desligar o amplificador antes de ligar o cabo de alimentação e cabo de saída. • Quando apenas a saída digital é ligada, o sensor remoto do amplificador não funciona. Para operá-lo, ligue o cabo de saída ao amplificador estéreo e à saída digital. Español Português 9 Sp/Po NOMBRES DE LAS PARTES 345 67 8 DENOMINAÇÃO DAS PARTES 9 0 - Legato Link Conversion FILE–TYPE COMPACT DISC PLAYER DISC 2 MODE TRACK CLEAR PROGRAM ◊Û¿X,??/ MIN 1 2 3 4 5 6 DISC PUSH ENTER = SEC REPEAT 7 8 9 DISC 0 TRACK DISPLAY ~ 41 ¡¢ @ FILE–TYPE CD MECHANISM Î SINGLE LOADER ACCESS 1 CDFILE 301–DISC OPEN/ CLOSE PLAY 6 UNLOAD 2 3 DISC TRACK 7 SINGLE CUSTOM ALL PGM ) ( * & ^ % ! @ # $ % ^ & * ( ) _ Interruptor STANDBY/ON (12,14) Indicador STANDBY Botón MODE (15, 18) Botón CLEAR (19, 26) Botón PROGRAM (24) Botón REPEAT (20) Botón DISPLAY (28) Cubierta (12) Botones de dígitos (15) Mando de control (17,12) ENTER (17) Botón de pistas/búsqueda manual (dirección de retroceso) (41) (14, 16) Botón de pistas/búsqueda manual (dirección de avance) (¡¢) (14, 16) Botón RANDOM (23) Botón TRACK (15, 24) Botón de parada (7) (14, 23) Botón de reproducción/pausa (6) (14, 22, 25, 27) Botón UNLOAD (12) Botón OPEN/CLOSE (12, 17) Botón DISC (15, 24) Ranura del cargador único (16) Botón SINGLE LOADER PLAY (16) Botón SINGLE LOADER ACCESS (16) Sensor de mando a distancia (11) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * ( ) VISUALIZADOR 10 Sp/Po Se enciende cuando usted elige el modo de reproducción. Se enciende durante la reproducción aleatoria. Se enciende durante la repetición de reproducción. Se enciende cuando se reproduce un CD TEXT. Se enciende cuando se pulsa el botón BEST. Parpadea durante DISC SCAN o TRACK SCAN. Parpadea cuando se pulsa el botón PREVIOUS. Se enciende durante el modo de pausa. Se enciende cuando se reproduce un disco compacto. Se enciende cuando se pulsa el botón PROGRAM. Se enciende durante la reproducción y la programación en el modo “CUSTOM”. 6 5 PAINEL FRONTAL _ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - 7 Os números entre parênteses indicam as páginas para referência. PANEL DELANTERO ~ RDM RPT 1 CD TEXT PREVIOUS DISC SCAN BEST $ # Los números entre paréntesis ( ) indican las páginas de referencia. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = SEC 1-BIT DLC DIRECT LINEAR CONVERSION CD TEXT - 0 98 _ 4 MIN ! RANDOM STANDBY STANDBY/ON 1 Interruptor de prontidão/alimentação ( STANDBY/ON) (12,14) Indicação de prontidão (STANDBY) Botão de modo (MODE) (15, 18) Botão de apagamento (CLEAR) (19, 26) Botão de programação (PROGRAM) (24) Botão de repetição (REPEAT) (20) Botão DISPLAY (28) Tampa lateral (12) Botões de dígito (15) Pesquisador jog (17,12) ENTER (17) Botão de busca de faixa/manual (direção inversa) (41) (14, 16) Botão de busca de faixa/manual (direção normal) (¡¢) (14, 16) Botão de ordem aleatória (RANDOM) (23) Botão TRACK (15, 24) Botão de paragem (7) (14, 23) Botão de reprodução/pausa (6) (14, 22, 25, 27) Botão de remoção (UNLOAD) (12) Botão de abrir/fechar (OPEN/CLOSE) (12, 17) Botão DISC (15, 24) Abertura do carregador simples (16) Botão de reprodução do compartimento único (SINGLE LOADER PLAY) (16) Botão de acesso do compartimento único (SINGLE LOADER ACCESS) (16) Sensor de controlo remoto (11) MOSTRADOR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - Acende com a selecção do modo de reprodução. Acende no modo de reprodução aleatória. Acende no modo de reprodução repetida. Ilumina-se durante a reprodução de um CD TEXT. Acende com o accionar do botão de melhor selecção (BEST). Pisca durante a exploração de disco ou exploração de faixa. Pisca com o accionar do botão de selecção anterior (PREVIOUS). Acende no modo de pausa. Acende com a reprodução dum disco compacto digital. Acende com o accionar do botão de programação (PROGRAM). Acende no modo de reprodução e programação personalizada. NOMBRES DE LAS PARTES DENOMINAÇÃO DAS PARTES 1 2 3 4 = HI-LITE PREVIOUS REPEAT 1 2 3 5 4 5 6 7 8 9 6 DISC 0 TRACK 7 8 – 1 SEARCH ¡ 7 9 BEST MODE PROGRAM CLEAR DISPLAY # DISC + 4 ASMS ¢ 8 3 FILE-TYPE CD PLAYER REMOTE CONTROL UNIT ~ ! @ $ % ^ 30° 30° RANDOM & Î 0 * UNIDADE DE CONTROLO REMOTO MANDO A DISTANCIA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * 7m Botón HI-LITE (27) Interruptor STANDBY/ON (12, 14) Botón MODE (15, 18) Botón REPEAT (20) Botones de dígitos (15) Botón DISC (15, 24) Botón de avance rápido (¡) (14) Botón de retroceso rápido (1) (14) Botón de parada (7) (14, 23) Botón de pausa (8) (14) Botón PREVIOUS (22) Botón BEST (21) Botón PROGRAM (24) Botón CLEAR (19, 26) Botón DISPLAY (28) Botón TRACK (15, 24) Botones DISC (–/+) (13, 17, 19) Botón de salto (retroceso) (4) (14, 16) Botón de salto (avance) (¢) (14, 16) Botón RANDOM (23) Botón de reproducción (3) (14) FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL REMOTO Nota!! Si el sensor remoto está en una posición en la que recibe un luz intensa, como la del sol o de luces fluorescentes por ejemplo, quizá no pueda realizarse un buen control a distancia. Botão de alto realce (HI-LITE) (27) Interruptor prontidão/ligado (STANDBY/ON ) (12, 14) Botão de modo (MODE) (15, 18) Botão de repetição (REPEAT) (20) Botões de dígito (15) Botão DISC (15, 24) Botão de avanço rápido (¡) (14) Botão de retrocesso rápido (1) (14) Botão de paragem (7) (14, 23) Botão de pausa (8) (14) Botão de selecção anterior (PREVIOUS) (22) Botão de melhor selecção (BEST) (21) Botão de programação (PROGRAM) (24) Botão de apagamento (CLEAR) (19, 26) Botão DISPLAY (28) Botão TRACK (15, 24) Botões de disco (DISC) (–/+) (13, 17, 19) Botão de salto (regressivo) (4) (14, 16) Botão de salto (progressivo) (¢) (14, 16) Botão de ordem aleatória (RANDOM) (23) Botão de reprodução (3) (14) OPERAÇÕES DE CONTROLO REMOTO Ao utilizar a unidade de controlo remoto, deve-se apontar o transmissor de raios infravermelhos da unidade ao receptor de sinais de controlo remoto que se encontra no painel frontal do aparelho. A unidade de controlo remoto pode ser utilizada dentro de um raio de 7 metros do sensor remoto a ângulos de até 30 graus. Observação!! Caso a janela do sensor de sinais de controlo remoto esteja sob forte luz solar directa ou luz fluorescente, isto pode impossibilitar a operação de controlo remoto. Español Cuando utilice el mando a distancia, oriente el transmisor de señales infrarrojas hacia el receptor ubicado en el panel delantero del reproductor. El mando a distancia puede utilizarse dentro de una distancia que no exceda 7 metros a partir del sensor, y dentro de un ángulo de 30° hacia ambos lados. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = ~ ! @ # $ % ^ & * Português 11 Sp/Po CÓMO INTRODUCIR DISCOS (Asegúrese de COLOCAÇÃO DOS DISCOS leer esto antes de poner la unidad en funcionamiento) (ler sem falta antes de usar) STANDBY 1 3 STANDBY/ON 4 UNLOAD A 2 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 TRACK TRACK MIN Introducción de discos compactos en el estante • Usted puede colocar un máximo de 300 discos en el portadiscos. Los números marcados en el portadiscos son usados como número de disco.Estos están marcados en dirección contraria a las agujas del reloj de 1 a 300. • El siguiente procedimiento describe el método para colocar los discos a partir del No. 1. 1 2 Presione STANDBY/ON. Instalação dos discos na estante • Pode-se carregar até 300 discos na estante. Os números marcados na estante são usados como números de disco. Estes encontram-se marcados no sentido horário, de 1 a 300. • O procedimento a seguir descreve como carregar discos a partir do disco N° 1. 1 2 Asegúrese de que el número de disco mostrado en el visualizador sea el “1”. (Ejecute el paso 3 antes de que pasen 5 segundos.) 4 \ Se abrirá la cubierta. Cuando presiona UNLOAD, se abre la cubierta del disco correspondiente al No. de disco indicado en la parte frontal de la unidad. Nota!! • La inserción de más de un disco en la ranura estropeará los discos y podrán ser la causa de que el aparato funcione mal. 6 7 12 Sp/Po 3 Gire otros discos en la estantería repitiendo los pasos 4 y 5 para cada uno de ellos. Presione OPEN/CLOSE. Se cerrará la cubierta. Con la cubierta cerrada, la estantería girará una vez para detectar el disco (función de detección de disco cargado/no cargado). Pressionar UNLOAD. \ A tampa abrirá. Ao pressionar a tecla UNLOAD, a tampa abre para o disco correspondente ao N° do disco indicado na frente da unidade. 4 Coloque o disco no carrossel com o lado do rótulo (superfície impressa) para a direita. A O lado do rótulo deve ficar virado para a direita. (O lado a ser reproduzido deve ficar virado para a esquerda.) Nota!! • Colocar mais de um disco na abertura avariará os discos e causar um mau funcionamento do aparelho. 5 Gire el mando de control hacia la derecha para girar la estantería. Cuando se gira el dial jog en sentido horario, la cremallera gira en el sentido en el que el número de disco aumenta (1, 2, 3 ...). Cuando se gira en sentido antihorario la cremallera gira en el otro sentido. Confirme que o número do disco exibido no mostrador é “1”. (Realize o passo 3 dentro de 5 segundos.) Cargue el disco en la estantería con el lado de la etiqueta (superficie impresa) hacia la derecha. va a ser reproducido hacia la izquierda.) Pressionar STANDBY/ON. Se um número de disco “1” não for exibido, carregue no botão numérico 1. Presione UNLOAD. A Lado de la etiqueta hacia la derecha. (El lado que 5 7 SEC Si no aparece el número de disco “1”, presione el botón numérico 1. 3 PUSH ENTER OPEN/ CLOSE DISC DISC DISC DISPLAY Gire o pesquisador jog para a direita para girar o carrossel. Quando o pesquisador é rodado para a direita, a estante gira na direcção na qual o número de disco aumenta (1, 2, 3...). Ao ser rodado para a esquerda, a estante gira na direcção oposta. 6 Coloque outros discos no carrossel repetindo os passos 4 e 5 para cada disco. 7 Accionar a tecla de abrir/fechar (OPEN/ CLOSE). A tampa fecha. Quando a tampa é fechada, o carrossel gira uma vez para a detecção dos discos (função de detecção de disco carregado/não carregado). CÓMO INTRODUCIR DISCOS COLOCAÇÃO DOS DISCOS Consejo: Diferencia entre OPEN/CLOSE y UNLOAD: OPEN/CLOSE: La cubierta se abre o cierra simplemente. UNLOAD: La ranura correspondiente al No. de disco que está siendo indicado gira hacia la posición central cuando se abre la cubierta. Notas!! • No intente abrir la cubierta con la mano. • Tome precauciones para no atraparse los dedos cuando abra o cierre la cubierta. • Si la operación PLAY (PLAY, BEST, Hi-LITE, PREVIOUS) se activa antes de terminar la detección del disco, ésta proseguirá sin que se realice la detección. En este caso, la detección se realizará después de terminar la operación PLAY. La detección no funcionará correctamente dependiendo del color, forma, etc. del disco. Sugestão: Diferença entre a função de abrir/fechar (OPEN/CLOSE) e a de remoção (UNLOAD). OPEN/CLOSE: A tampa simplesmente abre ou fecha. UNLOAD: O compartimento correspondente ao número do disco que está indicado gira para a posição central e, então, a tampa abre. Observação!! • Não tentar abrir a tampa com a mão. • Tomar cuidado para não prender os dedos ao abrir ou fechar a tampa. • Se a operação de reprodução (PLAY, BEST, Hi-LITE, PREVIOUS) for realizada antes que a detecção dos discos termine, a operação de reprodução seguirá sem a detecção. Neste caso, a detecção será feita depois que a reprodução terminar. A detecção pode não funcionar adequadamente dependendo da cor ou forma etc., dos discos. ADVERTENCIA: No meta su mano ni ningún otro objeto en el interior del estante. ADVERTÊNCIA: Não colocar a mão ou outros objectos dentro da estante. CDFILE 301–D ISC CDFILE 301–D ISC Para extraer discos... 1 Presione UNLOAD. • Ao mudar ou colocar discos, tome cuidado para não pressionar nenhum botão no componente principal ou controle remoto. O carrossel pode mover-se de repente, e em seguida seus dedos podem ser agarrados entre os discos e o lado da porta. • Ao mudar ou colocar discos, certifique-se de que o carrossel está parado. Não tente colocar um disco quando o carrossel estiver movendo-se. • Não colocar nada além de discos compactos digitais dentro da estante. • Instalar somente um disco em cada fenda. • Não aplique força no carrossel. Isso pode causar um mau funcionamento. • Discos de 8 cm não podem ser reproduzidos como são. Primeiro coloque o adaptador para disco de 8 cm em cada disco de 8 cm e coloque-os assim no aparelho. • Nunca inicie a reprodução colocando um único adaptador para disco de 8 cm vazio, sem um disco colocado. • O aparelho não funciona com a tampa aberta. Fechar as tampas sem falta antes de executar qualquer outra operação. • Para colocar ou remover um disco do compartimento visto através da tampa, accionar a tecla de abrir/fechar (OPEN/ CLOSE). A tampa abre, a indicação de espera “HOLD” aparece e o disco pode ser colocado ou removido do compartimento visto através da tampa. Mesmo durante a exibição da indicação “HOLD”, a estante pode ser girada com o accionar da tecla de disco (DISC) (–/+). Para remover os discos... Accionar a tecla de remoção (UNLOAD). descargar girando el mando de control o pulsando DISC (–/+) del mando a distancia. 2 Selecione o número do disco que deseja retirar girando o pesquisador jog ou pressionando DISC (–/+) no controle remoto. • El portadiscos girará hasta que el disco seleccionado quede en la parte frontal de la unidad. 3 Extráigalo del portadiscos. 4 Presione OPEN/CLOSE. • Se cerrará la cubierta. • A estante gira até o disco seleccionado vir à parte da frente do aparelho. 3 Retirar o disco da estante. 4 Português 1 2 Seleccione el número del disco que desee Español • Mientras carga o inserta discos, tenga cuidado para no pulsar ningún botón del aparato principal o del mando a distancia. La estantería podría moverse repentinamente, y sus dedos podrían quedar atrapados entre los discos y la puerta deslizante. • Cuando cargue o inserte discos, asegúrese de que la estantería esté parada. No introduzca un disco cuando la estantería esté moviéndose. • No ponga nada que no sea un disco compacto en el interior del estante. • Introduzca un disco solamente en cada ranura. • No aplique fuerza a la estantería. Esto podría causar un mal funcionamiento. • Los discos de 8 cm no pueden reproducirse tal y como están. Coloque primero el adaptador de 8 cm en cada disco de 8 cm y cárguelos juntos en el reproductor. • Nunca empiece la reproducción poniendo solamente el adaptador de discos de 8 cm sin colocarlo antes un disco. • La unidad no funcionará si la cubierta está abierta. Asegúrese de cerrar la cubierta antes de realizar cualquier operación. • Para colocar o extraer un disco de la ranura que se ve a través de la cubierta, presione OPEN/CLOSE. Se abrirá la cubierta y se visualizará “HOLD” y el disco puede ser colocado o eyectado de la ranura que se ve a través de la cubierta. Aunque la indicación muestre “HOLD”, el portadiscos puede ser girado presionando DISC (–/+). Accionar a tecla de abrir/fechar (OPEN/CLOSE). • A tampa fecha. 13 Sp/Po OPERACIONES BÁSICAS OPERAÇÕES BÁSICAS Botones de dígitos Botões de digito 1 HI-LITE PREVIOUS REPEAT MODE MODE Indicador STANDBY Indicaçao de prontidão (STANDBY) CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC PUSH ENTER RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 7 DISC 1 DISC Para escuchar en orden desde la primera melodía STANDBY 7 8 TRACK Presione STANDBY/ON. 1 Para desconectar la alimentación ... Vuelva a presionar STANDBY/ ON. Las pistas se reproducen en orden empezando por la primera pista del disco cuyo número es el más bajo. • Si elige de antemano un modo de reproducción, las melodías/ discos se reproducirán según el modo de reproducción respectivo. Consejos: • Si se reproduce un discos CD TEXT, los títulos del disco que se está reproduciendo aparecen en la pantalla. • Durante la reproducción de un disco CD TEXT, la visualización puede cambiarse pulsando DISPLAY. Para detener la reproducción Pulse 7. Para hacer una pausa en la reproducción Pulse 6 (o 8). Para iniciar de nuevo la reproducción, pulse 6. Para saltar a otra melodía Pulse brevemente 41/ ¡¢ (o 4/¢ del mando a distancia). Para avanzar o retroceder rápidamente Mantenga pulsado 41/ ¡¢ (o 1/¡ del mando a distancia). 14 Sp/Po 3 5 6 7 8 9 DISC DISC SET 0 TRACK TRACK SET DISPLAY 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM MODE TRACK 4/¢ 2 3 Para tocar em ordem a partir da primeira faixa STANDBY/ON Pulse 6 (o 3). 2 4 • Pode-se também utilizar a unidade de controlo remoto. STANDBY STANDBY/ON 2 1 – DISC + 1/¡ 6 2 • También podrá utilizar el mando a distancia. 1 7 Botones de dígitos Botões de digito 41/¡¢ BEST MODE PROGRAM CLEAR Pressionar STANDBY/ ON. Para desligar... Carregue em STANDBY/ON de novo. 2 Pressione 6 (ou 3). As faixas serão reproduzidas em ordem a partir da primeira faixa no disco com o número de disco mais baixo. • Caso se seleccione um modo de reprodução previamente, as faixas/discos são reproduzidas de acordo com o modo de reprodução seleccionado de antemão. Sugestões: • Se você realizar a leitura de um disco CD TEXT, os títulos do disco são exibidos no mostrador. • Durante a reprodução de CD TEXT, a exibição pode ser mudada mediante a pressão de DISPLAY. Paragem da reprodução Accionar botão de paragem 7. Pausa da reprodução Accionar o botão de reprodução/pausa 6 (ou 8). Para iniciar a reprodução novamente, pressionar 6. Salto a outra faixa Accionar o botão de passagem 41/¡¢ (ou o botão 4/¢ da unidade de controlo remoto). Avanço/retrocesso rápido Manter o botão de passagem 41/¡¢ accionado (ou o botão 1/¡ da unidade de controlo remoto). OPERACIONES BÁSICAS OPERAÇÕES BÁSICAS Para seleccionar un disco y una melodía Para seleccionar o disco e a faixa Utilice los botones de dígitos para seleccionar el disco y luego pulse DISC. Utilizar os botões de dígito para seleccionar o disco e, então, accionar o botão de ajuste de disco (DISC). Utilice los botones de dígitos para seleccionar la melodía y luego pulse TRACK. Utilizar os botões de dígito para seleccionar a faixa e, então, accionar o botão de ajuste de faixa (TRACK). Para seleccionar un modo de reproducción MODE Pulse MODE durante la reproducción o el modo de parada. Para seleccionar um modo de reprodução MODE Púlselo unas pocas veces para seleccionar el modo que desee. La reproducción se llevará a cabo según el modo elegido. :Se reproducen todos los disco. :Se reproduce un disco. :Sólo se reproducen los discos almacenados en el fichero CUSTOM (vea la página 18 para crear un archivo de las selecciones personalizadas, a medida). 3 ALL 3 SINGLE En el modo de parada: CUSTOM 2 Accioná-lo o número de vezes necessário para seleccionar o modo desejado. A reprodução é executada de acordo com o modo seleccionado. ALL SINGLE CUSTOM (1-5) Durante la reproducción: 3 ALL 3 SINGLE ALL : Todos os discos são tocados. SINGLE : Somente um disco é tocado. CUSTOM : Somente os discos programados no arquivo personalizado (CUSTOM) são tocados (consulte a (1-5) página 18 para criar um arquivo personalizado). No modo de paragem: • Cuando seleccione SINGLE durante la reproducción, sólo se reproducirá el disco actual. • Si pulsa MODE durante el modo de programa, el contenido del programa se borrará. Notas!! • Cuando conecte la alimentación, la reproducción empezará según el último modo de reproducción seleccionado. • Si no seleccionó ningún modo de reproducción, ésta empezará en el modo ALL. • SINGLE es seleccionado automáticamente cuando reproduce el disco colocado en la ranura para colocación de un sólo disco. 3 SINGLE CUSTOM 2 3 ALL 3 SINGLE • Com a operação única (SINGLE) seleccionada durante a reprodução, somente o disco corrente é reproduzido. • Quando se acciona o botão de modo (MODE) durante o modo de programação, o conteúdo programado é apagado. Observação!! • Quando se liga a alimentação (ON), a reprodução inicia conforme o último modo de reprodução seleccionado. • Caso não se seleccione um modo de reprodução, a reprodução inicia por todos (ALL). • A função única (SINGLE) é seleccionada ao tocar-se o disco que se encontra no compartimento único. Memória de último disco Quando se acciona o botão de paragem 7 ou ao desligar o aparelho, este memoriza o disco que estava a tocar. A próxima vez que se accionar o botão de reprodução/pausa 6, a operação de reprodução iniciará com o mesmo disco. (este recurso é disponível excepto em reprodução programada (PROGRAM), reprodução de melhor música (BEST), exploração prévia (PREVIOUS), exploração de alto realce (HI-LITE) e reprodução em ordem aleatória (RANDOM)) Português Cuando pulse 7 o desconecte la alimentación, la unidad memorizará el disco que esté siendo reproducido. La próxima vez que pulse 6, la reproducción empezará desde el mismo disco. (Esta característica se encuentra disponible excepto en los modos de reproducción PROGRAM, reproducción BEST, exploración PREVIOUS, exploración HI-LITE y reproducción RANDOM.) N modo de reprodução: 3 ALL Español Memoria del último disco Accionar o botão de modo (MODE) durante a reprodução ou no modo de paragem. 15 Sp/Po OPERACIONES BÁSICAS OPERAÇÕES BÁSICAS Mando de control Pesquisador jog 2 MODE 1 CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC ENTER SINGLE LOADER ACCESS PLAY OPEN/ CLOSE UNLOAD 6 6 DISPLAY 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM – DISC + 7 6 3 3 5 41/¡¢ FILE–TYPE CD MECHANISM Î 2 4 RANDOM DISPLAY STANDBY STANDBY/ON 1 PUSH ENTER DISC(–/+) 4/¢ 3 OPEN/CLOSE Ranura del cargador único Abertura do carregador simples Reproducción de un disco que no esté cargado en la estantería Utilice la ranura del cargador único para reproducir discos que no estén cargados en la estantería. 1 SINGLE ACCESS Presione SINGLE LOADER ACCESS. Reprodução de um disco que não está colocado no carrossel Utilize o carregador simples para reproduzir discos que não estão colocados no carrossel. 1 SINGLE ACCESS La cubierta se abrirá mostrando la ranura para colocación de un sólo disco en la parte frontal de la unidad. 2 Cargue el disco en la ranura del cargador único con el lado de la etiqueta (superficie impresa) hacia la derecha. A tampa abre com o compartimento único virado para a frente do aparelho. 2 Lado de la etiqueta hacia la derecha (El lado que va a ser reproducido hacia la izquierda). 3 LOADER PLAY Presione SINGLE LOADER PLAY. El modo de reproducción pasará a SINGLE. Consejos: • El disco de la ranura del cargador único también puede seleccionarse con el mando de control. Utilice el mando de control para seleccionar el punto después del disco número 300 y antes del número 0 (donde se visualiza “P0”). • i se ha colocado un disco en la ranura para colocación de un sólo disco, el presionar SINGLE LOADER PLAY le permite reproducirlo en cualquier momento aun durante la reproducción de un disco almacenado en el portadiscos. • Para reproducir el disco en la ranura para colocación de un sólo disco utilizando el mando a distancia, presione “0” y DISC. 16 Sp/Po Accionar a tecla de acesso do compartimento único (SINGLE LOADER ACCESS). Coloque o disco na abertura do carregador simples com o lado do rótulo (superfície impressa) virado para a direita. O lado do rótulo deve ficar virado para a direita (O lado a ser reproduzido deve ficar virado para a esquerda). 3 LOADER PLAY Accionar a tecla de reprodução do compartimento único (SINGLE LOADER PLAY). O modo de reprodução é ajustado a único (SINGLE). Sugestões: • O disco no carregador simples também pode ser selecionado com o pesquisador jog. Utilize o pesquisador jog para selecionar o ponto depois do número de disco 300 e antes do número de disco 0 (onde “P0” é exibido). • Quando há um disco no compartimento único, o accionar da tecla de reprodução do compartimento único (SINGLE LOADER PLAY) faz com que seja tocada a qualquer momento, mesmo quando há um outro disco na estante que está a ser tocado. • Para tocar um disco no compartimento único por meio da unidade de controlo remoto, accionar a tecla “0” e a tecla de ajuste de disco (DISC). OPERACIONES BÁSICAS Para reproducir una melodía que desee escuchar OPERAÇÕES BÁSICAS Para reproduzir uma faixa desejada Accionar o botão de passagem 41/¡¢ a partir do modo de reprodução ou pausa para seleccionar o número da faixa desejada (ou accionar o botão 4/¢ da unidade de controlo remoto). Pulse 41/¡¢ durante la reproducción o la pausa para elegir el número de la melodía que desee (o pulse 4/¢ del mando a distancia). Durante la pausa, pulse 6 después de elegir la melodía. Durante a pausa, accionar o botão de reprodução/pausa 6 após seleccionar a faixa. Para empezar la reproducción desde un disco específico DISC PUSH ENTER En el modo de pausa, gire el mando de control para seleccionar el número del disco. Durante la pausa, presione 6 o ENTER (3 en la unidad del mando a distancia) después de seleccionar el disco. Para reproduzir a partir dum disco específico DISC PUSH ENTER (Para realizar esta operación desde el mando a distancia, utilice los botones DISC (–/+) para seleccionar el número del disco.) • La reproducción empieza desde la primera pista del disco elegido. Abertura y cierre de la cubierta durante la reproducción Para abrir la cubierta durante la reproducción Pulse OPEN/CLOSE y manténgalo pulsado durante unos 2 segundos. (Para realizar esta operação com o controle remoto, utilize os botões DISC (–/+) para selecionar o número do disco.) • A reprodução começa a partir da primeira faixa do disco escolhido. Abertura e fecho da tampa durante a reprodução Para abrir a tampa durante a reprodução OPEN/ CLOSE OPEN/ CLOSE Nota!! Si la cubierta se abre durante la reproducción, las funciones UNLOAD y SINGLE LOADER ACCESS se anularán. Pressione OPEN/CLOSE durante aproximadamente 2 segundos. • “HOLD” é exibido após a abertura da tampa. • Neste caso, a estante não gira. • Depois de tocado o disco corrente, o aparelho entra no modo de paragem. O próximo disco é tocado depois da tampa fechar. OPEN/ CLOSE Para fechar a tampa, accionar a tecla de abrir/fechar (OPEN/ CLOSE) novamente. Observação!! Se a tampa for aberta durante a reprodução, a função de descarga e de acesso ao carregador simples são anuladas. Português Para cerrar la cubierta, presione otra vez OPEN/CLOSE. OPEN/ CLOSE Español • “HOLD” se visualiza después de abrir la cubierta. • En este caso el portadiscos no gira. • Cuando la reproducción del disco ha sido completada, la unidad ingresa en el modo de parada. El próximo disco es reproducido después que se cierre la cubierta. No modo de pausa, gire o pesquisador para selecionar o número do disco. Durante a pausa, carregue em 6 ou ENTER (3 no controlo remoto) depois de escolher o disco. 17 Sp/Po OPERACIONES DIVERSAS VÁRIAS OPERAÇÕES 2 DISPLAY 3 Botones de dígitos CLEAR Botões de dígito REPEAT CLEAR MODE 1 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC MODE 1 PUSH ENTER RANDOM DISPLAY Botones de dígitos 2 Botões de dígito 3 MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISPLAY DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î DISC 4 SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY 6 UNLOAD 7 – DISC + DISC (–/+) 3 4 DISC Para programar y reproducir solamente los discos que desee escuchar (Reproducción CUSTOM) Esta unidad le permite programar un máximo de 100 de sus discos favoritos. Por ejemplo, usted puede almacenar todos los discos de su artista favorito, u otro grupo de selecciones personales y reproducir sólo esos discos. Usted también puede agregar más tarde otros discos a la selección. También hay 5 archivos de las selecciones personalizadas, a medida, en las que puede programar cualquier disco deseado. Ejemplo : Para programar los discos 3 y 12 en el archivo programable 5 1 En el modo de parada, pulse varias veces el botón de modo para establecer el modo programable. MODE MODE ( 2 ) 5 DISC ) TRACK MIN MODE MODE ( 2 ) No modo de parada, pressione o botão de modo várias vezes para configurar o modo de personalização. Seleccione o número personalizado com os botões numéricos. 5 DISC 5 ( ) TRACK MIN SEC CUSTOM Lâmpada Se enciende 3 3 Seleccione el número del disco con los botones de dígitos del mando a distancia. 3 ) DISC TRACK MIN Selecione o número do disco com os botões numéricos do controle remoto. 3 ( DISC ) • El número del disco puede seleccionarse también con DISC (–/+) o con el mando de control del aparato principal. En este caso, como el registro de la memorización funcionará después de unos 2 segundos, el paso 4 no será necesario. Pulse DISC. DISC ( ) MIN SEC CUSTOM • O número do disco também pode ser selecionado com DISC (–/+) ou o pesquisador jog no componente principal. Neste caso, como o registro personalizado funcionará depois de aproximadamente 2 segundos, o passo 4 não é necessário. 4 Pressione DISC. DISC 4 TRACK SEC CUSTOM 18 1 • Se algum número de disco aparecer, pressione CLEAR. • Si aparece algún número de disco, pulse CLEAR. Sp/Po Exemplo de operação : Programação dos discos 3 e 12 no arquivo personalizado 5 SEC CUSTOM ( O aparelho permite a programação de até 100 dos seus discos favoritos. Por exemplo, pode-se programar todos os discos do seu artista favorito ou fazer uma selecção pessoal ou dum grupo, e tocar somente tais discos. Pode-se até adicionar outros discos depois. Do mesmo modo, há 5 arquivos personalizados programáveis nos quais você pode programar quaisquer discos que quiser. Seleccione el número de la selección a medida con los botones numéricos. 5 ( Para programar e tocar somente os discos desejados (reprodução personalizada (CUSTOM)) ( ) OPERACIONES DIVERSAS 5 VÁRIAS OPERAÇÕES Repita los pasos 3 y 4 para guardar otros discos. DISC TRACK MIN 5 Repita os passos 3 e 4 para armazenar outros discos. DISC SEC Para iniciar la reproducción Siga los pasos 1 y 2 y presione 3. 2 3 4 5 6 7 8 La reproducción empieza del No. de disco más bajo. 9 MIN SEC CUSTOM CUSTOM 1 TRACK Para iniciar a reprodução Siga os passos 1 e 2 e em seguida carregue em 3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A leitura começa desde o disco com o número mais baixo. 0 0 Comprobación de los números de los discos almacenados Verificação dos números dos discos programados Después de los pasos 1 y 2 , presione DISPLAY 3 veces. Debe verse una pantalla como la que aparece a continuación. Pulse DISC (–/+). Cada vez que pulse DISC (–/+) se visualizará un número de disco almacenado en el fichero CUSTOM. Cuando se hayan visualizado todos los números de los discos, el espacio de los números quedará en blanco. (Para realizar esta operación en el aparato principal, gire el mando de control hacia la derecha.) Depois dos passos 1 e 2 , carregue em DISPLAY 3 vezes. Você deve ver uma exibição como a mostrada abaixo. Accionar o botão de disco mais (DISC) (–/+). Cada vez que se acciona o botão de disco mais (DISC) (–/ +), um número de disco armazenado no arquivo personalizado (CUSTOM) aparecerá. Depois de exibidos todos os números de disco, o número de disco passa a um espaço em branco. (Para realizar esta operação no componente principal, gire o pesquisador jog para a direita.) DISC TRACK MIN SEC DISC TRACK MIN SEC CUSTOM CUSTOM Al pulsar el botón CLEAR del panel delantero durante el modo de programación se cancelará el número de disco visualizado del archivo programable. Português • Quando o pesquisador jog é usado durante a reprodução personalizada, somente os discos armazenados no arquivo personalizado podem ser selecionados. • Se você utilizar os botões numéricos e DISC durante a leitura CUSTOM para escolher um disco não armazenado no arquivo CUSTOM, a mensagem “NO DISC” (sem disco) é exibida durante aproximadamente 3 segundos. • Quando um disco designado ao arquivo personalizado (CUSTOM) não estiver presente na estante, a indicação “NO DISC” será exibida por aproximadamente 3 segundos, e o disco será apagado da memória e a operação de personalização (CUSTOM) buscará o próximo disco. • Os discos memorizados no arquivo personalizado (CUSTOM) não serão apagados ao desligar-se a alimentação. Español • Cuando se utilice el mando de control durante la reproducción de las pistas programadas, sólo los discos guardados en el archivo programable podrán ser seleccionados. • Si utiliza los botones numéricos y DISC durante la reproducción CUSTOM para elegir un disco no memorizado en e archivo CUSTOM, aparece “NO DISC” durante aproximadamente 3 segundos. • Cuando un disco del fichero CUSTOM no se introduzca en el estante, “NO DISC” se visualizará durante 3 segundos aproximadamente, el disco se borrará de la memoria y la función CUSTOM buscará el siguiente disco. • Los discos almacenados en el fichero CUSTOM no se borrarán cuando desconecte la alimentación. Pressionar o botão CLEAR no painel frontal durante o modo personalizado cancela o número do disco exibido do arquivo personalizado. 19 Sp/Po OPERACIONES DIVERSAS VÁRIAS OPERAÇÕES REPEAT HI-LITE PREVIOUS 1 4 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 2 5 3 DISC REPEAT 6 7 8 9 DISC 0 TRACK RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î BEST PUSH ENTER REPEAT MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK ¡ 4 BEST DISPLAY SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 7 – DISC + 1 Para repetir la reproducción (Reproducción REPEAT) ¢ Para reproduzir repetidamente (REPEAT) Esta operação é disponível apenas com o controlo remoto. Esta función sólo existe para el mando a distancia. Accionar o botão de repetição (REPEAT) a partir do modo de reprodução. Cada vez que se acciona este botão, o modo de repetição é comutado como abaixo indicado. Pulse el botón REPEAT durante la reproducción. Cada vez que pulse el botón, el modo de repetición cambiará de la forma siguiente. 3 Repetición de una melodía 3 Repetición ALL (ALL/SINGLE/CUSTOM) 3 Repetição única OFF 2 3 Repetição completa (ALL/SINGLE/CUSTOM) Desligado 2 (Repetición de una melodía) (Repetição duma faixa) Repite la pista actual o la pista seleccionada durante las operaciones de reproducción que no son la exploración HI-LITE ni la exploración PREVIOUS. Repete a faixa atual ou selecionada durante as operações de reprodução além da reprodução de exploração de realce e exploração anterior. (Repetición ALL) (Repetição completa) Repite la reproducción en uno de los 3 modos siguientes según el modo de reproducción. Repete duma das seguintes 3 maneiras, de acordo com o modo de reprodução. ALL : Repite todas las melodías de todos los discos (1300). ALL (completa):Repete todas as faixas de todos os discos (1 a 300). SINGLE : Repite todas las melodías del disco seleccionado. SINGLE (única):Repete todas as faixas do disco seleccionado. CUSTOM : Todos los discos clasificados bajo uno de los 5 bancos CUSTOM se reproducen repetidamente. CUSTOM (personalizada) : Todos os discos classificados sob um dos 5 bancos CUSTOM são reproduzidos repetidamente. (OFF) Cancela la repetición de reproducción y retorna al modo de reproducción normal. • Para detener la reproducción, pulse 7. • Durante el modo de repetición ALL, si no se visualiza el modo de reproducción ALL, SINGLE o CUSTOM, se repetirá el modo de programación que está siendo reproducido (por ejemplo, reproducción PROGRAM, reproducción BEST, exploración PREVIOUS o exploración HI-LITE. 20 Sp/Po (Desligado<OFF>) Cancela a operação de reprodução repetida e volta ao modo de reprodução normal. • Para fazer a operação de reprodução parar, accionar o botão de paragem 7. • Durante o modo de repetição total, se o modo de reprodução total (ALL), simples (SINGLE) ou personalizada (CUSTOM) não for exibido, o modo de programa que estiver sendo reproduzido atualmente (isto é, reprodução programada, reprodução de melhores seleções, reprodução de exploração de realce e reprodução de exploração anterior) será repetido. OPERACIONES DIVERSAS Para almacenar sus melodías favoritas (BEST) Para utilizar la memoria de un toque, pulse simplemente el botón BEST mientras se reproduce la melodía que desea. Podrá almacenar hasta 20 melodías. • La operación sólo se encuentra disponible desde el mando a distancia. • Estas operaciones no pueden realizarse en el CD insertado en la RANURA DE CARGADOR ÚNICO. VÁRIAS OPERAÇÕES Para memorizar suas faixas predilectas (BEST) Para usar a memória de toque único, basta accionar o botão de melhor selecção (BEST) durante a reprodução da faixa desejada. Pode-se memorizar um máximo de 20 faixas. • Esta operação só é disponível com o controle remoto. • Estas operações não podem ser realizadas no CD colocado no carregador simples. BEST Pulse BEST mientras se reproduce la melodía que desea. BEST DISC TRACK MIN SEC ALL BEST El indicador BEST parpadea y los números del disco y de la melodía se almacenan en la memoria. DISC TRACK ALL MIN SEC Accionar o botão de melhor selecção (BEST) durante a reprodução da faixa desejada. A indicação de melhor selecção “BEST” é exibida e o número de disco e o de faixa são Piscam memorizados. BEST Parpadea <Para escuchar las melodías memorizadas> BEST Pulse BEST durante el modo de parada. El indicador BEST se enciende y la reproducción empieza desde la melodía memorizada más recientemente. • Si pulsa CLEAR durante la reproducción de sus pistas favoritas, la pista actual se borrará y empezará a reproducirse la pista siguiente. • No se puede memorizar una pista dos veces pulsando BEST durante la reproducción de las pistas favoritas. • Si pulsa BEST para memorizar una pista habiendo ya 20 pistas memorizadas, la pista más antigua se borrará de la memoria y se memorizará la pista nueva. • El contenido memorizado se guarda aunque la alimentación esté desconectada. <Para ouvir às faixas memorizadas> BEST Accionar o botão de melhor selecção (BEST) a partir do modo de paragem. A indicação de melhor selecção “BEST” é exibida e a reprodução inicia a partir da faixa mais recentemente memorizada. • Se você pressionar CLEAR durante a reprodução das melhores seleções, a faixa atual será apagada e a próxima faixa começará a tocar. • Não é possível memorizar uma faixa duas vezes pressionando BEST durante a reprodução de melhores seleções. • Se você pressionar BEST para memorizar uma faixa quando já houver 20 faixas memorizadas, a faixa mais antiga será apagada da memória e a nova faixa será memorizada. • O conteúdo memorizado será retido, mesmo que o componente seja desligado. Español Português 21 Sp/Po OPERACIONES DIVERSAS VÁRIAS OPERAÇÕES HI-LITE PREVIOUS REPEAT 1 MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 2 3 4 5 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC BEST MODE PROGRAM CLEAR PREVIOUS PUSH ENTER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISPLAY 6 RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 7 7 6 Para encontrar qué discos ha escuchado recientemente (PREVIOUS) • Esta función explora los discos en orden inverso, empezando por el disco que usted reprodujo el último. • Esta función puede recordar hasta 20 discos. Si el número total de discos excede 20, el disco más viejo se borrará para dejar espacio al nuevo. • La operación sólo se encuentra disponible desde el mando a distancia. • Estas operaciones no pueden realizarse en el CD insertado en la RANURA DE CARGADOR ÚNICO. Ejemplo: Si reprodujo los discos 1, 2, 9, 12 y 13 en orden. TRACK PREVIOUS 7 MIN SEC SCAN • Esta função explora os discos em ordem inversa, iniciando a partir do último disco tocado. • Esta função “lembra” dos 20 últimos discos. Caso o número total de discos exceda 20, o disco mais antigo é apagado para dar lugar ao mais novo. • Esta operação só é disponível com o controle remoto. • Estas operações não podem ser realizadas no CD colocado no carregador simples. Exemplo : Caso se tenha tocado os discos “1”, “2”, “9”, “12” e “13” nesta ordem. ( El aparato reproduce una sección de 10 segundos situada a un minuto de la primera pista de cada disco, empezando por el último disco reproducido: 13, 12, 9, 2, 1. DISC TRACK 22 SEC SCAN Piscam La exploración de discos anteriores se cancela y se reanuda la reproducción normal. • Para cancelar la exploración, pulse 7. • Los discos reproducidos durante la activación de reproducción aleatoria, programación, búsqueda HI-LITE, BEST y en la ranura de colocación de un sólo disco, no están incluídos en la búsqueda PREVIOUS. • Si la primera pista dura menos de 1 minuto, se reproducirán los primeros 10 segundos de la pista. Si la primera pista dura menos de 10 segundos, se reproducirá toda la pista. Sp/Po MIN PREVIOUS Pulse 6 (o 3) cuando llegue al disco que desee escuchar. ) Accionar o botão de selecção anterior (PREVIOUS). PREVIOUS Parpadea 3 3 Para achar quais os discos recentemente ouvidos (PREVIOUS) Pulse el botón PREVIOUS. PREVIOUS DISC – DISC + 3 ( ) O componente reproduz uma porção de 10 segundos localizada um minuto na primeira faixa de cada disco, a partir do último disco reproduzido: 13, 12, 9, 2, 1. Accionar o botão de reprodução 6 (ou o dereprodução/pausa 3) ao encontrar o disco desejado. A exploração de discos anteriores é cancelada e o aparelho volta à operação de reprodução normal. • Para cancelar a operação de exploração, accionar o botão de paragem 7. • Discos tocados durante reprodução em ordem aleatória, programada, com alto realce (HI-LITE), melhor (BEST) e de compartimento único (SINGLE LOADER) não são incluídos na exploração prévia (PREVIOUS). • Se a primeira faixa tiver menos de 1 minuto de duração, os primeiros 10 segundos da faixa serão reproduzidos. Se a primeira faixa tiver menos de 10 segundos de duração, a faixa inteira será reproduzida. OPERACIONES DIVERSAS VÁRIAS OPERAÇÕES HI-LITE PREVIOUS REPEAT MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC PUSH ENTER RANDOM DISPLAY RANDOM STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î 1 2 3 4 5 6 PLAY OPEN/ CLOSE UNLOAD 6 7 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM 7 – DISC + 7 Para reproducir melodías/discos de forma aleatoria (Reproducción RANDOM) RANDOM selecciona aleatoriamente melodías del(de los) disco(s) que se encuentra(n) en el modo de reproducción actual y las reproduce una vez. El modo de reproducción seleccionado se desactiva después de realizarse la reproducción. (Consulte la gráfica de abajo.) Modo de reproducción seleccionado ALL Contenido de la reproducción Reproduce todas las pistas de todos los discos en orden aleatorio. SINGLE Reproduce aleatoriamente todas las melodías de un disco. CUSTOM Reproduce en orden aleatorio todas las pistas de los discos almacenados en el fichero CUTOM. Pulse RANDOM durante el modo de reproducción o el de parada. RANDOM ) El indicador RANDOM se enciende y empieza la reproducción aleatoria según el modo de reproducción actual. Para detener la reproducción aleatoria, pulse 7. A função de ordem aleatória (RANDOM) selecciona faixas aleatoriamente no(s) disco(s), no modo de reprodução corrente, e toca uma vez cada uma das faixas. modo de reprodução seleccionada pára depois de executada a reprodução (referir-se ao gráfico abaixo). Modo de reprodução seleccionado Conteúdo da reprodução Completa (ALL) Reproduz todas as trilhas de todos os discos em ordem aleatória. Única (SINGLE) Toca todas as faixas dum único disco em ordem aleatória. Personalizada (CUSTOM) Reproduz todas as trilhas nos discos armazenados no ficheiro CUSTOM (padrão) em ordem aleatória. Accionar o botão de ordem aleatória (RANDOM) a partir do modo de reprodução ou paragem. ( RAMDOM ) O indicador de reprodução aleatória (RANDOM) acende-se e a reprodução aleatória no modo de reprodução actual se inicia. Para fazer a operação de reprodução em ordem aleatória parar, accionar o botão de paragem 7. Português Observação!! • A reprodução aleatória não pode ser ativada durante o modo de programa. (Se você pressionar RANDOM durante a reprodução programada ou reprodução de melhores seleções, o conteúdo do programa será apagado e o componente iniciará a reprodução das faixas de todos os discos numa ordem aleatória.) • Caso se accione o botão de repetição (REPEAT) no modo de reprodução em ordem aleatória, o conteúdo do modo aleatório é repetido (RAMDOM REPEAT). • Caso se accione a tecla de modo (MODE) durante a operação de reprodução em ordem aleatória, a reprodução em ordem aleatória é comutada a ALL ou SINGLE. • Se todos os discos não tiverem mais de 16 faixas, a reprodução aleatória pode tocar cada faixa nos discos uma vez. Se qualquer um dos discos tiver mais de 16 faixas, a reprodução aleatória toca o mesmo número de faixas igual ao número total de faixas nos discos, mas as faixas de número 17 ou mais nem sempre são reproduzidas uma vez. • Se a detecção de discos não tiver terminado, a reprodução aleatória começará depois que a detecção terminar. Español Notas!! • La reproducción aleatoria no puede realizarse durante el modo de programación. (Si pulsa RANDOM durante la reproducción programada o la reproducción de las pistas favoritas, el contenido del programa se borrará y el aparato empezará a reproducir pistas de forma aleatoria tomándolas de todos los discos.) • Si pulsa REPEAT durante la reproducción aleatoria, el contenido del modo de reproducción aleatoria se repetirá. (RANDOM REPEAT) • Si presiona MODE durante la reproducción aleatoria, la misma conmuta a reproducción ALL o SINGLE. • Si todos los discos tienen menos de 16 pistas, la reproducción aleatoria podrá reproducir cada pista del disco una vez. Si cualquiera de los discos tiene más de 16 pistas, la reproducción aleatoria reproducirá el mismo número de pistas que el número total de pistas de los discos, pero las pistas con el número 17 o más no siempre serán reproducidas una vez. • Si la detección de disco no ha terminado, la reproducción aleatoria empezará una vez terminada la detección. RANDOM Para reproduzir faixas/discos em ordem aleatória (reprodução personalizada RANDOM) RANDOM RAMDOM DISPLAY SINGLE LOADER ACCESS ( BEST MODE PROGRAM CLEAR 23 Sp/Po OPERACIONES DIVERSAS VÁRIAS OPERAÇÕES 2 1 3 2 1 4 REPEAT CLEAR MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC 3 FILE–TYPE CD MECHANISM Î 3 2 2 SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 4 6 UNLOAD 7 4 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM 7 • Estas operaciones se pueden realizar de la forma más conveniente empleando el mando a distancia. • Podrá programar hasta 36 pasos. • Se puede hacer la misma operación pulsando el botón indicado entre paréntesis. Ejemplo de operación : Programación del disco 2 y de la melodía 7 como paso 1, y del disco 5 y de la melodía 3 como paso 2. DISC ( PROGRAM ) TRACK MIN DISC ) TRACK MIN Accionar o botão de programação (PROGRAM) a partir do modo de paragem. PROGRAM PROGRAM ) DISC 2 ( PGM TRACK ) TRACK 2 DISC ) MIN MIN DISC TRACK MIN SEC PGM 3 Utilizar os botões de dígito para seleccionar a faixa e, então, accionar o botão de ajuste de faixa (TRACK). SEC ( TRACK PGM 7 TRACK DISC ) TRACK MIN SEC TRACK MIN SEC PGM SEC DISC PGM 24 SEC O indicador PROGRAM começa a piscar. PGM DISC Sp/Po MIN Utilizar os botões de dígito para seleccionar o disco e, então, accionar o botão de ajuste de disco (DISC). El indicador PROGRAM empieza a parpadear. DISC TRACK ( SEC Utilice los botones de dígitos para seleccionar la melodía y luego pulse TRACK. 7 1 SEC Utilice los botones de dígitos para seleccionar el disco y luego pulse DISC. 3 ( • A unidade de controlo remoto é mais conveniente para executar estas operações. • Pode-se programar até 36 passos. • A mesma operação é possível pressionando-se o botão indicado entre parênteses. Exemplo de operação : Programação do disco “2”, faixa “7” como passo “1” e do disco “5”, faixa “3” como passo “2”. PGM DISC ( Para programar faixas/discos na ordem desejada (PROGRAM) PGM 2 2 8 Pulse PROGRAM durante el modo de parada. PROGRAM 4 5 5 6 Para programar melodías/discos en el orden deseado (Reproducción PROGRAM) 3 – DISC + 7 1 CLEAR DISPLAY RANDOM DISPLAY STANDBY STANDBY/ON MODE PROGRAM CLEAR PUSH ENTER OPERACIONES DIVERSAS 4 VÁRIAS OPERAÇÕES Repita los pasos 2 y 3 para programar otros discos y melodías. ( 5 DISC ) 4 Una vez añadidos los tiempos de las melodías, el indicador PGM dejará de parpadear y aparecerá la visualización siguiente (tiempo total). DISC TRACK MIN Repetir os passos 2 e 3 acima para programar discos e faixas adicionais. ( 5 DISC ) SEC PGM Uma vez que os tempos das faixas tenham sido adicionados, a indicação de programação “PGM” pára de piscar e a seguinte indicação é exibida (tempo total). DISC TRACK MIN SEC PGM ( 5 3 TRACK ) ( Pulse 3. 3 5 3 TRACK 3 Accionar o botão de reprodução 3. La reproducción de programa empezará desde la melodía que programó en primer lugar. ( ) Las operaciones siguientes sólo se pueden realizar durante la reproducción normal <Programación de melodías durante la reproducción normal> (Programa directo) 1. Pulse PROGRAM. • El modo de programa se activa. 2. Pulse PROGRAM durante la reproducción. • La melodía actual se programa. <Programación durante la reproducción normal> (Preprogramación) Podrá programar durante la reproducción normal. 2 3 4 ) (\ Ejemplo de operación 1 • El reproductor cambiará a la reproducción de programa cuando termine de reproducirse la melodía actual. • Para cambiar directamente al modo de programa, pulse 3. Las operaciones siguientes sólo se pueden realizar durante el modo de parada <Programación de todo un disco como un paso> ) O programa começa a ser reproduzido a partir da faixa que foi programada em primeiro lugar. As seguintes operações podem ser executadas somente no modo de reprodução normal <Programação de faixas no modo de reprodução normal> (Programação directa) 1. Accionar o botão de programação (PROGRAM). • O modo de programação é activado. 2. Accionar o botão de programação (PROGRAM) no modo de reprodução. • A faixa corrente é programada. <Programação no modo de reprodução normal> (Programação prévia) Pode-se executar a programação a partir do modo de reprodução normal. 2 3 4 ) (\ Exemplo de operação 1 • O aparelho comuta ao modo de reprodução programada quanto do término da reprodução da faixa corrente. • Para comutar o modo de reprodução directamente, accionar o botão de reprodução 3. As seguintes operações podem ser executadas somente no modo de paragem <Programação dum disco inteiro como um só passo> <Programación de una pausa (con el mando a distancia solamente)> <Programação duma pausa (somente com a unidade de controlo remoto)> (Programação de pausa) Caso se accione o botão de pausa 8 no passo 4 , uma pausa é programada. Quando se acciona o botão de pausa 8, a indicação de pausa “PA” é exibida no mostrador no lugar do número de disco. • Por exemplo, ao fazer uma programação para gravar ambos os lados duma fita magnética, accionar o botão de pausa 8 para insertar uma pausa depois da programação das faixas dum lado. Depois de virar a fita, accionar o botão de pausa 8 novamente para dar continuidade à gravação. Português (Programa con pausa) Si pulsa 8 en el paso 4 podrá programar una pausa. Cuando pulse 8, “PA” aparecerá en el visualizador en lugar del número del disco. • Por ejemplo, cuando haga un programa para grabar ambos lados de una cinta de casete, pulse 8 para insertar una pausa después de programar las melodías para un lado. Después de dar vuelta a la cinta, pulse 8 para reanudar la grabación. (Programação de disco inteiro) Caso se salte o passo 3 do exemplo de operação dado, o disco “2” será programado inteiramente como passo 1. Español (Programa de disco completo) Si omite el paso 3 en el ejemplo de operación, el disco 2 se programará como paso 1. ( ) 25 Sp/Po OPERACIONES DIVERSAS VÁRIAS OPERAÇÕES Notas!! • No puede programar una pausa como primer paso, ni programar dos pausas seguidas. • Cuando programe una pausa, ésta cuenta como un paso y reduce el número total de melodías que puede programar. • Para borrar un programa... Presione 7 dos veces durante la reproducción (una vez en el modo de parada). Usted también puede borrar el programa presionando MODE, RANDOM, PREVIOUS o SINGLE LOADER PLAY con el modo de reproducción o de parada activado (o presionando BEST con el modo de parada activado). • Para cancelar un paso de programa En el modo de parada, cada vez que pulse CLEAR, el último paso del programa se borrará. • Si falta un disco programado o hay un disco introducido al revés durante la reproducción de programa, “NO DISC” aparecerá en el visualizador, el paso se borrará automáticamente y la reproducción pasará al siguiente paso. • El contenido del programa se mantiene almacenado en la memoria aunque se desconecte la alimentación (STANDBY). • Pulse dos veces DISPLAY para comprobar el número de pasos que han sido programados DISC TRACK PGM MIN SEC Esto indica el número de pasos programados. Notas!! • Si el paso 5 se realiza antes de que se visualice el tiempo acumulado, la reproducción de programa empezará y el tiempo no se visualizará. • Cuando presiona UNLOAD mientras está ingresando un programa, el disco correspondiente al 1er. paso del programa pasa la posición central y se abre la cubierta. • La indicación no aparece si el tiempo total del programa es de 100 minutos o más. 26 Sp/Po Observação!! • Não é possível programar uma pausa como primeiro passo da programação, nem programar duas pausas consecutivas. • uando uma pausa é programada, isto conta como 1 passo e reduz o número total de faixas que pode ser programado. • Para apagar um programa... Accionar a tecla de paragem 7 duas vezes (ou uma vez no modo de paragem). Pode-se também apagar o programa com o accionar da tecla de modo (MODE), aleatório (RANDOM), prévio (PREVIOUS) ou compartimento único (SINGLE LOADER PLAY) no modo de reprodução ou paragem (ou accionando a de melhor (BEST) no modo de paragem). • Para cancelar um passo programado No modo parado, a cada vez que se pressiona limpar (CLEAR), o último passo no programa é apagado. • Caso um disco programado não esteja presente ou colocado ao contrário durante a operação de reprodução programada, a indicação “ NO DISC ” é exibida no mostrador, o passo é apagado automaticamente, e a reprodução passa ao passo seguinte. • O conteúdo programado é conservado na memória mesmo quando a alimentação é desligada e o aparelho entra no modo de prontidão (STANDBY). • Pressione DISPLAY duas vezes para verificar o número de passos que já foram programados. DISC TRACK PGM MIN SEC Isto indica o número de passos programados. Observação!! • Caso se execute o passo 5 antes do tempo acumulado ser exibido, a reprodução programada é iniciada e o tempo não é exibido. • Quando a tecla de remoção (UNLOAD) é accionada durante uma programação, o disco para o 1º passo do programa vem à posição central e a tampa abre. • A indicação não aparece quando o tempo total do programa é de 100 ou mais minutos. OPERACIONES DIVERSAS VÁRIAS OPERAÇÕES HI-LITE HI-LITE PREVIOUS REPEAT BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 DISPLAY 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM – DISC + Para explorar rápidamente las melodías de un disco (Exploración HI-LITE) • La operación sólo se encuentra disponible utilizando el mando a distancia. Esta función reproduce una sección de 10 segundos situada a 1 minuto del comienzo de cada melodía de todos los discos que se encuentren en el modo de reproducción. <Exploración de discos> Pulse HI-LITE durante el modo de reproducción o en el de parada. La unidad reproduce una sección de 10 segundos situada a 1 minuto del comienzo de la primera melodía de cada disco compacto, empezando por el primer disco compacto. Los indicadores “DISC” y “SCAN” parpadean. <Exploración de melodías> Pulse dos veces HI-LITE durante el modo de reproducción o el de parada. 3 Para explorar rapidamente as faixas dum disco (HI-LITE) • Esta operação só é disponível com o controle remoto. Esta função reproduz um trecho com 10 segundos de duração localizado 1 minuto a partir do início de cada faixa em todos os discos no modo de reprodução corrente. <Exploração de disco> Accionar o botão de exploração com realce (HI-LITE) no modo de reprodução ou no de paragem. O aparelho reproduz um trecho de 10 segundos localizado 1 minuto a partir do início da primeira faixa de cada disco, começando com o primeiro disco compacto digital. As indicações de disco “DISC” e de exploração “SCAN” piscam. <Exploração de faixa> Accionar o botão de exploração com realce (HI-LITE) duas vezes no modo de reprodução ou no de paragem. La unidad reproduce una sección de 10 segundos situada a 1 minuto de cada melodía de cada disco compacto, empezando por el primer disco compacto. Los indicadores “SCAN” parpadean. O aparelho reproduz um trecho de 10 segundos localizado 1 minuto a partir do início de cada faixa de cada disco, começando com o primeiro disco compacto digital. O indicador “SCAN” cintila. <Exploración de programa> Pulse HI-LITE durante el modo de programa. <Exploração de programação> Accionar o botão de exploração com realce (HI-LITE) no modo de programação. La unidad reproduce una sección de 10 segundos situada a 1 minuto de cada melodía del programa. Los indicadores “SCAN” parpadean. <Exploración de la memoria de sus melodías favoritas> Pulse HI-LITE durante la reproducción empleando la memoria de sus melodías favoritas. Para cancelar la exploración HI-LITE, pulse 7. Notas!! • Puede utilizar 4/¢ para saltar a otra melodía durante la exploración de melodías. • Si el reproductor está en el modo ALL REPEAT, la exploración HI-LITE se repetirá. • Si la pista dura menos de 1 minuto, se reproducirán los primeros 10 segundos de la pista. Si la pista dura menos de 10 segundos se reproducirá toda la pista. O aparelho reproduz um trecho de 10 segundos localizado 1 minuto a partir do início de cada faixa programada na memória de melhor selecção. O indicador “SCAN” cintila. <Para voltar ao modo de reprodução normal> ccionar o botão de reprodução 6 (ou 3) ao encontrar a faixa desejada. A operação de exploração com realce (HILITE) é cancelada e o aparelho entra no modo de reprodução normal. Para cancelar a operação de exploração com realce (HILITE), accionar o botão de paragem 7. Observação!! • Pode-se usar os botões de passagem 4/¢ para saltar a outra faixa durante a exploração de faixas. • Caso o aparelho esteja no modo de repetição completa (ALL REPEAT), a exploração com realce (HI-LITE) será repetida. • Se a faixa for tiver menos de 1 minuto de duração, os primeiros 10 segundos da faixa serão reproduzidos. Se a primeira faixa tiver menos de 10 segundos de duração, a faixa inteira será reproduzida. Português <Para volver a la reproducción normal> Pulse 6 (o 3) cuando alcance la melodía que desee oír. La exploración HI-LITE se cancela y se reanuda la reproducción normal. <Exploração de memória de melhor selecção> Accionar o botão de exploração com realce (HI-LITE) no modo de reprodução de melhor selecção. Español La unidad reproduce una sección de 10 segundos situada a 1 minuto de cada melodía de la memoria de sus melodías favoritas. Los indicadores “SCAN” parpadean. O aparelho reproduz um trecho de 10 segundos localizado 1 minuto a partir do início de cada faixa programada. O indicador “SCAN” cintila. 27 Sp/Po OPERACIONES DIVERSAS VÁRIAS OPERAÇÕES DISPLAY HI-LITE PREVIOUS REPEAT MODE CLEAR PROGRAM REPEAT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK DISC PUSH ENTER BEST MODE PROGRAM CLEAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK 1 ¡ 4 ¢ 7 8 3 RANDOM DISPLAY DISPLAY RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS OPEN/ CLOSE PLAY UNLOAD 6 – DISC + 7 Para utilizar el botón DISPLAY Para usar o botão DISPLAY Pulse DISPLAY durante la reproducción. Accionar o botão DISPLAY durante a reprodução. Cada vez que pulse DISPLAY, la visualización cambiará de la forma siguiente. = Número de disco, número de melodía y tiempo transcurrido. « Tiempo restante (TRACK) « Tiempo restante (DISC) « Tiempo total (TOTAL) DISPLAY * Notas!! • El tiempo restante de la pista puede no ser indicado para las pistas con números mayores de 24. • El tiempo restante del disco no es indicador durante la reproducción RANDOM, PROGRAM o BEST. • Durante la reproducción • Durante la PROGRAM reproducción BEST Número de disco, Número de disco, número = número de pista y = de pista y tiempo tiempo transcurrido transcurrido « « Tiempo restante (TRACK) Tiempo restante (TRACK) « « Tiempo total del Número total de pasos programa y número de memorizados en BEST (TOTAL) pasos (TOTAL) * * * Cuando reproduzca un disco que contiene CD Text, el título del disco aparece después de la indicación de tiempo transcurrido. (Ejemplo: SINFONIA DE BEETHOVEN) DISC TRACK MIN SEC ALL DISC TRACK MIN Cuando el disco CD TEXT empieza a reproducir, el título del disco avanza en la pantalla. (El título que avanza consiste de hasta 60 caracteres.) Los 8 caracteres del título aparecen en el modo de parada. TRACK MIN DISPLAY * Observação!! • O tempo restante na faixa pode não aparecer para faixas com número além de 24. • O tempo restante no disco não é indicado durante reprodução RANDOM, PROGRAM ou BEST. • Durante reprodução melhor • Durante reprodução (BEST) programada (PROGRAM) Número de disco, Número de disco, = número de faixa e tempo = número de faixa e tempo decorrido decorrido « « Tempo restante (TRACK) Tempo restante (TRACK) « « Tempo de programação Número total de passos total e número de passos memorizados em BEST (TOTAL) melhor (TOTAL) * * * Quando realizar a leitura de um disco contendo CD TEXT, o título do disco apare depois da exibição do tempo decorrido. (Exemplo: BEETHOVEN SYMPHONY) DISC TRACK MIN SEC ALL Quando o disco CD TEXT começa a ser lido, o título do disco rola no mostrador. SEC ALL DISC Cada vez que se acciona o botão DISPLAY, o mostrador comuta conforme abaixo indicado. Número de disco, número de faixa e = tempo decorrido « Tempo restante na faixa (TRACK) « Tempo restante no disco (DISC) « Tempo total (TOTAL) DISC TRACK MIN SEC TRACK MIN SEC ALL SEC DISC (O título rolado pode consistir em até 60 caracteres.) Os 8 caracteres iniciais do título são exibidos no modo de paragem. ALL ALL Caracteres que pueden utilizarse en el título • Alfabeto (las minúsculas se convierten en mayúsculas.) ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ • Números y símbolos. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Espacio) Los otros símbolos que no sean los anteriores aparecen como espacios en blanco. 28 Sp/Po Caracteres que podem ser mostrados na exibição de título • Alfabeto (Letras minúsculas são convertidas em letras maiúsculas.) ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ • Números e símbolos 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Espaço) Outros símbolos além dos indicados acima são mostrados como (Espaço). LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Las operaciones incorrectas se confunden a veces con problemas y mal funcionamiento. Si cree que algo funciona mal en este componente, compruebe la tabla de abajo. A veces, el problema puede estar en otro componente. Compruebe los demás componentes y aparatos eléctricos que estén siendo utilizados. Si el problema no se puede solucionar, a pesar de seguir las indicaciones de la tabla de abajo, solicite a su centro de servicio PIONEER autorizado más cercano o a su concesionario que le haga las reparaciones necesarias. Causas posibles Síntoma Remedio • Los cables de salida están mal conectados o están flojos. • El amplificador estéreo se utiliza mal. No hay sonido. • Conéctelos correctamente. • Las clavijas y/o terminales del amplificador están sucios. • El reproductor está en el modo de pausa. • El disco está introducido con el lado de la etiqueta hacia la izquierda. Cuando empieza la reproducción, ésta se para inmediatamente. Se producen pausas o paradas durante la reproducción. • El disco está mal insertado. El mando a distancia no funciona. • Las pilas están agotadas. • Hay obstrucciones entre el reproductor y el mando a distancia. • Compruebe los ajustes de los conmutadores del amplificador y de los control de volumen del sonido. • Limpie la suciedad. • Pulse 3 o 8. • Vuelva a introducir el disco con el lado de la etiqueta hacia la derecha. • Inserte correctamente el disco con el lado de la etiqueta hacia la derecha. • Limpie la suciedad del disco y vuelva a reproducirlo. • El disco está sucio, etc. • Reemplace las pilas. • Ponga el mando a distancia en otra posición o quite la obstrucción. La electricidad estática u otras interferencias podrían ser la causa de que la unidad funcionase mal. Para reponer la operación normal, desenchufe el cable de alimentación y vuelva a conectarlo. FUNCIÓN DE AUTODIAGNÓSTICO La unidad incorpora la función de autodiagnóstico. Cuando se detecta un fallo durante el funcionamiento de la unidad, en el visualizador de ésta aparece automáticamente un mensaje de error (número de servicio). Cuando se produzca un error, siga las instrucciones de “Contramedidas”. Visualización en la unidad DISC TRACK MIN SEC Número de servicio Número de servicio Estado de la unidad Contramedidas El disco tal vez no esté correctamente introducido en el estante. U2 Hay un error de operación en la sección mecánica. • Compruebe si hay un objeto extraño en el estante. • Desenchufe el cable de alimentación y vuelva a enchufarlo. U3 Hay un error relacionado con la cubierta. • Compruebe que la cubierta no esté obstaculizada por algo. • Desenchufe el cordón de alimentación y enchúfelo otra vez. Español U1 • Vuelva a introducir correctamente los discos. (Inserte solamente un disco en una ranura.) • Compruebe si hay materias extrañas pegadas al disco. • Compruebe si hay un objeto extraño en el estante. Si aparece de nuevo la misma visualización, puede haber un error en la sección mecánica. Cuando solicite reparaciones, indíquenos también el número de servicio visualizado en la unidad. 29 Sp DETECÇÃO DE DEFEITOS Operações incorrectas são frequentemente confundidas com problemas ou malfuncionamento do aparelho. Caso se ache que há algo errado com o aparelho, verificar primeiramente os pontos abaixo indicados. O problema pode muitas vezes estar em outro componente. Verificar os outros componentes e aparelhos eléctricos utilizados. Caso o problema não possa ser resolvido mesmo após verificar os pontos abaixo, consultar o centro de serviços autorizados Pioneer ou seu representante mais próximo para reparos. Sintoma Causa provável Solução • Os cabos de saída estão conectados incorrectamente ou frouxos. • O amplificador estereofónico opera incorrectamente. • Os pinos, fichas e/ou terminais do amplificador estão sujos. • O aparelho está no modo de pausa. Ausência de som • Fazer as conexões apropriadamente. • Verificar os ajustes dos controlos do amplificador e do volume sonoro. • Remover a sujeira. • Accionar o botão de reprodução 3 ou o de pausa 8. • Reinstalar o disco com o rótulo virado para a direita. • O disco está instalado com o rótulo virado para a esquerda. A reprodução pára imediatamente após iniciar. A reprodução é interrompida ou parada. • O disco está instalado de maneira incorrecta. A unidade de controlo remoto não funciona. • As pilhas estão gastas. • Há uma obstrução entre o aparelho e a unidade de controlo remoto. • Insertar o disco correctamente com o rótulo virado para a direita. • Limpar a sujidade do disco e tocá-lo novamente. • Há sujidade, etc. presentes no disco. • Trocar as pilhas. • Reposicionar a unidade de controlo remoto ou remover a obstrução. Interferências externas ou electricidade estática podem causar malfuncionamento deste aparelho. Para restaurar sua operação normal, desconectar o cabo de alimentação da tomada e conectá-lo novamente. FUNÇÃO DE AUTODIAGNÓSTICO Este aparelho dispõe duma função de autodiagnóstico. Quando há uma anormalidade detectada durante o funcionamento do aparelho, uma mensagem de erro (número de serviço) aparece automaticamente no mostrador do aparelho. Isto deve ser tratado de acordo com as instruções providas em “Contramedidas”. Mostrador do aparelho DISC TRACK MIN SEC Número de serviço Contramedidas Número de serviço Estado do aparelho U1 O disco pode não estar devidamente instalado na estante. • Reinstalar os discos apropriadamente (insertar somente um disco em cada fenda). • Verificar se há algo estranho no disco. • Verificar se há algo estranho na estante.. U2 Há um erro operacional na secção mecânica. • Verificar se há algo estranho na estante. • Desconectar o cabo de alimentação da tomada e conectá-lo novamente. U3 Há um erro relacionado com a tampa. • Verificar se a tampa ficou presa em algo. • Desconectar o cabo de alimentação da parede e conectá-lo novamente. Caso a mesma indicação apareça novamente, pode haver um problema na secção mecânica. Ao requisitar serviço, favor informar o número de serviço indicado no mostrador do aparelho. 30 Po ESPECIFICACIONES ESPECIFICAÇÕES 1. Generalidades 1. Generalidades Tipo ............................ Sistema audiodigital de discos compactos Alimentación ........................................ CA 220 - 230 V, 50/60 Hz Consumo .............................................................................. 12 W Consumo en el modo de espera ............................................ 1 W Temperatura de funcionamiento ............................. +5°C - +35°C Peso .................................................................................... 7,5 kg Dimensiones .......................... 420 (An) x 433 (Prf) x 193 (Al) mm Tipo ............................ Sistema audiodigital de discos compactos Requisitos de alimentação de energia 220 - 230 V c.a., 50/60 Hz Consumo de energia ............................................................ 12 W Consumo de corrente no modo de prontidão ........................ 1 W Temperatura operacional ....................................... +5°C a +35°C Peso .................................................................................... 7,5 kg Dimensões externas .................... 420 (L) x 433 (P) x 193 (A) mm 2. Sección de audio 2. Secção de áudio Respuesta de frecuencia ....................................... 2 Hz - 20 kHz Relación señal a ruido ................................ Más de 105 dB (EIAJ) Gama dinámica ............................................ Más de 98 dB (EIAJ) Distorsión armónica ............................ Menos de 0,002 % (EIAJ) Diferencia de nivel entre canales .............. 1,0 dB o menos (EIAJ) Voltaje de salida ................................................... 2,0 Vrms (EIAJ) Fluctuación y trémolo ..................................... Límite de medición (±0,001% W.PEAK) o menos (EIAJ) Canales ......................................................... 2 canales (estéreo) Resposta de frequência ......................................... 2 Hz a 20 kHz Relação sinal/ruído ................................... Mais de 105 dB (EIAJ) Faixa dinâmica ............................................. Mais de 98 dB (EIAJ) Distorção harmónica ........................... Menos de 0,002 % (EIAJ) Diferença de nível entre canais ............... 1,0 dB ou menos (EIAJ) Voltagem de saída ................................................ 2,0 Vrms (EIAJ) Flutuação e ondulação .................................... Limite de medição (±0,001% de pico) ou menos (EIAJ) Canais .................................................... 2 canais (estereofónico) 3. Terminal de salida 3. Terminal de saída Salida de línea de audio Toma de entrada de control Toma de salida digital óptica Saída de linha de áudio Tomada de entrada de controlo Tomada de saída óptica digital 4. Accesorios • • • • Mando a distancia .................................................................. Pilas secas tamaño R6P (AA) ................................................. Cable de salida ....................................................................... Manual de instrucciones ........................................................ 1 2 1 1 NOTA!! Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras. 4. Acessórios • • • • Unidade de controlo remoto ................................................. Pilhas secas de dimensões R6P (AA) ................................... Cabo de saída ....................................................................... Manual de instruções ............................................................ 1 2 1 1 OBSERVAÇÃO!! Desenho e especificações sujeitos a possíveis modificações sem aviso prévio devido a melhoramentos. Publicado por Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation. Todos los derechos reservados. Publicado por Pioneer Corporation. "Copyright" © 2000 Pioneer Corporation. Todos os direitos reservados. Español Português 31 Sp/Po MODE CLEAR PROGRAM REPEAT DISC 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DISC 0 TRACK PUSH ENTER RANDOM DISPLAY STANDBY FILE–TYPE CD MECHANISM STANDBY/ON Î SINGLE LOADER ACCESS PLAY POWER ON DEMO display POWER ON DEMO display mode allows you to see variations of the display. To enter the POWER ON DEMO display mode, press POWER and then 4 1 within 1 second after turning on the power. To cancel the POWER ON DEMO display mode, press any button. DÉMONSTRATION À LA MISE SOUS TENSION (POWER ON DEMO) La démonstration à la mise sous tension (POWER ON DEMO) vous permet de connaître les principales fonctions de l’appareil. Pour cela, il suffit d’appuyer sur la touche POWER puis sur la touche 4 1 dans la seconde qui suit. L’affichage POWER ON DEMO disparaît quand on appuie sur une touche quelconque. DEMONSTRATIONSANZEIGE NACH EINSCHALTEN DER SPANNUNGSVERSORGUNG (POWER ON DEMO) OPEN/ CLOSE 6 UNLOAD 7 DEMONSTRATIONSANZEIGE NACH EINSCHALTEN DER SPANNUNGSVERSORGUNG (POWER ON DEMO) Die POWER ON DEMO-Anzeige führt die verschiedenen Display-Inhalte vor. Zum Aktivieren des POWER ON DEMOModus die STANDBY/ON-Taste und dann innerhalb 1 Sekunde nach dem Einschalten der Spannungsversorgung 4 1 drücken. Das POWER ON DEMO-Display kann durch Drücken einer beliebigen Taste. DEMONSTRATIONSDISPLAY POWER ON DEMO Displayläget POWER ON DEMO gör det möjligt att se olika variationer av displayen. Tryck på STANDBY/ON och sedan 4 1 inom 1 sekund för att koppla in POWER ON DEMO. Indikeringen POWER ON DEMO kan släckas genom att trycka på valfri tangent. MODO DE VISUALIZACIÓN POWER ON DEMO Die POWER ON DEMO-Anzeige führt die verschiedenen Display-Inhalte vor. Zum Aktivieren des POWER ON DEMOModus die POWER-Taste und dann innerhalb 1 Sekunde nach dem Einschalten der Spannungsversorgung 4 1 drücken. Das POWER ON DEMO-Display kann durch Drücken einer beliebigen Taste. El modo de visualización POWER ON DEMO le permitirá ver variaciones de visualización. Para entrar en el modo de visualización POWER ON DEMO, pulse STANDBY/ON y luego 4 1 antes de que pase 1 segundo desde que conecta la alimentación. La visualización POWER ON DEMO podrá cancelarse pulsando cualquier botón. DISPLAY POWER ON DEMO INDICAÇÃO POWER ON DEMO Il display POWER ON DEMO vi permette di vedere le variazioni possibili nella struttura del display. Per impostare il modo POWER ON DEMO, premere il tasto POWER e quindi quello 4 1 entro un secondo dall’accensione dell’apparecchio. Si può eliminare il display POWER ON DEMO premendo qualsiasi tasto. O modo de indicação POWER ON DEMO permite que se veja as variações do mostrador. Para entrar no modo de indicação POWER ON DEMO, pressionar o interruptor STANDBY/ON e então a tecla 4 1 dentro de 1 segundo depois de ligar a alimentação. A exibição da demonstração de energia ligada (POWER ON DEMO) pode ser cancelada pressionando-se qualquer botão. Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation. All rights reserved. France: tapez 36 15 PIONEER PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER ELECTRONICS [USA] INC. P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A. PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. Haven 1087, Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300 PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90 <00A00ZF0S00> Printed in Japan / Imprimé au Japon <PRE1288-A>